﻿1
00:00:00,107 --> 00:00:05,461
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:05,486 --> 00:00:08,532
،قبل از آشنایی با مادرت
زندگی متفاوتی داشتم

3
00:00:08,550 --> 00:00:10,085
« ...آنچه گذشت »

4
00:00:10,110 --> 00:00:11,807
تو سر جون اونا قسم خوردی

5
00:00:11,832 --> 00:00:14,036
گفتی به‌خاطر اونا کلاً
اون زندگی سابق رو پشت سر گذاشتی

6
00:00:14,061 --> 00:00:18,671
می‌تونیم تا ۵۰۰تا مستخدم
با ویزای معتبرِ اچ۲بی در اختیارتون بذاریم

7
00:00:18,696 --> 00:00:20,488
نمیشه به آفریقایی‌ها اعتماد کرد

8
00:00:20,513 --> 00:00:21,719
ازم می‌خوان اسب رو بکشم

9
00:00:21,744 --> 00:00:24,549
‫باید از اینجا دَر بریم

10
00:00:25,770 --> 00:00:28,316
‫زندگیت رو مدیون منی

11
00:00:28,341 --> 00:00:30,822
‫من زندگی خودم رو پس می‌گیرم

12
00:00:31,146 --> 00:00:34,094
.‫دنبال سرَم می‌گشتی
.‫بگیرش

13
00:00:46,247 --> 00:00:47,637
باید زنگ بزنیم پلیس

14
00:00:47,662 --> 00:00:48,868
نه، نمی‌تونیم همچین کاری بکنیم

15
00:00:48,893 --> 00:00:50,549
منظورت چیـه؟
کار دیگه‌ای هم میشه کرد؟

16
00:00:50,574 --> 00:00:52,139
.مک، باور کن
می‌دونم چی کشیدی ولی

17
00:00:52,139 --> 00:00:53,887
قضیه اونقدر که فکر می‌کنی واضح نیست

18
00:00:53,912 --> 00:00:56,143
چرا نه؟ دفاع از خود بوده

19
00:00:56,143 --> 00:00:58,845
به پلیس هم همینو میگیم

20
00:00:58,870 --> 00:01:00,568
عقلانی نیست الکی لفتش بدیم

21
00:01:00,593 --> 00:01:02,003
نه، نه، وایسا، وایسا

22
00:01:02,028 --> 00:01:05,118
دو تا جسد تو خونه‌ست

23
00:01:05,143 --> 00:01:06,948
!گری، من کُشتم‌شون، نه تو

24
00:01:06,973 --> 00:01:09,079
!نه، من... رُز! رُز
فقط گوش کن چی میگم

25
00:01:09,104 --> 00:01:11,232
هر موقع اومدن هر چی خواستی بهشون بگو -
!رُز! رُز -

26
00:01:11,257 --> 00:01:13,508
ولی بهشون زنگ می‌زنم -
باید خوب بهش فکر کنی -

27
00:01:13,508 --> 00:01:14,997
زنگ بزنیم پلیس، بعدش چی؟

28
00:01:15,022 --> 00:01:17,729
،اظهاریه میدیم
بعدش سه سال درگیر دادگاهیم

29
00:01:17,729 --> 00:01:19,388
.تو و مک باید بیاید شهادت بدید
برای چی؟

30
00:01:19,413 --> 00:01:21,069
هیچ‌کدوم جلوی آنتون رو نمی‌گیره

31
00:01:21,094 --> 00:01:23,704
.اومده بود تو خونه‌مون
.اونا افرادش بود

32
00:01:23,729 --> 00:01:25,115
تو مثل من نمی‌شناسیش

33
00:01:25,140 --> 00:01:28,566
با نفوذی که اون داره راحت تبرئه میشه و

34
00:01:28,566 --> 00:01:29,859
ما هم تا آخر عمر باید تو ترس زندگی کنیم

35
00:01:29,884 --> 00:01:33,627
حالا، فقط می‌خواستم این‌ها رو بدونی

36
00:01:36,514 --> 00:01:38,920
تازه به این فکر افتادی که بهم بگی؟

37
00:01:38,945 --> 00:01:40,249
ببین، من گند زدم، خب؟

38
00:01:40,274 --> 00:01:41,927
حاضرم همه‌چی رو بهت بگم

39
00:01:41,952 --> 00:01:44,605
خب، وقتی کارآگاه‌ها اومدن
به حرف‌هات گوش می‌کنم

40
00:01:44,820 --> 00:01:47,560
هر دومون گوش می‌کنیم -
خیلی‌خب، باشه -

41
00:01:47,591 --> 00:01:49,289
زنگ بزن پلیس

42
00:01:51,704 --> 00:02:01,704
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

43
00:02:02,070 --> 00:02:03,304
نقشه‌ات چیـه؟

44
00:02:33,241 --> 00:02:35,780
‫« پـریـش »
‫« قسمت پنجم: کومبا (خانه) »

45
00:02:38,287 --> 00:02:43,297
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

46
00:02:43,321 --> 00:02:48,054
معمولاً می‌پرسم چطور
کارمون به اینجا کشید ولی

47
00:02:48,407 --> 00:02:50,627
جفت‌مون می‌دونیم چطوری

48
00:02:51,301 --> 00:02:53,303
تو ازم دزدی کردی -
هوم -

49
00:02:54,060 --> 00:02:56,219
من فقط چیزی که مال خودم بود رو گرفتم

50
00:02:56,219 --> 00:02:59,565
چیزی که من خریدمش و
پولش رو هم دادم

51
00:02:59,590 --> 00:03:04,491
خیلی جالبـه که سفیدپوست‌ها فکر می‌کنن
صاحب مردمِ من هستن

52
00:03:04,516 --> 00:03:07,709
خودت کسی هستی که
روشون قیمت گذاشتی

53
00:03:07,709 --> 00:03:12,102
بهت فرصت دادم یه نگاه دوباره به
شرایط توافقنامه‌مون بندازی

54
00:03:12,149 --> 00:03:14,846
ولی تو توی صورتم خندیدی. یادتـه؟

55
00:03:14,972 --> 00:03:17,932
پس جنگ راه انداختی؟

56
00:03:19,855 --> 00:03:22,057
‫عوضیِ نمک‌نشناس

57
00:03:22,082 --> 00:03:24,214
بریم؟

58
00:03:26,684 --> 00:03:28,860
تام. کارلا -
از دیدنت خوشحالم -

59
00:03:28,860 --> 00:03:30,410
خیلی‌خب

60
00:03:31,229 --> 00:03:34,083
می‌دونی چیزهای دیگه‌ای هم
تو اون گاوصندوق بودن که

