﻿1
00:00:00,284 --> 00:00:10,284
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:23,180 --> 00:00:27,843
‫« سیارۀ زمین ۳ »

3
00:00:29,071 --> 00:00:35,071
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

4
00:00:35,760 --> 00:00:38,480
‫این نقطه، ورودیِ

5
00:00:38,480 --> 00:00:41,880
‫یکی از خارق‌العاده‌ترین عجایب طبیعی‌ست

6
00:00:58,640 --> 00:01:02,640
‫غار سون دونگ، واقع‌در ویتنام

7
00:01:09,240 --> 00:01:12,960
‫گمان می‌رود که این
‫بزرگ‌ترین غار کره زمین باشه

8
00:01:23,120 --> 00:01:26,440
‫اینجا در عمق ۲۰۰ متری زمین،

9
00:01:26,440 --> 00:01:29,440
‫تنها چند هفته در سال،

10
00:01:29,440 --> 00:01:34,720
‫آفتاب از طریق شکاف روی سقف غار
‫نوری به آن می‌تاباند

11
00:01:52,160 --> 00:01:54,320
‫تنها به مقداری که

12
00:01:54,573 --> 00:01:57,293
‫گیاهان بتونند رشد کنند

13
00:01:59,640 --> 00:02:01,533
‫اما با رفتن به اعماق ژرف‌تر غار

14
00:02:01,558 --> 00:02:03,758
‫تاریکی برمی‌گرده

15
00:02:06,920 --> 00:02:09,320
‫و اون‌وقت به مرزی می‌رسید

16
00:02:09,320 --> 00:02:11,480
‫که اونجا حیات می‌تونه جریان داشته باشه

17
00:02:14,383 --> 00:02:17,327
‫« قسمت ششم: نقاط طاقت‌فرسا »

18
00:02:31,960 --> 00:02:35,390
‫برای ما، اومدن به این طاقت‌فرساترین..

19
00:02:35,830 --> 00:02:39,040
‫مکان‌های سیاره‌مون معمولاً کار راحتی نیست

20
00:02:40,920 --> 00:02:45,080
‫در واقع همین غار هم
‫اخیراً توسط انسان کشف شده

21
00:02:48,160 --> 00:02:52,440
‫و عجایب زیادی در خودش داره

22
00:02:58,960 --> 00:03:01,400
‫«مروارید غار»

23
00:03:01,400 --> 00:03:03,109
‫زمانی دانه‌های ریز شن بوده‌اند

24
00:03:03,134 --> 00:03:06,294
‫و حالا گوی‌هایی به اندازۀ توپ تنیس

25
00:03:16,480 --> 00:03:19,590
‫و «استالاگمیت»های بسیار بزرگ...
‫[ چکیده‌سنگ؛ ستونی از مواد معدنی ]

26
00:03:20,720 --> 00:03:22,600
‫که طی چندین قرن

27
00:03:22,625 --> 00:03:25,945
‫و توسط میلیاردها قطره‌قطره‌ی آب
‫تشکیل شده‌اند

28
00:03:33,960 --> 00:03:36,240
‫رودخانه‌های زیرزمینی درون سنگ‌های آهک

29
00:03:36,240 --> 00:03:39,480
‫چنین گذرگاه بزرگی کشیده‌اند

30
00:03:55,880 --> 00:03:58,520
‫رودی به درازای ۸ کیلومتر

31
00:03:58,520 --> 00:04:00,880
‫و به چنان پهنایی که

32
00:04:00,880 --> 00:04:03,700
‫می‌تونه یک هواپیمای
‫بوئینگ ۷۴۷ درون خودش جا بده

33
00:04:15,360 --> 00:04:17,320
‫و دقیقاً اینجا،

34
00:04:17,320 --> 00:04:20,200
‫در دورترین حفرۀ غاره که...

35
00:04:20,200 --> 00:04:22,600
‫حیات درش دیده می‌شه

36
00:04:29,933 --> 00:04:32,573
‫غارماهی نیمه‌شفاف...

37
00:04:34,080 --> 00:04:35,720
‫و میگو

38
00:04:37,520 --> 00:04:40,000
‫که هزاران ساله در انزوا زندگی می‌کنند

39
00:04:40,000 --> 00:04:44,680
‫و از مواد مغذی ناچیزِ جنگل بالا تغذیه می‌کنن

40
00:04:51,560 --> 00:04:54,840
‫این ماهی‌ها کاملاً نابینا هستن

41
00:04:54,840 --> 00:04:58,800
‫و راه‌شون رو صرفاً به کمک
‫حس لامسه پیدا می‌کنن

42
00:05:06,480 --> 00:05:10,520
‫این دنیاهای زیرزمینی دقیقاً
‫در حد و مرزی قرار دارن

43
00:05:10,520 --> 00:05:12,652
‫که حیات می‌تونه جریان داشته باشه

44
00:05:21,320 --> 00:05:23,520
‫اما روی زمین،

45
00:05:23,520 --> 00:05:25,920
‫طاقت‌فرساترین شرایط سیارۀ ما

46
00:05:25,920 --> 00:05:28,360
‫در قطب شمال و جنوب وجود داره

47
00:05:33,680 --> 00:05:35,720
‫اینجا در قطب شمال،

48
00:05:35,720 --> 00:05:39,920
‫دمای هوا در زمستان
‫به منفی ۵۰ درجۀ سلسیوس هم می‌رسه

49
00:05:43,200 --> 00:05:45,268
‫چهار ماه در سال،

50
00:05:45,293 --> 00:05:48,209
‫اندک نور خورشیدی هم به اینجا نمی‌تابه

51
00:05:54,640 --> 00:05:56,745
‫اما حتی در اینجا..

52
00:05:56,770 --> 00:05:59,080
‫حیات راهی برای بقا پیدا می‌کنه

53
00:06:03,600 --> 00:06:06,880
‫یک گله گرگ شمالگان

54
00:06:12,400 --> 00:06:15,360
‫پوشش خزدار متراکم‌شون از اون‌ها

55
00:06:15,360 --> 00:06:18,080
‫دربرابر چند ماه سرمای شدید محافظت کرده

56
00:06:24,440 --> 00:06:28,200
‫اما خورشید حالا داره برمی‌گرده

57
00:06:40,800 --> 00:06:44,617
‫اینجا «جزیره اِلزمیر» هستش
‫[ یکی از جزایر مجمع‌الجزایر قطبی کانادا ]

58
00:06:50,793 --> 00:06:56,313
‫تابستون کوتاهِ اینجا فرصتی برای
‫تجدیدقوا در اختیار گرگ‌ها می‌ذاره

59
00:07:10,440 --> 00:07:12,080
‫اما اینجا در شمالگان...

60
00:07:13,720 --> 00:07:16,360
‫زندگی هیچ‌وقت آسون نیست

61
00:07:28,206 --> 00:07:32,166
‫رهبر این گله یک ماده‌ی باتجربه‌ست

62
00:07:40,760 --> 00:07:43,520
‫اون اگر نتونه غذا براشون پیدا کنه،

63
00:07:43,520 --> 00:07:46,960
‫زمستان آینده ممکنه
‫آخرین فصل زندگی‌شون باشه

64
00:07:58,240 --> 00:08:01,200
‫شکارها در چنان ناحیۀ پهناوری پخش شده‌اند

65
00:08:01,200 --> 00:08:04,400
‫که اونا مدام باید در حرکت باشن...

