﻿1
00:00:32,044 --> 00:00:42,044
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:42,068 --> 00:00:52,068
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

3
00:00:52,092 --> 00:01:02,092
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

4
00:01:03,398 --> 00:01:06,192
آقای کوه، به خونه خوش اومدین

5
00:01:08,028 --> 00:01:10,113
‫- بار رو خالی کنین
‫- بله قربان

6
00:01:10,113 --> 00:01:11,865
‫همین الان بار رو خالی کنید

7
00:01:13,074 --> 00:01:16,369
‫معلومه سفر پرباری داشتین

8
00:01:17,120 --> 00:01:18,747
‫خب بعدی کدومه؟

9
00:01:18,747 --> 00:01:21,458
‫شوروی یا آمریکا؟

10
00:01:23,168 --> 00:01:24,753
‫هنوز مشخص نیست

11
00:01:24,753 --> 00:01:28,256
‫تو باید همین‌جا بمونی و
‫افراد رو زیر نظر داشته باشی

12
00:01:29,382 --> 00:01:31,676
‫حواست باشه کسی چیزی ندزده

13
00:01:31,676 --> 00:01:34,638
‫همه‌چیز طبق دستورِ شما انجام میشه

14
00:01:34,638 --> 00:01:36,139
‫نگران نباشید

15
00:02:04,688 --> 00:02:07,188
‫[اوساکا]

16
00:02:14,511 --> 00:02:17,511
‫[سال 1945]

17
00:02:17,847 --> 00:02:22,561
‫ما داریم به دنیا نشون میدیم
‫که ملت ما چقدر قدرتمنده

18
00:02:23,520 --> 00:02:27,232
‫سربازانِ شجاعِ ما دارند
‫در میدان‌ جنگ مبارزه می‌کنند...

19
00:02:27,232 --> 00:02:29,025
‫بهتری عمداً نبازی!

20
00:02:29,025 --> 00:02:31,444
‫دشمنانِ بزدلِ ما از ترس پا به فرار گذاشتند...

21
00:02:44,541 --> 00:02:45,584
‫موزاسو!

22
00:02:50,380 --> 00:02:51,882
‫داداش!

23
00:02:51,882 --> 00:02:53,008
‫یالا!

24
00:02:57,512 --> 00:03:00,098
‫بیایین طعمِ خونه رو بچشین!

25
00:03:00,098 --> 00:03:03,393
‫- صبح بخیر!
‫داداش! وایسا!

26
00:03:03,393 --> 00:03:06,062
‫با جیره‌ی برنج‌تون امتحان کنین

27
00:03:06,062 --> 00:03:08,356
‫مزه‌ی بهتری داره!
‫آدم رو حسابی سیر می‌کنه!

28
00:03:08,356 --> 00:03:11,776
‫بیایین طعمِ خونه رو بچشین!

29
00:03:11,776 --> 00:03:14,738
‫- کیمچی! کیمچیِ خوشمزه داریم!
‫- من بُردم!

30
00:03:14,738 --> 00:03:17,449
‫- داداش، این دیگه نامردیه!
‫- نوآ...

31
00:03:17,449 --> 00:03:21,244
‫- همیشه تو می‌بَری
‫- بهت گفتم مراقب باش

32
00:03:21,244 --> 00:03:23,038
‫چرا داری به این کار تشویقش می‌کنی؟

33
00:03:23,038 --> 00:03:26,750
‫مامان، اگه این کار رو نکنم، نمی‌تونم
‫به موقع از خونه بیارمش بیرون

34
00:03:27,375 --> 00:03:29,044
‫میشه یه‌کم کیمچی بهم بدین؟

35
00:03:30,337 --> 00:03:33,048
‫آقای کیم، از دیدن‌تون خوشحالم.
‫خیلی وقته ندیدم‌تون

36
00:03:33,048 --> 00:03:34,174
‫آره

37
00:03:35,967 --> 00:03:38,053
‫نگران بودم مشتریِ یه نفر دیگه شده باشین

38
00:03:38,053 --> 00:03:42,515
‫آخه چطور ممکنه؟
‫کیمچی‌های شما حرف نداره

39
00:03:43,642 --> 00:03:45,060
‫سرتون شلوغ بوده این مدت؟

40
00:03:45,936 --> 00:03:47,520
‫آره، تقریباً

41
00:03:49,606 --> 00:03:53,318
‫کیمچیِ کمی مونده. امیدوارم به این
‫معنی باشه که فروش‌تون خوب بوده

42
00:03:53,318 --> 00:03:56,238
‫کاش این‌طور بود

43
00:03:56,238 --> 00:04:00,116
‫کلم کمیاب شده

44
00:04:01,284 --> 00:04:03,578
‫این آخرین ظرفمـه

45
00:04:03,578 --> 00:04:08,333
‫جاریم کل بازار رو می‌گرده تا یه چیزی
‫پیدا کنه بشه باهاش ترشی انداخت ولی...

46
00:04:09,668 --> 00:04:10,835
‫خب می‌خواین چیکار کنین؟

47
00:04:12,629 --> 00:04:14,214
‫یه کاریش می‌کنیم!

48
00:04:14,214 --> 00:04:15,799
‫همیشه همین‌جوریه

49
00:04:18,677 --> 00:04:19,678
‫بیا

50
00:04:20,387 --> 00:04:23,265
‫به نظر میاد آدمی هستی که
‫می‌تونه پولش رو مدیریت کنه

51
00:04:23,265 --> 00:04:26,059
‫چه خوب! چون می‌خوام حسابی پولدار بشم!

52
00:04:27,686 --> 00:04:29,854
‫می‌تونی روی پسرت حساب کنی!

53
00:04:29,854 --> 00:04:32,315
‫- ممنونم. مراقبِ خودتون باشین
‫- بازم سر می‌زنم

54
00:04:32,816 --> 00:04:34,109
‫خدانگهدار

55
00:04:39,990 --> 00:04:43,451
‫یارو قطعاً جاسوسی چیزیه!

56
00:04:45,245 --> 00:04:47,372
‫حتی به شوخی هم نباید همچین حرف‌هایی بزنی

57
00:04:48,290 --> 00:04:49,457
‫مگه کسی می‌شنوه؟

58
00:04:49,958 --> 00:04:52,627
‫معلوم نیست. تو همچین دوره و زمونه‌ای
‫هیچی بعید نیست

59
00:04:52,627 --> 00:04:56,047
‫- اونجا رو!
‫- اون چیه؟ اون بالا رو!

60
00:05:04,472 --> 00:05:06,391
‫- مامان؟
‫- هواپیماهای آمریکایی!