61
00:03:34,083 --> 00:03:35,575
مال تو نبودن

62
00:03:35,600 --> 00:03:37,434
،آقای معاون شهردار
شپرد تانگای

63
00:03:37,434 --> 00:03:38,940
دیدن‌تون مایۀ افتخاره

64
00:03:42,034 --> 00:03:45,225
...می‌دونی... نظرت چیه که

65
00:03:45,750 --> 00:03:47,618
.بیا بریم داخل
.بیا

66
00:03:48,016 --> 00:03:49,707
لطفاً

67
00:03:51,100 --> 00:03:52,287
...آنتون

68
00:03:52,312 --> 00:03:54,270
چیزی نیست، بیلی

69
00:04:27,005 --> 00:04:31,053
هوم. منم اون رو دوست دارم

70
00:04:33,882 --> 00:04:35,579
یالا

71
00:04:35,759 --> 00:04:37,805
باید بریم

72
00:04:55,430 --> 00:04:57,757
.شرمنده دیر رسیدم
.باید دو جا وایمیستادم

73
00:04:57,816 --> 00:04:59,637
اینا بدجوری گرونن، پسر

74
00:04:59,662 --> 00:05:01,232
آره، بذارشون اونجا

75
00:05:01,257 --> 00:05:03,223
یالا، از این طرف

76
00:05:09,839 --> 00:05:11,797
فقط همین یکی؟

77
00:05:11,822 --> 00:05:14,612
،رفیقش هم طبقۀ بالاست
مثل خودش تو خوابِ نازه

78
00:05:20,060 --> 00:05:21,873
سلام، خانم پریش

79
00:05:21,898 --> 00:05:24,249
رُز، کالین رو که یادتـه؟

80
00:05:24,498 --> 00:05:25,604
اوهوم

81
00:05:27,011 --> 00:05:28,404
یالا، باید دست‌به‌کار بشیم

82
00:05:28,429 --> 00:05:29,592
باشه

83
00:05:34,112 --> 00:05:36,796
پنج ساله که دارم آدم‌هات رو می‌فرستم سر کار

84
00:05:36,821 --> 00:05:38,114
کار کردم آدم مهمی بشی

85
00:05:38,139 --> 00:05:40,268
من مهم هستم

86
00:05:40,293 --> 00:05:43,731
اونقدر برای مردمم مهم هستم که
محتاج تو نشن

87
00:05:44,082 --> 00:05:45,562
چی؟

88
00:05:45,562 --> 00:05:47,330
فکر کردی منجی‌ای چیزی هستی؟

89
00:05:47,355 --> 00:05:49,765
تو یه قاچاقچی انسانی

90
00:05:49,790 --> 00:05:54,403
،ببین، بدون من
،هتل‌دارها و صاحب‌های کازینوها

91
00:05:54,428 --> 00:05:56,603
هیچ‌کدوم از اینا باهات کار نمی‌کردن

92
00:05:56,628 --> 00:05:59,048
من سعی دارم متمدنانه رفتار کنم

93
00:05:59,828 --> 00:06:03,676
شما هم راه افتادید و با دیلم
جمجمۀ افراد من رو خُرد می‌کنید و

94
00:06:03,701 --> 00:06:05,800
تهدید می‌کنید که
تشکیلات من رو به آتیش می‌کشید

95
00:06:05,800 --> 00:06:07,211
متمدنانه؟

96
00:06:07,236 --> 00:06:08,847
اوهوم

97
00:06:09,369 --> 00:06:11,564
پس حتماً کُشتن یه مرد و

98
00:06:11,589 --> 00:06:13,582
...بچۀ بی‌گناهش هم

99
00:06:14,389 --> 00:06:16,114
چیز عادی‌ایـه؟

100
00:06:16,139 --> 00:06:17,946
نه، حق با توئـه

101
00:06:18,872 --> 00:06:20,619
احساساتی عمل کردم

102
00:06:20,644 --> 00:06:23,779
،البته یه درس خوب هم میشه ازش گرفت

103
00:06:23,804 --> 00:06:26,890
درسی که اگه عاقل باشی بهش فکر می‌کنی

104
00:06:26,915 --> 00:06:28,569
،از وقتی اومدیم تو این اتاق

105
00:06:28,594 --> 00:06:31,447
فقط داشتم به یه چیز فکر می‌کردم

106
00:06:31,607 --> 00:06:34,872
آقای ولمونت، نامزد آماده هستن

107
00:06:34,872 --> 00:06:36,292
وقت بیشتری لازم دارید؟

108
00:06:36,317 --> 00:06:39,015
،نه، عزیزم
،آقای تانگای و من

109
00:06:39,040 --> 00:06:40,451
دیگه آخرای بحث‌مونـه

110
00:06:40,476 --> 00:06:41,590
الآن میام

111
00:06:44,975 --> 00:06:49,147
می‌دونی، آنتون، فقط این مکامله نیست که

112
00:06:49,147 --> 00:06:52,740
داره به آخراش می‌رسه

113
00:06:52,765 --> 00:06:55,565
دوران حکمرانی تو به این شهر هم آخراشـه

114
00:06:58,145 --> 00:07:00,976
می‌دونی، فرق بین من و تو اینه که

115
00:07:01,001 --> 00:07:06,840
من می‌دونم جنگیدن برای جونم و
زنده موندن چه حسی داره

116
00:07:08,347 --> 00:07:11,228
تو صرفاً اینو نمی‌دونی

117
00:07:11,253 --> 00:07:16,152
نه، فرق بین من و تو اطلاعاتـه

118
00:07:17,173 --> 00:07:18,839
،و در حال حاضر

119
00:07:19,264 --> 00:07:22,266
چیزهایی که نمی‌دونی خیلی بیشتر از
چیزهاییـه که می‌دونی

120
00:07:23,918 --> 00:07:26,050
اجازه هست که...؟

121
00:07:31,276 --> 00:07:32,802
سلام

122
00:07:32,827 --> 00:07:34,340
آره، منم

123
00:07:34,508 --> 00:07:36,508
یکی هست که باید باهاش صحبت کنی

124
00:07:42,009 --> 00:07:43,795
<font color="#fffc00">هنوز درسِت رو یاد نگرفتی؟</font>

125
00:07:43,889 --> 00:07:46,222
<font color="#fffc00">لازمه دوباره تحویل آنتون بدمت؟</font>

126
00:07:46,246 --> 00:07:47,266
بابا؟

127
00:07:47,269 --> 00:07:50,709
<font color="#fffc00">توافق‌مون با آقای ولمونت دوباره برقراره</font>

128
00:07:51,069 --> 00:07:53,509
<font color="#fffc00">فوراً به کیپ‌تاون برگرد</font>