66
00:08:08,680 --> 00:08:10,480
‫..و دنبالش بگردن

67
00:08:24,600 --> 00:08:28,160
‫ولی پیدا کردن شکار تازه اول ماجراست

68
00:08:37,711 --> 00:08:40,000
‫«گاو مُشک»

69
00:08:40,000 --> 00:08:43,520
‫این جانداران ۵ برابر یک گرگ جثه دارن

70
00:09:05,560 --> 00:09:10,720
‫نبرد بین گرگ‌ها و گاوهای مشک
‫یک نبرد باستانی‌ست،

71
00:09:11,013 --> 00:09:14,253
‫و عمری به اندازۀ عصر یخ‌بندان دارد

72
00:09:24,440 --> 00:09:28,400
‫دو طرف شگردهای همدیگه رو بلدن

73
00:09:43,040 --> 00:09:45,840
‫گرگ‌ها سعی می‌کنن گاوهای ضعیف

74
00:09:45,840 --> 00:09:48,200
‫یا کوچیک‌تر رو تنها گیر بیارن

75
00:09:53,600 --> 00:09:56,200
‫یه گوساله پاش می‌گیره به زمین...

76
00:09:56,200 --> 00:09:59,880
‫و رهبر گله به سرعت بهش نزدیک می‌شه

77
00:10:11,480 --> 00:10:14,000
‫اما گلۀ گاوها دوباره دور هم جمع می‌شن،

78
00:10:14,000 --> 00:10:16,160
‫و شاخ‌هاشون در حالت آماده.

79
00:10:25,280 --> 00:10:27,160
‫وضعیت بن‌بست

80
00:10:29,116 --> 00:10:31,600
‫اما احتمالاً موقتی باشه

81
00:10:55,760 --> 00:10:59,680
‫این‌بار، گلۀ گاوها به سرعت
‫میرن به سمت تپه‌ها

82
00:11:12,520 --> 00:11:15,400
‫همین که به نوک تپه می‌رسن،

83
00:11:15,400 --> 00:11:18,320
‫گاوهای نر برمی‌گردن تا از خودشون دفاع کنند

84
00:11:21,640 --> 00:11:23,960
‫وضعیت بن‌بست...

85
00:11:23,960 --> 00:11:25,240
‫..دوباره

86
00:11:53,520 --> 00:11:56,360
‫هر شکار ناموفق...

87
00:11:56,580 --> 00:11:59,380
‫منجر به تضعیفِ گله می‌شه

88
00:12:14,240 --> 00:12:17,320
‫این شاید غذای آسون‌تری باشه

89
00:12:21,360 --> 00:12:23,920
‫اما یک‌جای کار می‌لنگه

90
00:12:27,280 --> 00:12:31,280
‫این گاو مشک بر اثر یک بیماری مُرده

91
00:12:33,000 --> 00:12:36,920
‫چنین بیماری‌هایی
‫هر روز داره شایع‌تر می‌شه

92
00:12:36,920 --> 00:12:40,160
‫درحالی‌که آب و هوای شمالگان گرم‌تر می‌شه

93
00:12:46,813 --> 00:12:48,610
‫علی‌رغم گرسنگی زیاد،

94
00:12:48,693 --> 00:12:51,573
‫گرگ‌ها این لاشه رو نمی‌خورن

95
00:13:15,680 --> 00:13:18,480
‫یک گله گاو دیگه

96
00:13:18,480 --> 00:13:20,920
‫و یک فرصت دیگه برای گرگ‌ها

97
00:13:38,547 --> 00:13:42,267
‫این دفعه گرگ‌ها موفق می‌شن
‫گله رو از هم جدا کنند

98
00:13:44,280 --> 00:13:46,960
‫این می‌تونه شانس‌شون رو بیشتر کنه

99
00:14:04,840 --> 00:14:07,840
‫رهبر ماده مطمئن می‌شه که گاوها

100
00:14:07,840 --> 00:14:10,360
‫دوباره به نوک تپه نرسن

101
00:14:17,000 --> 00:14:21,680
‫با یک محافظ کمتر، گوساله آسیب‌پذیرتر می‌شه

102
00:14:38,972 --> 00:14:41,480
‫یک وعده غذاییِ بسیار حیاتی

103
00:14:54,234 --> 00:14:56,760
‫گرگ‌ها باید به تلاش خودشون ادامه بدن

104
00:14:56,760 --> 00:14:59,440
‫تا بیشترین استفاده رو
‫از چند هفتۀ باقیِ تابستان ببرن...

105
00:15:02,977 --> 00:15:06,600
‫تا زمانی که زمستان برگشت...

106
00:15:06,600 --> 00:15:09,520
‫آمادگی این رو داشته باشن که

107
00:15:09,520 --> 00:15:11,920
‫در یکی از تحمل‌ناپذیرترین نقاطِ

108
00:15:11,920 --> 00:15:15,400
‫موجود بر روی کره زمین طاقت بیارند

109
00:15:37,320 --> 00:15:40,600
‫چنین شرایط نامساعدی

110
00:15:40,600 --> 00:15:43,240
‫تنها در قطب‌های زمین یافت نمی‌شه

111
00:15:50,000 --> 00:15:52,880
‫با افزایش ارتفاع...

112
00:15:52,880 --> 00:15:55,080
‫دما کاهش پیدا می‌کنه

113
00:16:01,000 --> 00:16:06,160
‫در اینجا هم حیوانات باید
‫بیشترین بهره رو از تغییرات فصلی ببرند

114
00:16:14,142 --> 00:16:17,640
‫به‌خصوص اگر آمادۀ جفت‌گیری باشی

115
00:16:26,160 --> 00:16:28,840
‫یک «قورباغۀ معمولی» نر...

116
00:16:28,840 --> 00:16:31,440
‫در رشته‌کوه‌های آلپِ فرانسه

117
00:16:38,079 --> 00:16:43,360
‫اون تمام فصل زمستان رو زیر یخ‌ها
‫در خواب زمستانی به سر می‌برده

118
00:16:46,720 --> 00:16:49,720
‫اما حالا وقتشه که بیدار بشه

119
00:16:51,600 --> 00:16:56,040
‫از اونجایی که موجود خون‌سردی‌ـه،
‫برای گرم‌کردن بدنش به خورشید احتیاج داره

120
00:16:58,160 --> 00:17:01,320
‫اما چند ساعت دیگه با خورشید غروب،

121
00:17:01,320 --> 00:17:03,840
‫اون ممکنه از فرط سرما بمیره

122
00:17:05,800 --> 00:17:09,720
‫پس پیدا کردن جفت خیلی ضروریـه

123
00:17:14,975 --> 00:17:16,840
‫هوای خوبیـه

124
00:17:20,440 --> 00:17:23,280
‫و اون شروع به سورتمه‌سواری می‌کنه

125
00:17:25,886 --> 00:17:30,086
‫اما این قورباغه در این رقابت تنها نیست

126
00:17:31,760 --> 00:17:35,040
‫ده‌ها قورباغه دارن به سرعت
‫خودشونو به برکۀ جفت‌گیری می‌رسونن

127
00:17:39,800 --> 00:17:42,960
‫اما این همه قورباغه روی سراشیبی...