61
00:05:14,024 --> 00:05:15,609
‫مامان، نگاه کن

62
00:05:16,109 --> 00:05:17,319
‫دارن یه چیزی می‌اندازن

63
00:05:33,168 --> 00:05:35,378
‫یکی گرفتم. اینا چیه؟

64
00:05:36,379 --> 00:05:38,006
‫چی نوشته، نوا؟

65
00:05:38,006 --> 00:05:40,258
‫خطاب به مردمِ ژاپن،

66
00:05:40,258 --> 00:05:44,721
‫از امپراتورِ خود تقاضا کنید
‫این جنگِ وحشیانه را متوقف کند

67
00:05:45,513 --> 00:05:49,476
‫اگر ژاپن تسلیم نشود، اوضاع بدتر خواهد شد

68
00:05:50,101 --> 00:05:53,772
‫به شدت به شما توصیه
‫می‌کنیم عواقب را بپذیرید

69
00:05:53,772 --> 00:05:58,652
‫و شروع به ساختنِ ژاپنی جدید، بهتر
‫و صلح‌طلب کنید

70
00:05:59,402 --> 00:06:00,654
‫منظورشون چیه؟

71
00:06:01,488 --> 00:06:02,948
‫چطوری اوضاع بدتر میشه؟

72
00:06:03,531 --> 00:06:07,452
‫مامان، متوجه نیستی؟
‫آمریکایی‌ها دارن میان سراغ‌مون

73
00:06:28,556 --> 00:06:31,056
‫[جنـگ جهانـیِ دوم]

74
00:08:15,622 --> 00:08:18,041
‫با 500 میلیون ین سرمایه

75
00:08:18,041 --> 00:08:20,502
‫از طرفِ سرمایه‌گذارانِ خردمندی مثل شما

76
00:08:20,502 --> 00:08:22,796
‫می‌تونم تجربیات گذشته‌م رو به کار بگیرم

77
00:08:23,755 --> 00:08:25,924
‫تا الان چقدر جمع کردی؟

78
00:08:25,924 --> 00:08:27,884
‫تقریباً به هدفم رسیدم

79
00:08:27,884 --> 00:08:29,844
‫سرمایه‌گذارها مشتاقن

80
00:08:30,428 --> 00:08:33,807
‫با سرمایه‌گذاری‌های کوچیک، ریسکِ کم

81
00:08:33,807 --> 00:08:37,185
‫مخصوصاً توی چنینِ بازارِ غیرقابل‌کنترلی

82
00:08:37,185 --> 00:08:39,437
‫سودِ قابلِ توجهی در انتظارمونه

83
00:08:39,437 --> 00:08:42,440
‫می‌خوای خودت سرمایه رو مدیریت کنی؟

84
00:08:42,440 --> 00:08:44,067
‫این‌جوری هزینه‌های بالاسری کنترل میشه

85
00:08:44,568 --> 00:08:46,027
‫به‌علاوه

86
00:08:46,027 --> 00:08:48,446
‫من بی‌طرفم

87
00:08:49,114 --> 00:08:51,741
‫چه دلار بیاد بالا چه ین

88
00:08:51,741 --> 00:08:53,285
‫برای من فرقی نداره

89
00:08:53,285 --> 00:08:57,581
‫ولی قطعاً در شیفلی بی‌طرف نبودی

90
00:08:58,290 --> 00:08:59,916
‫ما خبر داریم

91
00:08:59,916 --> 00:09:05,589
‫به دلیلِ همدلی با اون زنِ زمین‌دار
‫موقعیتت به خطر افتاد

92
00:09:08,341 --> 00:09:12,846
‫دلیلِ بهم خوردنِ اون معامله این
‫بود که همه زیادی احساساتی شدیم

93
00:09:13,930 --> 00:09:18,018
‫در هر صورت اون زن قصد فروش نداشت

94
00:09:18,560 --> 00:09:21,146
‫نه به آقای آبه. نه به هتل‌های کولتون

95
00:09:22,564 --> 00:09:24,566
‫حرفِ من اینه که

96
00:09:24,566 --> 00:09:28,570
‫تجارت با تکیه به وفاداری، خطرناکه

97
00:09:33,742 --> 00:09:36,244
‫ما درباره‌ی رابطه‌ت با مامورو یوشی...

98
00:09:37,245 --> 00:09:38,872
‫نگرانی‌هایی داریم

99
00:09:41,166 --> 00:09:42,751
‫راستش رو بخوای

100
00:09:43,460 --> 00:09:45,003
‫به خاطرِ دوست و آشناهاش

101
00:09:50,300 --> 00:09:53,720
‫توکیو الان کلان‌شهری
‫با یازده میلیون جمعیتـه

102
00:09:55,263 --> 00:09:57,682
‫ولی هنوز شبیه روستاست!

103
00:10:01,019 --> 00:10:02,354
‫جای نگرانی نیست

104
00:10:03,188 --> 00:10:05,357
‫من ارتباطی با اون آدم ندارم

105
00:10:10,361 --> 00:10:12,197
‫[توکیو]

106
00:10:15,241 --> 00:10:17,241
‫[سال 1989]

107
00:10:32,801 --> 00:10:35,804
‫براک، گوش کن. این یه چیزِ واقعیه

108
00:10:36,680 --> 00:10:38,431
‫آخه یه نگاه به روزنامه نیهون کیزای بکن

109
00:10:40,517 --> 00:10:41,518
‫بی‌خیال رفیق!

110
00:10:41,518 --> 00:10:44,062
‫اگه من نبودم بِکِشونمت دانشگاه

111
00:10:44,062 --> 00:10:46,898
‫الان روی صندلیِ باکلاست توی گلدمن ساکس
‫نشسته بودی؟

112
00:10:48,733 --> 00:10:51,611
‫سرمایه‌گذاریِ بزرگی هم نمی‌خوام. من...

113
00:10:55,991 --> 00:10:58,868
‫گوش کن، نمی‌دونم چی بهت گفتن ولی...

114
00:11:02,998 --> 00:11:04,207
‫به زودی صحبت می‌کنیم، آره.

115
00:11:54,007 --> 00:11:55,175
‫هوی!

116
00:11:56,259 --> 00:11:59,596
‫امروز چه غذایِ بوگندویی می‌خوری؟

117
00:12:13,318 --> 00:12:17,113
‫گوش کنین! شما هم باید این رو یاد بگیرین

118
00:12:18,114 --> 00:12:19,783
‫این بوسوت گانگجونگـه

119
00:12:19,783 --> 00:12:21,785
‫معمولاً تندتر از اینه

120
00:12:21,785 --> 00:12:23,954
‫ولی دیگه فلفل چیلی نداریم. با این حال...

121
00:12:30,877 --> 00:12:33,004
‫بازم خوشمزه‌ست. می‌تونم صدتا ازش بخورم!

122
00:12:34,297 --> 00:12:35,799
‫نولگیون هوباکجون

123
00:12:35,799 --> 00:12:40,470
‫پاییزِ پارسال، زن‌عموم رفت یه مزرعه توی روستا

124
00:12:40,470 --> 00:12:44,641
‫و یه کدو تنبلِ گنده خرید

125
00:12:44,641 --> 00:12:48,645
‫پنج برابرِ کله‌ی داداشم!

126
00:12:48,645 --> 00:12:53,525
‫گفت باید کل زمستون باهاش
‫سر کنیم پس از هر لقمه لذت ببرین

127
00:12:53,525 --> 00:12:55,235
‫و منم همین کار رو کردم

128
00:12:59,573 --> 00:13:02,701
‫باندو! از روی میز بیا پایین

129
00:13:04,786 --> 00:13:06,037
‫بیا پایین!

130
00:13:08,790 --> 00:13:09,791
‫رو به دیوار!

131
00:13:23,221 --> 00:13:25,056
‫آهای، باندو

132
00:13:26,016 --> 00:13:27,142
‫حقیقت داره؟

133
00:13:28,727 --> 00:13:30,645
‫همین شایعاتی که درباره‌ت هست

134
00:13:34,482 --> 00:13:35,650
‫آهای بو گندو!

