﻿1
00:00:00,504 --> 00:00:10,504
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:23,400 --> 00:00:28,363
‫« سیارۀ زمین ۳ »

3
00:00:35,595 --> 00:00:43,595
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

4
00:00:50,643 --> 00:00:55,453
‫اینجا «گوئرتا دآرکی»
‫واقع‌در آفریقای مرکزی‌ست

5
00:01:00,163 --> 00:01:03,363
‫دنیایی پر از مخاطره و در ظاهر خالی

6
00:01:14,403 --> 00:01:17,003
‫حیات اینجا جریان داره...

7
00:01:23,763 --> 00:01:27,827
‫اما صرفاً در حد بقاء

8
00:01:50,363 --> 00:01:54,203
‫چرا که در این دنیا
‫تقریباً هیچ آبی یافت نمی‌شه

9
00:02:08,043 --> 00:02:13,523
‫چنین زمین‌هایی چیزی حدود
‫یک سوم سیارۀ ما رو دربر می‌گیرن

10
00:02:20,883 --> 00:02:25,520
‫در اینجا جانداران مجبورند
‫به نوع دیگه‌ای کارها رو انجام بدن

11
00:02:25,767 --> 00:02:32,383
‫« قسمت سوم: بیابان و علفزار »

12
00:02:50,596 --> 00:02:54,076
‫این کهنه‌ترین صحرای تاریخ بشره

13
00:02:56,843 --> 00:03:00,163
‫بیابان نامیب.. واقع‌در جنوب غربی آفریقا

14
00:03:08,723 --> 00:03:11,643
‫اینجا یکی از داغ‌ترین نقاط کره زمینـه

15
00:03:19,933 --> 00:03:23,826
‫بااینحال، این شترمرغ نَر و جفتش

16
00:03:24,523 --> 00:03:27,466
‫برای تشکیل خانواده به اینجا اومدن

17
00:03:31,323 --> 00:03:35,043
‫کمتر شکارچی‌ای در طول گرمای روز
‫اینجاها پرسه می‌زنه

18
00:03:37,603 --> 00:03:40,969
‫اما چنین امنیتی بی‌بها نیست

19
00:03:42,763 --> 00:03:47,363
‫در این محیط آزاد،
‫جوجه‌های تازه به دنیا اومده

20
00:03:47,363 --> 00:03:49,523
‫درمعرض حرارت طاقت‌فرسای خورشید قرار دارن

21
00:03:53,502 --> 00:03:56,302
‫اما هنوز تمام جوجه‌ها
‫سر از تخم بیرون نیاوردن

22
00:04:00,283 --> 00:04:04,116
‫تا اون‌موقع، این خانواده اینجا می‌مونن

23
00:04:14,056 --> 00:04:18,203
‫شترمرغ‌های بالغ نوبتی
‫از تخم‌ها مراقبت می‌کنند

24
00:04:20,923 --> 00:04:25,563
‫پس درحالی‌که شترمرغ ماده
‫میره کمی استراحت کنه که حق‌شم هست،

25
00:04:25,563 --> 00:04:29,603
‫شترمرغ در یک شیفت بسیار چالش‌برانگیز
‫جای اون رو پر می‌کنه

26
00:04:34,963 --> 00:04:38,163
‫اون به آرومی تخم‌ها رو می‌چرخونه...

27
00:04:40,003 --> 00:04:42,630
‫و جوجه‌های داخل‌شون رو صدا می‌زنه

28
00:04:45,763 --> 00:04:48,363
‫اون دوست نداره هیچ‌کدوم‌شونو ترک کنه

29
00:04:57,723 --> 00:05:03,667
‫دمای هوا هر ساعت ۵ درجه سلسیوس
‫افزایش پیدا می‌کنه

30
00:05:11,563 --> 00:05:14,163
‫اون از جوجه‌هایی که به دنیا اومدن
‫محافظت می‌کنه...

31
00:05:15,723 --> 00:05:18,243
‫و با بدن خودش براشون سایه درست می‌کنه

32
00:05:22,403 --> 00:05:25,363
‫در پایان یک روز طاقت‌فرسای دیگه
‫زیر نور آفتاب...

33
00:05:28,803 --> 00:05:31,163
‫این نر تقریباً تمام انرژی‌شو خرج کرده

34
00:05:43,483 --> 00:05:46,601
‫اما باید با میل به استراحت مقابله کنه

35
00:06:06,483 --> 00:06:09,283
‫خنکیِ شب کمی خیال‌شون رو راحت می‌کنه...

36
00:06:10,696 --> 00:06:13,701
‫اما حالا شکارچی‌ها میان بیرون

37
00:06:55,663 --> 00:06:59,257
‫امشب قراره شب درازی باشه

38
00:07:11,243 --> 00:07:14,253
‫طلوع خورشید همراه با خودش
‫سورپرایز قشنگی میاره

39
00:07:19,043 --> 00:07:21,287
‫سه عضو جدید برای خانواده...

40
00:07:24,043 --> 00:07:26,683
‫که به ماده که تازه برگشته خوش‌آمد میگن

41
00:07:33,403 --> 00:07:34,963
‫اما یک مشکلی وجود داره

42
00:07:36,363 --> 00:07:39,963
‫این جوجه‌ها یک روز دیگه
‫توی این دما دوام نمیارن

43
00:07:46,323 --> 00:07:49,403
‫بااینحال شترمرغ نر دلش نمیاد بره

44
00:07:51,163 --> 00:07:55,083
‫بعضی از تخم‌ها هنوز جوجه نکردن

45
00:08:04,483 --> 00:08:06,403
‫اما وقت تنگه

46
00:08:15,403 --> 00:08:17,723
‫اون‌ها باید برن

47
00:08:45,163 --> 00:08:48,123
‫فقط چند دقیقه دیر جنبید

48
00:09:38,443 --> 00:09:41,883
‫این جوجه به‌تنهایی و بدون محافظت والدینش

49
00:09:41,883 --> 00:09:44,963
‫شانس کمی برای بقاء داره

50
00:09:57,483 --> 00:09:59,283
‫

51
00:10:21,003 --> 00:10:22,643
‫

52
00:11:32,003 --> 00:11:35,803
‫بقاء در اینجا، درست مثل تمام بیابان‌های دیگه

53
00:11:35,803 --> 00:11:38,243
‫مثل راه رفتن روی لبۀ تیغـه

54
00:11:51,043 --> 00:11:52,566
‫به همین خاطر ساکنین بیابان‌ها

55
00:11:52,653 --> 00:11:56,773
‫مجبور شدند که به طرق شگفت‌انگیزی
‫خودشون رو با شرایط وفق بدن

56
00:12:08,203 --> 00:12:13,803
‫برخی حتی به افسانه‌های
‫اژدها و اسب تک‌شاخ جان بخشیدن