128
00:17:42,960 --> 00:17:45,160
‫قطعاً جلب توجه می‌کنن

129
00:17:49,180 --> 00:17:51,500
‫نباید لیز بخورن

130
00:17:59,760 --> 00:18:02,240
‫داشت خیلی خوب پیش می‌رفت

131
00:18:16,347 --> 00:18:17,979
‫بالأخره رسید

132
00:18:22,240 --> 00:18:25,320
‫اما همه‌ی ماده‌ها
‫برای خودشون جفت دارن

133
00:18:28,696 --> 00:18:31,440
‫اون فقط یه چاره داره

134
00:18:34,826 --> 00:18:36,386
‫کُشتی بگیره

135
00:18:52,720 --> 00:18:54,600
‫این دفعه نشد

136
00:19:02,226 --> 00:19:04,146
‫یه قورباغۀ دیگه که با تأخیر رسیده

137
00:19:05,758 --> 00:19:07,360
‫یک ماده

138
00:19:10,720 --> 00:19:12,800
‫اون می‌تونه نیمه گمشده‌ش باشه؟

139
00:19:22,960 --> 00:19:26,720
‫گاهی‌اوقات دیر رسیدن هم جوابه

140
00:19:50,339 --> 00:19:54,939
‫بعد از این همه تلاش و زحمت،
‫محاله این نر چنین فرصتی رو

141
00:19:55,188 --> 00:19:57,075
‫از دست بده

142
00:20:16,206 --> 00:20:21,854
‫اینجا جنگل سدرِ رشته‌کوه اطلس
‫واقع‌در آفریقای شمالی‌ست

143
00:20:28,072 --> 00:20:32,079
‫این میمون‌های بربری
‫از یک تابستان بلند لذت بردن،

144
00:20:32,104 --> 00:20:34,104
‫اما حالا دارن بهاش رو می‌پردازن

145
00:20:38,808 --> 00:20:42,120
‫زمستون اینجا می‌تونه خیلی بی‌رحم باشه

146
00:20:47,993 --> 00:20:51,433
‫در برخی سال‌ها،
‫بیش از نیمی از دسته‌شون تلف می‌شن

147
00:20:56,760 --> 00:20:58,800
‫اما در این اجتماع میمونی،

148
00:20:59,403 --> 00:21:02,040
‫میمون هرچی اجتماعی‌تر،

149
00:21:02,283 --> 00:21:04,880
‫شانس بقاش هم بیشتر

150
00:21:07,550 --> 00:21:11,880
‫گرم نگه‌داشتن خودشون با در آغوش گرفتنِ
‫همدیگه خیلی تأثیرگذاره

151
00:21:16,120 --> 00:21:18,960
‫اما نمی‌شه کل روز همدیگه رو بغل کنن

152
00:21:22,680 --> 00:21:26,560
‫بالأخره باید از هم جدا شن
‫و برن غذا بخورن

153
00:21:38,248 --> 00:21:41,600
‫پخش می‌شن، در جستجوی غذا

154
00:22:00,200 --> 00:22:06,120
‫اما هرشب دسته برمی‌گرده
‫تا زیر درخت‌های سدر همدیگه رو بغل کنند

155
00:22:19,480 --> 00:22:22,000
‫هیچکس دوست نداره جدا بیفته

156
00:22:24,120 --> 00:22:27,000
‫مخصوصاً نوزادها

157
00:22:37,120 --> 00:22:41,200
‫این بچه به نحوی از دسته جدا افتاده

158
00:22:56,680 --> 00:23:00,175
‫اون باید خودش رو به
‫گرمای نجات‌بخش آغوش میمون‌ها برگردونه،

159
00:23:00,456 --> 00:23:02,320
‫و سریع هم باید برگرده

160
00:23:28,861 --> 00:23:31,400
‫اما یک مانعی وجود داره

161
00:23:35,880 --> 00:23:40,880
‫یک میمون نر بداخلاق داره
‫به بچه بی‌محلی می‌کنه

162
00:23:51,880 --> 00:23:55,960
‫شاید باید نامحسوس‌تر پیش بره

163
00:24:03,800 --> 00:24:07,840
‫میمون نر تصمیم می‌گیره بره

164
00:24:22,640 --> 00:24:25,160
‫بالأخره...

165
00:24:25,160 --> 00:24:28,240
‫با آغوشی باز پذیرفته شد

166
00:24:37,646 --> 00:24:40,406
‫این میمون نر اون‌قدر خوش‌شانس نبود

167
00:24:41,440 --> 00:24:44,320
‫امشب براش شب درازی خواهد بود

168
00:24:49,675 --> 00:24:53,581
‫بغل‌کردن شاید صرفاً
‫اظهار مهر و عاطفه به چشم بیاد،

169
00:24:53,666 --> 00:24:57,575
‫اما برای بقای این میمون‌های بربری
‫یک اقدام حیاتیـه

170
00:25:01,160 --> 00:25:03,360
‫و نه فقط اینجا.

171
00:25:08,120 --> 00:25:12,440
‫هشت هزار کیلومتر آن‌طرف‌تر
‫در جنگل‌های مکزیک،

172
00:25:12,440 --> 00:25:15,360
‫میلیون‌ها پروانه شهریار هم

173
00:25:15,360 --> 00:25:18,720
‫همدیگه رو برای بقاء در آغوش می‌گیرن

174
00:25:23,320 --> 00:25:26,600
‫همه‌شون از آمریکای شمالی سفر کردن

175
00:25:26,600 --> 00:25:30,200
‫تا از زمستانی که قراره
‫به اونجا برسه فرار کنند

176
00:25:33,120 --> 00:25:36,920
‫این جنگل که در ارتفاع ۳۰۰۰ متری قرار داره،

177
00:25:37,158 --> 00:25:40,080
‫شاید به‌نظر آسایش محدودی
‫در اختیارشون بذاره...

178
00:25:42,080 --> 00:25:46,160
‫..چون‌که دمای اینجا
‫به زیر نقطه ذوب هم می‌رسه

179
00:25:46,451 --> 00:25:49,680
‫و این می‌تونه پروانه‌ها رو بُکشه

180
00:25:54,560 --> 00:25:57,760
‫اما در واقع، لایۀ کوچکی از هوای گرم

181
00:25:57,760 --> 00:26:01,280
‫که توسط سایه‌بان درخت حبس شده
‫از اون‌ها محافظت می‌کنه

182
00:26:01,280 --> 00:26:04,000
‫و در طول زمستان هم ازشون محافظت می‌کنه...

