﻿1
00:00:00,001 --> 00:00:10,001
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:10,215 --> 00:00:12,017
‫مردم...

3
00:00:13,816 --> 00:00:15,685
‫دائماً...

4
00:00:17,843 --> 00:00:21,717
‫منو توی هچل میندازن

5
00:00:23,197 --> 00:00:25,634
‫این وضع باید تموم شه

6
00:00:28,463 --> 00:00:29,831
‫من خسته شدم...

7
00:00:31,814 --> 00:00:34,425
‫از اینکه توی تمام زندگیم...

8
00:00:35,861 --> 00:00:38,560
‫یه مسافر بودم

9
00:00:47,543 --> 00:00:49,328
‫تمامی واحدها به گوش باشید

10
00:00:49,353 --> 00:00:51,399
‫یه مورد سرقت توی بلوک ۶۰۰ پویدراس

11
00:00:51,442 --> 00:00:53,032
‫مظنون سوار یه پورشه ماکان قرمزه

12
00:00:53,057 --> 00:00:54,146
‫لطفاً مسلح باشید

13
00:00:55,874 --> 00:00:57,283
‫لعنتی

14
00:00:57,308 --> 00:00:58,563
‫بخشکی شانس

15
00:00:58,588 --> 00:01:01,104
‫رانندۀ پورشۀ قرمز، بزن کنار

16
00:01:01,148 --> 00:01:04,098
‫همین حالا بزن کار!

17
00:01:10,766 --> 00:01:13,943
‫از ماشین پیاده نشو

18
00:01:24,736 --> 00:01:27,217
‫دست‌هاتو بالا ببر

19
00:01:27,304 --> 00:01:30,264
‫دستت رو بذار روی فرمون، حالا!

20
00:01:30,351 --> 00:01:32,353
‫جایی بذار که ببینم‌شون!

21
00:01:33,267 --> 00:01:35,920
‫حالا!

22
00:01:38,315 --> 00:01:39,838
‫از ماشین پیاده شو!

23
00:01:46,670 --> 00:01:48,658
‫برو کنار! برو کنار!

24
00:01:48,683 --> 00:01:49,772
‫آه...

25
00:01:55,640 --> 00:01:57,467
‫برو، برو، برو!

26
00:02:06,648 --> 00:02:08,215
‫رد شو!

27
00:02:10,885 --> 00:02:12,093
‫پشمام

28
00:02:23,848 --> 00:02:25,405
‫« مسیر بسته شد »

29
00:02:32,543 --> 00:02:34,676
‫همین‌جا بمونید

30
00:02:38,158 --> 00:02:39,768
‫از اون طرف رفت!

31
00:02:48,516 --> 00:02:51,083
‫از سر راه برید کنار!

32
00:02:54,043 --> 00:02:56,219
‫جمعیت، لطفاً متفرق شید.
‫از سر راه کنار برید!

33
00:02:56,263 --> 00:02:58,395
‫خیابون رو خلوت کنید!

34
00:02:58,439 --> 00:03:00,310
‫برید کنار!

35
00:03:00,334 --> 00:03:10,334
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

36
00:03:10,358 --> 00:03:20,358
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

37
00:03:49,617 --> 00:03:51,898
‫« پـریـش »
« قسمت اول: آغاز »

38
00:03:54,415 --> 00:03:56,713
‫« هفت روز قبل »

39
00:04:55,992 --> 00:04:57,689
‫صبح تو هم بخیر

40
00:04:57,714 --> 00:04:59,607
‫سرویسم اومده، باید برم

41
00:05:02,118 --> 00:05:04,366
‫می‌دونی که دیگه ۱۲ سالم نیست؟

42
00:05:21,664 --> 00:05:23,101
‫سلام، عزیزم

43
00:05:24,605 --> 00:05:27,608
‫می‌شه امروز تو دنبال مک بری؟

44
00:05:32,767 --> 00:05:34,464
‫گریسین؟

45
00:05:35,413 --> 00:05:38,539
‫داشتم به زندگی توی «یوتا» فکر می‌کردم

46
00:05:38,707 --> 00:05:40,622
‫تا یه فرقۀ جنسی تشکیل بدم

47
00:05:40,647 --> 00:05:42,736
‫منم می‌تونم عضو بشم؟

48
00:05:44,808 --> 00:05:48,123
‫ببین، من نمی‌دونم کِی تموم میشه

49
00:05:48,148 --> 00:05:49,715
‫مگه خودت رئیس نیستی؟

50
00:05:49,740 --> 00:05:51,073
‫آره، هستم. ولی...

51
00:05:51,098 --> 00:05:53,448
‫خودت که می‌دونی
‫این اواخر چقدر سرم شلوغـه

52
00:06:05,646 --> 00:06:09,650
‫وقتی محوطه رو درست کردم،
‫یکی رو می‌فرستم خبرت کنه

53
00:06:09,675 --> 00:06:10,981
‫باشه؟

54
00:06:13,293 --> 00:06:14,503
‫آره، حتماً

55
00:06:14,528 --> 00:06:16,008
‫اونجا می‌بینمت

56
00:06:33,117 --> 00:06:36,117
‫♪ Bo Diddley - Working Man ♪

57
00:07:00,361 --> 00:07:02,381
‫« اقتباسی از سریال انگلیسیِ «راننده» »

58
00:07:19,488 --> 00:07:21,362
‫یه راست میرم سر اصل مطلب

59
00:07:21,395 --> 00:07:23,007
‫متأسفانه خبر بدی دارم

60
00:07:23,032 --> 00:07:25,081
‫بانک رسماً تصمیم گرفته...

61
00:07:25,106 --> 00:07:26,793
‫درخواست وام شما رو رد کنه

62
00:07:26,818 --> 00:07:29,927
‫این موضوع عمدتاً
‫به‌خاطر میانگین تراکنش...

63
00:07:52,712 --> 00:07:55,297
‫هی، پریش. پیامت رو دیدم

64
00:07:55,322 --> 00:07:59,149
‫فکر نکنم چهارشنبه بتونم بیام

65
00:07:59,174 --> 00:08:00,807
‫وقتی چند هفتۀ پیش ازت پرسیدم
‫برگشتی گفتی...

66
00:08:00,832 --> 00:08:02,241
‫مشکلی نیست

67
00:08:02,266 --> 00:08:05,912
‫اون واسه قبل از این بود
‫که توی کامندر پالاس میز رزرو کنم

68
00:08:06,203 --> 00:08:09,127
‫می‌دونی اونجا میز رزرو کردن چقدر سختـه؟

69
00:08:09,356 --> 00:08:13,490
‫الآن من چیکار کنم؟
‫دیگه به چه زبونی باید بگم؟

70
00:08:13,515 --> 00:08:15,650
‫می‌خوای تولد پسرم رو
‫برات روی تقویم علامت بزنم؟

71
00:08:18,070 --> 00:08:21,731
‫تقصیر خودمه، پی.
‫آره، می‌تونم جات بمونم.

72
00:08:21,756 --> 00:08:23,410
‫لطف می‌کنی

73
00:08:23,596 --> 00:08:25,218
‫بهمون وام ندادن، نه؟

74
00:08:25,243 --> 00:08:26,852
‫الآن حوصله ندارم، امجد

75
00:08:26,877 --> 00:08:28,856
‫- بهت زنگ زدم.
‫- باز هم کاغذبازی؟

76
00:08:28,881 --> 00:08:30,938
‫- چرا بهم زنگ نزدی؟
‫- چون بانک بودم

77
00:08:30,963 --> 00:08:32,158
‫جلسه داشتم. بهت که گفتم!

78
00:08:32,183 --> 00:08:34,299
‫تو یه‌سره داشتی زنگ می‌زدی،
‫درحالی که من درگیر گرفتن وام بودم...

79
00:08:34,324 --> 00:08:36,336
‫- تا اینجا رو بچرخونم، حرفم رو می‌فهمی؟
‫- عزیز من، بیخیال

80
00:08:36,361 --> 00:08:38,461
‫ناسلامتی شریکیم،
‫تو که نباید بهم بی‌توجهی کنی!

81
00:08:53,668 --> 00:08:57,373
‫« کلیسای سنت کلاد »

82
00:09:03,423 --> 00:09:06,199
‫هی، هی کوچولو

83
00:09:06,530 --> 00:09:08,089
‫هی کوچولو

84
00:09:09,338 --> 00:09:11,023
‫اینم از این

85
00:09:11,551 --> 00:09:13,727
‫بفرما، بیا بریم

86
00:09:14,140 --> 00:09:16,284
‫هیس...

