﻿1
00:00:00,910 --> 00:00:10,910
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:23,799 --> 00:00:28,462
‫« سیارۀ زمین ۳ »

3
00:00:31,211 --> 00:00:39,211
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

4
00:00:42,513 --> 00:00:44,049
‫این آدم‌ها به دنبالِ

5
00:00:44,074 --> 00:00:47,649
‫یکی از در خطر انقراض‌ترین
‫حیوانات سیاره زمین هستن

6
00:00:58,420 --> 00:01:03,940
‫کرگدن سیاه؛ حیوانی که
‫به‌خاطر شاخش قاچاق می‌شه

7
00:01:03,964 --> 00:01:10,964
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

8
00:01:11,820 --> 00:01:14,020
‫اما اونا نمی‌خوان آسیبی بهش بزنن

9
00:01:16,060 --> 00:01:20,260
‫دومی زوئین و تیمش
‫مشغول یک عملیات نجات هستن

10
00:01:21,260 --> 00:01:24,460
‫بعید می‌دونم هیچ‌وقت
‫از جنگیدن واسه کرگدن‌ها کنار بکشم

11
00:01:24,460 --> 00:01:26,540
‫واقعاً غیرممکنه

12
00:01:26,540 --> 00:01:28,020
‫خیله‌خب! آره...

13
00:01:28,020 --> 00:01:32,100
‫اونا دارن در یک پناهگاهی یک کُلونی جدید
‫برای جفت‌گیری جمع‌آوری می‌کنن

14
00:01:32,100 --> 00:01:33,700
‫دوتا ببند

15
00:01:33,700 --> 00:01:35,780
‫دوتا. خب. خوبه

16
00:01:35,780 --> 00:01:39,580
‫و این ماده کرگدن قراره
‫مرکزِ این کلونی باشه

17
00:01:43,300 --> 00:01:45,780
‫اون بیشتر از یک تُن وزن داره...

18
00:01:45,780 --> 00:01:47,060
‫برو!

19
00:01:47,060 --> 00:01:50,003
‫..و خارج‌کردن اون از اینجا
‫فقط از یه راه امکان‌پذیره

20
00:01:50,780 --> 00:01:52,020
‫خودشه.

21
00:01:52,020 --> 00:01:53,460
‫خوب شد. عالی!

22
00:02:05,587 --> 00:02:09,227
‫وقتی می‌بینم که پرواز می‌کنه و میره..
‫خیلی صحنۀ احساسی‌ایـه

23
00:02:12,866 --> 00:02:14,811
‫احساس فوق‌العاده‌ایه

24
00:02:18,820 --> 00:02:21,580
‫اون بی‌هوش شده و در امانـه...

25
00:02:23,100 --> 00:02:26,736
‫..و کمتر از نیم ساعت دیگه
‫دوباره برمی‌گرده به روی زمین

26
00:02:26,761 --> 00:02:33,201
‫و در پروژه‌ای که می‌تونه کل گونه‌اش
‫رو نجات بده، زندگی جدیدی رو آغاز می‌کنه

27
00:02:33,579 --> 00:02:37,619
‫به لطف دومی و تیم شگفت‌انگیزش

28
00:02:41,619 --> 00:02:48,721
‫« قسمت هشتم: قهرمانان »

29
00:02:51,260 --> 00:02:55,300
‫ما ساختِ اولین سری
‫مستند سیاره زمین رو

30
00:02:55,300 --> 00:02:57,940
‫حدود ۲۰ سال پیش شروع کردیم

31
00:02:57,940 --> 00:03:02,100
‫از اون زمان تا به حال، تیم‌های فیلمبرداری‌مون
‫ از سراسر جهان تصویربرداری کردن

32
00:03:02,100 --> 00:03:06,580
‫و از چندی از وحشی‌ترین و متروکه‌ترین
‫اقصی‌نقاط دنیا دیدن کردن

33
00:03:12,780 --> 00:03:16,500
‫اما واقعیت اینه که
‫اکثر حیواناتی که ما در ۲ دهۀ گذشته

34
00:03:16,500 --> 00:03:21,300
‫ازشون فیلم گرفتیم،
‫الان خیلی از قبل‌شون نادرتر شدن

35
00:03:22,833 --> 00:03:25,113
‫و زیستگاه‌هایی که درشون زندگی می‌کنن

36
00:03:25,138 --> 00:03:28,218
‫حالا بیشتر در خطرِ
‫تخریب و نابودی قرار دارن

37
00:03:28,774 --> 00:03:31,540
‫اما من در طول این سال‌ها
‫شاهد یک تحول دیگه‌ای هم بودم،

38
00:03:31,540 --> 00:03:33,700
‫تغییر و تحولی امیدوارکننده

39
00:03:33,700 --> 00:03:37,220
‫نسل جدیدی از انسان‌های فوق‌العاده
‫پا به این عرصه گذاشته‌ان

40
00:03:37,220 --> 00:03:39,220
‫تا حیات وحش رو نجات بدن

41
00:03:39,220 --> 00:03:41,460
‫اونا دارن از موانع بزرگی عبور می‌کنند

42
00:03:41,460 --> 00:03:43,620
‫و به مکان‌های خطرناکی سفر می‌کنن

43
00:03:43,620 --> 00:03:47,020
‫و گاهی حتی جون‌شون رو به خطر می‌ندازن

44
00:03:47,020 --> 00:03:50,220
‫از نظر من، قهرمان‌های واقعی اونا هستن

45
00:03:50,220 --> 00:03:53,540
‫و این قصۀ چند تن از این عزیزان‌ـه

46
00:04:01,180 --> 00:04:05,060
‫پنهان‌شده در قلبِ رشته‌کوه آند

47
00:04:05,060 --> 00:04:08,660
‫شاهد مرکز تحقیقاتی «سنترو خامباتو» هستیم

48
00:04:11,500 --> 00:04:15,700
‫در اینجا دارن از چیزی محافظت می‌کنند
‫که در کمال تعجب

49
00:04:15,700 --> 00:04:19,460
‫در خطر انقراض‌ترین
‫گروه حیوانات کل جهان هستن

50
00:04:22,300 --> 00:04:24,180
‫قورباغه‌ها

51
00:04:25,020 --> 00:04:29,900
‫این فسقلی‌ها آخرین بازماندگانِ
‫گونه‌های به‌خصوص‌شون هستن

52
00:04:32,180 --> 00:04:35,180
‫اونا رو نه‌تنها برای حفاظت و نگهداری
‫به اینجا میارن،

53
00:04:35,180 --> 00:04:37,700
‫بلکه مهم‌تر از اون،

54
00:04:37,700 --> 00:04:39,460
‫برای افزایش جمعیت‌شون

55
00:04:41,180 --> 00:04:43,020
‫و کسی که این قورباغه‌ها رو پیدا می‌کنه...

56
00:04:44,460 --> 00:04:46,420
‫«هایمه کولبراس» نام داره

57
00:04:47,780 --> 00:04:51,580
‫اولین باری که یه قورباغه دیدم
‫هفت سالم بود

58
00:04:51,580 --> 00:04:55,340
‫و زندگیم کلاً از این‌رو به اون‌ور شد

59
00:04:55,340 --> 00:04:57,940
‫و اون از همون دوران کودکی

60
00:04:57,940 --> 00:05:01,500
‫در دورترین نقاط کره زمین

61
00:05:01,500 --> 00:05:04,340
‫درجستجوی نادرترین قورباغه‌های دنیا بوده

62
00:05:06,100 --> 00:05:08,060
‫این قورباغۀ برگی‌ـه

63
00:05:11,451 --> 00:05:13,460
‫واقعاً نظیر نداره

64
00:05:13,460 --> 00:05:18,260
‫واقعاً محاله آدم عاشق
‫همچین حیوونی نشه، مگه نه؟

65
00:05:23,060 --> 00:05:26,700
‫اما یک قورباغه‌ای اینجا هست
‫که خیلی منحصربه‌فرده

66
00:05:29,140 --> 00:05:32,900
‫اسمش «سانتاگوِ غمگین»ـه

67
00:05:32,900 --> 00:05:35,940
‫این سانتاگوی غمگین‌ـه

68
00:05:35,940 --> 00:05:39,300
‫و دلیل غمگین‌بودنش هم
‫اینه که تنهاست

69
00:05:39,300 --> 00:05:43,940
‫اون یکی از آخرین بازماندگان گونۀ خودشه

70
00:05:43,940 --> 00:05:46,540
‫و نیاز مُبرم به یه ماده داره

71
00:05:48,540 --> 00:05:53,100
‫این موجود که به اسم
‫«قورباغه گونه‌گونِ مورونا سانتیاگو»

72
00:05:53,583 --> 00:05:57,568
‫شهرت داره، احتمالاً نادرترین
‫گونۀ قورباغۀ دنیاست

73
00:06:00,020 --> 00:06:02,940
‫درحالی‌که دیگر قورباغه‌های اینجا
‫دارن تمام تلاش‌شونو می‌کنن

74
00:06:02,940 --> 00:06:05,740
‫تا جمعیت گونه‌شونـو افزایش بدن،

75
00:06:05,740 --> 00:06:11,220
‫سانتیاگو ۴ سال آزگاره که
‫در تنهایی به سر می‌بره

76
00:06:11,220 --> 00:06:15,900
‫اون شاید زیباترین قورباغۀ دنیا نباشه،
‫ولی قطعاً لیاقت عشق رو داره

77
00:06:16,980 --> 00:06:19,900
‫سانتیاگو حالا پیر شده،

78
00:06:19,900 --> 00:06:22,900
‫و اگر هایمه نتونه بزودی
‫یه جفتِ ماده براش پیدا کنه،

79
00:06:22,900 --> 00:06:25,580
‫ممکنه گونه‌اش به کل منقرض بشه

80
00:06:31,500 --> 00:06:34,860
‫آخرین محلی که یکی از این قورباغه‌ها
‫درش دیده شده...

81
00:06:36,860 --> 00:06:42,260
‫..بالای یک کوه
‫در جنگل ابریِ اکوادور بوده

82
00:06:44,900 --> 00:06:47,740
‫فقط از یه مسیر می‌شه به اونجا رسید

83
00:07:04,300 --> 00:07:08,283
‫یک شکارچی قورباغۀ دیگر
‫به نام «داروین»،

84
00:07:08,520 --> 00:07:12,720
‫و «فرانچسکا» که همسر هایمه و
‫یک پروهشگر قورباغه‌ست، در این سفر به او ملحق شدن

85
00:07:15,180 --> 00:07:16,540
‫اوه!