57
00:12:27,163 --> 00:12:31,447
‫حتی این تپه‌های شنی
‫خاصیت جادویی خودشون رو دارن

58
00:12:36,043 --> 00:12:39,151
‫و حتی بعضی‌هاشون صدای خودشون رو دارن

59
00:12:50,003 --> 00:12:53,563
‫اینجا در عربستان،
‫این صدای خارق‌العاده

60
00:12:53,563 --> 00:12:57,363
‫بوسیلۀ حرکت میلیاردها دانۀ شن

61
00:12:57,363 --> 00:13:00,242
‫و لرزش به روی همدیگه تولید می‌شه

62
00:13:08,643 --> 00:13:12,603
‫نغمه‌ی مخوفی که می‌سازن
‫تا کیلومترها اونورتر به گوش می‌رسه

63
00:13:12,603 --> 00:13:15,711
‫سرتاسر بزرگ‌ترین بیابان شنی جهان

64
00:13:25,683 --> 00:13:29,563
‫همچنین بادها اشکال خارق‌العاده‌ای
‫به شن‌ها داده‌اند

65
00:13:37,043 --> 00:13:41,323
‫صحراهای سرتاسر دنیا
‫ممکنه چنان بیگانه به‌نظرتون بیان

66
00:13:41,323 --> 00:13:44,768
‫که شاید فکر کنید
‫کلهم مال یک سیارۀ دیگه هستن

67
00:13:48,923 --> 00:13:52,443
‫و این موضوع در استرالیا
‫بیشتر به چشم میاد

68
00:13:56,163 --> 00:13:59,683
‫بااینحال، یک موجود کوچیک
‫این بیابان رو انتخاب کرده

69
00:13:59,683 --> 00:14:02,923
‫تا برای مهم‌ترین اتفاق زندگیش آماده بشه

70
00:14:07,523 --> 00:14:09,867
‫مرغ کریچ‌ساز خال‌خالیِ نر

71
00:14:11,283 --> 00:14:12,763
‫اون در دو ماه اخیر،

72
00:14:12,763 --> 00:14:16,043
‫سخت منتظرِ بارش‌های کوتاه بوده...

73
00:14:20,203 --> 00:14:23,306
‫چون اون زمانیه که ماده‌ها میان
‫تا برای خودشون جفت پیدا کنن

74
00:14:26,083 --> 00:14:29,323
‫برای همین اون یک «کریچ» ساخته،
‫نوعی تئاتر،

75
00:14:29,323 --> 00:14:33,563
‫اِستیجی که اگر خانم رخصت بده،
‫باهمدیگه بر روی اون خواهند رقصید

76
00:14:37,803 --> 00:14:42,563
‫اون ورودیِ کریچ رو با تپه‌ای از
‫استخوان و صدف حلزون دکور می‌کنه

77
00:14:46,163 --> 00:14:48,935
‫ماده‌ها چطور دربرابر این مقاومت کنن؟

78
00:14:56,603 --> 00:14:59,123
‫هر لحظه ممکنه بارون بگیره،

79
00:14:59,123 --> 00:15:02,563
‫پس اگر می‌خواد تغییری ایجاد کنه
‫این آخرین فرصتشـه

80
00:15:02,563 --> 00:15:05,243
‫هرچی صدف کار بذاری، بازم کمه

81
00:15:11,003 --> 00:15:13,123
‫اما در غیاب اون...

82
00:15:15,483 --> 00:15:19,995
‫یکی از رقبای نَرش میاد اینجا
‫تا یک برآوردی داشته باشه...

83
00:15:22,683 --> 00:15:25,443
‫..و خراب‌کاری کنه

84
00:15:30,963 --> 00:15:33,003
‫اگر کریچ همسایه‌تـو خراب کنی

85
00:15:33,003 --> 00:15:35,083
‫شاید مال خودت بهتر جلوه کنه

86
00:15:48,483 --> 00:15:50,843
‫و شاید یکی از این قطعه‌های قشنگ

87
00:15:50,843 --> 00:15:53,603
‫توی کریچ خودش قشنگ بشه

88
00:15:57,763 --> 00:15:59,399
‫صاحب‌خونه برگشته

89
00:16:01,043 --> 00:16:02,683
‫و می‌بینه که یه جای کار می‌لنگه

90
00:16:11,643 --> 00:16:13,563
‫باید تعمیرات انجام بده

91
00:16:24,523 --> 00:16:28,171
‫هنوز نه خبری از باران هست، نه ماده‌ها

92
00:16:30,923 --> 00:16:34,923
‫اون دلسرد نمی‌شه و
‫به انجام تمهیدات لازم ادامه میده

93
00:16:38,563 --> 00:16:41,523
‫وقتش رسیده که
‫نمایش اظهار عشق‌اش رو تمرین کنه

94
00:17:01,923 --> 00:17:07,043
‫اما متأسفانه این امکان وجود داره
‫که اون تاابد تنها برقصه

95
00:17:08,843 --> 00:17:12,243
‫چون‌که در سه سال گذشته
‫بارشی صورت نگرفته

96
00:17:17,323 --> 00:17:18,803
‫بدون بارش باران،

97
00:17:18,946 --> 00:17:21,243
‫ماده‌ها جفت‌گیری نمی‌کنن

98
00:17:21,243 --> 00:17:24,872
‫اونا به بارون احتیاج دارن تا بتونن
‫برای خانواده‌شون غذا تأمین کنن

99
00:17:27,243 --> 00:17:31,203
‫تغییرات اقلیمی،
‫همون‌قدر که رو زندگی ما تأثیر داشته..

100
00:17:31,203 --> 00:17:34,271
‫زندگی این مرغ‌ها رو هم تحت تأثیر قرار داده

101
00:17:53,043 --> 00:17:57,723
‫یک‌چهارم جمعیت جهان
‫در مناطق خشک و بیابانی زندگی می‌کنند

102
00:18:00,629 --> 00:18:04,589
‫پس ما انسان‌ها هم مجبور هستیم
‫با این تغییرات اقلیمی دست‌وپنجه نرم کنیم

103
00:18:09,683 --> 00:18:15,163
‫کاهش بارش و خشک‌سالی‌های طولانی
‫منجر به رشد بیابان‌ها می‌شه

104
00:18:17,803 --> 00:18:20,803
‫و با رشد بیابان‌ها،
‫احتمال وقوع یکی از هولناک‌ترین

105
00:18:20,803 --> 00:18:24,603
‫پدیده‌های طبیعی هم افزایش می‌کنه

106
00:18:40,083 --> 00:18:42,003
‫<i>توفان شن</i>

107
00:19:05,403 --> 00:19:08,883
‫دیواری از گرد و غبار
‫به ارتفاع هزار و چند کیلومتر،

108
00:19:08,883 --> 00:19:11,858
‫که با سرعتی بالغ بر
‫۱۱۰ کیلومتر بر ساعت حرکت می‌کنه

109
00:19:14,843 --> 00:19:19,723
‫امروزه این توفان‌های ویران‌گر
‫در قدرتمندترین حالت‌شون تا کنون قرار دارن

110
00:19:26,483 --> 00:19:29,843
‫این توفان‌های توقف‌نشدنی
‫می‌تونن هزاران کیلومتر راه برن

111
00:19:32,683 --> 00:19:36,083
‫و شهرها و روستاهای سراسر جهان رو
‫به مرز استیصال بکشانن...

