﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:10,024 --> 00:00:17,024
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

3
00:00:17,393 --> 00:00:18,018
‫بابا!

4
00:00:18,018 --> 00:00:20,270
‫- از خونه‌ی من گم شو بیرون.
‫- راستی نکن!

5
00:00:20,270 --> 00:00:21,517
‫برو بیرون!

6
00:00:21,542 --> 00:00:22,919
‫- برید تو!
‫- باشه باشه!

7
00:00:22,944 --> 00:00:24,779
‫عزیزم عزیزم عزیزم. منو نگاه کن.

8
00:00:24,804 --> 00:00:28,028
‫راستی؟ اونجا چه خبره؟

9
00:00:28,028 --> 00:00:30,364
‫- عزیزم منو ببین، دیگه رفت.
‫- راستی باهام حرف بزن.

10
00:00:30,364 --> 00:00:32,323
‫- نفس بکش، نفس، نفس.
‫- راستی؟

11
00:00:33,416 --> 00:00:38,897
‫« اصـل برائــت »
‫[ فصل اول/قسمت پنج ]

12
00:00:40,666 --> 00:00:42,793
‫پس فکر کردی اون اطلاعات داره

13
00:00:42,793 --> 00:00:45,170
‫و رفتی خونه‌ش.

14
00:00:46,296 --> 00:00:49,132
‫بعدش اون... برای چی اومد اینجا؟

15
00:00:49,883 --> 00:00:51,301
‫که بترسونتت؟

16
00:00:52,928 --> 00:00:54,596
‫راستی ممکن بود بکشیش.

17
00:00:59,685 --> 00:01:01,311
‫اگه بره سراغ پلیس چی؟

18
00:01:01,311 --> 00:01:02,396
‫نمی‌ره.

19
00:01:03,397 --> 00:01:04,397
‫از کجا می‌دونی؟

20
00:01:06,441 --> 00:01:07,442
‫نمی‌ره.

21
00:01:08,198 --> 00:01:18,656
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

22
00:01:54,239 --> 00:01:55,407
‫- تامی؟
‫- بله؟

23
00:01:55,407 --> 00:01:57,951
‫به من می‌گن که شاهد اولم،
‫یا یکی از شاهدهای اولیه.

24
00:01:57,951 --> 00:01:59,161
‫می‌خوام بدونم دلیلش چیه.

25
00:01:59,161 --> 00:02:01,788
‫وکیل مدافع تعصب قضائی رو
‫به عنوان استدلال میاره

26
00:02:01,788 --> 00:02:03,749
‫و تو می‌تونی درجا نقضش کنی.

27
00:02:03,749 --> 00:02:06,168
‫اگه انتظار داری بگم که فکر می‌کنم
‫راستی قتل کرده، این کارو نمی‌کنم.

28
00:02:06,168 --> 00:02:09,003
‫نه. انتظار ندارم چیزی بگی.

29
00:02:10,631 --> 00:02:13,634
‫فقط انتظار دارم حقیقت رو بگی.
‫با این مشکلی داری؟

30
00:02:15,844 --> 00:02:18,514
‫جریان شما دو نفر چیه؟

31
00:02:18,514 --> 00:02:21,517
‫داستان خاصی باهاش داری؟

32
00:02:21,517 --> 00:02:22,684
‫با راستی؟

33
00:02:22,684 --> 00:02:23,769
‫آره.

34
00:02:23,769 --> 00:02:26,021
‫اگه چیزی بود باید بدونم.

35
00:02:28,273 --> 00:02:29,274
‫تا حالا بوسش کردی؟

36
00:02:30,609 --> 00:02:32,110
‫حرفت بی‌مورده.

37
00:02:32,110 --> 00:02:33,529
‫بی‌ربطه.

38
00:02:33,529 --> 00:02:35,197
‫برو درتو بذار.

39
00:02:35,197 --> 00:02:37,074
‫تو به عنوان یه شاهد احضار می‌شی

40
00:02:37,074 --> 00:02:39,159
‫تا شهادت بدی که کارولین و راستی
‫باهم رابطه داشتن،

41
00:02:39,159 --> 00:02:40,994
‫و من باید بدونم بطور حرفه‌ای بی‌طرفی.

42
00:02:40,994 --> 00:02:44,122
‫اگه بی‌طرفیِ حرفه‌ای واقعاً دغدغه‌ی توئه

43
00:02:44,122 --> 00:02:46,208
‫شاید باید خودت کنار بکشی.

44
00:02:46,601 --> 00:02:47,685
‫اوهوم.

45
00:02:50,502 --> 00:02:52,923
‫می‌دونی، تازگیا تغییرات ساختاری زیادی
‫داره اینجا شکل می‌گیره

46
00:02:52,923 --> 00:02:57,928
‫و می‌خوام بدونی که من و نیکو وظیفه‌شناسی رو
‫ نسبت به همه چی توی اولویت می‌ذاریم.