183
00:26:05,760 --> 00:26:10,160
‫..البته در صورتی که
‫چیزی مخلِ وضعیت جنگل نشه

184
00:26:16,360 --> 00:26:19,440
‫گرچه شرایط آب‌وهوایی طاقت‌فرسا
‫و غیرقابل‌پیشبینی

185
00:26:19,820 --> 00:26:23,580
‫ممکنه این تعادل حساس رو بهم بریزه

186
00:26:26,600 --> 00:26:31,440
‫بادهای شدید می‌تونه به اعماق جنگل
‫نفوذ کنه و هوای اونجا رو سرد کنه

187
00:26:37,240 --> 00:26:39,800
‫صدها هزار پروانه

188
00:26:39,800 --> 00:26:42,360
‫ممکنه از شاخه‌ها پرت بشن

189
00:27:07,720 --> 00:27:14,532
‫در برخی سال‌ها، توفان‌ها ۷۵ درصد شهریارهایی
‫که در خواب زمستانی‌ان رو می‌کُشن

190
00:27:31,000 --> 00:27:33,400
‫این یکی زنده مونده...

191
00:27:34,110 --> 00:27:36,520
‫اما روی زمینه

192
00:27:39,800 --> 00:27:42,520
‫و سرمای شبانه‌ی اینجا مرگباره

193
00:27:43,960 --> 00:27:47,760
‫اگر اینجا بشینه، زنده نمی‌مونه

194
00:27:52,280 --> 00:27:55,400
‫هوا هم برای پرواز زیادی سرده،

195
00:27:55,400 --> 00:27:58,880
‫اما یک‌جوری باید خودشو به شاخۀ درخت برسونه

196
00:28:01,920 --> 00:28:04,440
‫برای همین شروع به بالا رفتن از درخت می‌کنه

197
00:28:13,040 --> 00:28:18,000
‫مثل این می‌مونه که یک انسان
‫بخواد از یه آسمان‌خراش بالا بره

198
00:28:49,040 --> 00:28:52,200
‫بالأخره.. امنیت

199
00:28:57,440 --> 00:29:00,520
‫با بازگشت بهار،

200
00:29:00,640 --> 00:29:04,400
‫پروانه‌های شهریار
‫از خواب طولانی‌شون بیدار می‌شن

201
00:29:20,600 --> 00:29:26,240
‫و حالا یکی از زیباترین مناظر طبیعیِ
‫کره زمین آغاز می‌شه

202
00:29:58,240 --> 00:30:02,240
‫اما خطر بزرگی
‫این بیداری جمعی رو تهدید می‌کنه

203
00:30:04,400 --> 00:30:09,120
‫تغییرات اقلیمی داره آب و هوای
‫طاقت‌فرساتری ایجاد می‌کنه،

204
00:30:09,120 --> 00:30:12,200
‫و تعداد توفان‌ها داره بیشتر و بیشتر می‌شه

205
00:30:14,560 --> 00:30:19,440
‫ولی فعلاً این معجزۀ طبیعت ادامه داره

206
00:30:29,480 --> 00:30:30,920
‫آتش

207
00:30:34,800 --> 00:30:38,160
‫پیشبینی‌ناپذیر و مخرب

208
00:30:45,520 --> 00:30:49,520
‫اینجا خوش‌بوته‌زارِ آفریقای جنوبی‌ـه

209
00:30:49,520 --> 00:30:53,200
‫از نظر گیاهی، یکی از متنوع‌ترین
‫زیستگاه‌های کره زمین به حساب میاد...

210
00:30:54,440 --> 00:30:57,640
‫با بیش از ۸ هزار گونۀ گیاهی مختلف

211
00:31:00,640 --> 00:31:02,920
‫بااینحال، هر دو سال،

212
00:31:02,920 --> 00:31:06,160
‫آتش‌سوزی پوشش گیاهی اینجا رو
‫با خاک یکسان می‌کنه

213
00:31:13,880 --> 00:31:16,000
‫این رویداد شاید فاجعه‌آمیز بنظر بیاد

214
00:31:17,200 --> 00:31:21,760
‫اما تنها چند روز بعد
‫گیاهان جان می‌گیرند...

215
00:31:21,760 --> 00:31:24,400
‫و چشم‌انداز این منطقه رو متحول می‌کنند

216
00:31:28,200 --> 00:31:32,600
‫دانه‌ها و ریشه‌ها منتظر این اتفاق بودن

217
00:31:40,200 --> 00:31:44,400
‫میلیون‌ها سال تکامل در کنار آتش

218
00:31:44,400 --> 00:31:47,880
‫بعضی از این گیاهان رو اون‌قدر سازگار کرده

219
00:31:47,880 --> 00:31:52,120
‫که اصلاً بدون وجود دود
‫نمی‌تونن جوانه بزنن

220
00:31:59,360 --> 00:32:04,920
‫به طرز شگفت‌انگیزی حدود نیمی از
‫زیستگاه‌های بر روی خشکی سیاره زمین

221
00:32:04,920 --> 00:32:08,240
‫برای سلامت‌ماندن به آتش وابسته‌ان

222
00:32:15,080 --> 00:32:19,760
‫در استرالیای شمالی این گرم‌دشت‌ها
‫به آتش‌سوزی‌های فصلی احتیاج دارن

223
00:32:19,760 --> 00:32:24,040
‫تا باز بمونند و از گسترش
‫جنگل‌های اطراف جلوگیری بشه

224
00:32:28,340 --> 00:32:30,934
‫و این گرم‌دشت‌ها زیستگاه حیاتی‌ای

225
00:32:31,006 --> 00:32:33,686
‫برای این ساکنِ رنگارنگ‌اش هستن

226
00:32:39,647 --> 00:32:43,327
‫گونۀ نادرِ طوطی زرین‌شانه

227
00:32:45,520 --> 00:32:48,840
‫اون و جفتِ همیشگی‌اش...

228
00:32:48,840 --> 00:32:53,640
‫به چمن‌زارها وابسته‌ان
‫هم برای غذا...

229
00:32:53,640 --> 00:32:56,000
‫و هم برای محل لانه‌سازی

230
00:32:57,520 --> 00:33:02,200
‫اونا طبق معمول داخل حفره‌ای
‫توی یک تپۀ موریانه تخم‌گذاری کردن

231
00:33:05,880 --> 00:33:09,280
‫و حالا چهارتا جوجه به‌دنیا اومده

232
00:33:11,800 --> 00:33:16,400
‫دیواره‌های ضخیم گِلی نه‌تنها از جوجه‌ها
‫در برابر شکارچی‌ها حفاظت می‌کنه،

233
00:33:16,400 --> 00:33:20,640
‫بلکه اونا رو از حرارت خورشید سوزان
‫هم دور نگه می‌داره

234
00:33:27,160 --> 00:33:30,320
‫درحالی‌که تنها چند روز به مرحلۀ پرواز مونده،

235
00:33:30,320 --> 00:33:32,880
‫والدین‌شون دارن دو شیفت کار می‌کنن

236
00:33:35,680 --> 00:33:39,320
‫اونا هر روز هزاران دونه جمع می‌کنن

237
00:34:01,360 --> 00:34:04,080
‫اما یک مشکلی دارن

238
00:34:12,040 --> 00:34:16,200
‫فصل آتش‌سوزی داره نامنظم‌تر میشه

239
00:34:34,320 --> 00:34:37,480
‫جوجه‌ها اگر آماده‌ی پرواز نباشن

240
00:34:37,480 --> 00:34:40,400
‫هیچ راه فراری ندارند

241
00:35:04,240 --> 00:35:08,960
‫ولی انتخاب تپۀ موریانه به‌عنوان آشیانه
‫یک مزیت غافلگیرکننده هم داره

242
00:35:10,840 --> 00:35:14,600
‫خونه‌شون نسوزـه

243
00:35:25,320 --> 00:35:31,360
‫دیواره‌های بُتن‌گونه از جوجه‌ها
‫در برابر شعله‌های بیرونی مراقبت می‌کنه

244
00:35:40,360 --> 00:35:44,120
‫حالا پیدا کردن دانه‌های علفزار سوخته

245
00:35:44,120 --> 00:35:47,560
‫روی زمین سیاه
‫برای طوطی‌ها راحت‌تر شده...