135
00:13:36,526 --> 00:13:37,694
‫با توام‌ها!

136
00:13:43,158 --> 00:13:45,869
‫شنیدم خانواده‌ت با خوک‌ها زندگی می‌کنن

137
00:13:46,578 --> 00:13:49,497
‫و خوک‌ها توی خونه‌تون می‌خوابن. درسته؟

138
00:13:52,208 --> 00:13:53,919
‫ببین، انکارش هم نمی‌کنه

139
00:13:54,544 --> 00:13:57,047
‫اگه درست نبود، انکار می‌کرد. مگه نه؟

140
00:14:05,597 --> 00:14:07,807
همین‌جور اجازه میده برام قلدری کنه

141
00:14:08,892 --> 00:14:11,353
‫می‌دونم اون عوضی فقط می‌خواد عصبانیم کنه

142
00:14:11,353 --> 00:14:13,021
‫ولی بسه دیگه

143
00:14:13,688 --> 00:14:16,107
‫یه روز بالاخره حسابش رو می‌ذارم کف دستش...

144
00:14:16,107 --> 00:14:17,234
‫نوآ

145
00:14:18,818 --> 00:14:20,987
‫می‌دونم چه حسی داری

146
00:14:22,405 --> 00:14:25,367
‫تنها نیستی. همه با این خشم زندگی می‌کنیم

147
00:14:25,367 --> 00:14:26,910
‫مخصوصاً اینجا

148
00:14:28,536 --> 00:14:29,955
‫یه نگاه به دور و برت بنداز

149
00:14:30,538 --> 00:14:33,833
‫شوهرهای عصبانی به زن‌هاشون بد و بیراه میگن

150
00:14:34,584 --> 00:14:38,171
‫مادرها از خستگی به بچه‌هاشون تشر
‫می‌زنن. برادر چشم دیدنِ برادرش رو نداره

151
00:14:38,171 --> 00:14:39,506
‫ولی نوآ

152
00:14:40,257 --> 00:14:44,344
‫این خشم از ناتوانی و بیچارگیِ ما
‫در اینجا نشات می‌گیره

153
00:14:45,512 --> 00:14:47,764
‫همینه که هست

154
00:14:48,598 --> 00:14:50,141
‫اگه باهاش حال نمی‌کنی...

155
00:14:51,643 --> 00:14:54,145
‫پس کره‌ای نباش، نوآ

156
00:14:56,398 --> 00:14:57,941
‫حتی اگه فقط توی تصوراتت باشه

157
00:15:14,291 --> 00:15:15,709
‫به سلامتی!

158
00:15:15,709 --> 00:15:18,211
‫امیدوارم الان راضی شده باشین

159
00:15:18,211 --> 00:15:21,715
‫با کمکِ نظامی قابل توجهی که انجام دادیم

160
00:15:21,715 --> 00:15:24,593
‫بله. همه راضی هستن

161
00:15:25,302 --> 00:15:30,348
‫پس یعنی توی قراردادهای بعدی‌مون

162
00:15:30,348 --> 00:15:31,975
‫جوابِ وفاداری‌مون رو می‌گیریم؟

163
00:15:31,975 --> 00:15:34,144
‫اگه نگیرین

164
00:15:34,144 --> 00:15:38,064
‫باید ریسکِ نارضایتیِ شما رو
‫به جون بخریم، آقای کوه

165
00:15:38,064 --> 00:15:42,110
‫گویا همه توی اوساکا می‌دونن
‫وقتی شما ناراضی باشی، چی میشه!

166
00:15:42,694 --> 00:15:46,156
‫شخصاً ترجیح میدم دست و پام سالم باشه!

167
00:15:49,576 --> 00:15:54,789
‫به جای اینکه دنبالِ رضایتِ دامادم
‫باشین، بیایین امشب رو خوش بگذرونیم

168
00:15:55,498 --> 00:15:59,836
‫هر چی باشه، دست و دلبازیش
‫هم زبانزده. لطفاً بفرمایین میل کنین

169
00:16:02,714 --> 00:16:06,760
‫آقای اینوئه، انبارهای مستعمرات‌مون پُرِ برنجه

170
00:16:06,760 --> 00:16:09,387
‫ولی فعلاً امکان حمل و نقل وجود نداره

171
00:16:09,387 --> 00:16:10,472
‫بله

172
00:16:10,472 --> 00:16:14,267
‫من میگم کیسه‌های برنج رو ببندیم پشتِ
‫کره‌ای‌ها، مجبورشون کنیم شنا کنن و بیارنش اینجا

173
00:16:15,393 --> 00:16:17,854
‫این‌جوری اون سوسک‌های تنبل
‫حساب کار دست‌شون میاد

174
00:16:29,407 --> 00:16:31,660
‫برو ببین اون دوتا مهمون کجا رفتن

175
00:16:33,536 --> 00:16:35,789
‫خیلی وقته رفتن

176
00:16:42,963 --> 00:16:44,673
‫پس قضیه از این قراره؟

177
00:16:44,673 --> 00:16:46,883
‫هنوز تأیید نشده

178
00:16:47,759 --> 00:16:49,803
‫ولی یه حرف‌هایی به گوش‌مون رسیده

179
00:16:50,887 --> 00:16:53,390
‫میگن به زودی بمباران میشه

180
00:16:53,390 --> 00:16:54,683
‫به زودی؟

181
00:16:55,392 --> 00:16:56,601
‫تا چند روزِ آینده

182
00:16:57,727 --> 00:17:00,355
‫فوری خانواده‌ت رو از شهر خارج کن

183
00:17:02,023 --> 00:17:06,736
‫من خانواده‌م رو فرستادم روستا.
‫خودمم فردا میرم پیش‌شون

184
00:17:09,197 --> 00:17:13,702
‫ولی خب نمیشه که بدون خوردنِ
‫اون غذاهای لذیذ از اینجا بریم!

185
00:17:14,452 --> 00:17:19,873
‫آقای سان واقعاً کارش درسته که
‫تونسته این همه مواد غذایی پیدا کنه

186
00:17:28,884 --> 00:17:31,428
‫خدایی چوب کردی تو لونه‌ی زنبور

187
00:17:31,428 --> 00:17:33,638
‫آقای آبه حسابی عصبانیه

188
00:17:34,514 --> 00:17:35,932
‫باور کن، حسش می‌کنم

189
00:17:36,433 --> 00:17:38,643
‫امشب مراسم اهدای جایزه‌ی بزرگشـه

190
00:17:38,643 --> 00:17:41,855
‫تاجرِ برجسته‌ی سالِ ژاپن. افتخارِ بزرگیه

191
00:17:42,856 --> 00:17:44,524
‫سلامم رو بهش برسون

192
00:17:54,409 --> 00:17:56,995
‫خس راستش رو بگو

193
00:17:56,995 --> 00:17:58,663
‫چقدر از سرمایه رو جور کردی؟

194
00:18:02,500 --> 00:18:03,543
‫وای! هیچی؟!

195
00:18:06,171 --> 00:18:07,797
‫- هیچی
‫- ماهی دم زرد

196
00:18:12,844 --> 00:18:14,304
‫باید از من درخواست می‌کردی

197
00:18:15,347 --> 00:18:16,806
‫منظورت چیه؟

198
00:18:16,806 --> 00:18:18,350
‫نیازی به دلسوزیت ندارم

199
00:18:19,434 --> 00:18:20,644
‫می‌خوام کمکت کنم

200
00:18:21,978 --> 00:18:22,979
‫جدی میگی؟

201
00:18:24,731 --> 00:18:27,817
‫فکر کن یه زمانی بهت حسودی می‌کردم!