112
00:19:38,803 --> 00:19:40,403
‫...اونم تنها در یک آن

113
00:19:54,256 --> 00:19:59,594
‫هزاران سال زمان می‌بره تا جانداران خودشونو
‫با شرایط طاقت‌فرسای بیابان‌ها وفق بدن

114
00:20:06,803 --> 00:20:08,346
‫این بابون‌ها می‌توانند

115
00:20:08,371 --> 00:20:12,523
‫در یکی از خشک‌ترین
‫زیستگاه‌های زمین زنده بمونن

116
00:20:15,603 --> 00:20:19,003
‫یعنی منطقه «ارونگو» در نامیبیا

117
00:20:26,763 --> 00:20:32,123
‫در هشت ماه گذشته
‫حتی یک قطره بارون اینجا نباریده

118
00:20:38,523 --> 00:20:43,443
‫زندگی اینجا برای این بابون‌ها
‫در سخت‌ترین حالت ممکن جریان داره

119
00:20:53,683 --> 00:20:56,483
‫و برای این مادۀ جوان

120
00:20:56,483 --> 00:20:58,683
‫به‌خصوص سختـه

121
00:21:02,003 --> 00:21:05,283
‫اون به‌تازگی اولین بچه‌ش رو به دنیا آورده

122
00:21:15,043 --> 00:21:17,771
‫بدجور به آب احتیاج داره

123
00:21:19,616 --> 00:21:22,589
‫بدون آب، بدنش شیر تولید نمی‌کنه

124
00:21:30,003 --> 00:21:32,923
‫رطوبت ناچیزی که توی غذاش وجود داره

125
00:21:32,923 --> 00:21:36,323
‫به‌هیچ‌وجه برای هردوی اون‌ها کافی نیست

126
00:21:43,163 --> 00:21:46,003
‫گلّه باید دائماً به دنبال آب بگرده

127
00:21:48,883 --> 00:21:51,203
‫و منتظر اون ماده نمی‌مونن

128
00:22:51,203 --> 00:22:57,643
‫سرانجام یکی از دیدبان‌های گله
‫چند چکه آب روی یک صخره پیدا می‌کنه

129
00:23:14,163 --> 00:23:15,883
‫نفس راحتی می‌کشه!

130
00:23:18,083 --> 00:23:20,003
‫اما همه این‌طور نیستن

131
00:23:22,523 --> 00:23:25,003
‫مادر جوان باید توی صف وایسته

132
00:23:29,403 --> 00:23:33,563
‫دسترسی به آب گرانبها
‫بر اساس رتبه صورت می‌گیره

133
00:23:46,323 --> 00:23:49,123
‫و اون توی گله‌ش چنان رتبۀ پایینی داره که..

134
00:23:52,803 --> 00:23:55,323
‫ممکنه اصلاً هیچ آبی بهش نرسه

135
00:24:02,883 --> 00:24:04,803
‫چون جلو زدن تو صف

136
00:24:04,803 --> 00:24:06,523
‫مجازات سنگینی در پی داره

137
00:24:41,763 --> 00:24:46,323
‫خطرناکه، اما بیشتر از این نمی‌تونه منتظر بمونه

138
00:24:56,843 --> 00:24:58,723
‫حرکتی خطرناک

139
00:25:12,483 --> 00:25:15,936
‫اما کسی حریفِ ارادۀ یک مادر نمی‌شه

140
00:25:25,763 --> 00:25:31,643
‫این مقدار آب براشون کافیه و تا بارش باران
‫خودش و بچه‌ش رو زنده نگه می‌داره

141
00:25:39,043 --> 00:25:43,563
‫باران نه‌تنها میمونِ ماده و گله‌ش رو
‫به رستگاری می‌رسونه،

142
00:25:43,563 --> 00:25:45,789
‫بلکه زمین تشنه رو هم نجات میده

143
00:26:00,643 --> 00:26:04,685
‫با بارش باران،
‫بیابان تغییر شکل میده

144
00:26:16,443 --> 00:26:21,168
‫و تبدیل به یکی از پربارترین مناظر زمین می‌شه

145
00:26:39,563 --> 00:26:40,883
‫علفزار

146
00:26:41,923 --> 00:26:45,923
‫علفزارها دارای بزرگ‌ترین تراکم جمعیتی
‫حیوانات عظیم‌الجثه

147
00:26:45,923 --> 00:26:48,203
‫در سراسر کره زمین هستن

148
00:27:08,443 --> 00:27:12,368
‫طبیعت اینجا در چشم‌نوازترین
‫شکل خودش قرار داره

149
00:27:26,403 --> 00:27:29,643
‫این پلنگ ماده، حالا می‌خواید باور کنید یا نکنید،

150
00:27:29,643 --> 00:27:32,363
‫می‌تونه زیر یک ثانیه
‫خودش رو آماده‌ی شکار کنه

151
00:27:36,243 --> 00:27:39,283
‫اون یکی از معدود پلنگ‌های خاصیه که

152
00:27:39,283 --> 00:27:41,483
‫یاد گرفته بالای درخت‌ها مخفی بشه

153
00:27:41,483 --> 00:27:44,283
‫و منتظر بمونه تا خود شکار بیاد سمتش

154
00:27:50,295 --> 00:27:51,989
‫کاملاً بی‌صدا،

155
00:27:52,723 --> 00:27:55,483
‫در موقعیت مستقر میشه

156
00:29:25,323 --> 00:29:27,083
‫این بار نشد

157
00:29:34,163 --> 00:29:37,523
‫و حالا همه متوجهِ حضورش شدن

158
00:29:51,283 --> 00:29:55,894
‫اما پلنگ‌ها برای موفق‌شدن
‫دست به کارهای خارق‌العاده‌ای می‌زنن

159
00:30:01,963 --> 00:30:05,083
‫و بعضی‌هاشون از بقیه پلنگ‌ها
‫جسورتر هم هستن

160
00:30:29,563 --> 00:30:35,283
‫این پلنگ میره بالای شاخه‌ای که
‫۹ متر با زمین فاصله داره

161
00:30:40,763 --> 00:30:44,070
‫ارتفاع اون با زمین الان
‫از پشت‌بام یک خونۀ دو طبقه بیشتره

162
00:30:49,403 --> 00:30:53,708
‫پلنگ‌هایی بوده‌ان که با پریدن
‫از چنین ارتفاع‌هایی کشته شدن

163
00:31:47,403 --> 00:31:51,323
‫شما برای رسیدن به موفقیت
‫در این علفزارهای استوایی

164
00:31:51,323 --> 00:31:56,203
‫باید وفق‌پذیر باشید
‫و گاهی شجاعت به خرج بدید

165
00:32:13,203 --> 00:32:15,483
‫استپ اوراسیا،

166
00:32:15,483 --> 00:32:17,483
‫بزرگ‌ترین علفزار بر روی کره زمین...