47
00:04:15,172 --> 00:04:17,257
‫همینجوری ترکید؟

48
00:04:17,464 --> 00:04:18,798
‫آره. همه  پخش جا شد.

49
00:04:20,093 --> 00:04:21,428
‫همه جای دفتر.

50
00:04:23,887 --> 00:04:26,890
‫ریموند، همه‌ی این کابوس‌ها...

51
00:04:27,559 --> 00:04:29,228
‫دارن حرف یکسانی رو بهت می‌زنن،

52
00:04:29,228 --> 00:04:31,522
‫یعنی همون چیزی که مدارک...

53
00:04:31,522 --> 00:04:33,516
‫- دارن نشونت می‌دن.
‫- می‌شه این حرفا رو نزنیم؟

54
00:04:34,483 --> 00:04:38,904
‫مدرک دیگه‌ای هست... حتی خیلی کوچیک
‫که به یه نفر دیگه اشاره کنه؟

55
00:04:39,488 --> 00:04:43,325
‫لو، مسئله این نیست که شواهد
‫به یه نفر دیگه اشاره دارن یا نه.

56
00:04:43,325 --> 00:04:44,409
‫کمبود شواهده...

57
00:04:44,409 --> 00:04:45,985
‫- که باعث می‌شه راستی رو نشونه بگیرن.
‫- که به راستی اشاره داره.

58
00:04:46,010 --> 00:04:47,845
‫می‌دونم. مدرکی که اهرم فشار کنن.

59
00:04:49,331 --> 00:04:50,999
‫می‌شه درمورد فشاری که
‫قراره روی تو باشه حرف بزنیم؟

60
00:04:50,999 --> 00:04:52,251
‫می‌‌شه حرف نزنیم؟

61
00:04:53,877 --> 00:04:54,962
‫اون این کارو نکرده.

62
00:04:57,942 --> 00:04:59,145
‫مهم نیست.

63
00:05:00,509 --> 00:05:02,511
‫به هر حال الان دیگه وکیل مدافعی.

64
00:05:43,635 --> 00:05:45,387
‫بیا بریم لورا. دست بجنبون.

65
00:06:49,626 --> 00:06:50,752
‫پشمام!

66
00:07:12,391 --> 00:07:15,769
‫- آهای! چه غلطی داری می‌کنی؟
‫- چیزی نیست. آروم باش.

67
00:07:16,741 --> 00:07:18,372
‫فقط می‌خوام حرف بزنم.

68
00:07:18,397 --> 00:07:19,398
‫الان زنگ می‌زنم پلیس.

69
00:07:19,398 --> 00:07:21,525
‫بعد اتفاق دیشب می‌خوای به پلیس زنگ بزنی؟

70
00:07:21,766 --> 00:07:23,559
‫باشه. چطوره خودم برسونمت اونجا؟

71
00:07:23,584 --> 00:07:24,903
‫می‌تونیم باهمدیگه شکایت‌نامه رو پر کنیم.

72
00:07:24,903 --> 00:07:26,321
‫تو دردت چیه؟

73
00:07:26,321 --> 00:07:28,282
‫من... فقط می‌خوام باهات حرف بزنم.

74
00:07:28,282 --> 00:07:29,575
‫باشه؟

75
00:07:29,575 --> 00:07:31,743
‫فقط... فقط... باهام چند کلوم حرف بزن.

76
00:07:34,204 --> 00:07:36,331
‫تو حمله کردی. بی‌اجازه وارد ملکش شدی.

77
00:07:36,331 --> 00:07:39,042
‫- اون می‌تونه ادعا کنه که ازش اخاذی می‌کنی.
‫- من بهش حمله کردم؟ من بی‌اجازه وارد شدم؟

78
00:07:39,042 --> 00:07:41,837
‫- اصلاً فکر نمی‌کنم اون بیاد...
‫- بهترین راه برای خلاص شدنش

79
00:07:41,837 --> 00:07:44,696
‫اینه که بره سراغ پلیس.

80
00:07:44,721 --> 00:07:47,176
‫ممکنه بتونه برای پلیس‌ها چاپلوسی کنه

81
00:07:47,176 --> 00:07:50,596
‫و تو رو یه دیوونه‌ی جامعه‌ستیز نشون بده

82
00:07:50,596 --> 00:07:53,348
‫و اونطور که من می‌بینم راستی،

83
00:07:54,224 --> 00:07:57,227
‫این هزارتویی که توش افتادی هم
‫تو رو به همین سمت می‌بره...

84
00:07:59,188 --> 00:08:00,063
‫مایا.

85
00:08:00,689 --> 00:08:01,982
‫اون یه آدم با ذهنیت جدیده.

86
00:08:02,102 --> 00:08:03,186
‫بی‌طرفه.

87
00:08:03,406 --> 00:08:05,534
‫به این نظریه‌ی راستی گوش کن.

88
00:08:06,320 --> 00:08:08,030
‫لیام رینولدز بهترین مظنون ماست.

89
00:08:08,030 --> 00:08:09,489
‫اون انگیزه داشت.