86
00:07:16,540 --> 00:07:18,606
‫یالا، یالا

87
00:07:19,233 --> 00:07:20,513
‫بریم بالا

88
00:07:27,700 --> 00:07:30,340
‫اینجا یکی از خیس‌ترین نقاط روی کره زمینـه،

89
00:07:30,340 --> 00:07:34,180
‫و الان اتفاقاً فصل بارش باران هم هست،

90
00:07:34,180 --> 00:07:36,260
‫پس از حالت عادی هم بیشتر بارون میاد

91
00:07:36,440 --> 00:07:39,760
‫اینجا که بسیار خیس،
‫و پُر از انواع و اقسام حشرات‌ـه...

92
00:07:41,220 --> 00:07:44,020
‫بهترین محل زندگی برای قورباغه‌هاست

93
00:07:44,020 --> 00:07:46,020
‫بریم دیگه

94
00:07:46,020 --> 00:07:49,100
‫بیشتر قورباغه‌ها شب‌ها
‫از مخفی‌گاه‌هاشون بیرون میان

95
00:07:51,940 --> 00:07:56,260
‫این مکان واقعاً خارق‌العاده‌س

96
00:07:56,260 --> 00:08:00,540
‫ولی باید حواس‌تون باشه که
‫دست‌تونو کجا می‌ذارید

97
00:08:06,220 --> 00:08:08,420
‫رابطه با اون...

98
00:08:08,420 --> 00:08:10,020
‫عجیب‌وغریبه

99
00:08:10,020 --> 00:08:12,020
‫خب یه رابطۀ معمولی به حساب نمیاد

100
00:08:15,740 --> 00:08:19,220
‫وای، این کار تمام فکر و ذکرشه.
‫به‌شدت درگیرشـه

101
00:08:19,220 --> 00:08:22,500
‫چنین جویبارهایی باید پر از قورباغه‌های

102
00:08:22,500 --> 00:08:24,260
‫گونه‌های مختلف باشن...

103
00:08:26,580 --> 00:08:30,460
‫..اما اونا تمام شب رو گشتن
‫و هیچی عایدشون نشد

104
00:08:37,260 --> 00:08:40,340
‫جنگل سوت و کوریـه

105
00:08:40,520 --> 00:08:42,360
‫واقعاً غم‌انگیزه

106
00:08:47,740 --> 00:08:53,740
‫صدای قورباغه‌ها کم‌کم داره
‫از دنیای ما محو می‌شه

107
00:08:56,620 --> 00:09:00,460
‫در حال حاضر بیشتر گونه‌های قورباغه رو فقط

108
00:09:00,746 --> 00:09:03,306
‫در موزه می‌شه پیدا کرد

109
00:09:06,220 --> 00:09:11,940
‫و یکی از علل اصلیش
‫شیوع قارچی به نام «دیگچه»ـست...

110
00:09:13,460 --> 00:09:15,980
‫..که می‌تونه روی پوست مرطوب
‫قورباغه‌ها رشد کنه،

111
00:09:16,067 --> 00:09:17,867
‫و نهایتاً منجر به مرگ‌شون بشه

112
00:09:19,180 --> 00:09:23,860
‫گمان میره که ۹۰ گونۀ قورباغه
‫بر اثر این قارچ منقرض شده باشن،

113
00:09:23,860 --> 00:09:28,110
‫و چیزی حدود ۶۰۰ گونۀ دیگر
‫الان در معرض خطر شدید انقراض قرار دارن

114
00:09:30,980 --> 00:09:36,660
‫قبل از شیوع قارچ‌های دیگچه‌ای،
‫مطمئنم اگر

115
00:09:36,660 --> 00:09:40,740
‫کنار این جویبار راه می‌رفتی،
‫چپ و راست

116
00:09:40,740 --> 00:09:45,220
‫کلی، کلی، کلی قورباغه روی صخره‌ها می‌دیدی

117
00:09:45,220 --> 00:09:48,100
‫که داشتن «قورقور» می‌کردن!

118
00:09:51,580 --> 00:09:57,180
‫آرزوی من این بود که قبل از این
‫بیماری قورباغه‌ها به دنیا اومده بودم

119
00:10:04,140 --> 00:10:05,660
‫هر شب و هر شب...

120
00:10:07,500 --> 00:10:10,180
‫گوشه به گوشه‌ی این جویبار رو می‌گردن

121
00:10:19,630 --> 00:10:20,940
‫هایمه!

122
00:10:20,940 --> 00:10:23,820
‫بالأخره یه‌چیزی کشف کردن

123
00:10:23,820 --> 00:10:26,603
‫یه صدای قور قوری میاد...

124
00:10:27,460 --> 00:10:30,460
‫نمی‌دونم دقیقاً از کجا میاد،
‫ولی این‌طرفا باید باشه

125
00:10:30,460 --> 00:10:32,180
‫توی آبـه!

126
00:10:34,540 --> 00:10:36,220
‫گرفتیمش

127
00:10:36,220 --> 00:10:37,780
‫قورباغۀ شیشه‌ای

128
00:10:40,300 --> 00:10:43,006
‫یه قورباغۀ شیشه‌ای خیلی خوشگل

129
00:10:43,031 --> 00:10:46,151
‫قورباغه‌های شیشه‌ای هر روز دارن
‫کمیاب و کمیاب‌تر می‌شن،

130
00:10:46,176 --> 00:10:48,816
‫و یک روزی ممکنه اونا هم منقرض بشن

131
00:10:50,620 --> 00:10:52,940
‫اما اونا الان دنبال این گونه نیستن

132
00:10:54,340 --> 00:10:59,420
‫این واقعیت وجود داره که گونه‌های بی‌شماری
‫بدون این‌که ما متوجه بشیم...

133
00:10:59,620 --> 00:11:00,980
‫منقرض می‌شن

134
00:11:04,420 --> 00:11:07,740
‫تنها کاری که از عهدۀ هایمه برمیاد
‫اینه که به جستجو برای

135
00:11:07,740 --> 00:11:10,140
‫پیدا کردن یه جفت برای سانتیاگو ادامه بده

136
00:11:24,206 --> 00:11:25,646
‫اونه؟

137
00:11:28,046 --> 00:11:30,366
‫یه ماده پیدا کردم!

138
00:11:34,340 --> 00:11:35,620
‫عه!

139
00:11:37,207 --> 00:11:38,687
‫

140
00:11:42,980 --> 00:11:45,500
‫این ماده‌ست! نگاه کنید

141
00:11:45,500 --> 00:11:48,260
‫جثه‌ش از نرها بزرگ‌تره

142
00:11:48,650 --> 00:11:50,100
‫خدایا

143
00:11:50,100 --> 00:11:53,780
‫خیلی خوشحال شدم!

144
00:11:53,893 --> 00:11:55,773
‫اولین ماده‌ای که پیدا کردیم!

145
00:11:57,060 --> 00:12:01,589
‫اون می‌تونه سنگ زیربنای
‫یک برنامۀ تولیدمثل جدید بشه

146
00:12:02,460 --> 00:12:05,340
‫سانتیاگو خیلی خیلی خیلی خوشحال می‌شه

147
00:12:06,713 --> 00:12:09,414
‫چون‌که این دختر واقعاً خیلی زیباست!

148
00:12:10,620 --> 00:12:13,020
‫الان تو دستم امید رو گرفتم

149
00:12:13,020 --> 00:12:15,780
‫نجات‌دهندۀ این گونه رو،

150
00:12:15,780 --> 00:12:18,940
‫برای برنامه‌های تولیدمثلی
‫و افرادی که می‌تونن تکثیرش کنند

151
00:12:19,173 --> 00:12:22,453
‫نمی‌دونم چجوریه ولی
‫حس می‌کنم امید رو تو دستام گرفتم

152
00:12:25,900 --> 00:12:30,260
‫بیش از ۷۰۰۰ گونۀ مختلف قورباغه
‫در جهان ما وجود داره،

153
00:12:30,790 --> 00:12:33,300
‫و شاید این سؤال براتون پیش بیاد که...

154
00:12:33,459 --> 00:12:36,979
‫آیا منقرض‌شدن چندتا از این گونه‌ها
‫واقعاً مهمه؟

155
00:12:42,500 --> 00:12:45,580
‫خب، فقط نگاهی به این گونۀ ریزنقش

156
00:12:45,580 --> 00:12:47,820
‫از قورباغهٔ زهرآگین بندازید

157
00:12:49,980 --> 00:12:52,885
‫دانشمندان مادۀ شیمیایی‌ای
‫روی پوستش کشف کردن...

158
00:12:54,860 --> 00:12:58,460
‫که از مورفین ۲۰۰ برابر قوی‌تره

159
00:13:01,180 --> 00:13:06,700
‫اونا حالا دارن روش تحقیق می‌کنن
‫تا مُسکن‌های قدرتمند جدیدی تولید کنند

160
00:13:11,580 --> 00:13:16,180
‫اما دنیای طبیعی صرفاً
‫یک صندوقچۀ دارویی بزرگ نیست

161
00:13:16,553 --> 00:13:18,700
‫خیلی مهم‌تر از این‌هاست

162
00:13:18,700 --> 00:13:21,620
‫برای ما حکم دستگاه اکسیژن‌ساز رو داره،

163
00:13:21,620 --> 00:13:25,180
‫تار و پودی که جهان ما رو
‫یکپارچه نگه داشته

164
00:13:25,180 --> 00:13:28,580
‫اگر بخشی ازش حذف بشه،
‫مثلاً یک گونه یا زیستگاه...

165
00:13:28,823 --> 00:13:31,569
‫هیچکس نمی‌دونه چه اتفاقی ممکنه بیفته

166
00:13:37,980 --> 00:13:41,780
‫بهترین مثالش فیل جنگلی آفریقایی‌ـه

167
00:13:41,780 --> 00:13:44,220
‫این فیل‌ها نقش حیاتی‌ای در حفظِ

168
00:13:44,220 --> 00:13:46,300
‫جنگل‌های بارانی آفریقا ایفا می‌کنند

169
00:13:48,660 --> 00:13:51,180
‫متفرق‌کردنِ دانه‌ها و ایجاد فضاهای خالی

170
00:13:51,180 --> 00:13:54,140
‫که بعد خیلی از حیوان‌های دیگه
‫ازش استفاده می‌کنند

171
00:14:02,260 --> 00:14:05,975
‫ما این تصاویر رو سال ۲۰۰۴ ثبت کردیم

172
00:14:06,000 --> 00:14:08,301
‫برای سری اولِ مستند سیاره زمین

173
00:14:11,660 --> 00:14:14,560
‫نُه سال بعد، قاچاقچی‌ها به اینجا اومدن

174
00:14:14,585 --> 00:14:17,707
‫و ۲۶ تا از فیل‌ها رو برای عاج‌شون کُشتن...