87
00:09:17,298 --> 00:09:19,125
‫آفرین

88
00:09:21,381 --> 00:09:23,873
‫خیلی وقت بود این‌ورها پیدات نبود

89
00:09:24,421 --> 00:09:26,728
‫چیزی توی سرتـه؟

90
00:09:29,090 --> 00:09:32,049
‫بین کسب ‌و کارم و وام...

91
00:09:32,847 --> 00:09:35,612
‫و شهریۀ دخترم، دارم خفه میشم

92
00:09:36,314 --> 00:09:39,747
‫پس فکر می‌کنی از پس همه‌شون برمیای،

93
00:09:39,772 --> 00:09:42,775
‫در حالی که پروردگار
‫نقشه‌های دیگه‌ای برامون داره، گری

94
00:09:42,800 --> 00:09:44,289
‫فقط همین؟

95
00:09:44,314 --> 00:09:45,620
‫پس چی؟

96
00:09:45,645 --> 00:09:47,734
‫چی می‌خوای؟ می‌خوای بغلت کنم؟

97
00:09:47,759 --> 00:09:49,152
‫نه

98
00:09:49,539 --> 00:09:51,723
‫ولی بدم نمیاد یه پولی بهم بدی

99
00:09:53,737 --> 00:09:56,402
‫می‌تونم برات دعا کنم.
‫دعا به کارِت میاد

100
00:09:56,945 --> 00:09:59,252
‫آره. می‌دونی که بهش نیاز دارم

101
00:10:01,905 --> 00:10:03,771
‫تا حالا شده به قدیم‌ها فکر کنی؟

102
00:10:04,069 --> 00:10:05,393
‫نه

103
00:10:05,418 --> 00:10:10,482
‫من به گذشته فکر نمی‌کنم، گری

104
00:10:10,507 --> 00:10:12,164
‫واسه همین زندگیم رو عوض کردم...

105
00:10:12,189 --> 00:10:14,521
‫تا دیگه دم‌به‌دقیقه نگران چیزی نباشم

106
00:10:14,546 --> 00:10:16,573
‫بابتش باید از تو تشکر کنم

107
00:10:16,598 --> 00:10:18,728
‫تو چیزی رو مدیون من نیستی، آبجی

108
00:10:18,753 --> 00:10:20,494
‫من که کاری نکردم، آن

109
00:10:20,519 --> 00:10:23,334
‫- خودت که می‌دونی، توی بد وضعیتی‌ام
‫- آره، می‌دونم

110
00:10:23,359 --> 00:10:26,492
‫و هر وقت پیش من بیای جات امنه، خب؟

111
00:10:26,517 --> 00:10:29,959
‫اینکه جفت‌مون زنده‌ایم
‫خودش یه معجزه‌ست، گری

112
00:10:30,330 --> 00:10:32,839
‫و شاید هرچیزی که می‌خواستی
‫رو بدست نیاوردی، ولی...

113
00:10:35,620 --> 00:10:38,152
‫هر چیزی که لازمه رو داری!

114
00:10:39,369 --> 00:10:41,154
‫نه هرچیزی رو!

115
00:10:46,346 --> 00:10:50,350
‫دیگه وقتشه بیخیالش شی، گری

116
00:10:59,392 --> 00:11:00,611
« فروشی »

117
00:11:04,228 --> 00:11:06,838
‫پس فکر کردی واسه چی
‫امروز با املاکی قرار گذاشتم؟

118
00:11:06,863 --> 00:11:08,738
‫خب ما راجع‌بهش حرف زدیم، درسته

119
00:11:08,763 --> 00:11:10,504
‫ولی هیچ تصمیمی نگرفتیم!

120
00:11:10,529 --> 00:11:13,402
‫حقوق من کفاف نمیده.
‫کار و کاسبی تو هم عوض شده.

121
00:11:13,427 --> 00:11:14,999
‫دیگه دخل‌مون به خرج‌مون نمی‌خوره

122
00:11:15,024 --> 00:11:16,569
‫کاسبی من داره بهتر میشه

123
00:11:16,594 --> 00:11:18,616
‫و من... یه فکری واسه مشکلات مالی می‌کنم

124
00:11:18,641 --> 00:11:20,693
‫ما دیگه از پس هزینه‌های این خونه برنمیایم

125
00:11:21,196 --> 00:11:23,772
‫با این وضع سند رهن خونه رو اجرا می‌ذارن

126
00:11:30,603 --> 00:11:31,800
‫این چیـه؟

127
00:11:31,825 --> 00:11:35,182
‫یه خونۀ دوخوابۀ خوشگل
‫توی کانویگتونـه که من و مک دیدیم

128
00:11:35,207 --> 00:11:38,385
‫۱۸۵ متر مربعـه،
‫و یه گاراژ هم واسه تو داره

129
00:11:38,472 --> 00:11:40,691
‫صاحب‌خونه یه چند سالی قراره بره

130
00:11:40,716 --> 00:11:42,641
‫و فقط خودمونیم و خودمون

131
00:11:42,683 --> 00:11:45,740
‫عزیزم، این می‌تونه یه فرصت خوب
‫واسه یه شروع تازه باشه

132
00:11:45,765 --> 00:11:48,699
‫رز، ما از اینجا نمی‌ریم

133
00:11:51,180 --> 00:11:52,355
‫باشه

134
00:11:54,618 --> 00:11:56,794
‫حق با توئـه

135
00:11:56,819 --> 00:11:58,399
‫از اینجا نمی‌ریم

136
00:11:58,424 --> 00:12:00,164
‫ما اینجا بزرگ شدیم

137
00:12:00,257 --> 00:12:01,924
‫اینجا، خوب نگاه کن!

138
00:12:01,949 --> 00:12:05,300
‫ببین، این خونۀ ماست

139
00:12:05,325 --> 00:12:06,630
‫- خب؟
‫- می‌دونم

140
00:12:06,655 --> 00:12:07,961
‫باشه؟

141
00:12:09,638 --> 00:12:12,032
‫ولی از دست می‌دیمش

142
00:12:13,376 --> 00:12:16,031
‫لازم نیست بخاطر خونه،
‫همدیگه هم از دست بدیم

143
00:12:22,999 --> 00:12:24,522
‫رز

144
00:13:09,867 --> 00:13:12,740
‫خیلی به پنجره‌ها دقت نکردی

145
00:13:12,827 --> 00:13:14,872
‫فکر می‌کردم بهتر از این‌ها یادت داده باشم

146
00:13:14,916 --> 00:13:16,657
‫امم...

147
00:13:19,616 --> 00:13:21,879
‫می‌دونستم می‌فهمی

148
00:13:22,774 --> 00:13:24,298
‫تو محل‌تون تلفن نبود زنگ بزنی؟

149
00:13:24,323 --> 00:13:27,459
‫خب، دزدکی توی ماشینت بیام که بیشتر حال میده

150
00:13:27,484 --> 00:13:29,215
‫هوم، بیشتر حال میده، هان؟

151
00:13:29,240 --> 00:13:30,415
‫آره

152
00:13:31,715 --> 00:13:34,109
‫این چه ریختیـه، کالین

153
00:13:34,152 --> 00:13:36,024
‫باید اون یکی رو می‌دیدی

154
00:13:36,049 --> 00:13:37,522
‫نه، نه، جدی میگم

155
00:13:37,547 --> 00:13:40,407
‫نه بابا، از این بدترش هم دیدم.
‫خودت که بهتر می‌دونی.

156
00:13:42,468 --> 00:13:45,209
‫هر مرضی باشه
‫با چندتا از این‌ها حل میشه، مگه نه؟

157
00:13:49,394 --> 00:13:50,574
‫بریم

158
00:13:50,611 --> 00:13:54,611
‫♪ Otis Redding - I've Got Dreams to Remember ♪

159
00:13:58,821 --> 00:14:01,049
‫یـوهـو!

160
00:14:01,074 --> 00:14:03,250
‫آره! یادتـه؟ یادتـه؟

161
00:14:03,275 --> 00:14:06,071
‫- چندوقت پیش بود؟
‫- پسر، یه ۱۸ ماهی شده

162
00:14:06,096 --> 00:14:08,839
‫۱۸ ماه؟ معلومه روز شماری می‌کردی!

163
00:14:08,864 --> 00:14:10,294
‫- نه، نه، نه
‫- معلومه روز شماری می‌کردی

164
00:14:10,319 --> 00:14:11,494
‫مرد، بیخیال...