246
00:35:47,893 --> 00:35:50,885
‫..و این دونه‌ها غذای موردعلاقۀ طوطی‌ـه

247
00:35:59,000 --> 00:36:03,760
‫بنابراین، هم برای طوطی‌های بالغ
‫و هم برای جوجه‌های در حال یادگیری پرواز

248
00:36:04,960 --> 00:36:08,240
‫آتش‌سوزی برای بقای اون‌ها الزامیـه

249
00:36:15,680 --> 00:36:18,680
‫ولی زیستگاه چمن‌زارشون داره آب میره،

250
00:36:18,680 --> 00:36:23,360
‫و الان تنها ۱۰۰۰ دونه از این
‫طوطی‌های دوست‌داشتنی وجود دارن

251
00:36:25,255 --> 00:36:29,735
‫به کمک مدیریت فعالِ آتش‌سوزی
‫توسط انسان‌ها...

252
00:36:29,760 --> 00:36:33,400
‫دنیای اونا اصلاً هنوز وجود داره

253
00:36:38,920 --> 00:36:43,640
‫بشر بر روی زیستگاه‌های سراسر سیاره زمین
‫داره تأثیر خودش رو می‌ذاره

254
00:36:43,640 --> 00:36:46,040
‫و غالباً برای حیات وحش،

255
00:36:46,040 --> 00:36:49,280
‫پیامدهای فاجعه‌باری داشته

256
00:36:57,960 --> 00:37:01,880
‫فیل‌ها یکی از مقاوم‌ترین گونۀ حیوانات هستن

257
00:37:04,840 --> 00:37:07,480
‫اونا عمرهای طولانی دارند،

258
00:37:07,480 --> 00:37:12,080
‫و دانشی که بین نسل‌ها می‌چرخه
‫بهشون کمک می‌کنه

259
00:37:12,080 --> 00:37:15,400
‫غذا و منابع آبِ کمتر استفاده‌شده رو

260
00:37:15,400 --> 00:37:18,040
‫در شرایط سخت محیط زیستی، پیدا کنند

261
00:37:20,200 --> 00:37:22,520
‫اما حتی در میان فیل‌ها...

262
00:37:22,520 --> 00:37:25,720
‫استراتژی‌های بقاشون
‫کم‌کم داره شکست می‌خوره

263
00:37:32,800 --> 00:37:37,040
‫در پارک ملی امبوسلی واقع‌در کنیا،
‫سالیان سال آب و هوای طاقت‌فرسا

264
00:37:37,040 --> 00:37:40,783
‫به‌علاوه چرای بی‌رویۀ دام‌های خانگی،

265
00:37:41,024 --> 00:37:44,920
‫داره این چمن‌زارها رو
‫به مرز نابودی می‌کشونه

266
00:38:13,480 --> 00:38:16,880
‫این مادرسالار بیشتر از ۴۰ سالشـه...

267
00:38:18,840 --> 00:38:20,720
‫و تا الان از چندی از سخت‌ترین

268
00:38:20,720 --> 00:38:23,720
‫خشکسالی‌های آفریقای شرقی
‫جان سالم به‌در برده

269
00:38:26,880 --> 00:38:31,280
‫اما امسال، غذا به شدت نایاب شده...

270
00:38:34,200 --> 00:38:37,440
‫و خانوادۀ اون در تقلا برای
‫پیدا کردن غذای کافی هستن

271
00:38:44,920 --> 00:38:49,040
‫پسر کوچیک‌شون دچار سوء تغذیه‌ست
‫و ضعیف شده...

272
00:38:54,160 --> 00:38:57,560
‫و نمی‌تونه پا به پای مادر و برادرش راه بره

273
00:39:06,413 --> 00:39:11,390
‫فیلِ مادر اونا رو به یه ناحیه‌ای از جنگل اقاقیا
‫می‌بره که خوب می‌شناستش

274
00:39:17,360 --> 00:39:20,640
‫اما شاخه‌های شکسته‌شده
‫و درخت‌های سقوط‌کرده

275
00:39:20,640 --> 00:39:24,460
‫نشون میده که فیل‌های دیگری
‫قبل از اونا به اینجا سر زدن

276
00:39:29,000 --> 00:39:31,760
‫چیز خوردنیِ زیادی باقی نمونده

277
00:39:38,840 --> 00:39:43,640
‫مادر این بچه بدون غذا نمی‌تونه
‫شیر کافی تولید کنه

278
00:39:47,920 --> 00:39:49,680
‫اون چاره‌ای نداره...

279
00:39:52,720 --> 00:39:55,280
‫جز این‌که بچۀ ضعیفش رو اینجا رها کنه

280
00:39:56,920 --> 00:39:59,960
‫و بره جای دیگه‌ای به دنبال غذا بگرده

281
00:40:06,240 --> 00:40:12,400
‫پس مادر و پسر بزرگش
‫به راه‌شون ادامه میدن...

282
00:40:13,359 --> 00:40:14,705
‫بدون این بچه

283
00:40:38,000 --> 00:40:41,480
‫اون فقط می‌تونه به بازگشت اونا امیدوار باشه

284
00:41:15,480 --> 00:41:20,080
‫اما.. وقت اون به پایان رسیده

285
00:41:55,160 --> 00:41:58,480
‫هیچ‌کاری از دست مادرش،
‫یا هیچکس دیگه‌ای،

286
00:41:58,480 --> 00:42:01,280
‫برای نجات اون برنمی‌اومد

287
00:42:13,167 --> 00:42:16,040
‫با وجود پسر بزرگش که هنوز زنده‌ست،

288
00:42:16,313 --> 00:42:18,993
‫به خانواده‌شون امید هست

289
00:42:20,560 --> 00:42:24,800
‫اما فقط در صورتی که
‫سریعاً بتونن خودشون رو وفق بدن

290
00:42:35,160 --> 00:42:38,800
‫بعضی خانواده‌ها دارن
‫سرسختیِ خودشونو نشون میدن

291
00:42:43,840 --> 00:42:47,640
‫اونا از امبوسلی بسیار دور شده‌اند...