129
00:07:53,856 --> 00:07:56,529
<font color="#fffc00">زنزو رئیسـه</font>

130
00:07:58,309 --> 00:08:00,151
خوبیِ خانواده همینـه

131
00:08:00,176 --> 00:08:02,549
مُدام ازت خبر می‌گیرن

132
00:08:02,574 --> 00:08:04,533
می‌سوزه، می‌دونم

133
00:08:04,558 --> 00:08:07,778
ولی، بمون سخنرانی سیاسی رو گوش کن

134
00:08:07,803 --> 00:08:10,078
سخنرانیِ افشاگرانه‌ایـه

135
00:08:16,191 --> 00:08:19,499
شپرد، خوبی؟

136
00:08:19,524 --> 00:08:22,371
باید یه کاری برام انجام بدی

137
00:08:32,699 --> 00:08:34,611
خیلی‌خب

138
00:09:08,156 --> 00:09:10,109
خیلی‌خب، بجنب

139
00:09:20,647 --> 00:09:22,170
ممنون بابت کمکت

140
00:09:22,195 --> 00:09:24,083
خب حالا چی؟

141
00:09:24,108 --> 00:09:26,728
،اگه همه‌چی خوب پیش بره
دیگه من رو نمی‌بینی

142
00:09:27,054 --> 00:09:28,882
،ببین، پسر، اگه می‌تونستم به گذشته برگردم

143
00:09:28,907 --> 00:09:30,648
هرگز پای تو رو به این ماجراها باز نمی‌کردم

144
00:09:30,673 --> 00:09:32,718
اینقدر معذرت خواهی نکن و
برو زندگی‌تو بکن

145
00:09:32,743 --> 00:09:34,156
برو کوبا

146
00:09:34,181 --> 00:09:36,227
یه دوست‌دختر پیدا کن و موهیتو بخور

147
00:09:36,445 --> 00:09:37,781
گُم و گور شو

148
00:09:38,578 --> 00:09:41,450
.هیچی اینجا برای تو نیست
.منم همینطور

149
00:09:51,152 --> 00:09:52,762
خیلی‌خب. بریم دیگه

150
00:09:52,787 --> 00:09:54,148
آره

151
00:09:55,065 --> 00:09:56,458
‫تند نری پُلیس نگهت داره

152
00:09:56,483 --> 00:09:58,469
نه، حواسم هست

153
00:10:19,110 --> 00:10:20,629
اسب این رو برات فرستاده

154
00:10:20,654 --> 00:10:23,439
هر چی هست بهش بگو نمی‌خوامش

155
00:10:25,588 --> 00:10:28,286
!آهای! آهای

156
00:10:43,555 --> 00:10:46,920
همه‌چی مرتبـه؟ -
آره. آره -

157
00:10:46,945 --> 00:10:50,428
باید قبل از اینکه آنتون
شستش خبردار بشه راه بیفتیم

158
00:10:57,787 --> 00:11:00,573
باورم نمیشه داریم این کار رو می‌کنیم

159
00:11:05,611 --> 00:11:08,396
تو و مک خداحافظی‌هاتون رو کردید؟

160
00:11:10,931 --> 00:11:12,106
برو خداحافظی کن

161
00:11:20,870 --> 00:11:24,870
‫♪ Irma Thomas - Ruler of My Heart ♪

162
00:11:28,038 --> 00:11:30,040
آره، همینـه

163
00:11:31,952 --> 00:11:34,041
!یالا، بزن

164
00:11:35,490 --> 00:11:37,772
.از شونه‌هات نه
از اینجا. یالا. دیدی؟

165
00:11:39,375 --> 00:11:41,381
آفرین

166
00:12:21,828 --> 00:12:24,734
سه بار از بازی حذف شده

167
00:12:43,427 --> 00:12:47,362
.نگاه کنید چطور می‌رقصم
.پسرم نگاه کن یاد بگیر

168
00:12:47,387 --> 00:12:49,420
خیلی بد می‌رقصی

169
00:12:50,154 --> 00:12:53,613
خودمم بلد نیستم، بلد نیستم، بلد نیستم

170
00:13:00,104 --> 00:13:01,932
!تو با هیچ‌کس درددل نمی‌کنی

171
00:13:01,957 --> 00:13:04,087
بخوام باهات درددل کنم باید
!در این باره صحبت کنم

172
00:13:04,087 --> 00:13:05,958
!نه -
!خودت نمی‌خواستی در موردش صحبت کنی -

173
00:13:05,983 --> 00:13:07,743
!اینطوری نه

174
00:13:07,768 --> 00:13:08,970
...قضیه -
!رُز -

175
00:13:08,995 --> 00:13:11,562
دوباره دارن دعوا می‌کنن

176
00:13:14,827 --> 00:13:16,934
خب دارن رنج و عذاب می‌کشن

177
00:13:18,139 --> 00:13:19,680
منم همینطور

178
00:14:34,362 --> 00:14:35,795
شپرد کجاست؟

179
00:14:38,084 --> 00:14:40,651
،همیشه دنبال اونی
هیچ‌وقت دنبال من نیستی، نه؟

180
00:14:40,676 --> 00:14:43,244
،اگه نمی‌شناختمت
فکر می‌کردم اون رو بیشتر دوست داری

181
00:14:43,869 --> 00:14:45,522
مراقب باش چی میگی

182
00:14:45,698 --> 00:14:48,051
داری آسیب‌پذیر بودنت رو نشون میدی

183
00:14:49,713 --> 00:14:51,644
خب، قرار نیست برگرده

184
00:14:54,957 --> 00:14:57,264
خبرچین تویی

185
00:14:58,451 --> 00:15:00,234
من پسر پدرمم

186
00:15:01,584 --> 00:15:03,191
<font color="#fffc00">تظاهر نکن تعجب کردی</font>

187
00:15:03,764 --> 00:15:06,330
اسب تلاش کرد از زیر سایۀ بابا بیاد بیرون و

188
00:15:06,355 --> 00:15:07,710
در عوض یه جنگ راه انداخت

189
00:15:07,735 --> 00:15:09,475
جنگی که خودت ازش حمایت کردی

190
00:15:09,734 --> 00:15:11,147
بابا راضی نبود واسه همین

191
00:15:11,172 --> 00:15:13,000
سرِ اسب رو به آنتون پیشنهاد کرد

192
00:15:13,025 --> 00:15:14,965
!نزدیک بود لوک رو بکُشی

193
00:15:14,990 --> 00:15:17,378
من نظم رو برگردوندم

194
00:15:17,817 --> 00:15:20,907
نشون دادم اولویت با
کسب و کار خانوادگی‌مونـه

195
00:15:21,181 --> 00:15:22,704
لوک قرار نبود اونجا باشه

196
00:15:22,704 --> 00:15:23,824
باید باهاش کنار بیام

197
00:15:23,849 --> 00:15:26,175
مطمئنم برات خیلی سختـه

198
00:15:29,514 --> 00:15:32,126
اعتراف می‌کنم، خواهر

199
00:15:32,151 --> 00:15:33,892
همیشه همینجوری بودی، نه؟

200
00:15:33,917 --> 00:15:35,875
بچه ساکته

201
00:15:36,197 --> 00:15:37,823
<font color="#fffc00">تو سایه‌ها</font>

202
00:15:39,562 --> 00:15:41,703
اینقدر نقش فرشته‌های خوب رو بازی کردی که

203
00:15:41,728 --> 00:15:43,094
خودت رو قانع کردی این تو نبودی که

204
00:15:43,119 --> 00:15:45,302
بذرِ شک رو توی مغز اسب کاشتی

205
00:15:45,382 --> 00:15:46,819
هوم؟

206
00:15:46,946 --> 00:15:49,112
من می‌بینمت، خواهر

207
00:15:49,731 --> 00:15:53,792
‫و تو قلبم، همیشه تو
‫باعث و بانیِ همه‌چیز بودی

208
00:16:00,621 --> 00:16:04,538
،بعد از این همه سال
هنوز من رو نمی‌شناسی

209
00:16:06,018 --> 00:16:09,077
کاملاً برعکس، فرشتۀ خوب

210
00:16:09,102 --> 00:16:12,925
می‌دونم تو همیشه کاری که
بهت میگن رو انجام میدی

211
00:16:12,950 --> 00:16:16,156
اصلاً دلت نمی‌خواد بابا رو نااُمید کنی

212
00:16:16,352 --> 00:16:19,678
.حالا برگرد سر کارت
.مهمون‌هامون به‌زودی می‌رسن