202
00:18:29,444 --> 00:18:32,155
‫تتسویا، لازم نیست زخم‌های کهنه رو تازه کنی

203
00:18:32,155 --> 00:18:33,615
‫فهمیدم که از حقارتمـه

204
00:18:34,241 --> 00:18:36,826
‫حقارت از صفاتِ بارزتـه!

205
00:18:40,288 --> 00:18:41,581
‫200 میلیون

206
00:18:43,541 --> 00:18:46,545
‫هر چی باشه، تو قدیمی‌ترین دوستمـی

207
00:18:47,170 --> 00:18:48,755
‫هنوز یادمه

208
00:18:49,339 --> 00:18:53,760
‫وقتی اومدم مدرسه، تو باهام خوب بودی

209
00:18:54,386 --> 00:18:58,473
‫می‌تونستی مثل بقیه باهام بد باشی

210
00:18:59,849 --> 00:19:01,893
‫تازه‌واردها همیشه راحت سوژه میشن

211
00:19:03,144 --> 00:19:04,312
‫ولی تو...

212
00:19:07,774 --> 00:19:09,985
‫هیچ‌وقت واردِ بازی‌شون نشدی

213
00:19:09,985 --> 00:19:11,361
‫آخه بازیِ احمقانه‌ایه

214
00:19:12,654 --> 00:19:13,655
‫همین‌طوره

215
00:19:20,287 --> 00:19:21,288
‫ممنونـم

216
00:19:22,163 --> 00:19:23,290
‫ابلونی

217
00:19:33,925 --> 00:19:35,176
‫حاضر؟

218
00:19:37,721 --> 00:19:38,722
‫یک!

219
00:19:42,183 --> 00:19:43,184
‫دو!

220
00:19:44,603 --> 00:19:45,604
‫سه!

221
00:19:47,731 --> 00:19:50,483
‫وقتی اون حرومزاده‌های آمریکایی
‫وارد خاک‌مون بشن

222
00:19:50,483 --> 00:19:53,403
‫امپراتوریِ عظیم‌مون رو
‫غارت می‌کنن و اون رو تبدیل به

223
00:19:53,403 --> 00:19:55,363
‫به خاکستر تبدیل می‌کنن

224
00:19:56,031 --> 00:20:00,035
‫پس باید با این شیاطین مقابله کنیم،
درست میگم؟

225
00:20:11,963 --> 00:20:13,965
‫بسیار خب

226
00:20:16,718 --> 00:20:18,595
‫حالا خوب گوش بدین

227
00:20:19,804 --> 00:20:23,308
‫ما صرفاً به یه آدمک حمله نمی‌کنیم

228
00:20:24,476 --> 00:20:26,228
‫این واقعاً دشمنـه!

229
00:20:26,853 --> 00:20:29,522
‫اون عوضی‌ها خونه‌های ما رو به آتیش می‌کِشن

230
00:20:29,522 --> 00:20:32,234
‫بچه‌هامون رو می‌دزدن

231
00:20:32,234 --> 00:20:37,614
‫و خدا می‌دونه دیگه چه بلایی سرمون بیارن

232
00:20:37,614 --> 00:20:39,783
‫پس من از شما می‌پرسم

233
00:20:40,367 --> 00:20:43,787
‫آیا می‌ذارین اون آمریکایی‌های ‫وحشی
بیان سراغ‌تون؟

234
00:20:43,787 --> 00:20:45,163
‫نـه!

235
00:20:45,789 --> 00:20:49,751
‫می‌ذارین خانواده‌تون رو نابود کنن؟

236
00:20:49,751 --> 00:20:51,002
‫نـه!

237
00:20:51,836 --> 00:20:53,338
‫پس حمله کنین!

238
00:21:00,387 --> 00:21:04,182
‫چرا داری نابودش می‌کنی؟
‫دیگه نمی‌تونیم ازش استفاده کنیم

239
00:21:04,182 --> 00:21:05,559
‫ولی مامان، هدف همینه!

240
00:21:05,559 --> 00:21:09,437
‫دشمن رو نابود کنیم تا دیگه نتونه سرپا بشه!

241
00:21:11,856 --> 00:21:12,857
‫برو

242
00:21:22,742 --> 00:21:25,287
‫روی هدف تمرکز کنین! تمرکز کنین!

243
00:21:30,584 --> 00:21:33,336
‫راستش درباره‌ت کنجکاو بودم

244
00:21:36,256 --> 00:21:40,510
‫اینکه حالت چطوره و
‫زندگیت خوب پیش میره یا نه

245
00:21:43,972 --> 00:21:46,224
‫با یه کشیش ازدواج کردی، درسته؟

246
00:21:46,766 --> 00:21:48,268
‫همون کشیش مریضـه

247
00:21:48,268 --> 00:21:51,104
‫بیماریش خوب شد

248
00:21:53,148 --> 00:21:54,691
‫و سال‌های خوبی رو با هم تجربه کردیم

249
00:21:56,985 --> 00:21:57,986
‫ولی بعد...

250
00:22:00,530 --> 00:22:02,198
‫پلیس دستگیرش کرد

251
00:22:02,908 --> 00:22:04,284
‫جدی؟ واسه چی؟

252
00:22:04,868 --> 00:22:07,954
‫چون به کارگرها کمک کرد
‫برای دستمزد بهتر مبارزه کنن

253
00:22:10,081 --> 00:22:13,793
‫الان دیگه هفت سال شده

254
00:22:15,754 --> 00:22:19,507
‫خب چطوری سر می‌کنی؟

255
00:22:20,884 --> 00:22:26,056
‫با همه‌ی این اتفاقات بازم خوش‌شانسم.
‫برادرشوهرم هست

256
00:22:27,140 --> 00:22:30,852
‫سال گذشته بردنش ناگاساکی تا
‫توی کارخونه‌ی مهمات کار کنه

257
00:22:32,979 --> 00:22:37,025
‫پول‌هایی که فرستاد مثل
‫هدیه‌ای از طرف خدا بود

258
00:22:37,025 --> 00:22:40,237
‫ولی اخیراً به جای دستمزد بهش سفته میدن

259
00:22:41,655 --> 00:22:45,325
‫الانم دیگه دارم آخرین ظرفِ کیمچیم رو
‫می‌فروشم. وقتی تموم بشه...

260
00:22:49,412 --> 00:22:51,248
‫تازه مادرم هم که هست...

261
00:22:51,831 --> 00:22:54,417
‫چرا؟ مادرت چیزی شده؟

262
00:22:55,001 --> 00:22:57,796
‫سه ماه از آخرین نامه‌ش گذشته

263
00:22:59,881 --> 00:23:01,132
‫مامانم...

264
00:23:04,427 --> 00:23:05,804
‫تنهایِ تنهاست

265
00:23:08,890 --> 00:23:12,269
‫خیلی سخته، نه؟

266
00:23:13,186 --> 00:23:16,648
‫با این حال، من همچنان لبخند می‌زنم

267
00:23:18,441 --> 00:23:21,736
‫اگه نزنم، بچه‌هام

268
00:23:22,445 --> 00:23:24,948
‫اشک‌های مادرشون رو می‌بینن

269
00:23:26,241 --> 00:23:27,617
‫نمی‌خوام همچین چیزی رو ببینن

270
00:23:33,206 --> 00:23:34,749
‫ولی سونجا...