292
00:42:50,840 --> 00:42:55,160
‫و منابع آب و غذای تازه‌ای پیدا کرده‌ان

293
00:43:12,813 --> 00:43:15,813
‫و با وجود خشکسالی...

294
00:43:19,440 --> 00:43:22,440
‫دارن بچه به دنیا میارن

295
00:43:41,240 --> 00:43:44,240
‫اما با این سرعت تغییرات

296
00:43:44,240 --> 00:43:46,600
‫و چالش‌هایی که پیش رو دارند...

297
00:43:47,960 --> 00:43:52,080
‫چند عدد از فیل‌های آفریقایی
‫می‌تونن خودشون رو با شرایط وفق بدن؟

298
00:43:53,120 --> 00:43:56,644
‫و آیا می‌تونن در زمان مناسب
‫این‌کار رو انجام بدن؟

299
00:44:10,960 --> 00:44:13,200
‫بیابان گُبی (در چین)

300
00:44:15,760 --> 00:44:19,840
‫سرزمین برف و ماسه

301
00:44:24,360 --> 00:44:28,280
‫از بیش از یک میلیون سال قبل،
‫اینجا یکی از طاقت‌فرساترین

302
00:44:28,280 --> 00:44:32,240
‫زیستگاه‌های بر روی کره زمین بوده

303
00:44:36,720 --> 00:44:39,560
‫بااینحال، رد پاهای باقی‌مانده روی ماسه‌ها

304
00:44:39,560 --> 00:44:43,040
‫نشون میده که اینجا هم حیات وجود داره

305
00:44:49,560 --> 00:44:51,480
‫پلنگ برفی

306
00:44:51,783 --> 00:44:54,040
‫به ندرت دیده می‌شه...

307
00:44:55,360 --> 00:44:59,711
‫خصوصاً در این آب و هوای گرم و خشک

308
00:45:04,560 --> 00:45:08,840
‫اونا در ارتفاع ۲۰۰۰ متری
‫از سطح دریا زندگی می‌کنن

309
00:45:09,529 --> 00:45:12,880
‫و قلمروی گشت‌زنی‌شون بسیار پهناوره

310
00:45:41,320 --> 00:45:44,280
‫این پلنگ‌ها به ندرت کنار همدیگه دیده می‌شن

311
00:45:52,120 --> 00:45:53,520
‫یک مادر...

312
00:45:56,720 --> 00:45:59,080
‫به همراه توله‌هاش

313
00:46:01,280 --> 00:46:04,120
‫برای اولین باره که اینجا

314
00:46:04,120 --> 00:46:06,920
‫و با این جزئیات از نزدیک
‫فیلمبرداری می‌شن

315
00:46:14,960 --> 00:46:18,360
‫و ما می‌تونیم نگاهی اجمالی
‫به زندگی خانواده‌شون بیاندازیم...

316
00:46:19,400 --> 00:46:21,360
‫..همین‌گونه که هست

317
00:46:37,920 --> 00:46:42,147
‫توله پلنگ‌های برفی
‫بیشتر از هر گونه‌ای از گربه‌های بزرگ

318
00:46:42,172 --> 00:46:44,654
‫پیش مادرهاشون می‌مونن

319
00:46:50,960 --> 00:46:54,960
‫اونا بیش از دو سال
‫کنار هم زندگی می‌کنند...

320
00:46:57,840 --> 00:47:02,640
‫و یاد می‌گیرن که چطور استادِ بقا
‫در این شرایط طاقت‌فرسا بشن

321
00:47:10,040 --> 00:47:14,440
‫و آن‌قدر عالی این کار رو انجام میدن
‫که می‌تونن

322
00:47:14,440 --> 00:47:18,400
‫در برخی از داغ‌ترین و سردترین...

323
00:47:18,400 --> 00:47:21,553
‫و مرتفع‌ترین نقاط کره زمین
‫زندگی پر رونقی داشته باشن

324
00:47:32,600 --> 00:47:36,074
‫بعضی حیوانات طی میلیون‌ها سال

325
00:47:36,099 --> 00:47:40,259
‫توانسته‌اند به روش‌های بقا
‫در شرایط فوق‌العاده نامساعد، دست پیدا کنند

326
00:47:43,346 --> 00:47:47,666
‫اما درحالی‌که نقاط طاقت‌فرسای زمین
‫طاقت‌فرساتر می‌شوند...

327
00:47:48,093 --> 00:47:51,751
‫..سرعتِ تکامل بهش نمی‌رسه

328
00:48:00,120 --> 00:48:04,480
‫این مکان‌های خارق‌العاده
‫هنوز که هنوزه زیستگاه

329
00:48:04,480 --> 00:48:06,920
‫چندی از سرسخت‌ترین و وفق‌پذیرترین

330
00:48:06,920 --> 00:48:09,080
‫گونه‌های بر روی کره زمین‌ـه

331
00:48:12,280 --> 00:48:14,600
‫اما در این دنیای به‌سرعت درحال تغییر...

332
00:48:16,080 --> 00:48:21,040
‫..شاید این آخرین باری باشه که
‫سیاره زمین رو به این شکل خواهید دید

333
00:48:35,297 --> 00:48:39,651
‫« پشت صحنۀ ساخت سیاره زمین ۳ »

334
00:48:44,640 --> 00:48:47,560
‫طاقت‌فرساترین نواحی سیاره‌مون

335
00:48:47,560 --> 00:48:50,200
‫همیشه اونجایی که انتظارش رو دارید نیست

336
00:48:53,160 --> 00:48:56,811
‫پنهان در اعماق جنگل‌های ویتنام،
‫یک محلی

337
00:48:56,836 --> 00:49:00,156
‫به نام آقای «هو کان»،
‫اکتشاف بی‌نظیری کرده

338
00:49:02,166 --> 00:49:04,071
‫یه روز بارونی...

339
00:49:05,465 --> 00:49:08,352
‫رفتم تو دهانۀ یه غاری پناه گرفتم

340
00:49:10,160 --> 00:49:14,385
‫دیدم از داخلش داره مِه میاد بیرون

341
00:49:15,392 --> 00:49:18,859
‫با بقیۀ غارها فرق داشت

342
00:49:20,080 --> 00:49:22,080
‫اون لحظه متوجه نشده بود،

343
00:49:22,080 --> 00:49:26,480
‫ولی اون به‌طور اتفاقی
‫احتمالاً بزرگ‌ترین غار جهان رو پیدا کرده بود

344
00:49:28,340 --> 00:49:30,980
‫بسیار باعث غرور و شعف‌ـه

345
00:49:31,310 --> 00:49:36,189
‫که تونستم همچین غار شگفت‌انگیزی
‫رو به دنیا نشون بدم

346
00:49:38,950 --> 00:49:42,495
‫با الهام‌گرفتن از اکتشاف آقای هو کان

347
00:49:42,520 --> 00:49:46,640
‫تیم سیاره زمین رهسپار شد
‫تا از غار سون دونگ فیلمبرداری کنه