213
00:16:25,556 --> 00:16:28,922
مایۀ افتخارمه که کسی رو بهتون معرفی کنم که

214
00:16:28,947 --> 00:16:32,335
نمادِ رؤیای آمریکاییـه و

215
00:16:32,360 --> 00:16:37,146
قراره مطمئن بشه که نه تنها زنده بمونه بلکه

216
00:16:37,171 --> 00:16:40,654
‫از راه درستش پیشرفت هم بکنه

217
00:16:40,956 --> 00:16:44,481
خانم‌ها و آقایون، این شما و
این دادستان بعدیِ

218
00:16:44,481 --> 00:16:47,223
،ایالتِ بزرگِ لوئیزیانا

219
00:16:47,223 --> 00:16:50,504
!خانم لورا آبیدمی اسمیت

220
00:16:50,529 --> 00:16:52,229
تشویق کنید

221
00:16:52,254 --> 00:16:54,256
!آفرین

222
00:16:59,617 --> 00:17:00,803
ممنون

223
00:17:02,083 --> 00:17:03,776
ممنون از همگی، ممنون

224
00:17:05,783 --> 00:17:07,382
ممنون از همگی

225
00:17:08,319 --> 00:17:12,116
پدر و مادرم پنجاه سال پیش
از نیجریه فرار کردن

226
00:17:13,206 --> 00:17:15,518
ولی هنوزم وقتی مادرم در مورد
،اون دوران صحبت می‌کنه

227
00:17:15,543 --> 00:17:17,981
می‌تونم ترس رو تو چشماش ببینم

228
00:17:20,260 --> 00:17:24,046
،ترس از بمب‌هایی که روستاش رو نابود کردن نه

229
00:17:24,086 --> 00:17:29,101
بلکه خاطرات زمانی که با پدرم
،به نیواورلئان رسیدن

230
00:17:29,126 --> 00:17:32,694
در حالی که فقط ۲۰ دلار پول و
یه چمدون داشتن و

231
00:17:32,719 --> 00:17:35,274
هیچ مدرک شناسایی‌ای نداشتن

232
00:17:39,235 --> 00:17:43,805
رؤیای زندگیِ جدیدشون خیلی زود
به یه کابوس تبدیل شد

233
00:17:46,415 --> 00:17:50,155
<font color="#fffc00">از فرنچ کوارتر رد میشیم؟</font>

234
00:17:50,865 --> 00:17:55,366
،عزّت‌شون رو خدشه‌دار کردن
،هر فرصتی گیرشون اومد ازشون سوءاستفاده کردن

235
00:17:55,391 --> 00:17:58,971
به‌اندازۀ برده‌ها پول می‌گرفتن و
تو کثافت و بدبختی زندگی می‌کردن

236
00:17:58,996 --> 00:18:01,522
،و چون مهاجرهای غیرقانونی بودن

237
00:18:01,547 --> 00:18:03,549
،نمی‌تونستن برن پیش پلیس

238
00:18:03,700 --> 00:18:06,533
که باعث میشد آسیب‌پذیرتر باشن

239
00:18:07,393 --> 00:18:10,739
واسه همینه که مطمئن میشم مجلس سنا

240
00:18:10,764 --> 00:18:14,253
قانون همبستگیِ کارگران فصلی رو تصویب کنه

241
00:18:16,318 --> 00:18:19,713
نه برای اینکه مردم رو
مثل پدر و مادرم مجازات کنم بلکه

242
00:18:22,599 --> 00:18:24,036
‫برای اینکه ازشون محافظت کنم
‫« کومبا »

243
00:18:27,878 --> 00:18:30,602
خوش اومدید

244
00:18:33,199 --> 00:18:36,050
و مهم‌تر از اون، برای اینکه مطمئن بشم

245
00:18:36,075 --> 00:18:39,149
،اونایی که با مدارک قانونی به این کشور میان

246
00:18:39,174 --> 00:18:42,134
اونایی که از راه درستش به
،ساحل‌های این کشور می‌رسن

247
00:18:42,159 --> 00:18:46,749
بدون ترس بتونن در راه رسیدن به
رؤیای آمریکایی قدم بردارن

248
00:19:22,843 --> 00:19:25,367
یه اتاق با دو تا تخت دو نفره دارید؟

249
00:19:25,555 --> 00:19:27,451
چند وقت می‌خواید بمونید؟

250
00:19:27,696 --> 00:19:32,542
خب، بستگی داره لافایت چقدر
جاهای دیدنی داشته باشه

251
00:19:34,143 --> 00:19:36,972
برای دو شب ثبت می‌کنم

252
00:19:44,685 --> 00:19:46,948
ممنون، خانم -
اوهوم -

253
00:20:11,010 --> 00:20:12,621
گفتی بابام زود برمی‌گرده

254
00:20:13,182 --> 00:20:14,235
خیلی زود

255
00:20:15,001 --> 00:20:16,785
غذات رو بخور

256
00:20:20,368 --> 00:20:21,848
وقتشـه

257
00:20:30,688 --> 00:20:32,341
<font color="#fffc00">!خوش اومدید</font>

258
00:20:33,161 --> 00:20:35,854
<font color="#fffc00">اینجا خونۀ جدیدتونـه</font>

259
00:20:36,248 --> 00:20:37,261
<font color="#fffc00">!کومبا</font>

260
00:20:37,581 --> 00:20:39,974
<font color="#fffc00">خدا بهتون لطف کرده که
تونستید هم‌وطن‌های خودتون رو پیدا کنید</font>

261
00:20:40,335 --> 00:20:42,788
<font color="#fffc00">اینجا یه روستا برای همۀ ماست</font>

262
00:20:43,461 --> 00:20:46,901
<font color="#fffc00">ما خانوادۀ شما هستیم</font>

263
00:20:52,919 --> 00:20:56,912
<font color="#ffff00">‫بدون شما اینجا فقط یه چهاردیواریـه</font>

264
00:20:57,619 --> 00:21:00,352
<font color="#ffff00">‫شمایید که اینجا رو خاص می‌کنید</font>

265
00:21:01,105 --> 00:21:02,958
<font color="#ffff00">ما اینجاییم تا به شما کمک کنیم</font>

266
00:21:03,909 --> 00:21:05,722
<font color="#ffff00">تا ازتون محافظت کنیم</font>

267
00:21:12,625 --> 00:21:15,363
<font color="#ffff00">و شاهد پولدار شدن‌تون باشیم</font>

268
00:21:15,388 --> 00:21:16,598
‫چطوره؟

269
00:21:22,551 --> 00:21:24,900
‫این روستایی که ازش حرف می‌زنید

270
00:21:25,808 --> 00:21:28,265
‫توش کولر داره؟

271
00:21:31,074 --> 00:21:33,220
<font color="#ffff00">بعد از اینکه کاغذبازی‌ها رو انجام دادیم</font>

272
00:21:33,341 --> 00:21:35,041
<font color="#ffff00">خودتون با چشم خودتون خواهید دید</font>

273
00:21:51,880 --> 00:21:53,328
‫اینجا جامون امنـه؟

274
00:21:53,353 --> 00:21:55,676
‫آره، امنـه. مراقب بودم

275
00:21:55,790 --> 00:21:57,620
‫مِتِری نوو احتمالاً الآن دنبال‌مونـه ولی

276
00:21:57,620 --> 00:21:59,230
‫ما یه قدم جلوتریم

277
00:21:59,596 --> 00:22:03,284
‫گیریم همون‌جوری که می‌خواستی شد و

278
00:22:03,608 --> 00:22:07,036
‫از بیمه پول رو گرفتیم،

279
00:22:07,108 --> 00:22:09,153
‫تو هم سهام شرکت رو به امجد فروختی و

280
00:22:09,153 --> 00:22:12,331
‫یه جای جدید زندگی تازه‌ای رو شروع کردیم

281
00:22:12,331 --> 00:22:14,637
‫- گفتی کجا؟
‫- شهر سانتافه

282
00:22:14,637 --> 00:22:16,996
‫این فقط یه پیشنهاد بود، ولی...