167
00:32:19,043 --> 00:32:22,260
‫حیوانات رو به شکل متفاوتی به چالش می‌کشه

168
00:32:25,523 --> 00:32:29,305
‫در اینجا باد می‌تونه با سرعتی
‫بالغ بر ۱۳۰ کیلومتر بر ساعت بوزه

169
00:32:34,163 --> 00:32:39,095
‫و دمای هوا تا منفی ۳۰ سلسیوس هم پایین میاد

170
00:32:43,932 --> 00:32:45,933
‫بااینحال، یک موجود عجیب

171
00:32:45,980 --> 00:32:49,666
‫توانسته در این شرایط طاقت‌فرسا زنده بمونه

172
00:32:55,683 --> 00:32:57,403
‫«سایگا» (نوعی بز کوهی)

173
00:32:58,523 --> 00:33:03,803
‫حیوانات ریزاندام ولی سرسختی
‫که در کنار ماموت‌ها زندگی می‌کردند

174
00:33:09,083 --> 00:33:13,243
‫بینی غول‌پیکر سایگای نر
‫هم گرد و غبار رو فیلتر می‌کنه

175
00:33:13,243 --> 00:33:17,163
‫و هم هوای سرد رو قبل از
‫ورود به شش‌هاش گرم می‌کنه

176
00:33:20,123 --> 00:33:24,643
‫اما در این موقع از سال،
‫یک کاربرد متفاوت دیگه هم داره

177
00:33:30,323 --> 00:33:32,545
‫دلِ خانم‌ها رو می‌بره

178
00:33:35,083 --> 00:33:38,212
‫و هرچی گنده‌تر، بهتر

179
00:33:46,243 --> 00:33:50,483
‫این نر پیر بلده چطوری
‫توجه ماده‌ها رو جلب کنه

180
00:33:56,883 --> 00:33:58,999
‫اما براش ناز می‌کنن

181
00:34:20,163 --> 00:34:22,203
‫و اگر این جواب نداد...

182
00:34:23,603 --> 00:34:26,283
‫واسه دلبری‌کردن
‫روش‌های دیگه‌ای هم بلده...

183
00:34:28,443 --> 00:34:32,079
‫یه بوته... چقدر باشکوه

184
00:34:52,123 --> 00:34:55,763
‫اما وقتی شاهِ استپ باشی،

185
00:34:55,763 --> 00:34:59,123
‫همیشه یکی هست که بخواد
‫تخت پادشاهی رو ازت بقاپه

186
00:35:01,323 --> 00:35:04,776
‫این نَر جوون فکر می‌کنه شانس خوبی داره

187
00:35:05,923 --> 00:35:09,463
‫اون قصد داره که حرم سلطان رو بدزده

188
00:35:18,043 --> 00:35:21,598
‫دوئل‌کننده حمله می‌کنه
‫و آماده‌ی جنگه

189
00:35:24,523 --> 00:35:26,563
‫این درگیری می‌تونه تا سر حد مرگ پیش بره

190
00:35:29,683 --> 00:35:33,159
‫هفتاد درصد نرها در فصل جفت‌گیری می‌میرند

191
00:35:45,243 --> 00:35:48,923
‫نر بزرگ‌تر بالأخره به حریفش چیره میشه

192
00:35:58,883 --> 00:36:01,283
‫و با یک اقدام نهایی

193
00:36:01,283 --> 00:36:03,683
‫رقیب جوانش رو فراری میده

194
00:36:12,763 --> 00:36:15,643
‫سلطان موفق شد پادشاهی...

195
00:36:15,643 --> 00:36:17,587
‫و حرم‌اش رو حفظ کنه

196
00:36:20,883 --> 00:36:25,203
‫فقط قوی‌ترین سایگاها
‫تواناییِ بقا و موفقیت

197
00:36:25,203 --> 00:36:28,643
‫در یکی از کمرشکن‌ترین نقاط زمین رو دارند

198
00:36:35,043 --> 00:36:40,683
‫اما در نزدیکی خط استوا
‫که آب و گرما به وفور یافت میشه

199
00:36:40,683 --> 00:36:44,163
‫علفزارهایی وجود دارند که
‫چیزی از بهشت کم ندارند

200
00:36:49,603 --> 00:36:53,603
‫این علفزار متنوع‌ترین گونه‌های جانوری
‫در تمام دنیا رو داره...

201
00:36:55,203 --> 00:36:57,852
‫ناحیۀ «سرادو» واقع‌در برزیل

202
00:37:03,523 --> 00:37:07,936
‫در اینجا هزاران گونۀ حیوانی و گیاهی وجود داره

203
00:37:07,969 --> 00:37:10,009
‫که هیچ‌جای دیگه پیدا نمی‌شن

204
00:37:14,603 --> 00:37:18,523
‫جامعه‌ای غنی و پیچیده
‫که تعادلش

205
00:37:18,523 --> 00:37:21,403
‫بوسیلۀ این موجود فرازمینی حفظ میشه

206
00:37:31,163 --> 00:37:33,683
‫گرگ یال‌دار

207
00:37:37,403 --> 00:37:42,443
‫این گرگِ ساکت و خجالتی
‫کمتر شناخته شده‌ست و به ندرت دیده میشه

208
00:37:47,003 --> 00:37:49,803
‫برخلاف بقیۀ گرگ‌های دنیا

209
00:37:49,803 --> 00:37:52,403
‫رژیم غذایی این گرگ‌ها غالباً گیاهیـه

210
00:37:53,883 --> 00:37:58,043
‫و خوراکی موردعلاقه‌شون میوه «لوبریا»ست
‫(معروف به میوۀ گرگ یا سیب گرگ)

211
00:37:59,763 --> 00:38:02,843
‫این گیاه حاصل‌خیزی خاک زمین رو افزایش میده،

212
00:38:02,843 --> 00:38:06,483
‫و به حفظ و بقای تمام سرادو کمک می‌کنه

213
00:38:10,643 --> 00:38:13,363
‫گرگ‌های یال‌دار، هرچقدر عجیب به‌نظر بیاد

214
00:38:13,363 --> 00:38:18,029
‫در واقع حکم باغبان‌های
‫این دشت‌های منحصربفرد رو دارن

215
00:38:24,123 --> 00:38:27,403
‫و درعوض این علفزار انبوه
‫خانۀ راحتی

216
00:38:27,403 --> 00:38:29,483
‫برای این ماده گرگ ساخته...