175
00:14:20,300 --> 00:14:23,180
‫..از جمله چهارتا از توله‌ها رو

176
00:14:28,413 --> 00:14:31,213
‫از سری اول مستند تا الان،

177
00:14:31,238 --> 00:14:33,918
‫شمار فیل‌های جنگلی در آفریقا

178
00:14:33,980 --> 00:14:36,340
‫به دو سوم کاهش پیدا کرده

179
00:14:41,640 --> 00:14:46,080
‫اما جلوگیری از این قتل عام
‫کار پرخطریـه

180
00:14:49,780 --> 00:14:53,500
‫شهر آبیجان در ساحل عاج،
‫واقع‌در غرب آفریقا...

181
00:14:54,500 --> 00:14:59,820
‫جزوی از شبکۀ جهانیِ
‫تجارت غیرقانونی عاج فیل

182
00:15:07,980 --> 00:15:11,460
‫یه غریبه با پرواز هواپیما
‫خودش رو از «ویتنام» به اینجا رسونده،

183
00:15:11,460 --> 00:15:14,220
‫کشوری که مرکز وارداتِ عاج فیل به شمار میره

184
00:15:19,956 --> 00:15:22,676
‫فیل حیوان موردعلاقۀ من تو کل دنیاست

185
00:15:25,853 --> 00:15:27,940
‫وقتی می‌بینم چطوری دارن می‌کُشن‌شون

186
00:15:27,980 --> 00:15:30,654
‫واقعاً دلم می‌شکنه...

187
00:15:30,890 --> 00:15:33,780
‫و فقط می‌خوام یه کاری براشون بکنم،
‫هرکاری که ازم بر بیاد

188
00:15:34,340 --> 00:15:36,860
‫اسمش «چنگ نیوین» هست

189
00:15:38,260 --> 00:15:43,180
‫و تخصصش، نفوذ به معاملات
‫غیرقانونی حیوانات وحشی

190
00:15:43,492 --> 00:15:45,292
‫با بازی‌کردن نقش خریدار

191
00:15:46,063 --> 00:15:47,557
‫یه‌کم باید شخصیتم رو عوض کنم

192
00:15:47,581 --> 00:15:51,361
‫چون معمولاً خیلی پرحرفم
‫و دوست دارم لبخند بزنم و با آدما صحبت کنم

193
00:15:51,454 --> 00:15:54,308
‫اما الان باید سرد برخورد کنم
‫و بداخلاق باشم

194
00:15:59,248 --> 00:16:02,896
‫وقتی وارد این بازی می‌شی،
‫سر و کارت با خلافکاراست و باید دروغ بگی

195
00:16:03,125 --> 00:16:06,228
‫باید وانمود کنی یه آدم دیگه هستی

196
00:16:06,695 --> 00:16:09,562
‫اگر اتفاقی لو برم،

197
00:16:09,929 --> 00:16:12,139
‫احتمال کُشته‌شدنم وجود داره

198
00:16:18,146 --> 00:16:22,902
‫چنگ داره با شبکه‌ای از محافظه‌کارها
‫به نام «ایگل» (عقاب) کار می‌کنه

199
00:16:23,580 --> 00:16:26,900
‫اسم رابطش «رنس ایلگن»ـه

200
00:16:29,700 --> 00:16:33,005
‫اما ویژگی خاصی که
‫این تجارت جدید تو آفریقا داره اینه که

201
00:16:33,030 --> 00:16:36,481
‫همون‌طور که می‌بینی، خیلی از عاج‌ها
‫مال توله فیل‌ها هستن

202
00:16:36,820 --> 00:16:39,940
‫پس رسماً دارن تا آخرین
‫دونه‌ی فیل‌ها رو نابود می‌کنن

203
00:16:41,260 --> 00:16:43,620
‫هفتۀ پیش ۷ نفر کُشته شدن

204
00:16:43,620 --> 00:16:45,100
‫هفت محیط‌بان کشته شدن؟

205
00:16:45,100 --> 00:16:47,300
‫پس مشخصاً مشکل فقط تجارت عاج نیست،

206
00:16:47,300 --> 00:16:50,460
‫بلکه آدمای زیادی مثل محیط‌بان‌ها
‫هم دارن کشته می‌شن

207
00:16:50,460 --> 00:16:52,260
‫- واقعاً جنگه
‫- بله جنگه

208
00:16:52,260 --> 00:16:55,260
‫- و دارن حتی بچه فیل‌ها رو هم شکار می‌کنن
‫- آره

209
00:16:55,260 --> 00:16:58,580
‫مأموریت چنگ حالا مشخص شده

210
00:16:58,580 --> 00:17:03,420
‫خب می‌خوام با پدرخواندۀ تجارت عاج
‫آشنات کنم

211
00:17:03,420 --> 00:17:06,020
‫ما ۴ پیش هم اونو دستگیر کردیم

212
00:17:06,020 --> 00:17:08,140
‫با ۴۰۰ کیلوگرم عاج فیل،

213
00:17:08,140 --> 00:17:10,540
‫که داشت برای ویتنامی‌ها ارسال می‌کرد

214
00:17:10,841 --> 00:17:13,801
‫که به مافیای ویتنام وصل بودن

215
00:17:13,826 --> 00:17:18,220
‫از اونجایی که سابقۀ دستگیر شدن داره،
‫ممکنه خیلی محتاط‌تر شده باشه

216
00:17:18,506 --> 00:17:20,266
‫می‌تونه خیلی خطرناک باشه

217
00:17:22,420 --> 00:17:25,340
‫اون به‌عنوان یک زن تاجر
‫تغییر چهره میده...

218
00:17:25,340 --> 00:17:27,820
‫اما زیر لباسش،

219
00:17:27,820 --> 00:17:29,700
‫یه ضبط صوت مخفی کرده

220
00:17:31,060 --> 00:17:33,660
‫مأمورهای مخفی سازمان ایگل
‫سال‌هاست که

221
00:17:33,660 --> 00:17:35,660
‫دنبال پدرخوانده هستن

222
00:17:38,346 --> 00:17:40,986
‫حالا زمان دستگیر کردنش فرا رسیده

223
00:17:49,820 --> 00:17:51,700
‫این اولین ملاقات‌تونه

224
00:17:51,700 --> 00:17:54,020
‫باید فقط صحبت‌های معمولی بکنین
‫و با هم آشنا بشین

225
00:17:54,020 --> 00:17:56,620
‫- ببینم محصول رو دارن یا نه
‫- آره دقیقاً

226
00:17:56,620 --> 00:17:58,580
‫میرم که وارد عمل شم،

227
00:17:58,580 --> 00:18:02,180
‫و باید پشت به در بشینم،

228
00:18:02,180 --> 00:18:04,780
‫چون‌که نمی‌خوام کسی
‫من و اونو با هم ببینه

229
00:18:06,940 --> 00:18:08,740
‫- ما نزدیکت هستیم...
‫- باشه

230
00:18:08,740 --> 00:18:10,700
‫و هیچ اتفاق بدی هم نمیفته

231
00:18:12,340 --> 00:18:13,380
‫باشه

232
00:18:14,910 --> 00:18:16,060
‫موفق باشی

233
00:18:16,160 --> 00:18:17,480
‫خدافظ

234
00:18:24,900 --> 00:18:28,580
‫اون در یک کافۀ محلی
‫با پدرخوانده ملاقات می‌کنه

235
00:18:30,545 --> 00:18:31,439
‫عصر به‌خیر

236
00:18:32,020 --> 00:18:34,780
‫دوربین مخفی‌اش داستان رو ثبت می‌کنه

237
00:18:35,170 --> 00:18:36,470
‫خوشحالم شما رو می‌بینم

238
00:18:36,510 --> 00:18:38,833
‫تعریف شما رو زیاد شنیدم

239
00:18:39,027 --> 00:18:41,447
‫دنبال فرصت کاری هستم

240
00:18:42,407 --> 00:18:45,330
‫برای این‌که اینجا بیزینس کنم
‫و مشغول به کار بشم

241
00:18:45,877 --> 00:18:47,904
‫برای بیزینس‌تون به کمک کسی احتیاج دارید؟

242
00:18:48,237 --> 00:18:48,860
‫اوهوم

243
00:18:48,887 --> 00:18:52,757
‫خب اونا می‌خوان بدونن که
‫شما دقیقاً از ما چی می‌خواید

244
00:18:52,957 --> 00:18:54,073
‫- چی می‌خوام؟
‫- بله

245
00:18:57,187 --> 00:19:01,552
‫شنیدم که شما محصولات جالبی دارید
‫که من دنبالش هستم

246
00:19:01,992 --> 00:19:03,639
‫- درست نمی‌گم؟
‫- از چی حرف می‌زنه؟

247
00:19:03,719 --> 00:19:04,639
‫چه چیزی؟

248
00:19:04,755 --> 00:19:06,088
‫مثل عاج فیل

249
00:19:09,580 --> 00:19:14,060
‫اما پدرخوانده زیر بار نمی‌ره که
‫عاجی برای فروش داره

250
00:19:14,956 --> 00:19:21,230
‫والا ما کار عاج انجام نمی‌دیم
‫چون فقط تو کارِ چوب هستیم

251
00:19:21,255 --> 00:19:23,910
‫پس می‌تونیم براتون جور کنیم،
‫اما نه الان

252
00:19:23,937 --> 00:19:25,857
‫حداقل فعلاً

253
00:19:25,904 --> 00:19:27,679
‫امکان‌پذیر نیست

254
00:19:29,019 --> 00:19:30,700
‫مرسی

255
00:19:30,906 --> 00:19:32,100
‫بله، بله

256
00:19:32,100 --> 00:19:33,500
‫مرسی

257
00:19:33,500 --> 00:19:35,340
‫شاید عاجی در کار نباشه

258
00:19:37,660 --> 00:19:40,260
‫شایدم اون به چنگ اعتماد نداره

259
00:19:42,020 --> 00:19:44,620
‫این مانع بزرگی بود

260
00:19:50,340 --> 00:19:53,180
‫اما تاجرهای دیگری هم وجود داره

261
00:19:53,180 --> 00:19:57,220
‫شاید حضور اون در شهر
‫اونا رو بیرون بکشه

262
00:20:00,493 --> 00:20:03,075
‫با هر روزی که می‌گذره

263
00:20:03,100 --> 00:20:05,940
‫فیل‌های بیشتری کشته می‌شن

264
00:20:17,340 --> 00:20:20,900
‫این کار برای چنگ بسیار شخصیـه

265
00:20:23,380 --> 00:20:26,700
‫۲۳ سالم که بود، یه تماسی دریافت کردم

266
00:20:27,740 --> 00:20:31,980
‫دکتر بهم گفت سرطان رودۀ بزرگ دارم

267
00:20:34,500 --> 00:20:36,620
‫اولین سؤالی که برام پیش اومد
‫این بود که من خیلی جوونم،