271
00:23:39,921 --> 00:23:45,635
‫شنیدم چندتا از زن‌ها اینجا شراب برنج
‫درست می‌کنن تا توی بازارِ سیاه بفروشن

272
00:23:46,344 --> 00:23:47,596
‫شاید من و تو بتونیم...

273
00:23:47,596 --> 00:23:49,764
‫ولی مگه غیرقانونی نیست؟

274
00:23:50,348 --> 00:23:55,228
‫خودت الان گفتی دیگه هیچی برای فروش نداری

275
00:23:56,479 --> 00:23:59,274
‫و دیگه کسی پولی نداره به من بده
‫تا رخت‌هاشون رو بشورم

276
00:24:03,904 --> 00:24:06,323
‫سونجا، من الان...

277
00:24:10,076 --> 00:24:11,661
‫دارم به هر دری می‌زنم

278
00:24:17,626 --> 00:24:19,169
‫سوءتفاهم نشه

279
00:24:21,254 --> 00:24:23,215
‫سرزنشت نمی‌کنم

280
00:24:23,215 --> 00:24:24,799
‫ولی با این شرایط...

281
00:24:24,799 --> 00:24:26,176
‫خودتو اذیت نکن

282
00:24:35,602 --> 00:24:37,938
‫پسرهات دارن یه پارچه آقا میشن

283
00:24:50,949 --> 00:24:53,035
[اوساکا]

284
00:24:58,041 --> 00:25:00,043
[افتتاحیه‌ی بزرگ ]

285
00:25:00,067 --> 00:25:15,743
SaberFun
صابرفان

286
00:25:15,767 --> 00:25:16,810
‫مادربزرگ!

287
00:25:17,394 --> 00:25:18,645
‫اومدی!

288
00:25:18,645 --> 00:25:21,523
خوبه قبل افتتاحیه رسیدی

289
00:25:23,400 --> 00:25:25,318
‫ای کاش حداقل اتوش می‌کردی

290
00:25:27,737 --> 00:25:29,781
‫اون‌وقت میگی چرا نگرانتم

291
00:25:30,490 --> 00:25:32,033
‫- سولومون!
‫- پدر!

292
00:25:32,659 --> 00:25:35,620
‫- چطور شدم؟
‫- جذابیت ازت می‌باره!

293
00:25:35,620 --> 00:25:37,872
‫جفتتون!

294
00:25:37,872 --> 00:25:39,249
‫کیف کن

295
00:25:39,249 --> 00:25:42,002
‫کسب‌وکار جذاب و جدید
‫با رؤسای جذاب

296
00:25:42,502 --> 00:25:43,503
‫بهتر از اینم مگه میشه؟

297
00:25:44,087 --> 00:25:45,255
‫مبارکه

298
00:25:46,381 --> 00:25:49,134
‫همه‌چی یه جورایی سر و سامون گرفت.
‫خیالم راحت شده

299
00:25:50,427 --> 00:25:53,013
جذب سرمایه چطور پیش میره؟

300
00:25:53,889 --> 00:25:56,141
تازه یه ماهی گنده به تورم خورده

301
00:25:56,892 --> 00:25:58,476
‫تتسویا رو یادت میاد؟

302
00:25:59,936 --> 00:26:03,064
‫همون بچه‌ننه‌ای که همیشه
‫دستش تو دماغش بود؟

303
00:26:03,732 --> 00:26:05,692
‫دیگه دستش رو توی دماغش نمی‌کنه

304
00:26:06,192 --> 00:26:08,236
رفاقتش رو بهم ثابت کرده

305
00:26:08,737 --> 00:26:12,240
‫سرمایه‌گذاری روی یه همچین آدمی،
‫ما رو به جاهای خوبی می‌رسونه

306
00:26:12,240 --> 00:26:13,325
‫که اینطور؟

307
00:26:14,367 --> 00:26:15,368
‫ببین

308
00:26:16,995 --> 00:26:19,456
‫من و مادربزرگت سنگ‌هامون رو باهم وا کَندیم

309
00:26:20,457 --> 00:26:25,795
‫دلمون نمی‌خواد از قافله عقب بمونیم

310
00:26:33,929 --> 00:26:35,513
‫این چیه؟

311
00:26:35,513 --> 00:26:36,973
‫بازش کن

312
00:26:41,645 --> 00:26:44,356
[هفتصد هزار دلار]

313
00:26:49,319 --> 00:26:50,987
‫از کجا همچین پولی جور کردید؟

314
00:26:52,030 --> 00:26:54,658
‫با سند اینجا وام گرفتم

315
00:26:54,658 --> 00:26:59,120
‫یعنی بازم رفتی زیر قرض؟

316
00:26:59,746 --> 00:27:01,539
‫چه فرقی داره؟

317
00:27:01,539 --> 00:27:04,960
‫جدیداً بانک‌ها خیلی دست‌ودلباز شدن

318
00:27:04,960 --> 00:27:06,628
‫سودش خیلی ناچیزه

319
00:27:08,004 --> 00:27:10,882
‫قرض، قرضه دیگه

320
00:27:10,882 --> 00:27:12,133
‫چته؟

321
00:27:12,717 --> 00:27:15,595
‫بخاطر تو این کار رو کردیم
‫بعد تو هی غر می‌زنی؟

322
00:27:16,179 --> 00:27:17,389
‫موضوع این نیست

323
00:27:18,056 --> 00:27:21,935
‫اگه اتفاقی بیفته...
‫اگه من موفق نشم، این پول...

324
00:27:21,935 --> 00:27:24,020
‫تو پسرمی

325
00:27:26,356 --> 00:27:28,942
‫من بهت اعتماد نکنم،

326
00:27:29,651 --> 00:27:32,445
‫کی بکنه؟

327
00:27:34,114 --> 00:27:38,660
‫فقط تموم تلاشت رو بکن.
‫موفق میشی

328
00:27:40,662 --> 00:27:44,082
‫تاناکا آکیو. یوشیدا ایسامو

329
00:27:44,749 --> 00:27:47,502
‫نفر دوم، ناکامورا میناروئـه

330
00:27:48,879 --> 00:27:50,505
‫نفر اول هم...

331
00:27:52,048 --> 00:27:53,508
‫باندو نوبو

332
00:27:59,222 --> 00:28:01,641
‫بریم سراغ ادامه‌ی درس هفته‌ی پیشمون

333
00:28:18,408 --> 00:28:19,743
‫باندو

334
00:28:20,869 --> 00:28:22,370
‫کارت دارم

335
00:28:33,590 --> 00:28:36,426
‫کتابی که توی کلاس می‌خونی چیه؟

336
00:28:38,970 --> 00:28:40,805
‫«ماجراهای تام سایر»

337
00:28:41,556 --> 00:28:42,891
‫کتاب آمریکایی؟

338
00:28:43,642 --> 00:28:45,977
‫می‌دونی که قدغنه

339
00:28:47,395 --> 00:28:48,396
‫متأسفم

340
00:28:51,358 --> 00:28:53,568
‫یکمی تلاش کن

341
00:28:53,568 --> 00:28:55,153
‫ذهنت...