217
00:38:32,323 --> 00:38:36,643
‫...و جایی که می‌تونه
‫سه تا توله‌ش رو پنهان کنه،

218
00:38:36,842 --> 00:38:38,602
‫که یک ماه بیشتر عمر ندارن

219
00:38:52,323 --> 00:38:56,883
‫این حیوان آنقدر کم‌یابه که دانشمندان
‫یک قلادۀ رادیویی به گردنش زدن

220
00:38:56,883 --> 00:39:00,203
‫تا بتونن به‌طور مستمر روش مطالعه انجام بدن

221
00:39:02,763 --> 00:39:06,923
‫و «دوربین لانه‌ای» کنترل از راه دور ما
‫نشون میده که گرگ مادر

222
00:39:06,923 --> 00:39:10,550
‫فقط چند ساعت در روز به اینجا میاد
‫تا به توله‌هاش شیر بده

223
00:39:19,443 --> 00:39:24,286
‫اون بیشتر اوقات به دنبال غذاست
‫تا بتونه خانوادۀ در حال رشدش رو تأمین کنه

224
00:39:32,643 --> 00:39:34,643
‫حالا توله‌های تنها در لانه

225
00:39:35,077 --> 00:39:37,971
‫ناگهان جون‌شون در خطر میفته

226
00:39:45,323 --> 00:39:47,302
‫نه به‌خاطر شکارچی‌های دیگه...

227
00:39:50,215 --> 00:39:53,535
‫بلکه.. به‌خاطر آتش‌سوزی

228
00:40:14,203 --> 00:40:17,603
‫سرتاسر خونه‌شون داره در اطراف‌شون می‌سوزه

229
00:40:31,323 --> 00:40:35,763
‫چنین آتش‌هایی می‌تونن
‫تنها در عرض چند دقیقه

230
00:40:35,763 --> 00:40:37,799
‫یک تا دو کیلومتر از علفزارها رو پودر کنند

231
00:41:04,523 --> 00:41:07,763
‫سرادو ویران شد

232
00:41:11,323 --> 00:41:12,563
‫چرا؟

233
00:41:13,683 --> 00:41:17,163
‫برای این‌که زمین‌ها
‫برای پرورش محصولات خالی بشن

234
00:41:50,643 --> 00:41:54,763
‫این بار آتش به لونۀ اونا راه پیدا نکرد

235
00:41:57,603 --> 00:42:00,043
‫اما لونه خالیـه

236
00:42:17,615 --> 00:42:20,580
‫این خانواده این دفعه شانس آوردن

237
00:42:26,563 --> 00:42:31,660
‫اما آینده‌ی این گونه
‫به‌طرز هشدارآمیزی نامعلومه

238
00:42:34,043 --> 00:42:37,003
‫با سرعتِ فعلی تخریب زیستگاه‌ها،

239
00:42:37,003 --> 00:42:40,456
‫ممکنه این خانواده یکی از آخرین
‫گرگ‌های یال‌داری باشن

240
00:42:40,716 --> 00:42:42,879
‫ که در طبیعت وحشی زنده مونده‌ان

241
00:42:56,043 --> 00:42:59,803
‫در علفزارها، زمین و حیوانات

242
00:42:59,803 --> 00:43:04,403
‫چنان رابطۀ تنگاتنگی باهم دارند که
‫فقدان یک گونۀ کلیدی

243
00:43:04,403 --> 00:43:08,558
‫به‌راحتی ممکنه منجر به
‫فروپاشی کل اکوسیستم بشه

244
00:43:10,778 --> 00:43:14,098
‫اینجا در آفریقای مرکزی همین اتفاق افتاد،

245
00:43:14,123 --> 00:43:17,763
‫زمانی که ۹۵% جمعیت فیل‌ها رو

246
00:43:17,763 --> 00:43:19,963
‫به‌خاطر عاج‌شون کُشتند

247
00:43:21,499 --> 00:43:24,203
‫در غیاب این باغبان‌های حیاتی...

248
00:43:24,203 --> 00:43:26,603
‫حیات نتونست رشد کنه

249
00:43:31,243 --> 00:43:34,923
‫این فیل نر یکی از معدود بازماندگان‌شونـه

250
00:43:38,243 --> 00:43:42,563
‫هنوز که هنوزه زخم‌هایی از
‫شکنجه‌های گذشته‌ش رو بر تن داره

251
00:43:46,123 --> 00:43:49,843
‫اما این نسل‌کشی دقیقاً به موقع متوقف شد

252
00:43:55,363 --> 00:43:56,883
‫با پایان‌یافتن شکار غیرقانونی،

253
00:43:56,883 --> 00:44:02,603
‫این فیل نر عضوی از یک گلۀ درحال رشده
‫که حالا در امنیت کامل زندگی می‌کنند

254
00:44:06,403 --> 00:44:09,603
‫امروزه گمان می‌رود که
‫این یکی از بزرگ‌ترین گروه‌های

255
00:44:09,603 --> 00:44:12,883
‫فیل‌های آفریقایی هست که
‫در طبیعت وحشی زندگی می‌کنند

256
00:44:18,772 --> 00:44:21,083
‫با افزایش دوباره‌ی جمعیت‌شون

257
00:44:21,083 --> 00:44:25,053
‫و چریدن در این زمین‌ها،
‫باعث رشد سالم علف‌های تازه شدند

258
00:44:28,643 --> 00:44:31,683
‫و فضا رو برای دیگر حیوانات هم باز کردن...

259
00:44:35,523 --> 00:44:38,963
‫و باعث بازگشت حیات به پارک ملی زاکوما شدند

260
00:45:17,363 --> 00:45:20,043
‫این تحول معجزه‌آسا

261
00:45:20,043 --> 00:45:21,843
‫نشون میده چه اتفاقات خوبی می‌تونه بیفته

262
00:45:21,843 --> 00:45:25,523
‫اگر به طبیعت اجازه داده بشه
‫تعادل پیشین خودش رو بازسازی کنه

263
00:45:36,243 --> 00:45:41,323
‫«آباکار» عضوی از تیم محیط‌بانان محلیـه
‫که زندگی‌شون رو به خطر می‌ندازن

264
00:45:41,323 --> 00:45:42,803
‫تا از این فیل‌ها محافظت کنند

265
00:45:44,819 --> 00:45:47,592
‫اونا مثل خونوادۀ خودم هستن

266
00:45:48,097 --> 00:45:53,585
‫حس می‌کنم این فیل مثل پسر خودم می‌مونه

267
00:45:57,603 --> 00:46:01,049
‫و این فیل‌ها صرفاً این اراضی رو احیا نکردن

268
00:46:05,083 --> 00:46:08,586
‫اونا کاری کردن که هیچکس فکرش رو نمی‌کرد

269
00:46:14,777 --> 00:46:18,033
‫من فکر می‌کنم اونا ما رو بخشیدن

270
00:46:18,580 --> 00:46:20,500
‫و دوباره بهمون اعتماد کردن

271
00:46:28,403 --> 00:46:31,523
‫در همین حال که ما شگفتی‌ها،

272
00:46:31,523 --> 00:46:36,563
‫پیوندها و شکنندگی
‫این مناظر رو بیشتر درک می‌کنیم...