283
00:22:17,348 --> 00:22:21,356
‫هدف اینه که از نو شروع کنیم

284
00:22:21,634 --> 00:22:23,560
‫باهمدیگه

285
00:22:24,144 --> 00:22:29,062
بریم یه جایی که هیچ‌وقت
‫دست‌شون به ما نرسه

286
00:22:31,387 --> 00:22:32,720
‫گری؟

287
00:22:34,353 --> 00:22:37,312
‫چطور می‌تونیم بهت اعتماد کنیم؟

288
00:22:37,391 --> 00:22:39,880
‫از کجا معلوم دیگه از این اتفاق‌ها نمیفته؟

289
00:22:40,272 --> 00:22:41,969
‫من قول دادم

290
00:22:42,152 --> 00:22:44,580
‫دیگه چیزی رو مخفی نمی‌کنم

291
00:22:44,580 --> 00:22:46,680
‫قصد دارم سر قولم هم بمونم

292
00:22:48,882 --> 00:22:51,743
‫پس چرا از همین الآن شروع نمی‌کنی، بابا؟

293
00:22:52,651 --> 00:22:54,576
‫چی می‌خوای بدونی؟

294
00:22:54,601 --> 00:22:56,472
‫همه‌چی رو

295
00:22:58,105 --> 00:23:00,159
‫طاقتش رو داره

296
00:23:30,496 --> 00:23:33,476
‫من مثل تو بزرگ نشدم

297
00:23:34,014 --> 00:23:37,417
‫من مثل تو...

298
00:23:37,603 --> 00:23:41,245
‫من خیلی چیزها رو نداشتم

299
00:23:41,491 --> 00:23:45,757
‫توی ۱۶ سالگی اولین ماشینم رو دزدیدم

300
00:23:46,890 --> 00:23:50,491
‫شورولت اس‌اس ۶۸

301
00:23:50,516 --> 00:23:53,512
مثل همونی که داشتید با مدی می‌ساختید؟

302
00:23:54,071 --> 00:23:56,888
‫هنوزم ماشین محبوبمـه

303
00:23:56,913 --> 00:23:59,873
‫همیشه دلم می‌خواست توی یه کاری خوب باشم

304
00:23:59,873 --> 00:24:03,594
‫ولی توی اون کار بی‌نظیر بودم

305
00:24:03,619 --> 00:24:06,535
‫وقتی ۲۰ سالم شد
‫گروه خودم رو داشتم

306
00:24:06,662 --> 00:24:09,317
‫اوایل ماشین‌های گرون‌قیمت رو
‫تقویت می‌کردیم،

307
00:24:09,317 --> 00:24:11,069
‫شماره سریال‌های ماشین‌ها رو عوض می‌کردیم،

308
00:24:11,094 --> 00:24:15,229
‫تا نیویورک، دالاس و شیکاگو می‌روندیم

309
00:24:16,280 --> 00:24:18,566
‫مامان اصالتاً واسه شیکاگوئـه

310
00:24:20,954 --> 00:24:23,506
‫همون‌جا همدیگه رو دیدیم

311
00:24:23,531 --> 00:24:25,095
‫توی کافه

312
00:24:25,120 --> 00:24:27,166
‫داشتم پایان‌نامه‌مو می‌نوشتم

313
00:24:27,166 --> 00:24:28,735
‫برام یه فنجون قهوه سفارش داد و

314
00:24:28,760 --> 00:24:32,373
‫شماره‌شو روی فنجون گذاشت

315
00:24:35,240 --> 00:24:37,458
‫چند سال بیشتر نگذشت تا
‫اینکه خبرش پیچید که...

316
00:24:37,483 --> 00:24:39,003
‫دست‌فرمونم خوبـه،

317
00:24:39,028 --> 00:24:40,739
‫که آدم مطمئنی‌ام،

318
00:24:41,191 --> 00:24:46,370
‫که گروهم سریع ‫و
بی‌سروصدا کار رو جمع می‌کرد

319
00:24:49,619 --> 00:24:52,016
‫کم‌کم بهمون پیشنهاد کار می‌دادن

320
00:24:52,016 --> 00:24:54,410
‫کارهای بزرگ، کارهای خطرناک

321
00:24:54,659 --> 00:24:57,500
‫دیگه می‌تونستم توی
‫دنیای خلافکارها جولان بدم و

322
00:24:57,500 --> 00:25:02,375
‫ترسناک‌ترین قسمتش این بود که
‫توش بی‌نظیر بودم، و دوستش داشتم

323
00:25:05,421 --> 00:25:07,249
‫بعدش من و مادرت وارد رابطه شدیم و

324
00:25:07,249 --> 00:25:10,078
‫تصمیم گرفتیم که تشکیل خانواده بدیم

325
00:25:13,168 --> 00:25:17,675
‫تمام حساب‌هام رو صاف کردم،

326
00:25:20,153 --> 00:25:22,186
‫همه‌اش رو پشت‌سر گذاشتم

327
00:25:24,199 --> 00:25:26,747
‫حدأقل فکر می‌کردم که گذاشتم

328
00:25:26,966 --> 00:25:30,056
‫نیاشا مامبو؟

329
00:25:30,983 --> 00:25:32,668
‫من نیاشام

330
00:25:34,514 --> 00:25:37,343
با این می‌تونی وارد محل کارت بشی و

331
00:25:37,368 --> 00:25:40,545
‫با این هم باید بتونی یه‌جایی رو اجاره کنی

332
00:25:41,134 --> 00:25:43,633
‫اشکالی نداره پاسپورتت پیش ما بمونه؟

333
00:25:44,099 --> 00:25:45,727
‫محض احتیاط

334
00:25:47,080 --> 00:25:49,663
‫چرا که نه

335
00:25:50,919 --> 00:25:52,340
‫بسیار عالی

336
00:25:56,807 --> 00:25:58,754
‫تامبو مویو؟

337
00:25:59,187 --> 00:26:01,487
‫اوه. ببخشید

338
00:26:01,999 --> 00:26:05,500
‫این ۱۵۰ دلاره بیشتر نیست

339
00:26:06,387 --> 00:26:09,645
‫باید ۴۰۰ دلار باشه، مگه نه؟

340
00:26:09,715 --> 00:26:11,220
‫می‌تونم قرارداد رو بهتون نشـ...

341
00:26:11,245 --> 00:26:12,894
<font color="#ffff00">اجاره رفت بالا</font>

342
00:26:13,194 --> 00:26:14,717
‫منظورتون چیه که اجاره رفت بالا؟

343
00:26:14,742 --> 00:26:16,175
‫خیریه که نیستیم!