165
00:14:11,519 --> 00:14:14,000
‫- مخلصم، مرد
‫- قربونت

166
00:14:14,025 --> 00:14:16,897
‫بیا نفلـه، بزن بریم!

167
00:14:16,922 --> 00:14:20,182
‫آره! بگیر که اومد!

168
00:14:20,207 --> 00:14:22,108
‫- یـوهـو!
‫- برو ببینم!

169
00:14:26,879 --> 00:14:29,919
‫اون دریا رو یادتـه؟

170
00:14:29,944 --> 00:14:31,792
‫آره

171
00:14:32,421 --> 00:14:33,770
‫اوهوم

172
00:14:38,869 --> 00:14:41,611
‫کجا زندگی می‌کنی؟
‫بازم برگشتی پیش سارا؟

173
00:14:42,546 --> 00:14:44,937
‫از اون سلیط نگو که دلم ازش خونـه

174
00:14:44,962 --> 00:14:47,269
‫با کریگ ریختن روهم

175
00:14:47,356 --> 00:14:49,489
‫- با برادرت؟
‫- آره

176
00:14:49,576 --> 00:14:51,534
‫اولش باهم آنگولا رفتن

177
00:14:51,578 --> 00:14:53,101
‫تا یه سری هم به من بزنن

178
00:14:53,126 --> 00:14:54,748
‫بعدش یه روزِ دیگه پیداشون شد
‫دیدم که نامزد کردن

179
00:14:54,773 --> 00:14:56,296
‫مرد، متأسفم

180
00:14:56,321 --> 00:14:57,902
‫- آره
‫- حس گوهیـه

181
00:14:57,927 --> 00:14:59,407
‫۱۷ سال...

182
00:14:59,432 --> 00:15:01,347
‫زمان زیادیه که یکی منتظرت بمونـه

183
00:15:02,946 --> 00:15:06,948
‫خودش سر عقل میاد،
‫بذار از این وضع دربیام

184
00:15:07,038 --> 00:15:08,188
‫هه

185
00:15:09,465 --> 00:15:11,598
‫حالا به کجا رسیدی؟

186
00:15:11,685 --> 00:15:13,556
‫شدم عین مُردۀ متحرک

187
00:15:14,775 --> 00:15:16,637
‫وضع همه‌مون همینه، غیر اینه؟

188
00:15:17,560 --> 00:15:19,110
‫نه انقدر خراب

189
00:15:22,733 --> 00:15:25,344
‫قرار بود یه بسته‌ای رو از رئیسم بگیرم

190
00:15:25,369 --> 00:15:28,633
‫هیچی نمی‌دونستم،
‫یکی از آدم‌های خودش رو به کشتن دادم

191
00:15:30,268 --> 00:15:31,785
‫حالا چی از من می‌خوای، کالین؟

192
00:15:31,810 --> 00:15:34,900
‫قسم خوردم گندی که زدم رو جمع کنم

193
00:15:35,052 --> 00:15:36,352
‫اگه تو کمکم کنی...

194
00:15:36,377 --> 00:15:38,701
‫من از اون کار کنار کشیدم، کال.
‫خودت این رو می‌دونی!

195
00:15:38,726 --> 00:15:41,651
‫و اگه کنار نکشیده بودم هم
‫توی ظرفی که غذا می‌خوردم نمی‌ریدم

196
00:15:41,676 --> 00:15:44,883
‫یه بستۀ ساده‌ست، گری.
‫جای ساکتیـه، سه سوته میری و میای.

197
00:15:44,908 --> 00:15:46,082
‫یکی پشت فرمون

198
00:15:46,107 --> 00:15:48,342
‫یکی حواسش به پشتـه،
‫واسه وقتی که اوضاع قاراشمی بشه

199
00:15:48,373 --> 00:15:51,140
‫- مثل آب خوردنـه
‫- مثل همونی که به کشتن دادیش؟

200
00:15:51,272 --> 00:15:52,883
‫ببین، من زن و بچه دارم

201
00:15:52,908 --> 00:15:55,084
‫مشکلات خودم رو دارم.
‫نمی‌خوام درگیر مشکلات تو هم بشم.

202
00:15:55,714 --> 00:15:57,574
‫تو گفتی منم مثل خانواده‌اتم

203
00:15:58,366 --> 00:16:00,324
‫مگه هر ماه سر وقت...

204
00:16:00,349 --> 00:16:02,211
‫وقتی زندان بودی
‫توی حسابت پول نمی‌ریختم؟

205
00:16:02,236 --> 00:16:04,912
‫همون‌جوری که بهت قول دادم،
‫سهمت رو نگه نداشتم؟

206
00:16:04,955 --> 00:16:07,706
‫وقتی بیرون اومدی با سودش بهت تحویل دادم

207
00:16:07,731 --> 00:16:09,336
‫بیشتر از اون چیزی که باید
‫باهات تسویـه کردم

208
00:16:09,361 --> 00:16:11,573
‫من اگه زبون باز می‌کردم
‫کلی از حبسم کم میشد

209
00:16:11,598 --> 00:16:13,461
‫حالا خبرچینی هم می‌کنی؟

210
00:16:16,880 --> 00:16:18,577
‫صد سال سیاه

211
00:16:20,710 --> 00:16:24,584
‫فقط دارم میگم من همه‌جوره پات موندم

212
00:16:25,193 --> 00:16:27,479
‫حالا ازت می‌خوام توام این کار رو واسم بکنی

213
00:16:29,766 --> 00:16:33,878
‫در ضمن، اگه کاری هم کنی
‫پولش رو می‌گیری، گری

214
00:16:33,903 --> 00:16:38,615
‫اون کارها واسه خیلی وقت پیش بود

215
00:16:38,846 --> 00:16:41,937
‫- خیلی‌خب
‫- واسه خیلی وقت پیش!

216
00:16:56,703 --> 00:16:58,443
‫اسمش چیـه؟

217
00:17:00,141 --> 00:17:02,340
‫رئیست رو میگم

218
00:17:02,819 --> 00:17:04,724
‫شپرد

219
00:17:05,339 --> 00:17:07,226
‫شپرد تانگای، ولی...

220
00:17:07,251 --> 00:17:08,750
‫همه «اسب» صداش می‌کنن

221
00:17:08,775 --> 00:17:10,542
‫- اسب؟
‫- آره، نمی‌دونم چرا

222
00:17:10,567 --> 00:17:11,823
‫واسه آفریقای جنوبیـه

223
00:17:11,848 --> 00:17:13,328
‫اصالتاً اهل زیمبابوه‌ست

224
00:17:13,371 --> 00:17:15,911
‫پس گمونم باید بگیم زیمبابوه‌ایـه؟

225
00:17:15,936 --> 00:17:18,159
‫همین‌جوری میگن؟
‫بگذریم، یارو تاجره

226
00:17:18,184 --> 00:17:20,909
‫مشاور املاک، قراردادهای کارگری.
‫شغل مهمی داره.

227
00:17:20,934 --> 00:17:25,027
‫تو به یه گنگستر بدهکاری؟
‫اونم یه گنگستر بین‌المللی؟

228
00:17:25,052 --> 00:17:27,470
‫اون ترجیح میده بهش «سرمایه‌دار» بگیم

229
00:17:27,495 --> 00:17:29,584
‫خب... پس خیالم راحت شد

230
00:17:31,965 --> 00:17:33,489
‫کالین...

231
00:17:34,709 --> 00:17:37,675
‫من تو رو مثل برادرم دوست دارم

232
00:17:37,700 --> 00:17:40,834
‫ولی از پس این کار برنمیام

233
00:17:44,597 --> 00:17:46,729
‫بشین تا خونه می‌رسونمت

234
00:17:52,149 --> 00:17:54,325
‫- خودت یه فکری می‌کنی
‫- آره، حتماً

235
00:18:22,223 --> 00:18:24,181
‫حالا بهتر شد

236
00:18:24,225 --> 00:18:26,836
‫گارد بالا، پا رو عوض کن

237
00:18:26,861 --> 00:18:28,556
‫چیکار می‌کنی؟

238
00:18:30,166 --> 00:18:32,780
‫« مکِیلا »
‫« مدوکس »

239
00:18:48,118 --> 00:18:49,119
‫بچرخ

240
00:19:05,644 --> 00:19:08,043
‫« تولدت مبارک، مدوکس! »

241
00:19:08,068 --> 00:19:09,068
‫« تولدمـه »

242
00:19:46,457 --> 00:19:48,458
‫- ولی اون می‌دونست
‫- جدی؟

243
00:19:48,526 --> 00:19:50,604
‫آره معلومه که می‌دونست

244
00:19:50,629 --> 00:19:51,770
‫سلام

245
00:19:52,313 --> 00:19:55,316
‫ببخشید انقدر کارم طول کشید

246
00:19:55,804 --> 00:19:58,754
‫غذای محبوب مدی رو
‫سفارش دادیم، پیتزای آناناس

247
00:19:58,799 --> 00:20:01,724
‫که به‌نظر من افتضاحـه، ولی خب

248
00:20:01,749 --> 00:20:03,692
‫آره، خوبه

249
00:20:06,339 --> 00:20:08,925
‫آروم باش، بابا، فقط یه گیلاسـه!