268
00:20:36,620 --> 00:20:38,220
‫چطوری سرطان گرفتم؟

269
00:20:40,020 --> 00:20:42,300
‫آدم وقتی سرطان می‌گیره،

270
00:20:42,300 --> 00:20:44,940
‫نمی‌دونه چقدر دیگه قراره زنده بمونه،

271
00:20:44,940 --> 00:20:48,380
‫و اگر قراره کاری با زندگیم کنم،
‫بلافاصله باید انجامش بدم

272
00:20:49,460 --> 00:20:52,180
‫و همون‌موقع گفتم:
‫خیله‌خب، مأمور مخفی می‌شم

273
00:20:52,180 --> 00:20:54,340
‫چون‌که نمی‌دونم کِی قراره بمیرم

274
00:20:54,340 --> 00:20:57,020
‫پس بهتره که یه کار ارزشمند انجام بدم

275
00:21:04,453 --> 00:21:08,093
‫در حال حاضر،
‫علائم بیماری چنگ در حال بهبودیـه

276
00:21:14,860 --> 00:21:18,020
‫سه روز بعد، پیشرفتی حاصل می‌شه

277
00:21:21,593 --> 00:21:25,553
‫یه قاچاقچی ویدئویی ارسال کرده

278
00:21:27,939 --> 00:21:31,500
‫مشخصه که توی این ویدئو
‫۱۴-۱۵ تا عاج فیل دیده می‌شه

279
00:21:31,500 --> 00:21:33,900
‫عاج‌های بزرگ هست،
‫و عاج‌های کوچیک هم هست

280
00:21:33,900 --> 00:21:36,260
‫مشخصاً عاج بچه‌فیل هستن

281
00:21:36,260 --> 00:21:37,940
‫افتادن تو تله

282
00:21:37,940 --> 00:21:40,700
‫چنگ و تیم ایگل باید سریع عمل کنن

283
00:21:47,980 --> 00:21:51,260
‫میره تا سوژه‌های جدید رو ملاقات کنه

284
00:21:54,700 --> 00:21:56,100
‫هدف اولش...

285
00:21:56,100 --> 00:21:57,180
‫عصر به‌خیر

286
00:21:57,180 --> 00:21:58,940
‫..جلب اعتمادشون

287
00:22:08,420 --> 00:22:09,860
‫به‌سلامتی

288
00:22:09,860 --> 00:22:10,940
‫- به‌سلامتی
‫- به‌سلامتی

289
00:22:12,023 --> 00:22:13,945
‫ما هتل گرفتیم

290
00:22:14,019 --> 00:22:15,005
‫بیاید بریم اونجا

291
00:22:15,065 --> 00:22:17,365
‫باید سبک‌سنگین کنیم ببینیم
‫جنس‌ها چقدر هستن

292
00:22:17,389 --> 00:22:18,814
‫و بعد پول رو می‌دیم

293
00:22:18,839 --> 00:22:20,227
‫و ایشون راه خودشو میره،
‫و ما راه خودمون رو

294
00:22:20,274 --> 00:22:21,380
‫- تمام
‫- باشه

295
00:22:21,380 --> 00:22:25,460
‫در نهایت، چنگ قاچاقچی‌ها
‫رو متقاعد می‌کنه برن به

296
00:22:25,460 --> 00:22:28,780
‫یک هتل در اطراف اونجا...

297
00:22:28,780 --> 00:22:32,460
‫تا عاج‌ها رو وزن کنن
‫و پول رو انتقال بدن

298
00:22:43,700 --> 00:22:45,820
‫در رو ببندید
‫در رو ببند

299
00:22:54,620 --> 00:22:55,667
‫خوبه

300
00:23:00,940 --> 00:23:03,674
‫عاج فیل کیلویی فروخته می‌شه

301
00:23:03,699 --> 00:23:05,659
‫این کمی بیشتر از ۲۰ کیلوئه

302
00:23:05,940 --> 00:23:07,300
‫۲۰.۲۰۰؟

303
00:23:07,300 --> 00:23:08,273
‫۲۰.۳۰۰

304
00:23:08,298 --> 00:23:11,881
‫یک خانوادۀ کامل از فیل‌ها
‫برای این محموله کُشته شده

305
00:23:15,220 --> 00:23:18,020
‫بیش از پنج هزار پوند ارزش داره

306
00:23:18,173 --> 00:23:21,253
‫در اینجا، این حقوق یک سال‌شونـه

307
00:23:24,620 --> 00:23:27,780
‫اما چیزی که قاچاقچی‌ها
‫ازش بی‌خبرن...

308
00:23:27,780 --> 00:23:30,980
‫اینه که پلیس طبقۀ بالاست،

309
00:23:30,980 --> 00:23:33,820
‫و منتظر پیامی از طرف چنگ‌ان

310
00:23:44,140 --> 00:23:46,460
‫خیله‌خب، بریم

311
00:24:01,659 --> 00:24:02,553
‫کیه؟

312
00:24:02,613 --> 00:24:03,586
‫پذیرش هتل

313
00:24:04,006 --> 00:24:05,153
‫سرویس اتاق؟

314
00:24:05,293 --> 00:24:06,842
‫- شما؟
‫- پذیرش

315
00:24:07,103 --> 00:24:08,843
‫باشه، یه لحظه لطفاً

316
00:24:13,355 --> 00:24:14,675
‫تو برو در رو باز کن

317
00:24:14,700 --> 00:24:16,140
‫باشه

318
00:24:16,140 --> 00:24:17,820
‫فقط اینو بذارش اینجا

319
00:24:20,980 --> 00:24:22,220
‫پلیس! پلیس!

320
00:24:23,124 --> 00:24:23,737
‫پلیس!

321
00:24:23,940 --> 00:24:25,860
‫تکون نخورید، جُم نخورید!

322
00:24:29,554 --> 00:24:30,601
‫دراز بکش!

323
00:24:31,957 --> 00:24:33,317
‫بخواب!

324
00:24:33,957 --> 00:24:35,111
‫بی‌حرکت!

325
00:24:36,478 --> 00:24:37,511
‫دستاتو بگیر پشت سرت!

326
00:24:37,744 --> 00:24:39,797
‫من نمی‌دونم، من چیزی نمی‌دونم!

327
00:24:39,864 --> 00:24:41,496
‫- این چیه؟
‫- من نمی‌دونم!

328
00:24:42,580 --> 00:24:44,012
‫اون برای حفظ امنیت خودش

329
00:24:44,037 --> 00:24:47,757
‫باید به نقش بازی‌کردن ادامه بده
‫و مثل یه مجرم رفتار کنه...

330
00:24:52,140 --> 00:24:56,060
‫و این یعنی خودش هم باید دستگیر بشه

331
00:25:01,221 --> 00:25:02,600
‫خفه شو!

332
00:25:03,434 --> 00:25:04,814
‫خفه‌خون بگیر!

333
00:25:06,060 --> 00:25:09,660
‫یک حلقه از زنجیرۀ تأمین جهانی...

334
00:25:09,660 --> 00:25:10,980
‫حذف شد

335
00:25:17,169 --> 00:25:18,176
‫بسیارخب

336
00:25:20,140 --> 00:25:22,080
‫چنگ رو پنهانی با خودشون می‌برن،

337
00:25:22,105 --> 00:25:25,545
‫درحالی‌که قاچاقچی‌ها
‫به ادارۀ پلیس منتقل می‌شن

338
00:25:25,900 --> 00:25:29,140
‫و روح‌شون هم از نقش اون
‫در این ماجرا خبردار نمی‌شه

339
00:25:35,700 --> 00:25:41,140
‫طی یک سال بعد،
‫سازمان ایگل ۱۴۰ قاچاقچی دیگه رو

340
00:25:41,140 --> 00:25:44,980
‫در مبارزه علیه تجارت جهانیِ
‫حیوانات وحشی دستگیر کرد

341
00:25:47,220 --> 00:25:50,660
‫اما این آخرین مأموریتِ چنگ بود

342
00:25:52,300 --> 00:25:55,900
‫به همین خاطره که
‫ما الان می‌تونیم چهره‌ش رو نشون بدیم

343
00:25:56,656 --> 00:26:00,224
‫من مدت زیادیـه که مأمور مخفی‌ام
‫و مشغول عملیات‌های سرّی هستم

344
00:26:00,351 --> 00:26:02,504
‫و این واقعاً کار پراسترسیـه

345
00:26:04,740 --> 00:26:09,380
‫اگر یک دقیقۀ اضافیِ دیگه
‫اینجا بمونه هم براش خطرناکه

346
00:26:15,210 --> 00:26:20,340
‫آخرین مأموریت چنگ اینه که
‫از آبیجان ناپدید بشه...

347
00:26:20,620 --> 00:26:22,580
‫..اون هم برای همیشه

348
00:26:29,100 --> 00:26:35,500
‫در سرتاسر دنیا، شمار حیوانات وحشی
‫به طرز وحشتناکی رو به کاهشـه

349
00:26:35,828 --> 00:26:37,581
‫فقط در عرض دو دهه،

350
00:26:37,606 --> 00:26:40,766
‫از زمانی که اولین سریِ سیاره زمین رو ساختیم...

351
00:26:40,980 --> 00:26:44,660
‫جمعیت انبوه حیوانات وحشی
‫در اقصی‌نقاط دنیا

352
00:26:44,660 --> 00:26:47,820
‫به‌طور متوسط
‫بیش از ۳۰ درصد کاهش داشته

353
00:26:49,100 --> 00:26:52,460
‫ما با یک فاجعه مواجه‌ایم،
‫یک مصیبت بزرگ

354
00:26:53,620 --> 00:26:58,180
‫به گفتۀ دانشمندان ما در شُرُف
‫یک انقراض جمعی قرار داریم

355
00:26:59,820 --> 00:27:03,500
‫علت اون فعالیت‌های انسانیـه

356
00:27:03,500 --> 00:27:07,420
‫پس خود انسان‌ها هم می‌تونن جلوش رو بگیرن

357
00:27:10,660 --> 00:27:14,620
‫نجاتِ حتی یک گونۀ حیوانی
‫به خصوصیت‌های بسیاری نیاز داره

358
00:27:16,900 --> 00:27:18,500
‫سماجت...

359
00:27:21,180 --> 00:27:22,940
‫شجاعت...

360
00:27:24,647 --> 00:27:26,303
‫..و عشق و علاقه

361
00:27:28,599 --> 00:27:32,319
‫و در بیشتر اوقات،
‫یک ویژگی دیگه هم لازمه...