273
00:46:38,243 --> 00:46:42,923
‫..عواقب اعمال‌مون بیشتر به چشم میاد

274
00:46:45,803 --> 00:46:48,923
‫اونا به ما نشون میدن که باید هرچه زودتر

275
00:46:48,923 --> 00:46:53,259
‫هرکاری در توان‌مون هست رو انجام بدیم
‫تا به طبیعت کمک کنیم خودش رو احیا کنه

276
00:47:03,529 --> 00:47:07,156
‫« پشت صحنۀ ساخت سیاره زمین ۳ »

277
00:47:12,883 --> 00:47:14,723
‫برای فیلمبرداری از گرگ‌های یال‌دار

278
00:47:14,723 --> 00:47:19,163
‫تیم سیارۀ زمین با دانشمندان پیشروی
‫برزیل همکاری کردن

279
00:47:20,243 --> 00:47:22,403
‫بلا اگه چیزی دیدی، لطفاً بهم بگو

280
00:47:22,403 --> 00:47:25,683
‫آره، اون از دید من
‫تو موقعیت ساعت ۳ قرار داره

281
00:47:25,683 --> 00:47:27,866
‫و فاصله‌ش هم ۸۰۰ متره

282
00:47:29,403 --> 00:47:32,683
‫بدون کمک اونا ردگیریِ گرگ‌ها عملاً غیرممکنه،

283
00:47:32,683 --> 00:47:36,003
‫چه برسه فیلمبرداری ازشون،
‫توی این علفزار متراکم سرادو

284
00:47:37,123 --> 00:47:38,883
‫پیدا کردن‌شون خیلی کار سختیه،

285
00:47:38,883 --> 00:47:41,883
‫اونا حیوانات تک‌رویی هستن تو این علفزارهای بزرگ
‫[ مارک مک‌اوین؛ فیلمبردار ]

286
00:47:41,883 --> 00:47:43,283
‫که قد این علفزارها به یک متر می‌رسه

287
00:47:43,283 --> 00:47:44,992
‫که میشه هم‌قد خود گرگـه

288
00:47:45,719 --> 00:47:48,225
‫و الان مثل پیدا کردن سوزن تو انبار کاه می‌مونه

289
00:47:48,923 --> 00:47:51,363
‫بنظرت ماشین رو برگردونیم
‫اگه قراره اون‌طرفی بره؟

290
00:47:51,363 --> 00:47:52,923
‫آره شاید

291
00:47:56,603 --> 00:48:00,283
‫پژوهشگران به گردن دوتا گرگ ماده
‫قلاده رادیویی بستن

292
00:48:00,569 --> 00:48:01,931
‫که هردوشون هم توله دارن

293
00:48:03,243 --> 00:48:08,923
‫اونا امیدوارن که لونۀ یکی‌شون رو پیدا کنن
‫و دوربین‌های کنترل از راه دور اونجا نصب کنن

294
00:48:08,923 --> 00:48:12,683
‫این تصاویر می‌تونه اطلاعات بسیار مهمی
‫در دسترس محققین بذاره

295
00:48:12,683 --> 00:48:16,083
‫و به محافظت از این گونۀ
‫در معرض انقراض کمک می‌کنه

296
00:48:16,262 --> 00:48:17,902
‫یه جایی همین‌جا باید باشه

297
00:48:19,323 --> 00:48:21,763
‫گرگ‌های یال‌دار خیلی خاص‌ان

298
00:48:21,848 --> 00:48:23,206
‫خیلی مهمه که بتونیم

299
00:48:23,253 --> 00:48:25,724
‫اطلاعات بیشتری از این گونه به‌دست بیاریم
‫[ باربارا دو کوتو په‌ره دیاز؛ پژوهشگر ]

300
00:48:25,883 --> 00:48:30,432
‫وقتی به درک بهتری ازشون برسیم
‫راحت‌تر می‌تونیم ازشون محافظت کنیم

301
00:48:35,883 --> 00:48:38,003
‫اما سینگالی که از یکی از ماده‌ها دریافت می‌کنن

302
00:48:38,003 --> 00:48:40,803
‫اونا رو به مسیر نگران‌کننده‌ای می‌بره

303
00:48:41,186 --> 00:48:46,123
‫آره، ما رو مستقیم کشوند
‫به این زمین کشاورزی فوق پهناور

304
00:48:46,123 --> 00:48:49,203
‫که راستش من تا حالا
‫مشابه‌ش رو ندیده بودم

305
00:48:49,203 --> 00:48:53,283
‫و این نشون میده که چه بخش کوچکی
‫از زیستگاه طبیعی‌شون باقی مونده

306
00:48:58,163 --> 00:49:02,483
‫پنجاه درصد از زیستگاه گرگ‌های یال‌دار
‫به کشتزارها واگذار شده

307
00:49:07,243 --> 00:49:11,123
‫و قلاده‌های رادیویی‌شون نشون میده
‫که اونا حالا مرتباً

308
00:49:11,123 --> 00:49:14,003
‫توی این مناطق ناآشنا پرسه می‌زنن

309
00:49:16,563 --> 00:49:19,963
‫متأسفانه پژوهشگران جسد

310
00:49:19,963 --> 00:49:23,883
‫یک گرگ مادرِ قلاده‌دار رو
‫در این کشتزار پیدا کردند

311
00:49:24,109 --> 00:49:27,029
‫علت مرگ، نامعلوم

312
00:49:29,097 --> 00:49:31,803
‫توله‌هاش مدت زیادی
‫به تنهایی دوام نمیارن

313
00:49:33,443 --> 00:49:36,843
‫پژوهشگرها بلافاصله میرن که اونا رو پیدا کنن

314
00:49:44,405 --> 00:49:46,392
‫توله‌ها اینجان

315
00:49:48,643 --> 00:49:51,483
‫اونا پنج تولۀ یک‌ماهه رو نجات میدن

316
00:49:51,483 --> 00:49:53,298
‫که لای علفزار بلند مخفی شده بودند

317
00:49:56,450 --> 00:49:57,757
‫باید زودتر بریم

318
00:49:57,782 --> 00:49:59,358
‫چون این توله‌ها تحمل آفتاب رو ندارن

319
00:50:00,843 --> 00:50:02,523
‫توله‌ها رو برای ارزیابی وضعیت‌شون

320
00:50:02,523 --> 00:50:05,763
‫به یک مرکز نجات اضطراری می‌برن

321
00:50:09,862 --> 00:50:11,915
‫آب بدنش خیلی کمه

322
00:50:19,643 --> 00:50:22,323
‫بیست و چهار ساعته از اونا نگهداری خواهند کرد

323
00:50:22,323 --> 00:50:25,923
‫تا زمانی که قوی بشن
‫و آزادشون کنن تو دل طبیعت