250
00:20:08,950 --> 00:20:11,741
‫تازه ۱۶ سالت شده

251
00:20:11,766 --> 00:20:14,336
‫حالا دیگه مشروب می‌خوری؟
‫(سن قانونی استفاده از مشروبات الکی: ۲۱)

252
00:20:19,698 --> 00:20:21,180
‫- بیخیال، عزیزم، امروز...
‫- آره

253
00:20:21,205 --> 00:20:23,449
‫باید جشن بگیریم

254
00:20:23,474 --> 00:20:24,748
‫آره، راست میگی

255
00:20:35,613 --> 00:20:37,802
‫جدی جدی این عکس رو آوردی؟

256
00:20:38,881 --> 00:20:40,737
‫چی شده مگه؟

257
00:20:40,762 --> 00:20:43,178
‫خب، اون از این عکس متنفر بود!

258
00:20:43,203 --> 00:20:45,142
‫روز قبلش صورتش جوش زده بود،

259
00:20:45,167 --> 00:20:47,082
‫واسه همین فکر می‌کرد لبخندش زشت شده

260
00:20:47,107 --> 00:20:49,674
‫من که این عکسش رو دوست دارم

261
00:20:49,718 --> 00:20:52,852
‫آره، منم همین‌طور

262
00:20:53,853 --> 00:20:57,110
‫یادمه اون روز تا مدرسه باید می‌رفتم...

263
00:20:57,135 --> 00:20:59,572
‫براش لباس می‌بردم تا عوض کنه

264
00:20:59,597 --> 00:21:02,426
‫چون اون تیشرت مسخرۀ
‫«ماردی گرا» رو پوشیده بود

265
00:21:02,451 --> 00:21:03,958
‫- خدای من
‫- یادتـه؟

266
00:21:03,983 --> 00:21:05,942
‫- «فراز و نشیب‌ها»
‫- خدای من...

267
00:21:05,997 --> 00:21:08,390
‫یه‌پا تبعیض جنسیتی بود!

268
00:21:10,079 --> 00:21:12,125
‫آره

269
00:21:13,611 --> 00:21:16,415
‫حالا قراره تظاهر کنیم که اونم کنارمونـه؟

270
00:21:16,440 --> 00:21:17,583
‫خب...

271
00:21:17,608 --> 00:21:21,221
‫می‌تونم واسه ادای احترام
‫یه چند کلمه‌ای صحبت کنیم و...

272
00:21:22,838 --> 00:21:24,796
‫می‌خوایم یه چند لحظه‌ای رو بهش اختصاص بدم

273
00:21:24,840 --> 00:21:27,408
‫دلم برات تنگ شده، پسرم.
‫دوستت دارم و...

274
00:21:27,495 --> 00:21:29,553
‫بابا، خواهش می‌کنم. دیگه تمومش کن

275
00:21:29,578 --> 00:21:31,101
‫فقط... دیگه تمومش کن

276
00:21:31,126 --> 00:21:33,302
‫امـ... امروز تولدشـه!

277
00:21:33,327 --> 00:21:34,632
‫- از وقتی که...
‫- آره، دقیقاً

278
00:21:34,676 --> 00:21:36,821
‫- نمی‌‌خواد انقدر سنگ خودت رو به سینه بزنی
‫- این کار رو نمی‌کنم!

279
00:21:36,846 --> 00:21:38,633
‫پس، چرا نمی‌تونیم
‫با آرامش دور هم جمع بشیم؟

280
00:21:38,658 --> 00:21:41,235
‫چون بعد از اتفاقی که افتاد...

281
00:21:41,260 --> 00:21:43,218
‫من نمی‌دونم چطور باید آرامش داشته باشم

282
00:21:49,212 --> 00:21:51,084
‫من دیگه سیر شدم

283
00:21:51,109 --> 00:21:53,589
‫مکیلا، مکیلا!

284
00:21:53,738 --> 00:21:56,045
‫نه، بذار بره

285
00:22:02,008 --> 00:22:03,400
‫مکیلا

286
00:22:10,233 --> 00:22:13,628
‫هنوز هم که هنوزه داغش برام تازه‌ست

287
00:22:15,935 --> 00:22:18,241
‫داشت بهمون خوش می‌گذشت

288
00:22:18,328 --> 00:22:20,635
‫همون جوری که اگه بود دلش می‌خواست
‫داشتیم براش جشن می‌گرفتیم

289
00:22:20,660 --> 00:22:22,092
‫و من دیر کردم

290
00:22:22,220 --> 00:22:25,441
‫حدأقل این دفعه رو اومدی

291
00:22:25,466 --> 00:22:29,576
‫خب، منطقی هم هست،
‫چون به‌خاطر مدی اومدی، پس...

292
00:22:29,601 --> 00:22:31,690
‫مک، این کارت انصاف نیست

293
00:22:31,939 --> 00:22:33,482
‫بیخیال

294
00:22:33,507 --> 00:22:35,814
‫من قبلاً توی گاراژ به شما دوتا زل می‌زدم

295
00:22:37,260 --> 00:22:40,394
‫یه ماشین رو واسه اون بازسازی کردی

296
00:22:42,091 --> 00:22:44,259
‫ولی من فقط می‌خواستم بهم رانندگی یاد بدی

297
00:22:49,969 --> 00:22:51,840
‫شب بخیر، بابا

298
00:22:54,972 --> 00:23:04,972
دانلود فیلم و سریال بدون سانسور از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

299
00:23:15,037 --> 00:23:17,577
کی رو باید از روی عرشه بندازم پایین
تا صاحب این قایق بشم؟

300
00:23:19,041 --> 00:23:20,990
‫خودم می‌دونم دزدیدیش، نکبت

301
00:23:23,073 --> 00:23:25,293
‫تو عوض‌بشو نیستی

302
00:23:30,062 --> 00:23:32,506
‫در مورد خودم هم صدق می‌کنه

303
00:23:32,588 --> 00:23:34,329
‫واقعاً؟

304
00:23:39,577 --> 00:23:41,971
‫یکم بیشتر از این شغل رانندگی بهم بگو

305
00:23:43,810 --> 00:23:44,814
‫اوم!

306
00:23:45,978 --> 00:23:47,544
‫اوم! اوم...

307
00:23:47,569 --> 00:23:49,153
‫خدایا، چقدر دلم برات تنگ شده بود

308
00:24:00,691 --> 00:24:04,695
‫♪ Miriam Makeba - House of the Rising Sun ♪

309
00:24:43,633 --> 00:24:46,653
‫گری، ایشون زنزوئـه

310
00:24:46,678 --> 00:24:49,594
‫برادر اسبـه، رئیس عملیات

311
00:24:50,393 --> 00:24:52,134
‫خوشبختم

312
00:25:02,057 --> 00:25:03,493
‫بشین

313
00:25:08,977 --> 00:25:11,762
‫من شما دوتا رو تنها می‌ذارم، خب؟

314
00:25:16,750 --> 00:25:18,554
‫عذر می‌خوام اگه زود اومدیم

315
00:25:18,819 --> 00:25:21,018
‫نمی‌خواستم حین غذا خوردن مزاحم بشم

316
00:25:25,148 --> 00:25:27,163
‫شنیدم که مدیر شرکت مسافربری‌ای

317
00:25:27,442 --> 00:25:31,502
آره. خدمات لیموزین مشکی
برای مشتری‌های باکلاس

318
00:25:31,527 --> 00:25:32,709
‫من این کسب و کار رو با این ایده

319
00:25:32,734 --> 00:25:35,229
‫که همه مثل خودم
‫از شهر لذت ببرن، راه انداختم

320
00:25:35,267 --> 00:25:36,532
هوم

321
00:25:36,557 --> 00:25:39,172
این سال‌های اخیر یه شریک جدید هم پیدا کردی

322
00:25:39,197 --> 00:25:41,602
خب، بر کسی پوشیده نیست که
کسب و کار خودروی مشترک