342
00:28:55,737 --> 00:28:57,822
‫می‌تونه درهای زیادی به روت باز کنه

343
00:28:58,615 --> 00:28:59,741
‫چجور دری؟

344
00:29:00,242 --> 00:29:03,161
‫فرصتی که بتونی از این
‫جهنم‌دره‌ی اسفناک خلاص شی

345
00:29:03,662 --> 00:29:05,288
مثلاً بری دانشگاه

346
00:29:05,914 --> 00:29:08,333
‫من دانشگاه واسدای توکیو درس خوندم...

347
00:29:08,333 --> 00:29:09,960
‫اما من دلم نمی‌خواد از اینجا برم

348
00:29:10,877 --> 00:29:14,172
‫می‌خوام بمونم و کشیش بشم

349
00:29:19,010 --> 00:29:22,055
‫شنیدم پدرت دیگه پیشت نیست

350
00:29:22,055 --> 00:29:23,265
‫برمی‌گرده

351
00:29:24,266 --> 00:29:25,267
‫جان؟

352
00:29:26,935 --> 00:29:27,936
‫پدرم رو میگم،

353
00:29:28,687 --> 00:29:30,146
‫برمی‌گرده پیشم

354
00:29:31,940 --> 00:29:33,191
‫بخاطر همینه که باید اینجا بمونم

355
00:29:35,485 --> 00:29:38,655
‫اگه برنگرده چی؟

356
00:29:39,573 --> 00:29:40,865
‫گفتم که

357
00:29:40,865 --> 00:29:42,367
‫من جایی نمیرم

358
00:29:56,840 --> 00:29:57,841
‫بگیرش

359
00:29:59,718 --> 00:30:02,387
‫دیگه به درد من نمی‌خوره

360
00:30:02,387 --> 00:30:04,723
‫[دانشگاه واسدا]
‫[تست‌های تمرینی آزمون ورودی]

361
00:30:04,723 --> 00:30:06,725
‫ولی من که...

362
00:30:08,059 --> 00:30:09,060
‫می‌دونید دیگه

363
00:30:10,061 --> 00:30:11,855
من ‫می‌شناسمت

364
00:30:14,024 --> 00:30:15,442
‫تو نوآ بائکی

365
00:30:29,831 --> 00:30:33,418
‫[این کتاب متعلق به اوگاوا ییچی است]
‫[گو یانگ هو]

366
00:30:53,563 --> 00:30:55,315
غیرقانونیه

367
00:30:55,315 --> 00:30:57,901
‫چاره‌ی دیگه‌ای هم داریم مگه، کیونگ‌هی؟

368
00:30:58,485 --> 00:31:01,238
‫پس‌اندازمون تموم شده و
‫دیگه درآمدی هم نداریم

369
00:31:01,238 --> 00:31:03,949
‫سونجا، اگه بلایی سرت بیاد...

370
00:31:03,949 --> 00:31:05,158
‫مراقبم

371
00:31:05,951 --> 00:31:10,121
‫شنیدم پلیس امنیت اقتصادی
‫خبرچین داره اونجا

372
00:31:10,705 --> 00:31:12,582
‫شرمنده ولی زیادی خطرناکه!

373
00:31:13,291 --> 00:31:14,459
‫نمی‌ذارم

374
00:31:15,418 --> 00:31:17,003
‫یعنی میگی از گرسنگی بمیریم؟

375
00:31:19,005 --> 00:31:20,674
‫اصلاً می‌دونی کی دست به همچین کاری می‌زنه؟

376
00:31:20,674 --> 00:31:22,008
‫مردم گرسنه

377
00:31:23,385 --> 00:31:25,637
‫مادروپدری که بچه‌هاشون گرسنه‌ان

378
00:31:29,849 --> 00:31:30,850
‫کیونگ‌هی...

379
00:31:33,603 --> 00:31:39,901
‫دیشب که موزاسو داشت می‌خوابید
‫صدای قار و قور شکمش رو شنیدم

380
00:31:44,322 --> 00:31:46,408
‫بچه‌های ما هم گرسنه‌ان

381
00:31:54,457 --> 00:31:56,376
‫فکر کردی خودم نمی‌دونم؟

382
00:31:59,379 --> 00:32:04,634
‫چند روز پیش توی جیره‌ی برنجمون
‫کِرم پیدا کردم. کِرم!

383
00:32:09,389 --> 00:32:11,057
‫این به کنار،

384
00:32:12,350 --> 00:32:17,272
‫به ترک کردنشون هم فکر کردم،
بخاطر اینکه غذای بیشتری باشه بخورن

385
00:32:19,900 --> 00:32:21,943
‫خجالت نداره

386
00:32:23,278 --> 00:32:25,822
‫اما هنوز به اون مرحله نرسیدیم

387
00:32:29,826 --> 00:32:31,077
‫کیونگ‌هی

388
00:32:32,787 --> 00:32:37,125
‫بهتر نیست الان به فکر این باشیم
‫که کِرم به خورد بچه‌هامون ندیم؟

389
00:32:44,132 --> 00:32:46,051
‫یه قولی بهم بده

390
00:32:47,719 --> 00:32:51,723
‫هرشب بیای خونه پیشمون

391
00:32:55,101 --> 00:32:56,478
‫می‌دونی که میام

392
00:32:57,562 --> 00:32:59,189
‫می‌دونی که میام

393
00:33:41,523 --> 00:33:43,858
‫مانور تمرینیـه.
‫به کارت ادامه بده

394
00:35:17,077 --> 00:35:18,119
‫برو

395
00:35:18,119 --> 00:35:19,663
‫نگران نباش

396
00:35:19,663 --> 00:35:21,122
‫این‌ها با من

397
00:35:21,665 --> 00:35:23,208
‫شرمنده مجبوری تنهایی بری

398
00:35:23,208 --> 00:35:25,752
‫مشکلی نیست. بلدم چطوری بفروشم

399
00:35:26,419 --> 00:35:28,672
‫بجنب برو
‫تا شوهرت کفری‌تر از این نشده

400
00:35:34,135 --> 00:35:35,136
‫یادت نره

401
00:35:36,012 --> 00:35:37,889
‫فقط لبخند بزن

402
00:35:57,784 --> 00:36:00,370
‫- سولومون؟
‫- تتسویا، الان اوساکام

403
00:36:00,370 --> 00:36:01,454
‫چه خبر؟

404
00:36:01,955 --> 00:36:03,164
‫آقای آبه...

405
00:36:05,292 --> 00:36:07,836
‫خبر سرمایه‌گزاریم به گوشش رسیده

406
00:36:10,088 --> 00:36:11,131
‫اما...