344
00:26:16,986 --> 00:26:18,665
‫هروقت هزینه‌های مهاجرتت به

345
00:26:18,690 --> 00:26:21,805
‫اینجا رو پوشش دادیم،
‫واسه‌ات کار جور کردیم و

346
00:26:21,830 --> 00:26:24,107
‫شهروند قانونی شدی،
‫مبلغ کامل رو دریافت می‌کنی

347
00:26:24,132 --> 00:26:25,549
‫اوه، خوشت نیومد؟

348
00:26:25,574 --> 00:26:27,576
خب برو ادارۀ مهاجرت شکایت کن

349
00:26:28,156 --> 00:26:29,757
<font color="#fffc00">‫یا اصلاً برگرد خونه‌ات!</font>

350
00:26:29,782 --> 00:26:32,502
‫من از طرف برادرم عذر می‌خوام

351
00:26:32,696 --> 00:26:37,005
‫مطمئناً یه راهی هست که
‫دوطرف رو راضی کنه

352
00:26:37,692 --> 00:26:40,303
‫خیلی زود خبرت می‌کنم، نیاشا

353
00:26:50,280 --> 00:26:51,879
‫تامبو مویو؟

354
00:26:59,548 --> 00:27:04,428
‫پس، تمام این مدت
‫تو از این ماجراها خبر داشتی؟

355
00:27:04,573 --> 00:27:07,021
‫من می‌دونستم که اون یه گذشته‌ای داشته

356
00:27:07,021 --> 00:27:12,884
‫ولی گمونم دقیق ازش نپرسیدم چی بوده

357
00:27:13,287 --> 00:27:15,134
‫شاید نمی‌خواستم خودم رو به‌خطر بندازم

358
00:27:15,159 --> 00:27:18,946
‫من مددکار اجتماعی‌ام.
‫خیلی‌ها بهم وابسته‌ان.

359
00:27:19,751 --> 00:27:21,380
خیالم راحت شد

360
00:27:21,405 --> 00:27:23,690
‫این واقعیتـه

361
00:27:25,213 --> 00:27:27,607
‫امیدوارم اونقدری کافی بوده باشه که

362
00:27:27,607 --> 00:27:31,872
‫قانعت کنه بهم یه فرصت دیگه بدی

363
00:27:32,231 --> 00:27:34,146
‫جفت‌تون

364
00:27:43,060 --> 00:27:46,325
‫ما گفتیم دیگه چیزی رو
‫مخفی نمی‌کنیم، درستـه؟

365
00:28:04,948 --> 00:28:07,516
این اون اسلحه‌ایـه ‫که
باهاش اون مَرده رو کشتم

366
00:28:09,910 --> 00:28:12,956
‫واسه مدی بود

367
00:28:12,956 --> 00:28:17,700
‫چند روز بعد از مرگ مدی
‫توی اتاقش پیداش کردم

368
00:28:17,700 --> 00:28:21,630
‫نمی‌دونم از کجا آوردتش یا
‫چرا اصلاً داشته، روحم هم خبر نداره

369
00:28:21,655 --> 00:28:23,370
‫اون‌وقت وایسادی الان بهم بگی؟

370
00:28:23,395 --> 00:28:25,311
‫خدایا، این چه کاریـه، مامان

371
00:28:25,650 --> 00:28:28,261
‫می‌خواستم ازت محافظت کنم

372
00:28:28,286 --> 00:28:29,616
‫از جفت‌تون

373
00:28:29,641 --> 00:28:31,860
‫در مقابل چی محافظت کنی؟

374
00:28:35,693 --> 00:28:38,541
‫مدی اونی که تو فکر می‌کردی نبود

375
00:28:38,566 --> 00:28:39,974
‫نه، نه، نه!

376
00:28:39,999 --> 00:28:42,072
‫گری، اگه می‌خوای با من و مک

377
00:28:42,072 --> 00:28:43,683
‫همه‌چیزو از نو شروع کنی،

378
00:28:43,683 --> 00:28:46,729
‫باید از این دروغ گفتن
‫به خودت دست برداری، خب؟

379
00:28:46,754 --> 00:28:50,013
،پسرمون یواشکی شب‌ها می‌رفت بیرون
خیلی‌ وقت بود این کار رو می‌کرد

380
00:28:50,038 --> 00:28:51,948
‫چرند میگی

381
00:28:53,036 --> 00:28:55,082
یواشکی نمی‌رفت بیرون

382
00:28:55,159 --> 00:28:57,884
!خودتون مجبورش کردید بزنه بیرون
‫جفت‌تون!

383
00:28:59,042 --> 00:29:01,282
منم هیچ کاری نکردم

384
00:29:01,579 --> 00:29:04,414
‫تو لوسش کردی

385
00:29:07,155 --> 00:29:08,916
‫و تو...

386
00:29:10,004 --> 00:29:12,230
‫خودت می‌دونی چیکار کردی

387
00:29:12,762 --> 00:29:15,401
‫تعجبی نداره که ماشین می‌دزدید

388
00:29:15,580 --> 00:29:18,819
‫گمونم درسته که میگن
‫پسر کو ندارد نشان از پدر

389
00:29:21,367 --> 00:29:22,778
‫چیـه؟

390
00:29:22,803 --> 00:29:25,466
‫چیـه؟ این رو هم نمی‌دونستید؟

391
00:29:25,491 --> 00:29:29,017
‫اصلاً می‌دونستید
‫مدوکس واقعاً چه‌جور آدمی بود؟

392
00:29:31,830 --> 00:29:33,864
‫می‌دونید من چه‌جور آدمی‌ام؟

393
00:29:34,589 --> 00:29:36,186
‫مک

394
00:29:36,566 --> 00:29:38,073
‫خدای من

395
00:29:39,147 --> 00:29:40,792
‫گری...

396
00:29:42,055 --> 00:29:43,970
‫من باید برم

397
00:30:09,389 --> 00:30:11,565
‫درِ آخر، سمت چپ

398
00:30:21,716 --> 00:30:24,084
‫اینجا کجاست؟

399
00:30:24,109 --> 00:30:25,839
‫کومبا

400
00:30:25,926 --> 00:30:28,702
‫چه انتظاری داشتی؟
‫هتل فور سیزنز؟

401
00:30:28,727 --> 00:30:30,947
‫می‌خوام با خانم تانگای صحبت کنم

402
00:30:30,972 --> 00:30:33,664
‫خوبه، چون اونم می‌خواد با تو صحبت کنه

403
00:30:59,894 --> 00:31:02,498
‫تازه از این مشروب‌فروشی اومدم...

404
00:31:02,523 --> 00:31:05,845
‫نمی‌دونم کجا بود،
‫نبش خیابون پولند و دافین؟

405
00:31:05,870 --> 00:31:08,490
‫یکی رو دیدم داشت
‫ماشین باربریم رو می‌دزدید

406
00:31:08,515 --> 00:31:11,291
‫منم... رفتم سراغش

407
00:31:11,291 --> 00:31:13,641
‫تاریک بود

408
00:31:13,641 --> 00:31:18,128
‫بهش می‌خورد مسلح باشه،
‫منم... منم بهش شلیک کردم

409
00:31:18,341 --> 00:31:20,090
‫بهش شلیک کردم

410
00:31:20,169 --> 00:31:21,417
‫فکر کنم بچه بود

411
00:31:21,442 --> 00:31:23,488
‫باید کمکم کنی

412
00:31:46,282 --> 00:31:47,462
‫برو

413
00:31:56,550 --> 00:31:59,312
‫همچین جایی می‌خواستی؟

414
00:31:59,730 --> 00:32:02,909
‫فقط یادت باشه،
‫این زندگیِ اشرافی

415
00:32:02,940 --> 00:32:06,299
‫واسه اوناییـه که بیشتر از هرکسی
‫به خانواده‌مون کمک کنن