362
00:27:33,940 --> 00:27:37,246
‫..توانایی تفکر جاه‌طلبانه

363
00:27:40,700 --> 00:27:46,420
‫در وین، «کاتارینا هوخلر»
‫به‌تازگی مشغول به کار شده

364
00:27:46,420 --> 00:27:48,380
‫حقوقش افتضاحـه

365
00:27:49,580 --> 00:27:51,500
‫ساعات کاریش طولانیـه

366
00:27:53,660 --> 00:27:55,940
‫تازه مرخصی هم نداره

367
00:27:57,500 --> 00:28:01,540
‫اون قراره به زودی مادرخونده بشه

368
00:28:01,540 --> 00:28:02,820
‫سلام

369
00:28:02,820 --> 00:28:04,380
‫سلام

370
00:28:04,380 --> 00:28:05,580
‫صبح بخیر

371
00:28:05,580 --> 00:28:06,660
‫سلام. سلام

372
00:28:06,660 --> 00:28:08,980
‫و اینا بچه‌های جدیدش هستن

373
00:28:08,980 --> 00:28:10,220
‫اوه

374
00:28:10,220 --> 00:28:13,100
‫انگار که بیداری. سلام

375
00:28:13,100 --> 00:28:16,580
‫۲۸ تا از کمیاب‌ترین پرنده‌های جهان

376
00:28:16,580 --> 00:28:18,140
‫سلام. سلام

377
00:28:18,140 --> 00:28:21,060
‫اکراس‌های سرتاس شمالی

378
00:28:21,119 --> 00:28:23,599
‫چشم به هم بزنی
‫خودشون رو توی دلت جا کردن

379
00:28:24,899 --> 00:28:29,219
‫اونا بیش از ۴۰۰ سال پیش در اروپا
‫تا حد انقراض شکار شدن

380
00:28:31,340 --> 00:28:34,700
‫این جوجه‌ها در باغ وحش متولد شدن

381
00:28:34,700 --> 00:28:37,460
‫وظیفۀ کاتارینا اینـه که بهشون یاد بده

382
00:28:37,460 --> 00:28:40,420
‫پرنده‌های وحشی و آزاد بشن

383
00:28:40,420 --> 00:28:43,500
‫آره، آره، آره. بیا. بیا

384
00:28:43,500 --> 00:28:48,260
‫برای این کار، باید قانع‌شون کنه که مادرشونـه

385
00:28:48,260 --> 00:28:51,140
‫به این روند نقش‌پذیری میگن

386
00:28:51,140 --> 00:28:54,980
‫حین این روند، جوجه‌ها نباید جز هلنا

387
00:28:54,980 --> 00:28:58,540
‫هیچ انسان دیگه‌ای رو ببینن
‫یا صداش رو بشنون

388
00:28:58,540 --> 00:29:02,020
‫که برای دومین باره مادرخوندۀ اکراس‌ها شده

389
00:29:02,020 --> 00:29:05,636
‫اونا باید همیشه لباس زرد یکسان بپوشن و
[ مادرخوانده ]

390
00:29:06,093 --> 00:29:10,373
مکرراً یک صدای خاص رو تکرار کنن

391
00:29:11,420 --> 00:29:14,650
‫ما صدای اکراس‌های بالغ رو
‫تقلید می‌کنیم، صداش این شکلیـه...

392
00:29:14,674 --> 00:29:18,674
دانلود فیلم و سریال بدون سانسور از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

393
00:29:21,749 --> 00:29:23,780
‫ولی من هنوز زیاد خوب تقلیدش نمی‌کنم!

394
00:29:25,020 --> 00:29:26,580
‫شب بخیر

395
00:29:26,580 --> 00:29:28,740
‫اونا موقعی که جوجه‌ها به خواب میرن
‫بالای سرشون هستن

396
00:29:28,740 --> 00:29:30,180
‫خوب بخوابید

397
00:29:31,940 --> 00:29:35,020
‫و موقعی هم که بیدار میشن
‫اونا رو بالای سرشون می‌بینن

398
00:29:35,020 --> 00:29:37,180
‫صبح بخیر کوچولوها! سلام!

399
00:29:37,180 --> 00:29:40,140
‫چطوره یه چیزی بخورید، نه؟
‫آره، غذا بخورید.

400
00:29:40,140 --> 00:29:43,700
‫یجورایی شبیه نوزاد انسان هستن

401
00:29:43,700 --> 00:29:46,420
‫فقط غذاشون رو ذره‌ذره می‌خورن

402
00:29:46,420 --> 00:29:47,780
‫کل روز

403
00:29:47,780 --> 00:29:49,700
‫آره، آره، آره، آره

404
00:29:49,700 --> 00:29:52,580
‫وای نه، خرابش کردیم!

405
00:29:52,580 --> 00:29:54,300
‫اوه!

406
00:29:54,300 --> 00:29:56,860
‫واقعاً مثل عوض کرد پوشک بچه‌ست

407
00:29:56,860 --> 00:30:00,580
‫۲۸ پرنده که باید غذا بدن و
‫تر و خشک‌شون کنن

408
00:30:00,840 --> 00:30:03,620
‫و تمام مدت با پرنده‌ها حرف می‌زنن

409
00:30:03,620 --> 00:30:05,980
‫پاشید کوچولوها! پاشید!

410
00:30:05,980 --> 00:30:07,620
‫انگار واقعاً خسته‌ست

411
00:30:07,620 --> 00:30:10,300
‫آره، من هم واقعاً دوست داشتم
‫یه‌کم بیشتر بخوابم

412
00:30:11,820 --> 00:30:15,540
‫با گذشت هفته‌ها، پیوندشون عمیق‌تر میشه

413
00:30:15,660 --> 00:30:18,580
‫و سپس زمان مرحلۀ بعدی

414
00:30:18,580 --> 00:30:21,183
‫برای تبدیل شدن به پرنده‌هایی وحشی می‌رسه

415
00:30:25,020 --> 00:30:28,540
‫اونا به یه صحرا در
‫کوهستان آلپ اتریش منتقل میشن

416
00:30:33,860 --> 00:30:37,220
‫حالا پرهای پرواز بالغانه‌شون در اومده

417
00:30:38,700 --> 00:30:41,420
‫ولی هنوز از درون جوجه هستن

418
00:30:42,679 --> 00:30:45,559
‫پس نقش‌پذیری باید ادامه پیدا کنه

419
00:30:45,620 --> 00:30:48,100
‫با این اشارۀ دست

420
00:30:48,100 --> 00:30:51,140
‫ادای نوک یه اکراس بالغ رو در میاریم

421
00:30:51,140 --> 00:30:53,100
‫و با صدای فعل و انفعال ترکیبش می‌کنیم

422
00:30:53,100 --> 00:30:54,340
‫پس این...

423
00:30:57,241 --> 00:31:01,380
‫این همه نقش‌پذیری برای یه دلیل مهمـه

424
00:31:03,740 --> 00:31:06,460
‫اینا پرنده‌های مهاجر هستن

425
00:31:06,460 --> 00:31:09,100
‫در پاییز، اونا باید پرواز کنن جنوب

426
00:31:09,100 --> 00:31:12,220
‫به محل تغذیۀ گرم‌شون توی ایتالیا

427
00:31:13,340 --> 00:31:16,100
‫و این مشکلـه

428
00:31:16,625 --> 00:31:19,580
‫اونا می‌دونن که باید برن یه جایی

429
00:31:19,580 --> 00:31:23,100
‫ولی نمی‌دونن کدوم سمتی و تا کجا باید برن

430
00:31:23,100 --> 00:31:26,460
‫پس باید مسیر رو از والدین‌شون یاد بگیرن

431
00:31:27,820 --> 00:31:30,580
‫مادرهای انسانی‌شون باید
‫راه رو نشون‌شون بدن

432
00:31:32,340 --> 00:31:35,500
‫و این نیاز به کمی نبوغ و ابتکار داره

433
00:31:44,740 --> 00:31:48,180
‫اینجاست که نقش‌پذیری
‫محک زده می‌شه

434
00:31:58,180 --> 00:32:00,420
‫آیا پرنده‌ها اونا رو دنبال می‌کنن

435
00:32:01,900 --> 00:32:03,860
‫حتی داخل یه هواپیمای فوق سبک؟

436
00:32:03,860 --> 00:32:05,660
‫بیاید، بیاید!

437
00:32:05,660 --> 00:32:07,620
‫بیاید بیاید، جوجه‌ها!

438
00:32:07,620 --> 00:32:09,340
‫بیاید، بیاید!

439
00:32:18,010 --> 00:32:20,977
‫بیاید بیاید، جوجه‌ها! بیاید!

440
00:32:23,020 --> 00:32:27,328
‫زیادی نزدیک شدن، هم برای ‫پرنده‌ها
و هم برای انسان‌ها خطرناکـه

441
00:32:27,353 --> 00:32:30,153
‫یه پرنده اون وسطه!

442
00:32:33,946 --> 00:32:35,946
‫بقیه همه جلو هستن

443
00:32:36,820 --> 00:32:38,500
‫اوه، اوه، اوه!

444
00:32:39,146 --> 00:32:40,847
‫یکی‌شون نزدیک طناب‌ها شده

445
00:32:41,702 --> 00:32:43,702
نزدیک به طناب‌های چپی

446
00:32:43,933 --> 00:32:45,436
‫همه‌چی مرتبـه

447
00:32:55,060 --> 00:32:57,340
‫بعد از شروعی نه چندان خوب

448
00:32:58,740 --> 00:33:00,860
‫بالاخره موفق شدن

449
00:33:03,861 --> 00:33:05,861
‫بزن بریم!