90
00:08:09,489 --> 00:08:11,074
‫ناحقی!

91
00:08:11,074 --> 00:08:13,243
‫و با وجود زندونی بودن، روش خودش رو داشته.

92
00:08:13,243 --> 00:08:14,912
‫اون خارج از زندان آشنا داشت.

93
00:08:14,912 --> 00:08:19,917
‫و طبق گفته‌های ریگو
‫که با چندتا از زندانی‌ها حرف زده

94
00:08:19,917 --> 00:08:21,919
‫رینولدز گفته که اون کشتتش.

95
00:08:21,919 --> 00:08:23,879
‫اون فقط به تعداد پرونده‌های موفقش
‫ اهمیت می‌داد.

96
00:08:23,879 --> 00:08:26,965
‫حتی اگه رینولدز دخلی بهش داشته...

97
00:08:26,965 --> 00:08:29,092
‫حاضر بودم با کمال میل جمجمه‌ش رو خورد کنم.

98
00:08:29,117 --> 00:08:32,496
‫حرف من اینه...
‫که کارولین مدرک رو پنهون کرد.

99
00:08:33,096 --> 00:08:36,433
‫- مدرکی که بی‌نتیجه بود.
‫- نه، کارولین مدرک رو قایم کرد ری.

100
00:08:39,394 --> 00:08:41,395
‫- سلام.
‫- نتایج اومد؟

101
00:08:42,898 --> 00:08:45,317
‫همون چیزی بود که از اول انتظار می‌رفت.

102
00:08:45,317 --> 00:08:49,112
‫و رتزر، اسپرم اون توی صحنه‌ی قتل بود.

103
00:08:49,312 --> 00:08:52,858
‫پس اونقدرها که تو می‌خوای بگی
‫دور از انتظار نیست.

104
00:08:58,163 --> 00:09:01,333
‫باشه. ولی پرونده‌ی ما این نیست.

105
00:09:01,796 --> 00:09:03,339
‫راست می‌گه.

106
00:09:04,211 --> 00:09:08,131
‫ببین، من توی تجربه‌ی حرفه‌ایم
‫دو تا چیز رو یاد گرفتم.

107
00:09:08,131 --> 00:09:11,051
‫یکیش اینه که جاسوس‌های زندان...

108
00:09:11,076 --> 00:09:14,454
‫هر حرفی رو از خودشون درمیارن
‫تا از گرفتاری نجات پیدا کنن.

109
00:09:15,013 --> 00:09:18,892
‫دو، کسایی که مرتکب قتل می‌شن
‫میل به تهدید، لاف زدن،

110
00:09:18,892 --> 00:09:20,602
‫و خراب کردنِ زندونی‌های دیگه دارن.

111
00:09:20,602 --> 00:09:24,773
‫و کاری که تمایل به انجامش ندارن
‫اینه که با کسی گرم بگیرن و حرفشونو بهش بگن.

112
00:09:25,649 --> 00:09:26,817
‫متاسفم.

113
00:09:26,817 --> 00:09:29,027
‫و حتی اگه رینولدز دخلی توش داشته...

114
00:09:29,027 --> 00:09:32,072
‫همچنان نمی‌فهمم این رتزر
‫چه کمکی به ما می‌کنه.

115
00:09:32,072 --> 00:09:34,700
‫حرف من اینه که این دو نفر
‫ممکنه به هم ربط داشته باشن، ریموند.

116
00:09:35,284 --> 00:09:36,910
‫شاید همدیگه رو می‌شناسن.

117
00:09:38,620 --> 00:09:39,955
‫این زندگی کوفتیِ منه.

118
00:09:39,955 --> 00:09:41,039
‫آره.

119
00:09:42,583 --> 00:09:44,251
‫می‌دونم و دوست دارم نجاتش بدم

120
00:09:44,251 --> 00:09:48,338
‫چون برای دفاع از زندگی و آزادیت
‫ اومدی سراغ من.

121
00:09:49,423 --> 00:09:51,675
‫اما راستی، استراتژی‌مون هر چی هم باشه...

122
00:09:53,260 --> 00:09:54,761
‫این نیست:

123
00:09:54,761 --> 00:09:58,599
‫«آهای یه مرده هست که یه مرد دیگه رو
‫که تو زندانه می‌شناسه...

124
00:09:58,599 --> 00:10:00,434
‫و اسپرم جفتشون...

125
00:10:00,434 --> 00:10:04,021
‫توی خونه‌ی یه فاحشه‌ی مرده
‫پیدا شده.»

126
00:10:04,021 --> 00:10:07,399
‫کسی که دقیقاً عین کارولین
‫ دست و پاش بسته شده بود.

127
00:10:07,399 --> 00:10:08,483
‫دقیقاً هم نه.

128
00:10:09,943 --> 00:10:11,028
‫مشابهش.

129
00:10:12,112 --> 00:10:14,364
‫خدای من. باشه.
‫اصلاً می‌دونی چیه؟

130
00:10:14,483 --> 00:10:16,885
‫می‌تونی خودت از رتزر بپرسی.
‫چون فردا قراره بیاد اینجا.