324
00:50:32,883 --> 00:50:36,123
‫مرگ مادرشون ضربۀ بزرگی
‫به همه وارد کرده

325
00:50:38,323 --> 00:50:41,403
‫حالا تنها شانس گروه ما
‫برای فیلمبرداری از یه لونۀ گرگ،

326
00:50:41,403 --> 00:50:46,003
‫اون مادۀ قلاده‌دار باقی‌مونده‌ست
‫که «نورینیا» نام داره

327
00:50:52,443 --> 00:50:53,963
‫یکم راست‌تره

328
00:50:55,483 --> 00:50:56,923
‫خودشه؟ نه...

329
00:50:58,083 --> 00:51:00,403
‫آره می‌بینمش، اوناهاش. اینجاست

330
00:51:00,403 --> 00:51:03,003
‫آره، دیدم دیدم دیدمش

331
00:51:03,003 --> 00:51:06,843
‫الان داره نزدیک موقعیت ساعت ۲ میشه

332
00:51:06,843 --> 00:51:09,323
‫پنجاه متر با ماشین فاصله داره

333
00:51:09,323 --> 00:51:12,523
‫اون داره میاد پشت این درخته که این وسطه،
‫بیاید منتظر بمونیم

334
00:51:12,523 --> 00:51:14,003
‫دیدمش، دیدم. باشه

335
00:51:22,323 --> 00:51:27,323
‫بالأخره تیم ما اولین تصاویر از
‫نورینیا رو ثبت می‌کنه

336
00:51:27,323 --> 00:51:29,683
‫حس شگفت‌انگیزیـه که بالأخره گرگ‌مونو دیدیم
‫[ تام گرینهال؛ کارگردان ]

337
00:51:32,643 --> 00:51:36,641
‫اونا با استفاده از هلی‌شات
‫اونو تا لانه‌ش دنبال می‌کنند

338
00:51:46,636 --> 00:51:50,349
‫هلی‌شات اولین تصویر از
‫توله‌های نورینیا رو نشون میده

339
00:51:51,763 --> 00:51:54,123
‫خدای بزرگ...

340
00:51:57,563 --> 00:51:58,963
‫و مادر داره جابه‌جاشون می‌کنه...

341
00:52:01,563 --> 00:52:04,123
‫چیزی که تا به حال دیده نشده بود

342
00:52:07,963 --> 00:52:11,963
‫این واقعاً منحصربفرده،
‫قلبم همون‌جا وایستاد...

343
00:52:11,963 --> 00:52:14,710
‫باورم نمی‌شه دارم اینجا رو می‌بینم
‫[ ایزابلا منیس؛ پژوهشگر ]

344
00:52:15,603 --> 00:52:17,443
‫الان دیگه فهمیدیم لونه‌شون کجاست

345
00:52:27,323 --> 00:52:30,403
‫صبح روز بعد به محل لانه برگشتند

346
00:52:32,323 --> 00:52:34,403
‫می‌خوان دوربین‌هاشونو نصب کنن،

347
00:52:34,403 --> 00:52:37,923
‫اما فقط وقتی که می‌دونن نورینیا
‫توی لونه نیست می‌تونن به اونجا برن

348
00:52:39,683 --> 00:52:41,283
‫اون این‌طرفاست؟

349
00:52:41,283 --> 00:52:42,843
‫نه، هنوز سیگنالی دریافت نکردم

350
00:52:43,883 --> 00:52:48,803
‫نورینیا اینجا نیست،
‫حداقل یک کیلومتر با اینجا فاصله داره

351
00:52:48,803 --> 00:52:50,723
‫و این برای ما خبر خوبیه

352
00:52:50,723 --> 00:52:52,323
‫بیاید بریم سمت لونه‌ش

353
00:52:56,083 --> 00:52:59,443
‫باربارا چک می‌کنه که
‫نورینیا داخل لانه نباشه

354
00:52:59,443 --> 00:53:02,443
‫که تیم ما بدون ایجاد مزاحمت
‫برای اون وارد لونه بشه

355
00:53:05,723 --> 00:53:07,386
‫خیلی خوبه

356
00:53:07,496 --> 00:53:10,096
‫لانه‌شون در نگاه اول مشخص نیست،

357
00:53:10,323 --> 00:53:13,083
‫ولی علف‌های اینجا تخت شدن،

358
00:53:13,083 --> 00:53:16,533
‫واسه همین دوربین‌شونو می‌ذارن اینجا
‫و امیدوارن که چیز خوبی دربیاد

359
00:53:17,563 --> 00:53:20,483
‫الان تقریباً ۸۰ متر با لونه فاصله داریم

360
00:53:20,483 --> 00:53:24,755
‫این نزدیک‌ترین فاصله‌ایه که ریسک نداره

361
00:53:25,203 --> 00:53:28,323
‫این لحظۀ تعیین‌کننده‌س، داریم روشن‌شون می‌کنیم
‫[ لوک نلسون؛ فیلمبردار ]

362
00:53:29,923 --> 00:53:31,643
‫تصویر زنده داریم،

363
00:53:31,643 --> 00:53:33,243
‫و دوربین تکون نخورده

364
00:53:36,123 --> 00:53:39,963
‫لوک تصویر دوربین رو چک می‌کنه،

365
00:53:39,963 --> 00:53:43,901
‫و همزمان، تیم حرکات نورینیا
‫رو زیر نظر داره

366
00:53:45,575 --> 00:53:49,135
‫و طولی نمی‌کشه که
‫سرجاشون خشک‌شون می‌زنه

367
00:53:49,243 --> 00:53:52,083
‫اون ابر دودی بزرگ رو ببینید،

368
00:53:52,083 --> 00:53:55,283
‫که دقیقاً پشت لونه‌ایه که
‫گرگ مادر ما

369
00:53:55,283 --> 00:53:57,950
‫با توله‌هاش زندگی می‌کنه

370
00:53:58,443 --> 00:54:02,523
‫من خیلی استرس دارم.
‫مطمئنم بقیه پژوهشگرها هم همین‌طورن

371
00:54:04,723 --> 00:54:09,003
‫و به احتمال زیاد این آتش‌سوزی
‫توسط کشاورزان ایجاد شده