323
00:25:41,627 --> 00:25:43,713
سهم بزرگی از صنف ما رو در بر گرفته

324
00:25:43,813 --> 00:25:46,307
...سهم بزرگ

325
00:25:46,332 --> 00:25:47,876
منظورت اینه تا خرتناق تو قرضی

326
00:25:47,901 --> 00:25:50,730
بر اساس بلایی که تو و افرادت

327
00:25:50,755 --> 00:25:52,234
،سر صورتِ کالین آوردید

328
00:25:52,259 --> 00:25:56,568
تصور می‌کنم نیاز به راننده‌تون
خیلی اضطراری باشه

329
00:25:56,593 --> 00:25:59,422
ما بی‌کفایتی رو اصلاً تحمل نمی‌کنیم

330
00:26:01,080 --> 00:26:02,899
،از طریقی
خودش این بلا رو سر خودش آورد

331
00:26:03,810 --> 00:26:05,992
پس شاید بهتر باشه با رئیست صحبت کنم

332
00:26:06,173 --> 00:26:07,478
من خودم رئیسم

333
00:26:07,503 --> 00:26:09,799
...با کمال احترام

334
00:26:09,824 --> 00:26:13,519
هرکسی که کُت طرح‌دار و

335
00:26:13,899 --> 00:26:16,944
،کفش پنج هزار دلاری می‌پوشه

336
00:26:16,969 --> 00:26:19,189
قطعاً رئیس هیچی نیست

337
00:26:21,769 --> 00:26:23,249
گمونم «اسب» بود که

338
00:26:23,274 --> 00:26:25,015
‫می‌خواست یه بسته‌ای رو براش بیارم

339
00:26:34,393 --> 00:26:35,437
هوم

340
00:27:03,811 --> 00:27:05,381
با من بیا، راننده

341
00:27:40,108 --> 00:27:42,161
<font color="#fffc۰۰">می‌خوای با راننده صحبت کنی؟</font>

342
00:27:46,765 --> 00:27:48,636
تو باید گریسین باشی

343
00:27:49,383 --> 00:27:51,332
همون گری خالی خوبـه

344
00:28:07,606 --> 00:28:10,870
من دنبال یه راننده با
یه سری مهارت‌های خاص می‌گردم

345
00:28:11,815 --> 00:28:13,600
فکر نکنم بدونم منظورتون چیه

346
00:28:13,625 --> 00:28:15,845
راستش، من مطمئن بودم که می‌دونی

347
00:28:15,870 --> 00:28:17,306
قدرت تصمیم گیری بالا

348
00:28:17,692 --> 00:28:20,755
کسی که بتونه در لحظه
...واکنش نشون بده

349
00:28:20,780 --> 00:28:23,739
،همرنگ جماعت بشه
زیاد سؤال نپرسه

350
00:28:24,995 --> 00:28:27,520
ولی من یه سؤال دارم

351
00:28:27,574 --> 00:28:33,144
این امکان رو دارید که
یه غریبه رو وارد دسته‌تون کنید؟

352
00:28:37,078 --> 00:28:38,732
،اگه از داخل دشمنی نداشته باشیم

353
00:28:38,757 --> 00:28:42,633
‫دشمن‌های خارجی نمی‌تونن
‫بهمون صدمه‌ای بزنن

354
00:28:43,006 --> 00:28:46,096
ضرب‌المثل آفریقایی؟

355
00:28:46,121 --> 00:28:47,802
تو چی در مورد آفریقا می‌دونی، ها؟

356
00:28:47,827 --> 00:28:50,789
خب... من و تو ریشه‌هامون یکیـه

357
00:28:50,814 --> 00:28:53,862
‫اون ۴۰۰ سال دورۀ برده‌داری رو میگی، نه؟

358
00:28:53,887 --> 00:28:55,105
دیلم

359
00:28:56,380 --> 00:28:58,464
‫تا جایی که من یادمه

360
00:28:58,489 --> 00:29:03,593
خانواده‌های هردومون توسط
،استعمار غرب از هم پاشیده شدن

361
00:29:03,864 --> 00:29:06,345
تسخیرِ انگلیس

362
00:29:20,484 --> 00:29:22,661
داستان تو چیـه، گری؟

363
00:29:23,010 --> 00:29:24,409
بومی هستی؟

364
00:29:24,861 --> 00:29:27,723
تو نیواورلئان به دنیا اومدم و بزرگ شدم

365
00:29:27,881 --> 00:29:31,232
،تو هولیگروو بزرگ شدم
ولی همه‌جای نیواورلئان زندگی کردم

366
00:29:33,397 --> 00:29:36,357
خانواده؟ بچه؟

367
00:29:38,505 --> 00:29:40,637
خودت از قبل خبر داری

368
00:29:40,735 --> 00:29:43,259
تسلیت میگم

369
00:29:45,989 --> 00:29:50,255
اگه کسی پسرم رو ازم می‌گرفت چیکار می‌کردم؟

370
00:30:05,598 --> 00:30:07,645
کالین میگه دست فرمونت حرف نداره

371
00:30:08,543 --> 00:30:10,279
آره. رانندگیم خوبه

372
00:30:10,304 --> 00:30:13,307
.آره، خوبه
.شرکت خودت رو راه انداختی

373
00:30:14,128 --> 00:30:16,348
من به کارآفرین‌ها احترام می‌ذارم، پسر

374
00:30:17,631 --> 00:30:19,851
ولی بگو ببینم، گری

375
00:30:21,075 --> 00:30:22,859
تو آدم خوش‌قولی هستی؟

376
00:30:26,886 --> 00:30:29,905
‫به‌طور میانگین به ما روزی
‫۱۰ الی ۲۰۰بار دروغ می‌گین

377
00:30:30,053 --> 00:30:34,754
‫دو برابر همون مقدار رو
‫ما به خودمون دروغ می‌گیم

378
00:30:35,698 --> 00:30:37,874
فقط با گذشت زمانـه که حقیقت مشخص میشه

379
00:30:40,594 --> 00:30:42,335
صحبت زمان شد

380
00:30:45,685 --> 00:30:49,732
،زمان من باارزشـه
و هرگز الکی تلفش نمی‌کنم

381
00:30:49,757 --> 00:30:52,456
این لطف رو به من بکن و
منم تا ابد دوستت می‌مونم

382
00:31:19,805 --> 00:31:22,532
اینجوری با هم ارتباط برقرار می‌کنیم

383
00:31:24,957 --> 00:31:27,085
و هر موقع زنگ زدم جواب میدی

384
00:31:27,110 --> 00:31:29,373
حتی اگه تو دستشویی هم باشی برام مهم نیست

385
00:31:29,645 --> 00:31:31,065
...فهمیدم. تو

386
00:31:31,096 --> 00:31:33,078
!راننده

387
00:31:33,103 --> 00:31:34,338
بفرما

388
00:31:34,525 --> 00:31:36,358
<font color="#fffc۰۰">این کیـه؟</font>

389
00:31:43,511 --> 00:31:44,773
زنزو

390
00:31:44,780 --> 00:31:47,760
<font color="#fffc۰۰">باز یکی رو استخدام کردی و
به خودت زحمت ندادی به من بگی؟</font>

391
00:31:48,987 --> 00:31:51,353
<font color="#fffc۰۰">من در مورد گزارش‌های فصلی
ازت سؤال می‌پرسم؟</font>

392
00:31:51,760 --> 00:31:53,707
<font color="#fffc۰۰">اصلاً تا حالا گزارش‌هایی که
بهت دادم رو خوندی؟</font>

393
00:31:53,774 --> 00:31:54,793
<font color="#fffc۰۰">!گمشو بابا</font>

394
00:31:58,177 --> 00:32:01,061
‫کسی تابحال بهت نگفته که
‫زُل زدن کار زشتیـه؟

395
00:32:01,086 --> 00:32:02,788
ببخشید

396
00:32:15,075 --> 00:32:16,337
دفتر طبقۀ چنده؟

397
00:32:16,362 --> 00:32:17,673
‫۴۵

398
00:32:17,698 --> 00:32:19,800
و شب‌ها بهش دسترسی داری؟ -
آره -

399
00:32:19,915 --> 00:32:22,048
احتمالاً سه ساعت برای باز کردن
گاوصندوق وقت داشته باشیم