131
00:10:16,910 --> 00:10:18,078
‫چی؟

132
00:10:22,789 --> 00:10:23,790
‫آره.

133
00:10:32,216 --> 00:10:33,383
‫داره روی تردمیل می‌دوئه.

134
00:10:34,551 --> 00:10:36,470
‫آره. پیشنهاد من بود.

135
00:10:37,346 --> 00:10:39,056
‫دیشب به یه نفر حمله کرد.

136
00:10:40,098 --> 00:10:41,475
‫تردمیل بهتره.

137
00:10:42,726 --> 00:10:46,563
‫مامان، اون این کارو کرده؟

138
00:10:51,235 --> 00:10:53,445
‫نه. نه عزیزم.

139
00:10:54,029 --> 00:10:56,281
‫بابات خشم زیادی درونش داره...

140
00:10:58,534 --> 00:10:59,993
‫اما این کارو نکرده.

141
00:11:03,330 --> 00:11:05,749
‫فکر می‌کنم ممکنه کار رتزر باشه.

142
00:11:07,335 --> 00:11:10,004
‫مطمئنی از تعصبت نمی‌گی؟

143
00:11:16,411 --> 00:11:17,412
‫ممکنه.

144
00:11:17,685 --> 00:11:19,770
‫آقای هورگان نظرش چیه؟

145
00:11:19,888 --> 00:11:21,348
‫ری فکر می‌کنه تهش هیچه.

146
00:11:21,348 --> 00:11:23,976
‫و فکر می‌کنه من
‫ دارم کنترلم رو از دست می‌دم.

147
00:11:23,976 --> 00:11:25,435
‫درست می‌گه؟

148
00:11:25,435 --> 00:11:26,520
‫شاید.

149
00:11:27,229 --> 00:11:30,399
‫خب به نظر هم میاد که یه کوچولو
‫کنترلت رو از دست دادی.

150
00:11:30,399 --> 00:11:31,817
‫این حرف یعنی چی؟

151
00:11:32,401 --> 00:11:33,819
‫یعنی تو یه مرده رو کتک زدی.

152
00:11:34,862 --> 00:11:36,864
‫جی، اون اومده بود دم خونه‌مون!

153
00:11:38,490 --> 00:11:40,659
‫تو رو تهدید کرد. مامان رو تهدید کرد.

154
00:11:41,743 --> 00:11:43,078
‫چی کار باید می‌کردم؟

155
00:11:45,581 --> 00:11:46,665
‫نمی‌دونم.

156
00:11:48,000 --> 00:11:49,418
‫نگرانتم.

157
00:11:49,418 --> 00:11:50,669
‫اوه عزیزم.

158
00:11:57,634 --> 00:11:58,635
‫چیزی نیست.

159
00:12:14,276 --> 00:12:15,652
‫- سلام تامی.
‫- سلام کارولین.

160
00:12:15,652 --> 00:12:18,238
‫- تعقیبم می‌کنی؟
‫- تعقیب می‌کنم...

161
00:12:20,199 --> 00:12:24,286
‫خیلی خب گوش کن.
‫به گوشم رسیده نمی‌خوای باهام کار کنی و...

162
00:12:26,246 --> 00:12:27,247
‫کی این رو گفته؟

163
00:12:27,748 --> 00:12:29,833
‫وای خدا. مهم نیست کی گفته.

164
00:12:29,833 --> 00:12:31,710
‫این واقعیت داره که نمی‌خوای باهام کار کنی؟

165
00:12:33,003 --> 00:12:34,796
‫- من...
‫- فقط بهم بگو.

166
00:12:34,796 --> 00:12:36,006
‫من گفتم...

167
00:12:36,006 --> 00:12:39,968
‫ترجیح می‌دم...
‫که تک‌نفره روی پرونده‌هام کار کنم.

168
00:12:39,968 --> 00:12:43,722
‫و اگه قرار بود کمکی بخوام
‫ترجیح می‌دادم با راستی همکاری کنم

169
00:12:43,722 --> 00:12:46,892
‫چون اون معاون ارشد دادستانه
‫و از نظر شغلی، می‌دونی...

170
00:12:46,892 --> 00:12:49,353
‫- آره می‌دونم. منطقیه.
‫- آره.

171
00:12:49,353 --> 00:12:52,439
‫فقط شنیدم که مخصوصاً نمی‌خوای با من کار کنی.

172
00:12:53,815 --> 00:12:54,900
‫من این حرف رو نزدم.

173
00:12:55,526 --> 00:12:57,361
‫من... شایدم حرفم اشتباه برداشت شده.

174
00:13:02,366 --> 00:13:05,494
‫- تا دیروقت کار می‌کنی.
‫- آره.