372
00:54:09,003 --> 00:54:11,683
‫برای خالی‌کردن زمین و کاشت محصولاتی که

373
00:54:11,683 --> 00:54:15,747
‫خوراکِ مرغ‌ها و دام‌های
‫سراسر جهان رو تأمین می‌کنه

374
00:54:19,003 --> 00:54:21,363
‫وقتی تو این فاصله کار می‌کنیم
‫حرارت آتیش

375
00:54:21,363 --> 00:54:24,203
‫انقدر شدیده که احساس می‌کنم
‫داره پوست دستمو می‌سوزونه

376
00:54:24,203 --> 00:54:27,523
‫سرعتش خیلی بالاست،
‫فرار از دستش غیرممکنه

377
00:54:29,723 --> 00:54:33,443
‫تک‌تک سلول‌های بدنت
‫بهت دستور میدن که از اینجا خارج شی

378
00:54:33,443 --> 00:54:35,003
‫اما تمام این مناطق،

379
00:54:35,003 --> 00:54:38,323
‫یعنی کل سرادو، دور تا دور توسط
‫جاده‌ها و زمین‌های زراعی محاصره شده

380
00:54:38,323 --> 00:54:40,443
‫برای همین درواقع وقتی بهش فکر کنی،

381
00:54:40,443 --> 00:54:42,305
‫حیوون‌ها راه فراری ندارن

382
00:54:52,603 --> 00:54:56,568
‫بعد از چند هفتۀ سختی که
‫باربارا و تیم تحقیقاتی گذروندن...

383
00:54:57,443 --> 00:55:01,643
‫- سلام چطورید؟ چطور بود؟
‫- خوب بود

384
00:55:01,643 --> 00:55:04,883
‫بچه‌های گروه ما خبر خوبی براشون دارن

385
00:55:04,883 --> 00:55:07,603
‫عه نگاه کنید، یکی‌شون ایناهاش

386
00:55:07,603 --> 00:55:09,523
‫همین‌الانه.. آره

387
00:55:09,523 --> 00:55:11,187
‫- می‌بینی؟
‫- این تصویر زنده‌ست؟

388
00:55:11,212 --> 00:55:12,081
‫آره آره، زنده‌س

389
00:55:12,163 --> 00:55:13,643
‫وای!

390
00:55:13,643 --> 00:55:15,603
‫خدای من!

391
00:55:19,163 --> 00:55:21,763
‫من تو کل عمرم
‫چیزی به این بامزگی ندیده بودم

392
00:55:21,763 --> 00:55:24,363
‫- آره! منم همین‌طور
‫- منم، بچه‌ها

393
00:55:24,363 --> 00:55:27,683
‫- نگاش کن!
‫- ببین، داره تو دوربین نگاه می‌کنه

394
00:55:30,003 --> 00:55:31,803
‫باورنکردنیـه

395
00:55:34,083 --> 00:55:36,763
‫این تو تاریخ سابقه نداشته،

396
00:55:36,763 --> 00:55:39,923
‫چنین تصویر نزدیکی از داخل لونه

397
00:55:39,923 --> 00:55:41,843
‫کسی تا حالا اینو ندیده

398
00:55:41,843 --> 00:55:45,403
‫چه اطلاعات بکر و جدیدی
‫از این گونۀ بسیار مهم

399
00:55:48,563 --> 00:55:50,483
‫احساساتی شدی، باربارا؟

400
00:55:50,483 --> 00:55:52,461
‫چطور میشه احساساتی نشد

401
00:55:52,486 --> 00:55:55,366
‫با هیچ کلمه‌ای نمی‌تونم توصیفش کنم...

402
00:55:55,563 --> 00:55:57,363
‫واقعاً نمی‌تونم...

403
00:56:01,203 --> 00:56:05,523
‫دوربین‌ها به ثبت این تصاویر بی‌سابقه ادامه میدن

404
00:56:05,523 --> 00:56:08,843
‫و اطلاعات خوبی دربارۀ
‫هفته‌های ابتداییِ مهم

405
00:56:08,843 --> 00:56:11,066
‫زندگی یک گرگ یال‌دار
‫در اختیار ما می‌ذارن

406
00:56:14,003 --> 00:56:17,483
‫و مهم‌تر از اون اینکه
‫از چه‌قدر از این مناطق باید حفاظت بشه

407
00:56:17,483 --> 00:56:19,819
‫تا نسل‌های آینده رو ساپورت کنه

408
00:56:21,163 --> 00:56:25,043
‫واقعاً امیدوارم که همه‌ی آدمای دنیا بتونن

409
00:56:25,043 --> 00:56:29,123
‫از گیرنده‌های خودش ببینن
‫که این حیوون‌ها چقدر خاص

410
00:56:29,123 --> 00:56:32,734
‫و زیبا و شگفت‌انگیز هستن

411
00:56:33,563 --> 00:56:38,043
‫خیلی براشون نگران هستم،
‫اما ناامید نه

412
00:56:38,043 --> 00:56:43,040
‫هر روزه و هرساله براشون می‌جنگم
‫تا بهشون کمک کنم

413
00:56:43,235 --> 00:56:46,418
‫من در سرادو به‌دنیا اومدم
‫و در سرادو بزرگ شدم

414
00:56:46,443 --> 00:56:50,758
‫و سرادو خونه‌ی منه،
‫و من باید ازش محافظت کنم

415
00:57:01,363 --> 00:57:03,843
‫در قسمت بعد...

416
00:57:03,843 --> 00:57:05,714
‫دنیای آب‌های شیرین...

417
00:57:11,763 --> 00:57:14,045
‫نیروی حیات‌بخشِ سیاره زمین

418
00:57:17,003 --> 00:57:22,013
‫و صحنه‌ای برای
‫خارق‌العاده‌ترین پیکار حیوانات

419
00:57:25,963 --> 00:57:29,803
‫«هبیتات اکسپلورر»، به حیوانات
‫و زیستگاه‌هاشون جان می‌بخشه

420
00:57:29,803 --> 00:57:33,203
‫در این برنامۀ تعاملی رایگان
‫کندوکاو کنید و کاردستی حیوانات بسازید

421
00:57:33,203 --> 00:57:34,923
‫به این آدرس برید:
‫bbc.co.uk/planetearth3

422
00:57:37,723 --> 00:57:39,803
‫و بر روی لینک‌های «دانشگاه باز» کلیک کنید

423
00:57:39,803 --> 00:57:41,963
‫یا برای سفارش یک نسخۀ چاپی رایگان

424
00:57:41,963 --> 00:57:45,603
‫از وب‌سایت دیدن کنید،
‫یا با شمارۀ روی صفحه تماس بگیرید

425
00:57:45,627 --> 00:58:02,627
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

426
00:58:02,651 --> 00:58:16,651
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