400
00:32:22,073 --> 00:32:23,717
قبل از اینکه نگهبان‌ها
یه دور ساختمون رو بگردن

401
00:32:23,742 --> 00:32:27,267
گاوصندوق. مطمئنی می‌تونی بازش کنی؟

402
00:32:27,455 --> 00:32:28,877
.ناسلامتی منم ها، پسر
.کارم همینـه

403
00:32:28,902 --> 00:32:30,382
کالین، خوب گوش کن چی میگم

404
00:32:30,498 --> 00:32:32,587
بعد این کار، من می‌کِشم بیرون

405
00:32:32,612 --> 00:32:34,657
فهمیدی؟

406
00:32:34,739 --> 00:32:37,176
باید روی خانواده‌ام تمرکز کنم

407
00:32:39,845 --> 00:32:41,324
ماشین فرارمون چی؟

408
00:32:41,349 --> 00:32:43,170
.بهترینـه
.خودم آماده‌اش کردم

409
00:32:43,195 --> 00:32:45,067
.پلاک‌های بدون خلافی
.اصل جنس

410
00:32:45,252 --> 00:32:47,150
همونطور که گفتم، مثل آب خوردنـه

411
00:32:47,175 --> 00:32:49,569
من نگران اینم که لو بریم

412
00:32:49,691 --> 00:32:52,738
،بخاطر کمبود مسیرهای خروجی
بیشتر بخاطر نگهبان‌ها

413
00:32:52,763 --> 00:32:55,679
،اینکه شبانه بدون نقشه وارد بشیم
خیلی خطرناکـه

414
00:32:57,673 --> 00:33:00,589
بهتره تو روشنایی روز انجامش بدیم

415
00:33:00,614 --> 00:33:03,029
.آخر هفته
.کمتر کسی اینجا باشه

416
00:33:03,054 --> 00:33:04,569
نگهبان هم کمتره

417
00:33:04,594 --> 00:33:07,275
و یکی رو بیاریم که
گاوصندوق رو برات باز کنه

418
00:33:07,300 --> 00:33:09,085
شرط می‌بندم اسب یکی رو می‌شناسه

419
00:33:09,262 --> 00:33:11,481
تو همیشه همۀ جوانب رو می‌سنجی، پسر

420
00:33:11,506 --> 00:33:13,639
.هیچی رو از قلم نمی‌ندازی
.اینو اعتراف می‌کنم

421
00:33:15,176 --> 00:33:16,416
« فروشی »

422
00:33:23,210 --> 00:33:25,437
!بابا، زهره ترکم کردی

423
00:33:25,462 --> 00:33:27,063
‫وقتی هدفون به اون گندگی گذاشتی

424
00:33:27,088 --> 00:33:29,156
‫از منم انتظاری نداشته باش

425
00:33:29,181 --> 00:33:31,291
ببین. بهت گفتم که. همیشه باید
...حواست به

426
00:33:31,316 --> 00:33:32,851
حواسم به محیط اطرافم باشه -
درسته -

427
00:33:32,876 --> 00:33:35,082
مخصوصاً با وجود آدم چشم‌چرونی
مثل تو که میرن سراغ دخترهای نوجوون

428
00:33:35,107 --> 00:33:36,536
منظورت چیه میگی چشم‌چرون؟

429
00:33:36,561 --> 00:33:37,876
چشم‌چرون‌ها چیزی از این حالی‌شون نمیشه

430
00:33:37,901 --> 00:33:39,202
اینجا رو گوش کن

431
00:33:39,227 --> 00:33:41,124
!بوم
بام، بام، بام

432
00:33:41,149 --> 00:33:43,280
♪ آماده شید، آماده شید، آماده شید - ♪
خیلی‌خب -

433
00:33:43,305 --> 00:33:45,437
آره. قطعاً خودتم نمی‌دونی
داری چیکار می‌کنی

434
00:33:45,463 --> 00:33:47,647
پس نمی‌خوام، مرسی -
مطمئنی، مک؟ -

435
00:33:47,672 --> 00:33:49,674
چون امیدوار بودم شاید تو بخوای برونی

436
00:33:52,080 --> 00:33:53,865
...ماشین رو

437
00:33:54,795 --> 00:33:57,841
هرجور خودت دوست داری

438
00:33:58,977 --> 00:34:00,413
شوخیت گرفته؟

439
00:34:00,647 --> 00:34:03,215
شاید. نه

440
00:34:03,355 --> 00:34:05,444
جدیِ جدیِ جدی

441
00:34:07,566 --> 00:34:08,989
...یعنی میگی سوار

442
00:34:09,014 --> 00:34:10,149
خیلی‌خب

443
00:34:10,174 --> 00:34:11,464
چترت رو من میارم

444
00:34:11,489 --> 00:34:12,926
کوله‌ات رو میارم -
ممنون. خیلی‌خب -

445
00:34:12,951 --> 00:34:15,228
‫اون هدفون هم از گوشت بردار

446
00:34:19,030 --> 00:34:22,296
.خیلی‌خب. بزن بریم
.کمربندت رو ببند

447
00:34:22,321 --> 00:34:23,545
.کمربندت رو ببند
.وایسا کمربند خودمو ببندم

448
00:34:23,570 --> 00:34:25,505
.دستات رو بذار رو فرمون
.آیینۀ چپ رو نگاه کن

449
00:34:25,694 --> 00:34:27,435
آیینۀ سمت راست رو ببین -
خیلی‌خب -

450
00:34:27,674 --> 00:34:29,785
.آیینۀ وسطم ببین
.خیلی‌خب. خوبـه

451
00:34:29,810 --> 00:34:32,355
حالا با دست راستت بزن دنده یک -
خیلی‌خب -

452
00:34:32,388 --> 00:34:34,269
چراغ قرمز روشنـه؟ -
روشنـه -

453
00:34:34,294 --> 00:34:35,362
بزن بریم

454
00:34:35,387 --> 00:34:36,396
پات روی ترمزه؟ -
آره -

455
00:34:36,421 --> 00:34:37,952
حالا روبرو رو نگاه کن -
اوهوم -

456
00:34:37,977 --> 00:34:39,147
حالا یکم فرمون رو به راست بپیچون

457
00:34:39,172 --> 00:34:41,572
.حالا پات رو از روی ترمز بردار
.آروم، آروم، آروم، آروم

458
00:34:43,658 --> 00:34:45,094
!بابا، خیلی خفنـه

459
00:34:46,553 --> 00:34:48,650
حالا چشمات به جاده باشه، خب؟

460
00:34:48,710 --> 00:34:51,194
خیلی‌خب. پارکینگِ خالیـه

461
00:34:51,219 --> 00:34:52,516
مک، می‌دونم از پسش برمیای

462
00:34:52,541 --> 00:34:54,353
...می‌تونم تو خیابون هم برم

463
00:34:54,396 --> 00:34:57,169
البته اگه فکر می‌کنی آماده‌ام

464
00:34:57,348 --> 00:34:59,455
خوبـه

465
00:34:59,508 --> 00:35:02,355
.کارت عالیـه
.دستات رو روی فرمون نگه دار

466
00:35:27,265 --> 00:35:28,992
.خوبه، خوبه. فقط بپیچ
.چشمات به جاده باشه

467
00:35:29,017 --> 00:35:30,120
باشه

468
00:35:31,039 --> 00:35:33,389
سه‌بار زنگ خورد، گری. سه‌بار

469
00:35:33,505 --> 00:35:35,708
باید زودتر از این‌ها جواب بدی

470
00:35:36,187 --> 00:35:38,624
اسب می‌خواد باهات صحبت کنه

471
00:35:43,505 --> 00:35:45,305
قراره به یه آدرس تو متری بریم تا

472
00:35:45,330 --> 00:35:48,594
کلیدی که خواسته بودی رو تحویل بگیری

473
00:35:48,619 --> 00:35:49,838
گوشیت رو نگاه کن

474
00:35:50,064 --> 00:35:52,806
تحویلش بگیر و بسته رو تحویل بده

475
00:35:52,831 --> 00:35:57,284
گری، کلید غیر از خودت نباید
دست کسِ دیگه‌ای بیفته