175
00:13:07,412 --> 00:13:12,167
‫گوش کن، این لیام رینولدز
‫که بانی دیویس رو کشت؟

176
00:13:13,418 --> 00:13:14,628
‫خب؟

177
00:13:14,628 --> 00:13:17,339
‫دقیقاً مسئله همینه. یه چیزهایی می‌شنوم.

178
00:13:17,339 --> 00:13:18,966
‫شنیدم کارولین رو تهدیداتی کرده که شدنیه.

179
00:13:18,966 --> 00:13:20,425
‫- اون زندانه.
‫- و...

180
00:13:22,469 --> 00:13:23,303
‫آره.

181
00:13:24,555 --> 00:13:25,889
‫اما ازش بازجویی کردی؟

182
00:13:26,932 --> 00:13:30,018
‫کردیم، و اگه بازجوها چیز جدیدی پیدا کردن
‫بررسیش می‌کنیم.

183
00:13:30,018 --> 00:13:33,188
‫اما فکر نمی‌کنی که تهش چیزی باشه هان؟

184
00:13:37,150 --> 00:13:38,777
‫- اون زندانه.
‫- آره.

185
00:13:38,777 --> 00:13:40,654
‫با لیام رینولدز به جایی نمی‌رسیم.

186
00:13:41,238 --> 00:13:43,574
‫الان تمرکزمون روی راستی سبیچه نه؟

187
00:13:44,741 --> 00:13:45,742
‫آره.

188
00:14:04,052 --> 00:14:05,220
‫باربارا.

189
00:14:21,809 --> 00:14:24,122
‫«کلیف»

190
00:14:25,577 --> 00:14:29,369
‫کلیفتون... باربارا سبیچم.

191
00:14:30,078 --> 00:14:32,998
‫آره. امیدوار بودم زنگ بزنی.

192
00:14:41,632 --> 00:14:43,884
‫متاسفم. کارمون اشتباه بود.

193
00:14:43,884 --> 00:14:45,302
‫فکر بدی بود.

194
00:14:48,722 --> 00:14:52,392
‫کی بود می‌گفت «ما از تصمیماتی که نگرفتیم
‫پشیمون می‌شیم؟»

195
00:16:27,529 --> 00:16:28,864
‫احساس امنیت بهم می‌ده.

196
00:16:30,282 --> 00:16:31,283
‫اوف.

197
00:16:33,577 --> 00:16:35,996
‫این توی دنیای هنری بد نیست؟

198
00:16:39,499 --> 00:16:40,584
‫برای من نه.

199
00:16:42,294 --> 00:16:45,714
‫و راستش اخیراً احساس امنیت
‫یه کم ازم دور بوده.

200
00:16:53,972 --> 00:16:55,307
‫لوئیس کارول.

201
00:16:56,600 --> 00:16:57,434
‫چی؟

202
00:16:57,434 --> 00:17:02,606
‫«در نهایت، تنها تصمیماتی که
‫ازشون پشیمونیم، تصمیماتیه که نگرفتیم.»

203
00:17:03,732 --> 00:17:05,150
‫فکر کردم این جمله از اسکار وایلده.

204
00:17:09,905 --> 00:17:11,949
‫حالا کمتر احساس امنیت دارم.

205
00:17:14,701 --> 00:17:17,287
‫واقعاً نمی‌خوام من حرکت اول رو بزنم.

206
00:17:19,039 --> 00:17:21,124
‫نمی‌خوام کاری که نمی‌خوای رو انجام بدی.

207
00:17:21,791 --> 00:17:22,792
‫می‌خوام.

208
00:17:27,964 --> 00:17:28,966
‫فقط نباید انجام بدم.

209
00:17:32,970 --> 00:17:34,054
‫اما می‌خوام.

210
00:17:34,665 --> 00:17:44,665
دانلود فیلم و سریال بدون سانسور از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

211
00:17:54,366 --> 00:17:55,868
‫من دخلی بهش نداشتم.

212
00:17:57,744 --> 00:17:59,955
‫اما به این یه دخلی داشتی آقای رتزر.

213
00:18:02,875 --> 00:18:05,210
‫اسپرم شما توی خونه‌ش پیدا شده بود.

214
00:18:05,210 --> 00:18:06,587
‫ولی اونشب اونجا نبودم.

215
00:18:06,927 --> 00:18:10,430
‫اوه پس بالاخره یادت اومد اون کیه؟

216
00:18:11,508 --> 00:18:13,010
‫با این زن سکس داشتی؟

217
00:18:15,137 --> 00:18:16,138
‫آره ممکنه.

218
00:18:16,138 --> 00:18:17,347
‫ممکنه؟

219
00:18:22,311 --> 00:18:26,023
‫ببینید، من با فاحشه‌ها رابطه داشتم، خب؟

220
00:18:26,023 --> 00:18:29,318
‫می‌دونید... و اون آشنا به نظر می‌رسه خب؟

221
00:18:30,742 --> 00:18:32,661
‫اما ببینید...

222
00:18:33,071 --> 00:18:34,740
‫من زنم رو دوست دارم خب؟

223
00:18:35,799 --> 00:18:41,054
‫اما بعد از... چهار تا بچه
‫اون دیگه علاقه‌ای به سکس نداشت.