450
00:33:06,540 --> 00:33:09,260
‫نقش‌پذیری جواب داد

451
00:33:20,540 --> 00:33:23,020
‫پرنده‌هامون امروز عالی عمل کردن

452
00:33:30,180 --> 00:33:33,500
‫ولی هنوز بزرگترین چالش‌شون مونده

453
00:33:37,980 --> 00:33:41,060
‫کوه‌های زیلرتالِ آلپ

454
00:33:46,140 --> 00:33:49,180
‫دیواری بزرگ از صخره و یخ

455
00:33:58,180 --> 00:34:00,620
‫این قراره مهم‌ترین پرواز

456
00:34:00,620 --> 00:34:02,540
‫دوران جوانی‌شون باشه

457
00:34:03,660 --> 00:34:07,860
‫اونا رو تا حد مرگ خسته خواهد کرد

458
00:34:07,860 --> 00:34:11,500
‫پرنده‌های جوان زیادی حین
‫اولین مهاجرت می‌میرن

459
00:34:11,500 --> 00:34:13,460
‫اونا هنوز خیلی کم‌تجربه هستن

460
00:34:15,460 --> 00:34:18,660
‫به‌علاوه برای مادرخوانده‌ها و
‫خلبان‌ها هم خطراتی وجود داره

461
00:34:22,020 --> 00:34:24,300
‫اگه هواپیماهای فوق سبک مشکلی داشته باشن

462
00:34:24,300 --> 00:34:26,620
‫هیچ محل امنی برای فرود اومدن ندارن

463
00:34:30,195 --> 00:34:33,180
‫برای رسیدن به ارتفاع کافی
‫برای پرواز بر فراز این کوه‌ها

464
00:34:35,540 --> 00:34:39,700
‫باید ستون‌های هوای بالا رونده رو پیدا کنن
‫که بهشون میگن «ستون‌های گرمایی»

465
00:34:43,540 --> 00:34:46,740
‫مهارتی که این پرندگان معمولاً

466
00:34:46,740 --> 00:34:49,260
‫با دنبال کردن مادران واقعی‌شون یاد می‌گیرن

467
00:35:05,860 --> 00:35:09,660
‫پیدا کردن ستون‌های گرمایی
‫خلبان کارکشته‌ای رو می‌طلبه

468
00:35:18,180 --> 00:35:20,540
‫هر از گاهی هوا

469
00:35:20,540 --> 00:35:23,500
‫متلاطم و غیر قابل پیش‌بینیـه

470
00:35:29,501 --> 00:35:31,501
‫الان خیلی ارتفاع‌مون بالاست

471
00:35:42,900 --> 00:35:46,300
‫با هر چرخشی، مادرها
‫باید حواس‌شون باشه که

472
00:35:46,300 --> 00:35:49,140
‫همۀ ۲۸ تا پرنده دنبال‌شون هستن

473
00:36:01,141 --> 00:36:03,141
‫یه پرنده از بقیه جدا شده

474
00:36:13,500 --> 00:36:15,260
‫همۀ ۲۸ تا پرنده اینجان

475
00:36:17,820 --> 00:36:19,860
‫آخیش

476
00:36:31,620 --> 00:36:36,340
‫بالأخره، از بلندترین نوک کوه عبور کردن

477
00:36:50,460 --> 00:36:54,980
‫از اینجا به بعد،
‫باید پرواز آسونی باشه

478
00:37:15,900 --> 00:37:19,100
‫کاری که سعی داریم انجام بدیم،
‫جدا از نجات اکراس‌ها

479
00:37:19,100 --> 00:37:21,740
‫اینـه که سعی کنیم به مردم امید بدیم

480
00:37:24,140 --> 00:37:27,220
‫اگه بتونی یه گونه رو نجات بدی

481
00:37:27,220 --> 00:37:29,340
‫می‌تونی بقیه رو هم نجات بدی

482
00:37:42,220 --> 00:37:46,980
‫گونه‌ای که زمانی رها شده بود
‫تا بمیرد اکنون آینده‌ای دارد

483
00:37:51,580 --> 00:37:54,180
‫و او‌نا به سمت خانۀ امن زمستانی‌شون

484
00:37:54,180 --> 00:37:56,900
‫در یک منطقۀ حفاظت‌شده طبیعی میرن

485
00:38:19,740 --> 00:38:23,780
‫ولی همان‌طور که در این مجموعه دیدیم

486
00:38:23,780 --> 00:38:29,180
‫بسیاری از گونه‌ها در حال از دست دادن
‫زیستگاه‌های طبیعی خود برای بقا هستند

487
00:38:32,820 --> 00:38:35,900
‫اصلی‌ترین دلیل انقراض‌شونـه

488
00:38:43,380 --> 00:38:48,940
‫این موضوع در هیچ کجا به اندازۀ
‫جنگل‌های بارونی آمازون آشکار نیست

489
00:38:52,380 --> 00:38:56,140
‫تیم سیاره زمین
بارها طی دو دهۀ گذشته

490
00:38:56,140 --> 00:38:58,740
‫از اینجا فیلم‌برداری کرده

491
00:39:06,626 --> 00:39:12,346
‫و در این زمان، بیش از
شانزده میلیارد درخت

492
00:39:14,700 --> 00:39:16,740
‫قطع شدند

493
00:39:22,460 --> 00:39:26,860
‫برای حفاظت از گونه‌های بی‌شماری که
‫در اینجا زندگی می‌کنند

494
00:39:26,860 --> 00:39:29,500
‫از خود جنگل باید محافظت شود

495
00:39:31,900 --> 00:39:36,500
‫و نیرویی برای انجام همین کار
دست به کار شده

496
00:39:39,054 --> 00:39:41,054
‫این مورچه رو ببین، بلا

497
00:39:42,874 --> 00:39:44,874
‫این مورچه تنهای تنهاست

498
00:39:48,503 --> 00:39:50,503
ناتوانـه

499
00:39:52,504 --> 00:39:55,928
‫ولی وقتی همگی با هم هستن

500
00:39:57,631 --> 00:39:59,631
‫خیلی قوی هستن

501
00:40:02,500 --> 00:40:07,260
‫«آلساندرا کوراپ» یکی
‫از رهبران «موندوروکو»ـه

502
00:40:09,020 --> 00:40:12,500
اون‌ها هزاران ساله که
‫نگهبانان این بخش از

503
00:40:12,573 --> 00:40:15,133
‫جنگل آمازون بوده‌اند

504
00:40:16,140 --> 00:40:17,579
‫ما، قبیلۀ موندروکو

505
00:40:18,062 --> 00:40:20,500
‫ما جزئی از این جنگل هستیم

506
00:40:21,063 --> 00:40:24,500
و باید مثل این مورچه‌های کوچولو رفتار کنیم

507
00:40:24,646 --> 00:40:27,147
و مردم رو آزار بدیم

508
00:40:30,000 --> 00:40:31,502
‫من عاشق این جنگلم!

509
00:40:34,246 --> 00:40:38,749
‫این جنگل یه بازاره، داروخانه‌ست

510
00:40:39,091 --> 00:40:43,091
‫ولی این جنگل فقط واسه قبیلۀ ما نیست

511
00:40:44,378 --> 00:40:46,378
‫واسه کل این سیاره‌ست

512
00:40:52,460 --> 00:40:57,340
‫وقتی او بچه بود، این بخش از جنگل آمازون

513
00:40:57,340 --> 00:41:01,140
‫بی‌وقفه وسعتی چند هزار کیلومتری داشت

514
00:41:07,860 --> 00:41:10,380
‫ولی حالا در حال تقسیم شدن است

515
00:41:11,480 --> 00:41:14,560
‫برای حفر معدن، چوب‌بُری

516
00:41:14,585 --> 00:41:17,585
‫ولی بیش از همه برای کشاورزی

517
00:41:20,980 --> 00:41:25,420
‫این خط مقدم نبرد برای آمازونـه

518
00:41:25,420 --> 00:41:27,780
‫و نبرد مرگباری هم هست

519
00:41:32,980 --> 00:41:36,500
‫در دهۀ گذشته، بیش از ۳۰۰ نفر در برزیل

520
00:41:36,500 --> 00:41:39,740
‫برای دفاع از محیط زیست به قتل رسیده‌اند

521
00:41:46,343 --> 00:41:48,749
وقتی از یه جنگل محافظت می‌کنی،

522
00:41:49,289 --> 00:41:51,473
جون خودت هم به خطر میفته

523
00:41:52,648 --> 00:41:55,354
هرلحظه امکان داره که من کُشته بشم

524
00:41:55,548 --> 00:41:57,581
دو بار هم به جونم سوء قصد کردن

525
00:41:58,185 --> 00:42:00,678
به جون باقی رهبرها هم سوء قصد کردن

526
00:42:00,845 --> 00:42:03,078
اونا رو تو خونه‌هاشون
زنده‌زنده به آتش کشیدن

527
00:42:07,380 --> 00:42:10,900
‫موندوروکو، مثل خیلی از گروه‌های بومی

528
00:42:10,900 --> 00:42:13,500
‫در جوامع منزوی زندگی می‌کنند

529
00:42:13,500 --> 00:42:18,060
‫و در برابر حملۀ معدن‌چی‌ها،
‫کشاورزان و چوب‌بُرها آسیب‌پذیر هستند

530
00:42:19,883 --> 00:42:22,696
چوب‌برها سر و کله‌شون پیدا می‌شه

531
00:42:22,873 --> 00:42:27,672
اونا همیشه با تفنگدارهاشون می‌چرخن

532
00:42:28,292 --> 00:42:32,572
خیلی‌ها خبر ندارن
توی این قلمرو چه اتفاقاتی داره میفته

533
00:42:33,652 --> 00:42:36,849
برای همین فکر می‌کنن دروغه
و ما این حرفا رو از خودمون درمیاریم

534
00:42:36,949 --> 00:42:38,843
واسه چی باید این‌همه درخت
رو قطع کنن؟

535
00:42:44,940 --> 00:42:49,660
‫آیندۀ آمازون ۳۲۰۰ کیلومتر
‫آن‌طرف‌تر تعیین می‌شود

536
00:42:52,360 --> 00:42:55,160
‫اینجا در مجلس برزیل

537
00:42:55,540 --> 00:42:59,380
‫قوانین جدیدی برای اجازه به بهره‌برداری
‫از سرزمین سنتی قبیله‌ای‌ آن‌ها

538
00:42:59,380 --> 00:43:01,820
‫مورد بحث و بررسی قرار گرفته

539
00:43:06,700 --> 00:43:10,020
‫ولی آلساندرا یک نقشه‌ای داره

540
00:43:10,493 --> 00:43:13,140
‫تا با قبایل دیگه متحد بشن

541
00:43:13,140 --> 00:43:15,980
‫و چنان تظاهرات بزرگی رو ترتیب بدن

542
00:43:15,980 --> 00:43:18,580
‫که نشه نادیده‌اش گرفت

543
00:43:22,018 --> 00:43:24,771
ما باید خودمون رو برای...