348
00:49:48,646 --> 00:49:50,766
‫اما اول باید خودشونو به اونجا برسونن

349
00:49:52,604 --> 00:49:54,520
‫درۀ رود رو پشت سر گذاشتیم،
‫[ تئو وب، تهیه‌کننده ]

350
00:49:54,752 --> 00:49:56,960
‫و الان داریم می‌ریم بالای کوه
‫تا به ورودی غار برسیم

351
00:49:56,960 --> 00:49:59,000
‫این خیلی جنگل انبوهی‌ـه

352
00:50:00,486 --> 00:50:03,726
‫بعد از دو روز پیاده‌روی بسیار سخت

353
00:50:03,960 --> 00:50:06,800
‫تیم بالأخره به غار رسید

354
00:50:06,800 --> 00:50:10,160
‫این پایین ورودیِ غار سون دونگ‌ـه

355
00:50:10,160 --> 00:50:13,720
‫این دهانه‌ی ریزه‌میزه
‫توی این جنگل بی‌انتها

356
00:50:13,720 --> 00:50:16,680
‫واقعاً باورنکردنیـه که
‫یه نفر تونسته اینجا رو پیدا کنه

357
00:50:19,760 --> 00:50:22,520
‫قراره ۱۸ روز آینده رو توی این غار باشیم،
‫[ لوک نلسون، فیلمبردار ]

358
00:50:22,520 --> 00:50:25,120
‫و از حالا چراغ‌قوه‌هامون روشن خواهد بود

359
00:50:26,800 --> 00:50:30,280
‫متخصص‌های بومی تیم ما رو
‫درون تاریکی هدایت می‌کنن

360
00:50:31,520 --> 00:50:33,960
‫- خب، می‌تونم برم؟
‫- بله بله

361
00:50:43,600 --> 00:50:45,160
‫خوبم، اوکی‌ام

362
00:50:45,160 --> 00:50:46,840
‫فقط اینجا خیلی سُره

363
00:50:48,593 --> 00:50:54,113
‫یک سیستم طنابی پیچیده
‫اونا رو ۹۰ متر به پایین می‌بره

364
00:50:59,098 --> 00:51:00,959
‫- سرت رو بپا!
‫- باشه

365
00:51:01,226 --> 00:51:02,506
‫مرسی

366
00:51:06,280 --> 00:51:09,080
‫بعد از چهار ساعت آزگار صخره‌نوردی...

367
00:51:11,080 --> 00:51:14,000
‫..بالأخره به جایی رسیدن که
‫قراره اردوگاه‌شون بشه

368
00:51:22,760 --> 00:51:25,960
‫بچه‌ها در روز تازه‌ای چشم باز می‌کنند...

369
00:51:25,960 --> 00:51:27,920
‫منتها در تاریکی.

370
00:51:27,920 --> 00:51:29,680
‫خوب خوابیدی، لوک؟

371
00:51:29,680 --> 00:51:31,760
‫خیلی خسته‌ام

372
00:51:31,760 --> 00:51:34,080
‫اینا که پشت سر من می‌بینید چادرهامون‌ان
‫[ جورجینا وارد، کارگردان ]

373
00:51:34,080 --> 00:51:37,640
‫همون‌طور که می‌بینین خیلی...

374
00:51:37,640 --> 00:51:39,080
‫خیلی گرم و نرم‌ان

375
00:51:39,080 --> 00:51:42,320
‫صبحونه‌مون هم هر روز اینجا می‌خوریم،

376
00:51:42,320 --> 00:51:44,600
‫که آشپزهای حرفه‌ای درست می‌کنن

377
00:51:46,040 --> 00:51:48,200
‫اینجا ایستگاه شارژمون‌ـه

378
00:51:48,200 --> 00:51:50,600
‫باتری‌های تجهیزات دوربین،
‫باتری‌های نورهامون،

379
00:51:50,600 --> 00:51:52,760
‫و چراغ‌قوه‌های روی سرمون،
‫که خیلی مهم‌ان

380
00:51:53,800 --> 00:51:56,640
‫اینجا هم ایستگاه آب‌مونه

381
00:51:56,640 --> 00:51:59,880
‫هرچیزی که داریم رو یه نفر برامون آورده

382
00:51:59,880 --> 00:52:02,680
‫برای همین به درد حموم‌کردن
‫یا دست‌شستن نمی‌خوره

383
00:52:02,680 --> 00:52:04,960
‫و این به آب ختم نمی‌شه

384
00:52:04,960 --> 00:52:09,640
‫کلی تجهیزات دیگه هم از بیرون
‫داخل غار آورده شده،

385
00:52:09,640 --> 00:52:11,960
‫قدم به قدم

386
00:52:15,120 --> 00:52:18,520
‫حالا در اعماق زمین
‫این چراغ‌قوه‌های قدرتمند

387
00:52:18,520 --> 00:52:21,215
‫نشون میدن که این غار واقعاً چقدر بزرگه

388
00:52:22,280 --> 00:52:23,960
‫بی‌نظیره...

389
00:52:23,960 --> 00:52:25,400
‫اونجا رو ببین. واقعاً...

390
00:52:25,400 --> 00:52:27,200
‫خیلی بزرگه!

391
00:52:29,640 --> 00:52:31,920
‫هر کدوم از چراغ‌هامونو که روشن می‌کنیم

392
00:52:31,920 --> 00:52:34,760
‫یه بخش دیگه‌ای از این غار غول‌پیکر
‫نمایان میشه

393
00:52:37,480 --> 00:52:40,480
‫عین جادو می‌مونه
‫واقعاً جادوییـه

394
00:52:43,680 --> 00:52:46,800
‫به منظور ثبت عظمت واقعی این غار،

395
00:52:46,800 --> 00:52:50,958
‫تیم دست به یک تکنیک فیلمبرداری می‌زنه
‫که تابه‌حال امتحان نکرده

396
00:52:51,920 --> 00:52:55,240
‫داریم سعی می‌کنیم پهبادها رو
‫یه‌کم به رقص در بیاریم،

397
00:52:55,240 --> 00:52:59,360
‫یعنی یه پهباد رو مثلاً با فاصله کمی
‫زیر یه پهباد دیگه قرار می‌دیم،

398
00:52:59,360 --> 00:53:03,480
‫که یکی‌شون فیلمبرداری کنه
‫و دیگری به بخشی از غار نور بندازه

399
00:53:03,480 --> 00:53:05,800
‫فضا اینجا خیلی تنگه

400
00:53:05,800 --> 00:53:07,880
‫هیچی نمی‌تونیم ببینیم

401
00:53:08,153 --> 00:53:10,073
‫پس چه اتفاق بدی ممکنه بیفته؟

402
00:53:13,520 --> 00:53:15,320
‫خب، یه‌کم یواش‌تر

403
00:53:16,920 --> 00:53:19,350
‫همه دارن یه‌کمی استرس می‌گیرن

404
00:53:20,120 --> 00:53:22,720
‫آره دیگه بالاتر نرو، لوک

405
00:53:25,186 --> 00:53:27,506
‫خیله‌خب، این ارتفاع خوبیه

406
00:53:31,000 --> 00:53:34,280
‫وقتی یه هلی‌شات نور می‌ندازه
‫و دیگری فیلم می‌گیره...