224
00:18:41,079 --> 00:18:44,416
‫واسه همین گاهی وقتا آره. زیاد نه.

225
00:18:44,416 --> 00:18:45,876
‫این مرده چی؟

226
00:18:50,756 --> 00:18:52,758
‫نه اون رو نمی‌شناسم.
‫تا حالا ندیدمش.

227
00:18:53,383 --> 00:18:54,468
‫مطمئنی؟

228
00:18:55,511 --> 00:18:58,180
‫آره مطمئنم.

229
00:18:59,598 --> 00:19:00,599
‫چرا باید دروغ بگم؟

230
00:19:00,599 --> 00:19:03,143
‫نگران اینی که توی مرگش دخیل بوده باشی؟

231
00:19:04,144 --> 00:19:08,482
‫که احتمالاً الانش هم دخیلی
‫چون دی‌ان‌ایت توی صحنه‌ی جرم پیدا شده؟

232
00:19:19,868 --> 00:19:21,954
‫ما می‌دونیم لیام رینولدز این کارو کرده.

233
00:19:22,538 --> 00:19:26,875
‫اگه این مرده رو می‌شناسی
‫الان وقتشه که بهمون بگی.

234
00:19:28,832 --> 00:19:30,254
‫ما باید این رو بیشتر پیگیری کنیم.

235
00:19:30,254 --> 00:19:32,714
‫ببینید من این مرده رو نمی‌شناسم خب؟

236
00:19:32,714 --> 00:19:33,966
‫می‌دونیم که اونجا بودی.

237
00:19:33,966 --> 00:19:38,053
‫من تا حالا ندیدمش و...
‫هیچ ربطی به اون جریان نداشتم.

238
00:20:02,202 --> 00:20:03,287
‫دستا باز.

239
00:20:05,789 --> 00:20:07,249
‫- بعدی.
‫- برگرد.

240
00:20:07,249 --> 00:20:09,042
‫- خوبه. به صف.
‫- صبح بخیر.

241
00:20:09,042 --> 00:20:10,127
‫می‌‌تونی بری.

242
00:20:13,547 --> 00:20:15,716
‫آقای مولتو، می‌شه خیلی فوری
‫نظرتون رو برای رسانه بگین؟

243
00:20:15,741 --> 00:20:18,327
‫ما شنیدیم که پیشنهاد توافق داده شده.

244
00:20:18,999 --> 00:20:20,946
‫این اداره هیچ پیشنهاد توافقی رو
‫ قبول نمی‌کنه.

245
00:20:20,971 --> 00:20:22,306
‫مجرم، به قتل متهم شده

246
00:20:22,306 --> 00:20:24,266
‫و به هیچ عنوان ممکن نیست
‫این اتهام رو رد کرد.

247
00:20:24,266 --> 00:20:25,976
‫جدای از اون، خواسته ما
‫یک دادگاه عادلانه‌ست

248
00:20:25,976 --> 00:20:27,936
‫جایی که تنها عدالت مد نظره
‫و اجرا خواهد شد.

249
00:20:27,936 --> 00:20:29,021
‫متاسفم؛ جز این چیز خاصی نیست

250
00:20:29,021 --> 00:20:31,773
‫خب حالا این عدالت مد نظر چیـه که
‫می‌گین می‌خواین اجرا بشه؟

251
00:20:42,826 --> 00:20:43,702
‫راستش...

252
00:20:46,663 --> 00:20:48,081
‫بذارید این‌طوری توضیح بدم.

253
00:20:48,081 --> 00:20:52,586
‫توی این شهر همیشه به‌وضوح شاهد یک فقـدانِ

254
00:20:52,586 --> 00:20:55,506
‫مضحک و همه‌جانبه از مسئولیت‌پذیری بودیم

255
00:20:55,506 --> 00:20:57,090
‫البته بهتره بگیم توی این کشور.

256
00:20:57,090 --> 00:21:01,595
‫برای مثال «وال‌استریت» با طرح‌های وام
‫مسکن‌شون مردم بیچاره رو به‌بدترین شکل ممکن

257
00:21:01,595 --> 00:21:04,640
‫در فقر فـرو برد و حتی یک‌نفر هم
‫در رابطه با این موضوع دستگیر نشد.

258
00:21:04,640 --> 00:21:07,601
‫شرکت‌های داروسازی با مواد افـیونی

259
00:21:07,601 --> 00:21:09,561
‫سودشون رو به جون مشتری‌هاشون ترجیح دادن.

260
00:21:09,561 --> 00:21:11,313
‫حتی یک نفر هم دستگیر نشد.

261
00:21:11,313 --> 00:21:15,567
‫پس می‌تونیم بگیم این امر
‫توی آمریکا جا افتاده دیگه...

262
00:21:15,567 --> 00:21:16,860
‫اگه کله‌گنده باشی،

263
00:21:16,860 --> 00:21:19,112
‫می‌تونی هرکاری دلت می‌خواد
‫بکنی و راحت قسر در بری.