476
00:36:06,161 --> 00:36:08,424
...این

477
00:36:10,690 --> 00:36:11,724
باحال بود

478
00:36:13,989 --> 00:36:15,711
من بودم اینقدر زود جشن نمی‌گرفتم

479
00:36:15,736 --> 00:36:17,840
راننده‌ات هنوز موفق نشده

480
00:36:17,865 --> 00:36:19,301
چی رو جشن می‌گیریم؟

481
00:36:22,361 --> 00:36:23,983
گوهو

482
00:36:24,008 --> 00:36:27,391
«یعنی «برداشت

483
00:36:27,416 --> 00:36:32,291
ببین، ما در سراسر شهر دونه‌ریزی کردیم

484
00:36:32,631 --> 00:36:37,543
حالا وقتشه محصول‌مون رو جمع کنیم

485
00:36:39,160 --> 00:36:40,367
هوم

486
00:36:40,887 --> 00:36:41,887
<font color="#fffc۰۰">بله، پدر؟</font>

487
00:36:41,911 --> 00:36:43,733
<font color="#fffc۰۰">بازم کم بود</font>

488
00:36:44,587 --> 00:36:46,607
<font color="#fffc۰۰">...بله -
دو ماهه که وضعیت همینـه -</font>

489
00:36:47,874 --> 00:36:50,362
<font color="#fffc۰۰">...بله، پدر -
نکنه باید زنزو رو رئیس می‌کردم؟ -</font>

490
00:36:50,387 --> 00:36:52,913
<font color="#fffc۰۰">‫پدر، متوجهم.
‫یه وقفۀ موقتـه.</font>

491
00:36:52,913 --> 00:36:55,293
<font color="#fffc۰۰">بهتره همینطور باشه -
...موقتـه -</font>

492
00:37:01,945 --> 00:37:04,100
<font color="#fffc۰۰">یه گروه جدید این هفته می‌رسه</font>

493
00:37:04,125 --> 00:37:06,405
<font color="#fffc۰۰">پدر فقط می‌خواد مطمئن شه حواست جمعـه</font>

494
00:38:04,985 --> 00:38:06,853
همه‌چی اون پشت مرتبـه؟

495
00:38:06,878 --> 00:38:09,226
...نمی‌‌دونم چی می‌دونی ولی

496
00:38:09,251 --> 00:38:11,379
هنوزم فکر می‌کنم این ایدۀ خیلی بدیـه، پسر

497
00:38:11,404 --> 00:38:12,879
من هیچی نمی‌دونم

498
00:38:12,904 --> 00:38:15,384
شغل من اینه شما رو از نقطۀ الف
به نقطۀ ب برسونم

499
00:38:16,025 --> 00:38:17,945
من صرفاً یه راننده‌ام

500
00:38:28,500 --> 00:38:30,558
بزن بریم

501
00:38:52,889 --> 00:38:54,250
‫طبقۀ ۴۵

502
00:39:19,400 --> 00:39:20,749
هوم

503
00:39:30,443 --> 00:39:31,894
رمزم کار نمی‌کنه

504
00:39:31,919 --> 00:39:33,486
تو دفتر خودت؟

505
00:39:33,511 --> 00:39:35,270
تو پرونده‌ای که خودت روش کار می‌کنی؟ صحیح

506
00:39:35,295 --> 00:39:38,124
بهتون گفتم شاید دسترسی نداشته باشم

507
00:39:48,469 --> 00:39:50,509
...ببین. می‌تونم همینجوری سعی کنم -
!هی -

508
00:39:51,058 --> 00:39:52,732
یالا، داداش. هی -
چی می‌خوای، آقا؟ -

509
00:39:52,757 --> 00:39:54,239
پول بده یه غذایی بخرم -
هیچی ندارم، داداش -

510
00:39:54,264 --> 00:39:55,345
نه، نه. اینجوری نکن، آقا

511
00:39:55,370 --> 00:39:58,034
اینجوری نکن. من کل روز هیچی نخودم. بیخیال

512
00:39:58,059 --> 00:39:59,880
خیلی ممنونم، قربان -
بفرما -

513
00:39:59,905 --> 00:40:01,000
برو -
ممنون. خدا خیرت بده، داداش -

514
00:40:01,025 --> 00:40:02,305
باشه، باشه. فقط برو -
خدا خیرت بده -

515
00:40:02,330 --> 00:40:04,192
ممنونم ازت. ایشالا خیر ببینی

516
00:40:04,237 --> 00:40:05,446
همه بی‌خانمانن

517
00:40:05,471 --> 00:40:07,173
همه تو این شهر لعنتی همه بی‌خانمانن

518
00:40:07,198 --> 00:40:09,107
،دوتا انتخاب داری
یه تیر خالی می‌کنم تو سرت یا

519
00:40:09,132 --> 00:40:10,281
گاوصندوق رو باز می‌کنی -
نه. نه -

520
00:40:10,306 --> 00:40:14,582
می‌تونم به یکی از همکارهام زنگ بزنم و
رمز جدید رو بپرسم

521
00:40:14,607 --> 00:40:17,059
اگه جرئت داری تیزبازی در بیار

522
00:40:17,084 --> 00:40:18,812
.همچین خیالی ندارم
.فقط می‌خوام به مارشا زنگ بزنم

523
00:40:18,837 --> 00:40:21,299
.یالا، کالین، بجنب
.زود باش

524
00:40:21,341 --> 00:40:23,762
.منم، پیتر، آره
.رمز جدید گاوصندوق رو می‌خوام

525
00:40:23,787 --> 00:40:24,762
آره. الآن اومدم داخل

526
00:40:24,787 --> 00:40:26,436
آها. خیلی‌خب

527
00:40:29,076 --> 00:40:30,402
آها

528
00:40:31,289 --> 00:40:33,030
،نه. میشه یه بار دیگه بگی

529
00:40:33,055 --> 00:40:34,660
فقط یه بار دیگه بگو؟

530
00:40:35,057 --> 00:40:36,537
آره. آها

531
00:40:39,672 --> 00:40:41,414
.درست بود
.مرسی. ممنون

532
00:40:41,439 --> 00:40:42,918
یالا. پاشو بریم

533
00:40:43,005 --> 00:40:44,485
بلند شو دیگه

534
00:40:59,508 --> 00:41:00,379
کالین

535
00:41:00,404 --> 00:41:01,517
هی. الآن داریم میایم پایین

536
00:41:01,542 --> 00:41:03,483
.از خروجیِ خیابون گراویر بیاید
.از پله‌ها

537
00:41:03,508 --> 00:41:05,523
.این پایین پر از پلیسـه
.مثل مور و ملخ ریختن

538
00:41:05,548 --> 00:41:07,666
تو برون و کامن می‌بینم‌تون

539
00:41:07,691 --> 00:41:10,607
واسه همینه از وکیل‌ها بدم میاد

540
00:41:10,706 --> 00:41:12,507
نمیشه بهشون اعتماد کرد

541
00:41:16,196 --> 00:41:18,687
« ترافیک سنگین »

542
00:41:56,214 --> 00:41:57,241
« خروجی اضطراری »

543
00:42:21,769 --> 00:42:25,009
هی! دیدید چی شد؟ -
!وای -

544
00:42:29,604 --> 00:42:31,682
بریم. بریم

545
00:42:33,534 --> 00:42:34,970
!کالین! سوار شو

546
00:42:34,995 --> 00:42:37,015
!هی! هی
چیزی نیست. بزن بریم

547
00:42:38,034 --> 00:42:39,296
مشکلی نیست. مشکلی نیست

548
00:42:58,359 --> 00:42:59,476
یالا. یالا. یالا

549
00:43:01,087 --> 00:43:02,436
هی

550
00:43:08,210 --> 00:43:10,022
!برید! برید! برید

551
00:43:29,506 --> 00:43:31,444
شرط می‌بندم پول نقده

552
00:43:31,764 --> 00:43:32,982
لازم نیست بدونم چیه

553
00:43:33,007 --> 00:43:34,358
و منم لازم نیست اینجا باشم، درسته؟

554
00:43:34,383 --> 00:43:36,418
!هی! هی، هی
بتمرگ ببینم

555
00:43:36,468 --> 00:43:37,784
کارمون وقتی تموم میشه که اسب بگه

556
00:43:37,809 --> 00:43:38,911
گرفتی؟

557
00:43:41,407 --> 00:43:43,365
می‌دونی چیه؟
ریدم توش، پسر

558
00:43:43,390 --> 00:43:45,023
بعد از اتفاقات امروز، خیلی هم منصفانه‌ست

559
00:43:45,048 --> 00:43:48,816
کال. فقط صبر کن. باشه؟

560
00:43:49,236 --> 00:43:50,759
باشه. خیلی‌خب

561
00:43:58,693 --> 00:44:00,695
آره، آره، آره

562
00:44:37,342 --> 00:44:38,856
ایناهاشش

563
00:44:48,666 --> 00:44:49,995
می‌بینی، داداش؟

564
00:44:51,471 --> 00:44:54,300
یه مرد درستکار

565
00:44:55,442 --> 00:44:57,096
این روزا همچین آدمایی کم پیدا میشه

566
00:44:59,666 --> 00:45:02,016
اونجا چه اتفاقی افتاد، راننده؟

567
00:45:02,041 --> 00:45:03,341
قرار بود جلب توجه نکنید

568
00:45:03,366 --> 00:45:05,840
درعوض، توجه خیلی‌ها جلب شد و
حالا باید در قبالش پاسخگو باشیم