544
00:43:25,205 --> 00:43:26,538
رفتن به شهر آماده کنیم

545
00:43:34,612 --> 00:43:37,732
وقتی خونۀ خودمونو ترک می‌کنیم

546
00:43:38,345 --> 00:43:40,512
تا به شهر برازیلیا بریم

547
00:43:40,882 --> 00:43:44,015
کلی دشمن برای خودمون می‌تراشیم

548
00:43:46,630 --> 00:43:49,230
و اون افرادی که کت‌وشلوار می‌پوشن

549
00:43:49,363 --> 00:43:53,067
دارن قانون وضع می‌کنن
و جنگ راه می‌ندازن

550
00:43:54,427 --> 00:43:58,550
ما قبلنا از تیرکمون استفاده می‌کردیم

551
00:43:59,224 --> 00:44:01,874
برای مبارزه واسه قلمرومون

552
00:44:02,081 --> 00:44:03,335
امروزه اوضاع فرق کرده

553
00:44:07,620 --> 00:44:10,940
‫سه روز تا پایتخت راهـه

554
00:44:14,460 --> 00:44:17,620
‫کامیون‌ها مدام در حال رفت و آمد هستند

555
00:44:19,500 --> 00:44:23,100
‫در سرزمینی که قبلاً جنگل بارانی بود

556
00:44:24,340 --> 00:44:28,540
‫آن‌ها در حال حمل
‫هزاران تُن دانۀ سویا هستند

557
00:44:31,120 --> 00:44:35,280
‫از قلب آمازون به سرتاسر دنیا ارسال می‌شود

558
00:44:37,060 --> 00:44:39,740
‫نه برای تغذیۀ انسان‌ها

559
00:44:39,740 --> 00:44:41,820
‫بلکه برای تغذیۀ چهارپایان

560
00:44:43,740 --> 00:44:45,813
جنگل ما،

561
00:44:46,053 --> 00:44:48,231
آمازون ما،

562
00:44:48,298 --> 00:44:50,598
داره نابود می‌شه

563
00:44:51,151 --> 00:44:55,540
واسه اینکه شما بتونید مزرعه‌های خوک
و مرغ‌داری‌هاتون رو بچرخونید

564
00:45:05,500 --> 00:45:09,580
‫در نهایت، آلساندرا به برازیلیا می‌رسه

565
00:45:11,060 --> 00:45:14,780
‫اخبار تظاهرات در سرتاسر کشور پخش شده

566
00:45:18,500 --> 00:45:22,140
‫۲۰۰ گروه در یک اردوگاه بزرگ
‫دور هم جمع شدند

567
00:45:25,900 --> 00:45:29,180
‫از شمال شرقی برزیل، قبیلۀ «شکرو»

568
00:45:30,900 --> 00:45:34,300
‫از جنوب آمازون، قبیلۀ «کاراجا»

569
00:45:35,337 --> 00:45:39,190
ما اگر الان تصمیم بگیریم
که با این قانون موافقت کنیم

570
00:45:39,237 --> 00:45:41,994
حکم مرگ بچه‌هامون رو امضاء کردیم

571
00:45:45,660 --> 00:45:50,300
‫آن‌ها به مدت ده روز علیه
‫قوانین پیشنهادی تظاهرات کردند

572
00:45:52,342 --> 00:45:56,602
من خودمون رو مثل مورچه‌های کوچیک می‌دونم
که با سیستم و ماشین‌آلات می‌جنگیم

573
00:46:02,183 --> 00:46:04,918
اما وقتی با هم متحد می‌شیم

574
00:46:04,943 --> 00:46:06,758
می‌تونیم اونا رو آزار بدیم

575
00:46:06,783 --> 00:46:08,719
بعد اونا حسش می‌کنن
و حرف‌مون رو می‌شنون

576
00:46:08,979 --> 00:46:12,180
‫آلساندرا و دیگر رهبران بزرگترین اعتراض

577
00:46:12,180 --> 00:46:17,020
‫مردم بومی که تاکنون در
‫برزیل برگزار شده رو رقم زدند

578
00:46:26,420 --> 00:46:31,460
‫سپس، از یکی از قوانین
‫پیشنهادی صرف نظر شد

579
00:46:37,220 --> 00:46:39,852
‫یک پیروزی کوچک اما قابل توجه

580
00:46:39,877 --> 00:46:43,758
‫در مبارزۀ آلساندرا برای
‫زیست‌بوم‌های طبیعی برزیل

581
00:46:52,060 --> 00:46:56,380
‫در حال حاضر تخریب زیستگاه‌ها
‫بزرگترین تهدید برای

582
00:46:56,380 --> 00:46:59,340
‫بقای گونه‌های جانوری است

583
00:46:59,581 --> 00:47:03,820
‫اما یک فاجعۀ حتی بزرگتر
‫در افق دور وجود داره

584
00:47:03,820 --> 00:47:06,460
‫آب و هوای زمین در حال تغییره

585
00:47:06,460 --> 00:47:10,420
‫فصل‌ها غیر قابل پیش‌بینی و خشن‌تر شدن

586
00:47:10,420 --> 00:47:13,380
‫سیارۀ ما داره گرم‌تر میشه

587
00:47:16,380 --> 00:47:20,060
‫دانشمندان پیش‌بینی می‌کنند
‫که اگر دمای کرۀ زمین

588
00:47:20,060 --> 00:47:22,820
‫بیش از دو درجه افزایش یابد

589
00:47:22,820 --> 00:47:27,084
‫به احتمال زیاد همین مسئله
‫به علت شمارۀ یک انقراض تبدیل خواهد شد

590
00:47:29,300 --> 00:47:32,100
‫برای توقف تغییر آب و هوایی

591
00:47:32,100 --> 00:47:35,340
‫شاید سیاستمداران هم باید قهرمان شوند

592
00:47:36,620 --> 00:47:39,220
‫سلام، عصر بخیر،
‫و خوش آمدگویی گرم به گلاسکو

593
00:47:39,220 --> 00:47:42,420
‫و آغاز اجلاس آب و هوایی که
‫خیلی وقت بود منتظرش بودیم، «کاپ۲۶»

594
00:47:42,420 --> 00:47:44,940
‫رهبران جهان، دانشمندان برجسته و

595
00:47:44,940 --> 00:47:47,260
‫مشاوران همگی حاضرن که برای ۱۲ روز...

596
00:47:47,260 --> 00:47:49,900
‫«محمد نشید» یک سیاستمدار است

597
00:47:49,900 --> 00:47:53,020
‫رئیس‌جمهور سابق مالدیو

598
00:47:53,020 --> 00:47:56,780
‫دکترها گفتن ۱۶ تا ترکش

599
00:47:57,561 --> 00:48:00,700
‫از همۀ قسمت‌های بدنم در آوردن

600
00:48:00,833 --> 00:48:03,633
‫دو روز بی‌هوش بودم

601
00:48:05,420 --> 00:48:10,460
‫او در طول زندگی سیاسی‌اش،
‫شکنجه و زندانی شده و

602
00:48:10,460 --> 00:48:14,100
‫اخیراً از یک سوءقصد
‫جان سالم به در برده

603
00:48:15,740 --> 00:48:18,460
‫ولی در آن مدت او به‌علاوه

604
00:48:18,460 --> 00:48:22,780
‫بی‌وقفه علیه تغییرات اقلیمی مبارزه کرده

605
00:48:24,340 --> 00:48:27,660
‫باعث افتخارمونـه که
‫در خدمت محمد نشید هستیم

606
00:48:29,580 --> 00:48:34,060
‫در گلاسکو، در شب
‫کنفرانس آب و هوایی کاپ۲۶

607
00:48:34,060 --> 00:48:35,940
‫او در یک تجمع سخنرانی می‌کند

608
00:48:35,940 --> 00:48:37,540
‫ممنون

609
00:48:37,540 --> 00:48:39,460
‫خیلی ممنون

610
00:48:43,620 --> 00:48:46,420
‫خب، ما به این اجلاس اومدیم

611
00:48:46,420 --> 00:48:49,860
‫تا بفهمیم که آینده‌ای داریم یا نه

612
00:48:49,860 --> 00:48:54,380
‫اگر نتونیم یک توافق‌نامۀ الزام‌آور قانونی

613
00:48:54,380 --> 00:48:58,380
‫برای عدم افزایش دمای جهانی
‫بیش از یک و نیم درجه

614
00:48:58,380 --> 00:49:00,900
‫داشته باشیم

615
00:49:00,900 --> 00:49:03,460
‫کشور من از بین میره

616
00:49:03,460 --> 00:49:06,060
‫و همین‌طور همۀ صخره‌های مرجانی دنیا و

617
00:49:06,060 --> 00:49:09,700
‫اکثر جنگل‌های بارانی

618
00:49:09,700 --> 00:49:14,020
‫آیا این همه ویرانی واقعاً ارزشش رو داره؟

619
00:49:14,020 --> 00:49:18,660
‫تا بتونیم چند سال بیشتر
‫به سوزاندن زغال سنگ و

620
00:49:18,660 --> 00:49:21,020
‫سوخت‌های فسیلی ادامه بدیم؟

621
00:49:22,540 --> 00:49:26,580
‫من عمری رو صرف

622
00:49:27,038 --> 00:49:28,980
‫مبارزه برای کشورم کردم

623
00:49:29,216 --> 00:49:31,980
‫و با اراده‌ای بیشتر از همیشه

624
00:49:31,980 --> 00:49:36,580
‫چون می‌دونم ممکنـه
‫زمان زندگیم در زمین کوتاه باشه

625
00:49:37,700 --> 00:49:40,980
‫شور و شوق محمد نشید به دنیای طبیعی

626
00:49:40,980 --> 00:49:45,700
‫از اولین باری که یک
‫صخرۀ مرجانی را دید آغاز شد

627
00:49:56,940 --> 00:49:59,869
‫اولین خاطرۀ من

628
00:49:59,894 --> 00:50:04,134
‫با اقیانوس و مرجان‌هاست

629
00:50:04,340 --> 00:50:09,900
‫ما اولین نسلی بودیم که
‫واقعاً مرجان‌های دریایی رو دیدیم

630
00:50:09,900 --> 00:50:13,380
‫ماسک و عینک غواصی
‫اواخر دهۀ ۶۰ و اوایل دهۀ ۷۰

631
00:50:13,837 --> 00:50:16,280
‫وارد مالدیو شد

632
00:50:17,820 --> 00:50:25,060
‫وقتی که مرجان‌های دریایی رو
‫مثل یه موجود زنده دیدیم

633
00:50:25,060 --> 00:50:28,740
‫انگشت به دهن شده بودیم

634
00:50:31,380 --> 00:50:36,140
‫ولی مرجان‌های محبوبِ نشید
‫اکنون زیستگاهی است که

635
00:50:36,140 --> 00:50:39,980
‫بیشتر از همه از سوی
‫تغییرات اقلیمی تهدید می‌شود

636
00:50:44,300 --> 00:50:49,180
‫نقطه اوج بحرانی افزایش ۱.۵ درجه دما است

637
00:50:50,380 --> 00:50:53,460
‫فراتر از آن، اکثر مرجان‌ها خواهند مُرد

638
00:50:53,460 --> 00:50:56,460
‫و هیچ چیز جز تخته‌سنگ باقی نخواهد ماند

639
00:50:59,220 --> 00:51:01,940
‫وقتی چشم‌انداز بزرگ‌تر رو در نظر می‌گیری،

640
00:51:01,940 --> 00:51:06,620
‫اون‌وقت زندگی خودت دیگه زیاد مهم نیست

641
00:51:08,420 --> 00:51:11,898
‫هدفی که داری مهم‌تره

642
00:51:15,260 --> 00:51:19,380
‫هدف نشید متقاعد کردن سیاستمداران
‫برای کاهش استفاده از زغال سنگ