416
00:32:08,783 --> 00:32:11,090
‫از اقامتت لذت ببر

417
00:33:13,476 --> 00:33:16,044
‫زیر سوسن‌های آتش

418
00:33:16,678 --> 00:33:18,601
‫همیشه

419
00:33:20,420 --> 00:33:21,551
‫آره

420
00:33:21,551 --> 00:33:24,118
‫حواست هست

421
00:33:24,143 --> 00:33:25,928
‫اوهوم

422
00:33:26,749 --> 00:33:29,908
اینم یه دلیل دیگه واسه اینکه
من برادرِ محبوبتم

423
00:33:31,722 --> 00:33:35,560
‫می‌دونی قبل از اینکه بیای
داشتم به چی فکر می‌کردم؟

424
00:33:38,508 --> 00:33:42,468
‫اون تابستونی که توی موزنبرگ
‫توی ساحل گذروندیم

425
00:33:44,658 --> 00:33:49,794
‫چند سال می‌گذره؟ ۱۲ سال؟

426
00:33:51,183 --> 00:33:54,562
‫خیلی شناگر ماهری نبودم

427
00:33:54,880 --> 00:34:00,798
‫ولی نمی‌دونم چی شد که به سرم زد که

428
00:34:02,435 --> 00:34:06,569
‫از محدودۀ کم‌عمق برم جلوتر

429
00:34:06,594 --> 00:34:08,945
برم تو دریای آزاد

430
00:34:10,791 --> 00:34:13,402
‫اگه تو نمی‌اومدی و نجاتم نمی‌دادی

431
00:34:13,429 --> 00:34:17,390
‫توی جریان نامرتب آب غرق می‌شدم

432
00:34:17,390 --> 00:34:20,480
‫بعدش یادم اومد...

433
00:34:20,925 --> 00:34:25,543
‫از اولش هم ایدۀ تو بود
‫که تا اونجا شنا کنم

434
00:34:27,748 --> 00:34:31,621
‫همه‌اش واسه اینکه زنزو رو شکست بدم

435
00:34:32,173 --> 00:34:34,668
‫من وقت واسه تجدید خاطره ندارم

436
00:34:34,668 --> 00:34:37,323
‫پس اگه حرفی داری، بزن

437
00:34:40,213 --> 00:34:43,360
<font color="#ffff00">تو خبر داشتی؟</font>

438
00:34:46,679 --> 00:34:50,186
‫اینکه بابا کسب و کار رو به تو ترجیح داده؟

439
00:34:50,663 --> 00:34:53,013
‫معلومه که نه

440
00:34:53,735 --> 00:34:56,329
<font color="#ffff00">به من دروغ نگو</font>

441
00:34:58,083 --> 00:35:03,218
‫تو هم به همون اندازه مقصری

442
00:35:10,115 --> 00:35:13,335
‫با دست روی دست گذاشتن تشویقش کردی

443
00:35:13,489 --> 00:35:17,624
‫با دست روی دست گذاشتن
‫به من پشت کردی

444
00:35:17,624 --> 00:35:20,322
‫با دست روی دست گذاشتن
‫به من و به پسرم و

445
00:35:20,322 --> 00:35:24,196
‫ آیندۀ این خانواده پشت کردی

446
00:35:24,720 --> 00:35:28,529
‫حالا می‌خوام یه‌بار دیگه بگی که خبر نداشتی

447
00:35:29,111 --> 00:35:32,624
‫من ۱۰ سالم بود، تو هم ۸ سالت بود

448
00:35:37,165 --> 00:35:42,402
‫و نه، من نفرستادمت که بری
‫شنا کنی و زنزو رو شکست بدی

449
00:35:42,427 --> 00:35:45,169
‫این کارو کردم تا جلوی زندگی زانو نزنی

450
00:35:45,260 --> 00:35:47,741
‫تا این شانس رو داشته باشی
‫از اون زندگی‌ای که...

451
00:35:47,741 --> 00:35:50,222
‫توش متولد شدیم زنده بمونی

452
00:35:52,528 --> 00:35:55,488
‫و جهت اطلاعت، آخر تابستون...

453
00:35:55,488 --> 00:35:58,005
‫تو شناگر ماهرتری از همۀ ما بودی

454
00:35:58,030 --> 00:36:00,380
‫پس اگه می‌خوای حرفم رو باور نکنی
‫برام اهمیتی نداره

455
00:36:00,993 --> 00:36:02,773
کار همیشگی‌تـه

456
00:36:02,904 --> 00:36:05,515
‫تو بودی که جای من به راننده‌ات اعتماد کردی!

457
00:36:06,264 --> 00:36:08,283
‫حالا تمومش کن

458
00:36:08,604 --> 00:36:10,938
‫اون کاری که به‌خاطرش
‫اومدی اینجا رو انجام بده

459
00:36:34,921 --> 00:36:38,313
‫خواهر، من اومدم اینجا تا

460
00:36:41,722 --> 00:36:43,635
‫ازت تقاضای کمک کنم

461
00:37:10,006 --> 00:37:13,053
‫حق داری ناراحت باشی

462
00:37:18,083 --> 00:37:21,791
‫باورت بشه یا نشه،
‫ما همیشه قصدمون خوب بوده

463
00:37:25,360 --> 00:37:30,026
حالا می‌فهمم، وقتی داشتم تلاش می‌کردم
...از تو و برادرت محافظت کنم

464
00:37:32,141 --> 00:37:35,144
پایه‌های زندگی‌مون رو
بر اساس دروغ بنا کردیم

465
00:37:38,278 --> 00:37:41,063
‫آماده‌ام که به حرف‌هات گوش بدم

466
00:37:41,088 --> 00:37:43,743
‫آماده‌ام که دیگه تو رو بشناسم

467
00:38:32,104 --> 00:38:34,244
‫اوه، الآن دیگه بیخیال

468
00:39:00,242 --> 00:39:02,084
‫چیکار می‌کنی؟

469
00:39:02,109 --> 00:39:05,199
‫یواشکی دنبال چی می‌گردی؟

470
00:39:05,199 --> 00:39:07,984
‫اوم... دنبال یه چیزی بودم

471
00:39:07,984 --> 00:39:09,421
دوباره میرم بیرون

472
00:39:09,446 --> 00:39:10,844
‫کجا میری؟

473
00:39:10,869 --> 00:39:13,294
‫بابا، خودم می‌دونم کِی باید برگردم.
‫هنوز ساعت ۱۱ نشده.

474
00:39:13,294 --> 00:39:15,536
‫نه، من پرسیدم کجا داری میری

475
00:39:15,561 --> 00:39:17,777
‫با تری و جیمی میرم خونۀ کلینت.