407
00:36:11,131 --> 00:36:13,592
‫تهدید کرده که جفتمون رو نابود می‌کنه

408
00:36:13,592 --> 00:36:15,427
‫مدعی شده که تو داری ازم کلاهبرداری می‌کنه

409
00:36:16,011 --> 00:36:17,596
‫یعنی چی، تتسویا؟

410
00:36:19,598 --> 00:36:21,641
‫متأسفم. نمی‌تونم

411
00:36:22,934 --> 00:36:23,935
‫سولومون؟

412
00:36:25,520 --> 00:36:27,397
‫- پشت خطی هنوز؟
‫- غمت نباشه

413
00:36:28,398 --> 00:36:30,108
‫می‌فهمم

414
00:36:30,108 --> 00:36:31,651
‫شرمنده‌ام، سولومون

415
00:36:31,651 --> 00:36:32,986
‫می‌دونم

416
00:36:39,784 --> 00:36:42,537
‫سولومون، اونجا چیکار می‌کنی؟

417
00:36:43,246 --> 00:36:44,581
‫بیا بریم مغازه

418
00:36:46,541 --> 00:36:48,960
‫- چی؟
‫- مغازه تهِ خیابونه

419
00:36:48,960 --> 00:36:50,587
‫الان دیگه کیک آماده میشه

420
00:36:50,587 --> 00:36:52,005
‫فنجون هم لازم داریم

421
00:36:52,005 --> 00:36:55,133
‫به پدرت گفتم آب‌انگور نده

422
00:36:59,971 --> 00:37:01,681
‫چرا خشکت زده؟

423
00:37:02,182 --> 00:37:03,350
‫من دارم میرم

424
00:37:57,612 --> 00:38:01,241
‫شاید کسی که سفارشتون رو ثبت کرده،
‫متوجه حرفتون نشده

425
00:38:02,367 --> 00:38:04,327
‫کجای ۵۰ نفر رو می‌خواست متوجه نشه؟

426
00:38:04,327 --> 00:38:06,246
‫مادربزرگ، چی شده؟

427
00:38:06,830 --> 00:38:10,709
‫واسه ۵۰ نفر کیک سفارش دادم،
‫اون‌وقت اینو میده بهم

428
00:38:12,168 --> 00:38:13,962
‫احیاناً اشتباه از سمت شما نبوده؟

429
00:38:14,588 --> 00:38:17,340
‫ببینید، سفارشون مخصوص بوده

430
00:38:17,883 --> 00:38:19,217
‫اینجا نوشته

431
00:38:19,217 --> 00:38:21,303
‫ولی ما اینو سفارش ندادیم

432
00:38:23,054 --> 00:38:24,681
‫در هر صورت

433
00:38:24,681 --> 00:38:28,268
‫تقصیر من نیست که
‫ژاپنی مسخره رو متوجه نمی‌شم

434
00:38:28,268 --> 00:38:29,561
مسخره؟

435
00:38:30,812 --> 00:38:33,773
‫تموم حرفم اینه که
‫اگه قراره توی این کشور زندگی کنید،

436
00:38:33,773 --> 00:38:37,110
‫باید درست‌وحسابی زبونمون رو یاد بگیرید

437
00:38:40,280 --> 00:38:41,323
‫بیا بریم

438
00:38:41,323 --> 00:38:44,492
‫داستان کیک نیست، نه؟

439
00:38:44,492 --> 00:38:46,745
‫منظورتون رو نمی‌فهمم،

440
00:38:46,745 --> 00:38:48,830
‫اما اگه از خدماتمون راضی نیستید،

441
00:38:48,830 --> 00:38:50,999
‫می‌تونید برید یه جای دیگه

442
00:38:50,999 --> 00:38:54,252
‫مغازه‌هایی مخصوص شما هم وجود داره،
‫درست میگم؟

443
00:38:54,836 --> 00:38:56,671
‫چی گفتی؟

444
00:39:00,133 --> 00:39:02,719
‫وایسا ببینم. جوابم رو بده

445
00:39:02,719 --> 00:39:05,847
‫فکر کردی چه خری هستی؟ ها؟

446
00:39:06,973 --> 00:39:10,393
‫منم مثل تو، اینجا به دنیا اومدم

447
00:39:10,977 --> 00:39:14,231
‫دانشگاه ییل درس خوندم. حالیت میشه؟

448
00:39:14,814 --> 00:39:18,026
‫حقوق ماهانه‌ات رو توی یه روز درمی‌آوردم!

449
00:39:18,026 --> 00:39:21,863
‫حقی نداری که
‫ما رو تحقیر کنی! احمق!

450
00:39:48,348 --> 00:39:50,642
‫کسی خونه نیست؟

451
00:39:52,811 --> 00:39:54,896
‫پلیس ریخت توی بازار سیاه

452
00:39:57,440 --> 00:39:59,359
‫سونجا رو دستگیر کردن

453
00:40:00,068 --> 00:40:01,903
‫با خودشون بردنش!

454
00:40:01,903 --> 00:40:02,988
‫چی؟

455
00:40:04,197 --> 00:40:08,076
‫الان کجاست؟
کجا بردنش؟

456
00:40:14,874 --> 00:40:19,588
‫دعا کن قاضی سن‌بالائه بیاد.
‫لاأقل یکم انصاف سرش میشه

457
00:40:21,131 --> 00:40:23,466
‫بیا دعا کنیم قاضی جوونه به پُستمون نخوره

458
00:40:23,466 --> 00:40:25,760
‫مرد ظالمیه

459
00:41:14,601 --> 00:41:18,521
‫سولومون، امشب ترسوندیم

460
00:41:21,608 --> 00:41:23,151
‫شرمنده ترسوندمت

461
00:41:24,194 --> 00:41:25,445
‫اما مادربزرگ...

462
00:41:29,366 --> 00:41:30,533
‫دیگه...

463
00:41:32,577 --> 00:41:34,037
‫دیگه طاقتم طاق شده

464
00:41:37,457 --> 00:41:39,000
‫دیگه نمی‌تونم ادامه بدم

465
00:41:40,085 --> 00:41:41,086
‫نمی...

466
00:41:43,630 --> 00:41:48,260
‫نمی‌تونم هر روز خدا
دل‌نگرونتون باشم

467
00:42:30,802 --> 00:42:32,053
پا شید

468
00:42:35,432 --> 00:42:37,976
‫زن‌عمو، پلیس چی گفت؟

469
00:42:41,104 --> 00:42:45,942
‫هنوز خبری نیست،
‫اما مأمور گفت حتماً پیگیری می‌کنه

470
00:42:52,699 --> 00:42:56,578
‫میشه امروز نریم مدرسه و
‫با همدیگه منتظرش بمونیم؟

471
00:42:59,497 --> 00:43:02,292
مادرت بود
می‌گفت مدرسه‌تون رو برید

472
00:43:03,084 --> 00:43:04,294
‫خودت می‌دونی

473
00:43:20,518 --> 00:43:22,771
‫موزاسو، بیدار شو

474
00:43:28,109 --> 00:43:30,445
‫داره میاد. آماده باش

475
00:43:30,445 --> 00:43:31,821
‫جریان چیه؟

476
00:43:32,447 --> 00:43:33,448
‫اومد

477
00:43:44,751 --> 00:43:46,002
‫اسم؟

478
00:43:46,002 --> 00:43:47,337
‫ریو کیمیکو

479
00:43:48,755 --> 00:43:51,758
‫سومین جرمته، که اینطور

480
00:43:51,758 --> 00:43:54,594
اون یارو ‫نمی‌خواست پولم رو بده!