264
00:21:20,030 --> 00:21:21,615
‫اما دیگه از این خبرها نیست. اصلاً.

265
00:21:28,372 --> 00:21:32,626
‫تامی...می‌شه بگی این کارت الان
‫چه کمکی به‌مون کرد؟

266
00:21:34,878 --> 00:21:35,879
‫تامی؟

267
00:21:37,256 --> 00:21:39,842
‫- تامی؛ ازت سوال پرسیدم‌ها.
‫- یه لحظه امـون بده.

268
00:21:46,765 --> 00:21:47,766
‫خیلی‌خب...

269
00:21:50,394 --> 00:21:51,395
‫خب...

270
00:21:53,939 --> 00:21:57,109
من واقعاً ازت ممنونم که
این پرونده رو سپردی به من

271
00:22:01,822 --> 00:22:04,908
‫من...

272
00:22:04,908 --> 00:22:06,827
جداً می‌گم؛ واقعاً ممنون
که سپردی‌ش به من.

273
00:22:06,827 --> 00:22:11,707
‫اما چیزی که تو کتم نمی‌ره و روی مخمه،
‫اینه‌که انگار این وسط هیچ اعتمادی بهم نداری.

274
00:22:11,707 --> 00:22:13,292
‫من...کارم رو خوب بلدم.

275
00:22:13,292 --> 00:22:17,212
‫به‌نظرت اگه نمی‌دونستم کارت چطوریه
‫این پرونده رو در اختیارت می‌ذاشتم؟

276
00:22:19,047 --> 00:22:21,758
‫خب، من خیلی‌ها رو این‌جا
‫می‌شناسم که...

277
00:22:21,758 --> 00:22:24,094
‫که یه‌جورایی با من مشکل دارن.

278
00:22:25,304 --> 00:22:26,722
‫و دلیلش هم اینه که...

279
00:22:28,416 --> 00:22:30,100
فکر می‌کنن من آدم بدیـه داستانم!

280
00:22:30,100 --> 00:22:32,644
‫نه فقط به‌خاطر رفتارهای داستی و ریموند؛
‫بلکه حتی تو.

281
00:22:38,859 --> 00:22:40,027
‫تامی....

282
00:22:42,404 --> 00:22:43,864
‫واقعاً طی این یک ماه گذشته چه اتفاقی...

283
00:22:43,864 --> 00:22:45,365
‫- محض اطلاعـت...
‫- برات افتاده؟

284
00:22:45,365 --> 00:22:46,450
‫محض اطلاعـت...

285
00:22:49,328 --> 00:22:51,413
‫برای این‌که بتونیم ادعامون
‫رو ثابت کنیم

286
00:22:51,914 --> 00:22:57,920
‫هیئت منصفه باید اون حس احترام و
‫حسن نیت رو درون من ببینه؛ فهمیدی؟

287
00:22:57,920 --> 00:23:00,547
‫برای همین همچین حرفایی زدم.

288
00:23:01,882 --> 00:23:03,300
‫من آدم خوبی‌ام!

289
00:23:03,300 --> 00:23:06,386
‫هیئت منصفه هرکی که قراره باشه، باید
‫این رو خوب بدونن و درون من حسش کنن.

290
00:23:07,262 --> 00:23:09,681
‫باید بدونن وقتی تامی مولتو
‫رو یه قضیه‌ای اصرار داره،

291
00:23:09,681 --> 00:23:12,851
‫پس حتماً یه‌چیزی هست.

292
00:23:32,788 --> 00:23:35,582
‫- جیدن، ساعت هفت و نیـم شد.
‫- عزیزم کیفـت آماده‌ست؟

293
00:23:35,582 --> 00:23:37,084
‫آره خب اون‌جاست دیگه...

294
00:23:37,084 --> 00:23:39,419
‫سلام.

295
00:23:40,671 --> 00:23:43,173
‫تماشای دادگاه پرونده قتل سر صبحونه ممنوعه؛
‫مخصوصاً پرونده من.

296
00:23:43,173 --> 00:23:44,258
‫خاموشش کن.

297
00:23:44,258 --> 00:23:47,261
‫یه جـوش گنده زده روی صورتم؛
‫توروخدا بگو که جوش سرطانیه...

298
00:23:47,261 --> 00:23:48,512
‫- نیست.
‫- خیلی بزرگه.

299
00:23:48,512 --> 00:23:50,055
‫- حتماً به‌خاطر استرسـه.
‫- مطمئنی؟

300
00:23:50,055 --> 00:23:51,640
‫بیا این‌جا ببینم بذار نگاه کنم.

301
00:23:51,640 --> 00:23:53,934
‫- خوشگل کردی. مصاحبه داری؟
‫- ممنون.

302
00:23:53,934 --> 00:23:56,603
‫- برای جلـسه مشاوره‌ست.
‫- تومور مغزی داری.