643
00:51:19,380 --> 00:51:21,820
‫و سایر سوخت‌های فسیلی است

644
00:51:23,620 --> 00:51:27,300
‫او این درخواست را در هر
‫کنفرانس آب و هوایی تکرار می‌کند

645
00:51:27,300 --> 00:51:29,900
‫باید بتونی مردم رو قانع کنی

646
00:51:29,900 --> 00:51:32,060
‫سعی کنی مردم رو تعلیم بدی

647
00:51:32,060 --> 00:51:33,860
‫ما توی دردسر افتادیم

648
00:51:33,860 --> 00:51:38,380
‫اگه سیاره‌مون بیش از یک و نیم
‫درجه گرم بشه، زنده نمی‌مونیم

649
00:51:38,380 --> 00:51:40,580
‫باید همین الان دست به کار بشیم

650
00:51:40,580 --> 00:51:44,860
‫در ابتدا، روزنامه‌نگاران
‫از برخی وعده‌های چشم‌نواز

651
00:51:44,860 --> 00:51:47,020
‫سران کشورها گزارش می‌دهند

652
00:51:47,020 --> 00:51:49,660
‫۱۸ کشور متعهد شدن که
‫به طرح توقف

653
00:51:49,660 --> 00:51:52,460
‫استفاده از نیروگاه‌های زغال سنگ عمل کنن

654
00:51:52,460 --> 00:51:54,300
‫الان مسئله انتخاباتـه

655
00:51:54,300 --> 00:51:57,980
‫واسه همینـه که رهبران جهان
‫به زبون‌بازی رو آوردن

656
00:51:57,980 --> 00:52:03,700
‫مرحلۀ بعدی:
‫تبدیل وعده‌ها به برنامه‌های قطعی

657
00:52:03,700 --> 00:52:07,140
‫و نشید پشت صحنه مشغول به کاره

658
00:52:07,140 --> 00:52:10,100
‫اگه موافقت نکنن، زنگ می‌زنیم
‫به وزیران‌شون، رئیس‌جمهورشون

659
00:52:10,100 --> 00:52:11,820
‫و اونا رو میاریم پشت خط

660
00:52:11,820 --> 00:52:13,940
‫گمونم هدف‌مون همینـه

661
00:52:13,940 --> 00:52:15,780
‫پس بیاید همین‌کار رو بکنیم

662
00:52:17,380 --> 00:52:18,940
‫حال‌تون چطوره، خانم نخست وزیر؟

663
00:52:18,940 --> 00:52:20,180
‫آره، خیلی‌خب. صدات رو می‌شنوم

664
00:52:20,180 --> 00:52:22,460
‫ولی صدای نخست وزیر رو
‫خیلی واضح‌تر می‌شنوم

665
00:52:22,460 --> 00:52:25,820
‫تمام کشورها باید با متن نهایی موافقت کنند

666
00:52:25,820 --> 00:52:28,060
‫و برخی از آن‌ها موافقت نمی‌کنند

667
00:52:28,060 --> 00:52:31,500
‫افرادی که می‌خوان به استفاده
‫از سوخت‌های فسیلی ادامه بدن

668
00:52:31,500 --> 00:52:33,900
‫به نظرم اونا آدم بدها هستن

669
00:52:33,900 --> 00:52:38,020
‫و افرادی که دنبال تغییرن،
‫به نظرم آدم خوب‌ها هستن

670
00:52:39,460 --> 00:52:41,300
‫ممنون. خیلی ممنون

671
00:52:42,780 --> 00:52:46,660
‫بعد از ۱۴ روز، این اجلاس با کمی پیشرفت

672
00:52:46,901 --> 00:52:49,140
‫ولی سازش‌های بزرگی

673
00:52:49,140 --> 00:52:52,111
‫به اتمام رسید

674
00:52:52,651 --> 00:52:55,060
‫سرانجام عصر امروز پس از پایان یافتن

675
00:52:55,060 --> 00:52:57,500
‫بخش کلیدی استفاده آتی از زغال سنگ

676
00:52:57,500 --> 00:52:59,460
‫در آخرین لحظه توافق حاصل شد

677
00:53:01,060 --> 00:53:04,460
‫بدون تعهدات جدید الزام‌آور

678
00:53:04,460 --> 00:53:07,940
‫هدف عدم افزایش ۱.۵ درجه‌ای
حاصل نخواهد شد

679
00:53:08,356 --> 00:53:09,940
‫این فاجعه‌ست

680
00:53:09,940 --> 00:53:11,460
‫این...

681
00:53:11,460 --> 00:53:14,260
‫اگه تصورش کنید،
‫اگه بتونید درکش کنید

682
00:53:16,860 --> 00:53:20,780
‫مرجان‌ها از بین میرن و

683
00:53:20,780 --> 00:53:22,780
‫اونا می‌میرن و

684
00:53:22,780 --> 00:53:24,940
‫وقتی اونا مُردن

685
00:53:24,940 --> 00:53:29,420
‫ماهی‌ها و موجودات دریایی که
‫اونجا زندگی می‌کنن

686
00:53:29,420 --> 00:53:31,620
‫از بین میرن

687
00:53:42,700 --> 00:53:45,980
‫شاید با خودتون فکر کنید رئیس‌جمهور یا

688
00:53:45,980 --> 00:53:47,660
‫نخست وزیر معمول‌تون

689
00:53:49,220 --> 00:53:53,140
‫اوضاع و شرایط رو بهتر درک می‌کنن

690
00:53:53,494 --> 00:53:57,260
‫نه که فقط همین‌طوری

691
00:53:57,260 --> 00:53:59,500
‫از سبک زندگی‌شون محافظت کنن

692
00:54:02,260 --> 00:54:06,380
‫پس خیلی ناراحت‌کننده‌ست
‫سیاستمدارهایی رو ببینی

693
00:54:07,620 --> 00:54:10,180
‫که ظاهراً قضیه رو درک نمی‌کنن

694
00:54:14,580 --> 00:54:16,780
‫با سیاست‌های فعلی

695
00:54:16,780 --> 00:54:20,180
‫ممکن است ۹۹ درصد از
‫صخره‌های مرجانی طی ۳۰ سال آینده

696
00:54:21,860 --> 00:54:24,180
‫از بین بروند

697
00:54:25,460 --> 00:54:28,140
‫زیستگاه‌های دیگر نیز به دنبال آن

698
00:54:32,553 --> 00:54:34,233
‫نباید امیدت رو از دست بدی

699
00:54:35,420 --> 00:54:37,300
‫نباید تسلیم بشی

700
00:54:38,700 --> 00:54:40,260
‫من دست بردار نیستم

701
00:54:42,180 --> 00:54:45,940
‫نشید معتقد است که راه‌حلی وجود دارد

702
00:54:49,660 --> 00:54:53,660
‫هرچقدر محیط زیست به انتخابات گره بخوره

703
00:54:53,660 --> 00:54:57,180
‫اقدامات بیشتری در رابطه با
‫آب و هوا صورت می‌گیره

704
00:54:58,660 --> 00:55:03,100
‫هر باری که رأی می‌دید،
‫توی هر انتخاباتی

705
00:55:03,100 --> 00:55:05,340
‫لطفاً انتخاب‌تون سیاره‌مون باشه

706
00:55:18,580 --> 00:55:22,540
‫چالش نجات گونه‌ها رو
‫نمیشه به چند شخص قهرمان

707
00:55:22,540 --> 00:55:27,020
‫واگذار کرد که بر خلاف احتمالات کار می‌کنن

708
00:55:27,020 --> 00:55:29,660
‫افرادی که قدرت زیادی در اختیار دارن

709
00:55:29,660 --> 00:55:32,260
‫می‌تونن بیشترین تغییر رو ایجاد کنن

710
00:55:32,260 --> 00:55:38,140
‫پس نهایتاً، اونا هستن که باید
‫بیشترین مسئولیت رو به گردن بگیرن

711
00:55:38,503 --> 00:55:43,460
‫شاید یکی از وظایفِ ما اینـه که
‫اونا رو پاسخگو کنیم

712
00:55:43,779 --> 00:55:47,140
‫برای گونه‌های زیادی زمان داره تموم میشه

713
00:55:47,140 --> 00:55:51,260
‫ولی من عمیقاً معتقدم که اگر
‫الان تصمیمات درست گرفته بشن

714
00:55:51,260 --> 00:55:53,700
‫در این لحظۀ حیاتی

715
00:55:53,700 --> 00:55:57,220
‫هنوز هم می‌شه آینده‌ای روشن
‫برای همه حیات‌ها

716
00:55:57,220 --> 00:56:00,417
‫توی سیارۀ زمین شگفت‌انگیز ما
‫وجود داشته باشه

717
00:56:02,200 --> 00:56:05,280
‫از آغاز ساخت این مستند...

718
00:56:06,200 --> 00:56:09,280
‫سانتاگوی غمگین فوت کرده...

719
00:56:11,692 --> 00:56:20,280
‫اما کلونیِ گونه‌اش شاهد...
‫رشد چشمگیری بوده

720
00:56:24,200 --> 00:56:28,280
‫۶۰ اکراس جوان دیگر مهاجرت کرده‌اند

721
00:56:31,200 --> 00:56:37,908
‫و نشید داره پیغام خودش رو
‫در تمام کنفرانس‌های آب و هوایی تکرار می‌کنه

722
00:56:40,200 --> 00:56:44,280
‫چنگ داره نسل بعدی از
مأمورین مخفی رو تعلیم میده

723
00:56:47,200 --> 00:56:52,280
‫۲۰ کرگدن دیگر به پناهگاه‌های امن منتقل شده‌اند

724
00:56:58,200 --> 00:57:01,280
‫و در برزیل، از ۶ قلمروی بومی دیگر...

725
00:57:03,371 --> 00:57:06,270
‫به کمک قانون محافظت شده‌است

726
00:57:06,716 --> 00:57:09,563
« پــایــان »

727
00:57:10,516 --> 00:57:13,955
‫«هبیتات اکسپلورر»، به حیوانات
‫و زیستگاه‌هاشون جان می‌بخشه

728
00:57:13,980 --> 00:57:17,740
‫در این برنامۀ تعاملی رایگان
‫کندوکاو کنید و کاردستی حیوانات بسازید

729
00:57:17,740 --> 00:57:21,740
‫به این آدرس برید:
‫bbc.co.uk/planetearth3

730
00:57:21,740 --> 00:57:24,260
‫و بر روی لینک‌های «دانشگاه باز» کلیک کنید

731
00:57:24,260 --> 00:57:26,460
‫یا برای سفارش یک نسخۀ چاپی رایگان

732
00:57:26,460 --> 00:57:29,940
‫از وب‌سایت دیدن کنید،
‫یا با شمارۀ روی صفحه تماس بگیرید

733
00:57:29,964 --> 00:57:46,964
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

734
00:57:46,988 --> 00:58:00,988
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