569
00:45:05,865 --> 00:45:08,433
شرایط تغییر کرد

570
00:45:08,610 --> 00:45:10,157
مجبور شدیم خودمون رو
با شرایط وفق بدیم

571
00:45:10,182 --> 00:45:12,966
.از شر تلفن یه بار مصرف خلاص شدم
.ماشین رو هم راست و ریس کردم

572
00:45:12,991 --> 00:45:15,321
نمی‌تونن ردّمون رو بزنن

573
00:45:15,346 --> 00:45:17,218
کسی من رو ندید

574
00:45:17,243 --> 00:45:19,071
مشکلی براتون درست نمی‌کنه

575
00:45:20,347 --> 00:45:22,001
وقتی نمی‌دونی چی توی کیفـه

576
00:45:22,026 --> 00:45:23,747
‫از کجا اینقدر مطمئنی؟

577
00:45:23,772 --> 00:45:26,905
‫ازم خواستی یه بستۀ خیلی ویژه
‫رو برات تحویل بگیرم

578
00:45:27,263 --> 00:45:28,700
منم وظیفه‌ام رو انجام دادم

579
00:45:28,725 --> 00:45:32,076
چیزی که توی کیفـه به من ربطی نداره

580
00:45:49,248 --> 00:45:51,261
<font color="#ffff۰۰">آمادۀ شروع عملیاتیم</font>

581
00:45:51,282 --> 00:45:53,102
<font color="#ffff۰۰">بهتره که باشیم</font>

582
00:45:53,127 --> 00:45:55,100
بعد از همۀ این‌ها

583
00:45:57,109 --> 00:46:02,264
گری، یه کلمه در زبان
شونا هست... شرامانگوانا

584
00:46:02,288 --> 00:46:04,557
‫که به معنی تقدیره

585
00:46:06,916 --> 00:46:11,332
‫این هم به پای تقدیر می‌ذارم

586
00:46:11,432 --> 00:46:14,179
‫حالا بگو چرا سر و کلۀ پلیس پیدا شد؟

587
00:46:15,525 --> 00:46:18,222
‫من مو به مو همون کاری رو کردم
‫که ازم خواسته بودید

588
00:46:18,430 --> 00:46:19,904
‫آهان...

589
00:46:20,820 --> 00:46:25,197
‫تو با همکارهات تماس گرفتی
‫و پلیس رو خبر کردی

590
00:46:25,521 --> 00:46:29,040
‫شاید همه‌شون مقصرن

591
00:46:29,065 --> 00:46:30,183
‫ببین، ببین...

592
00:46:30,208 --> 00:46:32,730
‫شماها از قماربازی
‫و کارگرهای جنسیم خبر دارید

593
00:46:32,755 --> 00:46:34,792
‫ببخشید، منظورم «اسکورت» بود
‫(کسایی که خدمات جنسی ارائه میدن)

594
00:46:34,817 --> 00:46:37,341
‫ممکنه شغلم رو ازم بگیرن

595
00:46:37,621 --> 00:46:39,274
‫واسه همینه که میگم
‫می‌تونید به من اعتماد کنید

596
00:46:40,497 --> 00:46:42,100
‫به جون خودت قسم، دروغ نمی‌گم

597
00:46:42,125 --> 00:46:43,525
‫دروغ نمی‌گم

598
00:46:43,878 --> 00:46:46,151
‫می‌دونستی ما به‌طور میانگین...

599
00:46:46,176 --> 00:46:49,440
‫چیزی حدود ۱۰ الی ۲۰۰ مرتبه دروغ می‌گیم؟

600
00:46:50,482 --> 00:46:52,510
‫واسه همینه میگم دارم راستش رو می‌گم

601
00:46:52,897 --> 00:46:54,986
‫دروغ نمی‌گم

602
00:46:55,029 --> 00:46:57,793
‫قسم می‌خورم دروغ نمی‌گم

603
00:46:59,848 --> 00:47:01,122
‫پیتر

604
00:47:01,166 --> 00:47:02,907
‫دارم راستش رو میگم

605
00:48:02,337 --> 00:48:04,426
‫من نیاز ندارم

606
00:48:05,556 --> 00:48:08,769
‫هیچکس محض رضای خدا کار نمی‌کنه

607
00:48:21,936 --> 00:48:25,257
‫ولی واسه چی به تو پول بدم، کالین؟

608
00:48:25,282 --> 00:48:26,964
‫این گند‌کاری خودتـه

609
00:48:27,741 --> 00:48:29,139
‫نه

610
00:48:31,730 --> 00:48:34,013
‫بسپرش به من

611
00:48:39,473 --> 00:48:41,214
‫به همین راحتی؟

612
00:48:41,326 --> 00:48:43,128
<font color="#ffff۰۰">‫تموم شد و رفت؟</font>

613
00:48:43,385 --> 00:48:46,215
<font color="#ffff۰۰">‫حرف‌های این غریبـه رو باور می‌کنی، برادر؟</font>

614
00:48:46,240 --> 00:48:47,824
<font color="#ffff۰۰">‫ساکت باش</font>

615
00:48:47,849 --> 00:48:50,402
<font color="#ffff۰۰">‫تو به اندازۀ کافی به زحمت افتادی</font>

616
00:48:54,018 --> 00:48:56,846
‫ما دیگه غریبه نیستیم، گری

617
00:48:57,570 --> 00:48:59,019
‫مگه نه؟

618
00:49:45,217 --> 00:49:48,931
‫اتفاقی که اون روز توی گاراژ افتاد...

619
00:49:48,956 --> 00:49:51,038
‫به هیچ عنوان نشوندهندۀ ما
‫به عنوان یه خانواده نیست

620
00:49:51,063 --> 00:49:52,390
‫ما دلسوزیم

621
00:49:52,949 --> 00:49:54,563
‫مهربون...

622
00:49:54,588 --> 00:49:56,214
‫و بخشنده‌ایم

623
00:49:56,544 --> 00:49:58,997
‫« این فصل در پـریـش »

624
00:49:59,926 --> 00:50:01,362
‫این آدم‌ها کی‌ان؟

625
00:50:01,387 --> 00:50:03,299
‫این‌ها توی کار قاچاق انسان‌ان، مرد

626
00:50:03,324 --> 00:50:05,321
‫منو توی چه هچلی انداختی، کالین؟

627
00:50:06,186 --> 00:50:08,460
‫من دنبال یکی می‌گردم
‫که هم راننده باشه...

628
00:50:08,485 --> 00:50:10,224
‫و هم دست راستم

629
00:50:11,747 --> 00:50:14,089
‫دوران رانندگیم به سر اومده

630
00:50:14,114 --> 00:50:16,139
‫دوست دارم برگردم پیش خانواده‌ام

631
00:50:16,683 --> 00:50:17,746
‫راه بیفت

632
00:50:18,857 --> 00:50:20,797
‫فکر کردم دیگه قید اون زندگیت رو زدی!

633
00:50:20,822 --> 00:50:22,010
‫یه اشتباه بزرگ بود

634
00:50:22,598 --> 00:50:24,245
‫اگه این کار رو بکنی،

635
00:50:24,270 --> 00:50:25,892
‫اونوقت تمام سختی‌هایی که کشیدن،
‫یعنی واسه هیچ و پوچ بوده

636
00:50:25,917 --> 00:50:27,141
‫باید راجع‌بهش صحبت کنیم

637
00:50:27,166 --> 00:50:28,782
‫تقصیر منـه!

638
00:50:29,373 --> 00:50:32,299
‫آمریکا تو رو نازک‌نارنجی کرده!

639
00:50:32,324 --> 00:50:34,633
‫من می‌خواستم پسرم رو بکشم!

640
00:50:34,658 --> 00:50:38,294
‫کل تیم آماده‌ست.
‫تنها کسی که کم دارم...

641
00:50:40,025 --> 00:50:41,386
‫تویی

642
00:50:41,410 --> 00:51:01,410
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

643
00:51:01,434 --> 00:51:18,434
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