481
00:43:54,594 --> 00:43:56,096
‫دو ماه حبس

482
00:43:56,096 --> 00:43:57,222
‫دو ماه؟

483
00:43:59,558 --> 00:44:01,643
‫- اسم؟
‫- هایاشی آسکا

484
00:44:01,643 --> 00:44:03,937
‫بار اولته. سه هفته حبس

485
00:44:06,523 --> 00:44:07,524
‫اسم؟

486
00:44:10,735 --> 00:44:11,945
‫باندو نوبوکو

487
00:44:14,072 --> 00:44:18,410
‫عه، پس تویی

488
00:44:24,040 --> 00:44:25,208
آزادی

489
00:44:36,678 --> 00:44:38,722
‫دفعه‌ی بعد به شانست دلخوش نکن

490
00:44:43,143 --> 00:44:45,562
‫یادت نره

491
00:44:51,985 --> 00:44:53,069
‫بعدی

492
00:44:54,195 --> 00:44:55,363
‫اسم؟

493
00:45:03,872 --> 00:45:10,295
‫مفتخرم که این جایزه رو دریافت کردم

494
00:45:10,295 --> 00:45:13,173
مایه‌ی مباهات بنده‌ست

495
00:45:13,173 --> 00:45:18,428
که دستاوردهام
‫لایق همچین احترامی از

496
00:45:18,428 --> 00:45:22,933
‫جانب بسیاری از هم‌وطنانم هست،
‫افرادی که مایه‌ی سربلندی من هستند

497
00:45:36,738 --> 00:45:40,116
‫همونطور که عرض کردم

498
00:45:40,116 --> 00:45:43,286
‫مفتخرم که این جایزه رو دریافت کردم

499
00:45:43,286 --> 00:45:48,333
‫وقتی به روزهایی که برای رسیدن
‫به این نقطه پشت‌سر گذاشتم فکر می‌کنم...

500
00:45:49,167 --> 00:45:52,337
کشوری که زمانی چیزی جز
‫خاکستر ازش باقی نمونده بود

501
00:45:52,337 --> 00:45:57,467
‫اما توی همون خاکسترها جون گرفتیم...

502
00:46:04,099 --> 00:46:05,100
‫آقای کیم

503
00:46:07,686 --> 00:46:09,187
‫رفتم اداره‌ی پلیس

504
00:46:09,688 --> 00:46:11,606
‫اما گفتن آزاد شدید

505
00:46:12,983 --> 00:46:16,403
‫از کجا می‌دونستید اونجام؟

506
00:46:18,071 --> 00:46:19,573
‫ازتون می‌خوام باهام بیاید

507
00:46:22,951 --> 00:46:24,869
‫می‌خواید سوار ماشین بشم؟

508
00:46:26,204 --> 00:46:27,831
‫می‌خواید کجا ببرید منو؟

509
00:46:29,124 --> 00:46:30,917
‫اجازه ندارم بگم

510
00:48:28,868 --> 00:48:31,830
‫یه کانیه که توی دل زمین پیدا شده

511
00:48:31,830 --> 00:48:33,331
‫بهش میگن تنگستن

512
00:48:33,331 --> 00:48:36,167
‫فرآوری که بشه،
‫دیگه فرسوده نمیشه

513
00:48:37,794 --> 00:48:42,591
‫به درد هواپیما و موشک و
‫نارنجک و این چیزها می‌خوره

514
00:48:43,258 --> 00:48:45,969
بستر جنگ رو فراهم می‌کنه

515
00:48:53,310 --> 00:48:54,895
‫چطوری پیدام کردی؟

516
00:48:57,480 --> 00:49:00,609
‫گمت نکردم که بخوام دنبالت بگردم

517
00:49:03,361 --> 00:49:05,989
‫آقای کیم، برای من کار می‌کنه

518
00:49:07,407 --> 00:49:10,952
‫چندین سال پیش ازش خواستم
‫که حواسش به تو و بچه‌ها باشه

519
00:49:11,494 --> 00:49:12,495
‫بخصوص نوآ

520
00:49:17,292 --> 00:49:18,710
‫پسر باهوشیه

521
00:49:19,878 --> 00:49:21,713
‫اما پشتکار نداره

522
00:49:27,802 --> 00:49:29,512
‫چی می‌خوای؟

523
00:49:34,392 --> 00:49:35,518
قراره جنگ بشه

524
00:49:36,394 --> 00:49:37,854
‫چندین ساله که همینو میگن

525
00:49:37,854 --> 00:49:39,272
‫این دفعه واقعیت داره و

526
00:49:40,690 --> 00:49:42,025
‫به زودی اتفاق میفته

527
00:49:43,109 --> 00:49:45,779
‫این دفعه فقط به بمب‌های کوچیک
‫واسه کارخونه‌ها بسنده نمی‌کنن

528
00:49:45,779 --> 00:49:47,781
‫کل شهر رو بمباران می‌کنن

529
00:49:48,531 --> 00:49:50,992
‫آمریکایی‌ها می‌خوان اینجا با خاک یکسان بشه

530
00:49:51,576 --> 00:49:53,536
‫چطوری انقدر مطمئنی؟

531
00:49:57,457 --> 00:49:59,376
‫از کجا می‌دونستم افتادی
‫تو کار شراب برنج؟

532
00:50:01,002 --> 00:50:04,881
‫یا معلم نوآ کره‌ایه و
‫وانمود می‌کنه نیست؟

533
00:50:05,966 --> 00:50:08,176
‫شغل من پی بردن به
‫مسائلیه که بقیه ازش بی‌خبرن

534
00:50:08,927 --> 00:50:11,221
‫اینطوری تونستم از پس زندگیم بربیام

535
00:50:11,221 --> 00:50:12,639
‫تو هم باید همین کار رو بکنی

536
00:50:14,432 --> 00:50:16,643
‫ترتیبش رو دادم با جاریت و

537
00:50:16,643 --> 00:50:18,770
‫دو تا پسرهات توی روستا سرپناه داشته باشید

538
00:50:20,355 --> 00:50:22,274
‫شوهرم رو ول نمی‌کنم
‫توی زندون بپوسه

539
00:50:22,274 --> 00:50:23,733
‫می‌فهمی چی میگم؟

540
00:50:25,068 --> 00:50:28,530
‫آمریکایی‌ها دارن جنگنده‌هاشون رو می‌فرستن
‫این شهر رو نابود کنن!

541
00:50:29,489 --> 00:50:31,408
‫هرچی هست و نیست به فنا میره

542
00:50:32,534 --> 00:50:34,369
‫فکر کنم بفهمی این یعنی چی

543
00:50:36,496 --> 00:50:37,497
‫نه

544
00:50:38,540 --> 00:50:39,624
‫نمی‌فهمی

545
00:50:40,917 --> 00:50:42,127
ولی ‫من می‌فهمم

546
00:50:42,711 --> 00:50:44,004
‫گفتم که

547
00:50:45,797 --> 00:50:46,798
‫امکان نداره

548
00:50:47,716 --> 00:50:52,470
‫حاضری جون بچه‌هات رو بخاطر اون کودنی
‫که دستی‌دستی خودشو انداخت هلفدونی به خطر بندازی؟

549
00:50:52,470 --> 00:50:54,264
‫من تنهاش نمی‌ذارم

550
00:50:56,308 --> 00:50:57,350
‫به هیچ وجه

551
00:51:03,189 --> 00:51:04,190
‫وا...

552
00:51:07,319 --> 00:51:09,279
‫واقعاً برات مهمه

553
00:51:11,823 --> 00:51:13,033
‫نه؟

554
00:51:13,057 --> 00:51:33,057
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

555
00:51:33,081 --> 00:51:50,081
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