476
00:39:17,777 --> 00:39:20,586
‫- حالا اجازه هست؟
‫- بهتره حرف زدن یاد بگیری

477
00:39:20,684 --> 00:39:23,722
‫وگرنه پات رو هم از خونه بیرون نمی‌ذاری

478
00:39:24,263 --> 00:39:26,239
‫چه‌ت شده مدی؟

479
00:39:26,837 --> 00:39:29,005
‫مادرت گفت از مسابقات ماک ترایال کنار کشیدی

480
00:39:29,131 --> 00:39:32,078
‫هفته‌ای چهار جلسه بود!
‫وقتش رو نداشتم

481
00:39:32,103 --> 00:39:35,751
‫ولی واسه رفیق‌بازی‌هات اونم شبی که
!فرداش مدرسه داری وقت داری

482
00:39:35,751 --> 00:39:37,275
‫اون پروژه‌مون توی حیات خلوت چی شد؟

483
00:39:37,275 --> 00:39:38,624
‫امشب قرار بود روی اون کار کنیم

484
00:39:38,624 --> 00:39:40,060
‫با همدیگه

485
00:39:40,060 --> 00:39:41,887
‫بازم این پروژۀ تخمی!

486
00:39:41,912 --> 00:39:43,324
‫چی گفتی؟

487
00:39:43,349 --> 00:39:45,561
‫بازم این پروژۀ تخمی!

488
00:39:45,586 --> 00:39:47,734
هیچ می‌دونی داری با کی حرف می‌زنی، پسر؟ -
با بابات اینجوری صحبت می‌کنی؟ -

489
00:39:47,759 --> 00:39:48,899
‫مک، تو خفه‌خون بگیر!

490
00:39:48,924 --> 00:39:50,332
‫مدی، تو چه‌ت شده؟

491
00:39:50,357 --> 00:39:51,767
‫اون رفیق‌هات توی مدرسۀ غیرانتفاعی

492
00:39:51,767 --> 00:39:53,025
‫هر کاری که بخوان می‌تونن بکنن

493
00:39:53,050 --> 00:39:55,078
‫چون اگه گندی هم بزنن
‫یکی هست جمعش کنه، ولی تو

494
00:39:55,103 --> 00:39:57,947
‫تو واسه نصف اون کارها
‫باید دو برابر جون بکنی و

495
00:39:57,947 --> 00:39:59,590
‫حتی اون موقع هم ممکنه بهش نرسی

496
00:39:59,615 --> 00:40:02,671
‫نمی‌خواد یه راننده تاکسیِ ورشکسته
‫بهم مشاورۀ مالی بده

497
00:40:02,696 --> 00:40:04,189
‫اوه!

498
00:40:04,214 --> 00:40:06,063
‫خدایا، گری!

499
00:40:06,088 --> 00:40:08,481
‫- خدای من!
‫- چه مرگت شده؟

500
00:40:08,506 --> 00:40:10,798
‫- مدی!
‫- یعنی عاشقتم!

501
00:40:12,241 --> 00:40:13,833
‫من... مدی، من...

502
00:40:23,016 --> 00:40:24,887
‫گری، حمومی؟

503
00:40:26,854 --> 00:40:29,335
‫گری، باید باهم حرف بزنیم

504
00:40:29,414 --> 00:40:31,154
‫این چیه؟

505
00:40:31,995 --> 00:40:34,269
‫خدای من، حالت خوبه؟

506
00:40:35,252 --> 00:40:36,846
‫عزیزدلم

507
00:40:36,970 --> 00:40:38,381
‫چی شده؟

508
00:40:39,511 --> 00:40:41,568
‫دیگه چیزی رو مخفی نمی‌کنیم

509
00:40:44,559 --> 00:40:48,247
‫یکی رو دیدم داشت
‫ماشین باربریم رو می‌دزدید

510
00:40:48,272 --> 00:40:49,869
منم... رفتم سراغش

511
00:40:50,264 --> 00:40:51,885
تاریک بود

512
00:40:51,938 --> 00:40:56,943
‫بهش می‌خورد مسلح باشه،
‫منم... منم بهش شلیک کردم

513
00:40:56,968 --> 00:40:58,709
بهش شلیک کردم

514
00:40:58,734 --> 00:41:02,410
‫فکر کنم بچه بود.
‫باید کمکم کنی.

515
00:41:05,394 --> 00:41:07,745
‫این رو از کجا گیر آوردی؟

516
00:41:09,546 --> 00:41:11,765
‫اصلاً از کجا معلوم واقعی باشه؟

517
00:41:11,790 --> 00:41:12,977
‫نمی‌دونم

518
00:41:13,364 --> 00:41:16,105
‫ولی ته و توش رو درمیارم

519
00:41:16,286 --> 00:41:18,332
‫- نمی‌تونی اینجا تنهامون بذاری
‫- نه

520
00:41:18,332 --> 00:41:20,378
‫گری، باید راجع‌بهش صحبت کنیم

521
00:41:20,378 --> 00:41:22,765
‫تقصیر منـه!

522
00:41:22,790 --> 00:41:25,402
‫تقصیر من!

523
00:41:58,459 --> 00:42:01,070
‫نه، نه، باید برم!
‫متوجه نیستی!

524
00:42:09,463 --> 00:42:10,871
‫نه!

525
00:42:18,958 --> 00:42:21,047
‫پسرم

526
00:42:21,072 --> 00:42:22,239
‫نه

527
00:42:38,978 --> 00:42:40,530
‫درسته، خب؟ این...

528
00:43:16,929 --> 00:43:19,855
‫خوشحال شدم تماس گرفتی، برادر

529
00:43:19,880 --> 00:43:21,635
ادا برادرها رو درنیار بهت نمیاد

530
00:43:29,548 --> 00:43:31,181
‫این واقعیـه؟

531
00:43:32,089 --> 00:43:34,415
‫این همونیـه که پسرم رو کشت؟

532
00:43:36,423 --> 00:43:38,271
‫خودشـه

533
00:43:40,251 --> 00:43:41,417
‫کیـه؟

534
00:43:42,451 --> 00:43:43,612
‫اسمش چیـه؟

535
00:43:43,637 --> 00:43:46,828
‫گری، می‌تونم بهت بگم

536
00:43:46,828 --> 00:43:50,919
‫ولی در ازاش حاضری برام چیکار کنی؟

537
00:44:05,240 --> 00:44:07,181
‫کمکت می‌کنم به آرامشی که دنبالشی برسی

538
00:44:07,299 --> 00:44:09,503
‫فقط می‌خوام کمک کنی
‫منم به آرامش خودم برسم

539
00:44:09,528 --> 00:44:11,104
‫« در قسمت پایانیِ پـریـش... »

540
00:44:11,129 --> 00:44:12,549
‫گری، تو خانواده داری

541
00:44:12,574 --> 00:44:13,809
‫تمام سختی‌هایی که کشیدم،

542
00:44:13,845 --> 00:44:15,249
‫تمام سختی‌هایی که
‫اون‌ها به‌خاطر من کشیدن

543
00:44:15,274 --> 00:44:16,764
اگه این کار رو نکنی
همۀ زحماتت نقش بر آب میشه

544
00:44:16,789 --> 00:44:18,119
‫« تنها یک قسمت باقی مانده »

545
00:44:18,144 --> 00:44:21,685
‫این چیزی که بین ما دوتاست،
‫تا ابد ادامه‌دار نیست

546
00:44:21,710 --> 00:44:25,421
‫واسه غرورت سال‌ها کاسبی
‫واسه آینده رو به‌خطر انداختی؟

547
00:44:25,446 --> 00:44:28,728
‫فکر کردی می‌تونی آدم‌ها رو مال خودت کنی؟

548
00:44:29,498 --> 00:44:31,707
‫ولی هرگز نمی‌تونی منو مال خودت کنی!

549
00:44:31,731 --> 00:44:48,731
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

550
00:44:48,755 --> 00:45:02,755
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