407
00:53:36,080 --> 00:53:41,160
‫باهمدیگه از شگفتیِ یکی از بزرگ‌ترین
‫استالاگمیت‌های دنیا پرده‌برداری می‌کنن

408
00:53:50,080 --> 00:53:53,200
‫با گذر روز، تیم خودش رو

409
00:53:53,200 --> 00:53:56,943
‫با روتینِ روزانۀ زندگی زیر زمین
‫سازگار می‌کنه

410
00:53:57,640 --> 00:54:01,880
‫این نمونۀ بارز خارج از شبکه بودنـه (ناپدید شدن)

411
00:54:01,880 --> 00:54:04,000
‫به اون می‌گیم «توالت الاکلنگی»

412
00:54:04,000 --> 00:54:06,520
‫چون یه‌جورایی روی یه سنگ بنا شده

413
00:54:06,520 --> 00:54:09,160
‫و هر دفعه که روش می‌شینی
‫و به عقب تکیه میدی

414
00:54:09,160 --> 00:54:13,080
‫وحشت برت می‌داره که نکنه فاجعه‌ای رخ بده

415
00:54:14,720 --> 00:54:18,160
‫عجیب‌ترین چیزش اینه که
‫هیچ‌گونه ارتباطی

416
00:54:18,160 --> 00:54:20,240
‫با دنیای بیرونی نداریم

417
00:54:20,493 --> 00:54:23,720
‫زمان بی‌معنی شده
‫زیر زمین هیچی معنی نداره

418
00:54:25,152 --> 00:54:26,605
‫چراغ‌ها روشن!

419
00:54:28,320 --> 00:54:32,480
‫در غیاب نور آفتاب که راهنمایی‌شون کنه،
‫تیم شبانه‌روزی کار می‌کنن

420
00:54:32,480 --> 00:54:35,480
‫تا خاص‌ترین ویژگی‌های
‫این غار رو به تصویر بکشن

421
00:54:37,160 --> 00:54:39,440
‫که خاص‌ترینش

422
00:54:39,440 --> 00:54:43,080
‫اتفاقیـه که فقط چند هفته در سال رخ میده

423
00:54:45,800 --> 00:54:48,240
‫با کمک همدیگه باید از میان

424
00:54:48,240 --> 00:54:50,920
‫تخته‌سنگ‌ها و نقاط تنگ رد بشن

425
00:55:00,400 --> 00:55:03,040
‫در اینجا، حدود نیم میلیون سال قبل

426
00:55:03,040 --> 00:55:05,280
‫سقف غار ریخته

427
00:55:05,280 --> 00:55:08,000
‫و پنجره‌ای به دنیای بیرونی باز شده

428
00:55:12,246 --> 00:55:15,548
‫تیم، منتظر شرایط مناسب می‌مونه

429
00:55:16,640 --> 00:55:19,240
‫ما الان چند ساعته که اینجا نشستیم

430
00:55:19,240 --> 00:55:21,800
‫و بالأخره، درست در سمت راست دیوار

431
00:55:21,800 --> 00:55:24,320
‫می‌تونیم اولین آثار نور خورشید رو ببینیم

432
00:55:28,240 --> 00:55:30,600
‫پس از هفته‌ها تاریکی

433
00:55:30,600 --> 00:55:32,480
‫در عمق ۲۰۰ متری زیر زمین...

434
00:55:33,800 --> 00:55:35,640
‫نور آفتاب رو می‌بینن که

435
00:55:35,640 --> 00:55:38,000
‫کف غار رو مُنَور می‌کنه

436
00:55:43,040 --> 00:55:47,880
‫ببین چطوری این غار باعظمت رو روشن می‌کنه...

437
00:55:47,880 --> 00:55:51,280
‫درحالی‌که ما سعی داشتیم با
‫چهار یا پنج تا چراغ روشنش کنیم

438
00:55:51,280 --> 00:55:54,720
‫و بخش‌های کوچیکش رو
‫به‌روز روشن کردیم

439
00:55:54,720 --> 00:55:56,640
‫بعد وقتی خورشید میاد همین‌جوری...

440
00:56:00,320 --> 00:56:02,360
‫فکر کنم همه بچه‌ها مورمور شدن

441
00:56:06,680 --> 00:56:11,480
‫فکر نکنم تا حالا تو زندگیم
‫انقدر شکرگذارِ آفتاب بوده باشم

442
00:56:13,080 --> 00:56:15,120
‫شگفت‌انگیزه

443
00:56:17,840 --> 00:56:20,880
‫قطرات آب رو ببین که روشون نور افتاده

444
00:56:20,880 --> 00:56:23,520
‫با چه سرعت آهسته‌ای سقوط می‌کنن

445
00:56:23,520 --> 00:56:26,320
‫بی‌اغراق یکی از بهترین چیزاییه
‫که تو عمرم دیدم

446
00:56:29,840 --> 00:56:33,760
‫برای تیم، نور آفتاب
‫پایانی ژرف‌ناک

447
00:56:33,760 --> 00:56:36,080
‫بر دورۀ اون‌ها توی غاره

448
00:56:39,360 --> 00:56:41,640
‫اومدیم بیرون!

449
00:56:41,640 --> 00:56:44,640
‫چقدر سرسبز و روشن‌ـه!

450
00:56:44,640 --> 00:56:48,600
‫حالا که برگشتیم روی زمین
‫انگار برگشتیم به خونه‌مون

451
00:56:50,560 --> 00:56:53,880
‫شگفت‌آوره، تصور این‌که
‫چه نقاط طاقت‌فرسای دیگری

452
00:56:53,880 --> 00:56:58,280
‫هنوز زیر سطح سیاره زمین پنهان هستند

453
00:57:06,720 --> 00:57:09,040
‫در قسمت بعد...

454
00:57:09,040 --> 00:57:11,280
‫دنیای انسان‌ها...

455
00:57:16,920 --> 00:57:21,840
‫که اینجا حیوانات باید
‫روش‌های جدیدی برای بقا...

456
00:57:22,960 --> 00:57:25,062
‫در میان ما پیدا کنند

457
00:57:31,600 --> 00:57:35,320
‫«هبیتات اکسپلورر»، به حیوانات
‫و زیستگاه‌هاشون جان می‌بخشه

458
00:57:35,320 --> 00:57:38,640
‫در این برنامۀ تعاملی رایگان
‫کندوکاو کنید و کاردستی حیوانات بسازید

459
00:57:38,640 --> 00:57:42,520
‫به این آدرس برید:
‫bbc.co.uk/planetearth3

460
00:57:42,520 --> 00:57:45,080
‫و بر روی لینک‌های «دانشگاه باز» کلیک کنید

461
00:57:45,080 --> 00:57:48,560
‫یا برای سفارش یک نسخۀ چاپی رایگان

462
00:57:48,560 --> 00:57:51,040
‫از وب‌سایت دیدن کنید،
‫یا با شمارۀ روی صفحه تماس بگیرید

463
00:57:51,064 --> 00:58:08,064
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

464
00:58:08,088 --> 00:58:22,088
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