303
00:23:56,603 --> 00:23:58,188
‫واسه جلسه مشاوره اینطوری
‫خوشگل کردی؟

304
00:23:58,188 --> 00:23:59,273
‫آره.

305
00:23:59,273 --> 00:24:01,608
‫- مشاورم می‌گه حسابی به خودت برس.
‫- گوشی‌ام کـو؟

306
00:24:01,608 --> 00:24:04,152
‫گوشی‌ام...می‌شه یکی زنگ بزنه بهم؟

307
00:24:04,152 --> 00:24:06,446
‫- می‌شه یکی‌ به گوشی پدرتون زنگ بزنه؟
‫- من می‌زنم.

308
00:24:06,446 --> 00:24:08,949
‫قسم می‌خورم گذاشتمش این‌جا...

309
00:24:08,949 --> 00:24:10,284
‫- داره زنگ می‌خوره.
‫- اومدم.

310
00:24:12,494 --> 00:24:13,662
‫باید همین نزدیکی‌ها باشه.

311
00:24:16,206 --> 00:24:17,457
‫شـما؟

312
00:24:17,457 --> 00:24:18,542
‫جیدن.

313
00:24:19,459 --> 00:24:20,586
‫با خودت چی فکر کردی؟

314
00:24:21,211 --> 00:24:22,212
‫هیچی...

315
00:24:22,212 --> 00:24:23,380
‫حرفت رو باور نمی‌کنم.

316
00:24:26,216 --> 00:24:28,552
‫عالیه....

317
00:24:28,552 --> 00:24:29,636
‫حرف دیگه‌ای ندارم.

318
00:24:31,889 --> 00:24:32,890
‫آره عالیه...

319
00:24:33,473 --> 00:24:35,350
‫می‌شه از طرف من به مامانت
‫بگی خیلی خوشگل شده؟

320
00:24:35,350 --> 00:24:37,019
‫آره.

321
00:24:38,228 --> 00:24:40,355
‫- خیلی‌خب؛ خداحافظ بچه‌ها.
‫- خداحافظ.

322
00:24:40,355 --> 00:24:41,648
‫خداحافظ.

323
00:25:02,336 --> 00:25:04,671
‫- دست نزن! بدتر می‌شه اینطوری!
‫- دست نمی‌زنم بابا.

324
00:25:04,671 --> 00:25:07,508
‫چرا دوچرخه کایل توی سطل آشغالی خیابـونه؟

325
00:25:09,468 --> 00:25:11,970
‫نمی‌دونم. من‌که ننداختمش اون‌جا.

326
00:25:17,100 --> 00:25:18,101
‫دیگه به‌درد نمی‌خوره.

327
00:25:21,605 --> 00:25:25,067
‫چرخ‌دنده‌هاش خراب شدن
‫و همه‌ش زنجیـرش میفته.

328
00:25:25,067 --> 00:25:26,151
‫برای همین...

329
00:25:34,034 --> 00:25:35,035
‫خب پس.

330
00:26:05,148 --> 00:26:06,483
‫دقیقاً کی این اتفاق افتاد؟

331
00:26:07,109 --> 00:26:08,277
‫یک هفته پیش این‌ها.

332
00:26:08,277 --> 00:26:10,153
‫ما دوشنبه هفته پیش
‫جلسه داشتیم و چیزی نگفتی.

333
00:26:10,838 --> 00:26:13,615
‫دکتر راش، می‌شه اینطوری جلوه ندیم
‫که انگار دروغ گفتم و پنهان‌کاری کردم؟

334
00:26:13,615 --> 00:26:15,909
‫- من اصلاً...
‫- نه من منظورم...

335
00:26:18,245 --> 00:26:20,455
‫اما خب کاملاً مشخصه...

336
00:26:20,455 --> 00:26:25,127
‫برای مدت زیادی به این‌که با اون
‫مرد رابطه برقرار کنی فکر می‌کردی...

337
00:26:27,546 --> 00:26:30,382
‫رابطه...فقط یه بوس ساده بود.

338
00:26:33,552 --> 00:26:34,553
‫فقط یه...

339
00:26:35,846 --> 00:26:37,431
‫بوس ساده نبوده.

340
00:26:39,683 --> 00:26:43,687
‫انگار خیلی...عاشقانه و شورانگیز بوده.

341
00:26:49,735 --> 00:26:50,736
‫آره.

342
00:26:52,571 --> 00:26:53,572
‫خب؛ عاشقانه که بود.

343
00:26:53,572 --> 00:26:56,408
‫خیلی عاشقانه...

344
00:27:00,871 --> 00:27:02,206
‫شاید هم برای همین...

345
00:27:04,333 --> 00:27:05,334
‫به من چیزی نگفتی.

346
00:27:05,334 --> 00:27:08,086
‫نمی‌دونم چرا بهتون چیزی نگفتم.
‫اما من...

347
00:27:13,884 --> 00:27:15,511
‫از این کـارم شرمنده نیستم.

348
00:27:17,179 --> 00:27:18,180
‫نیستم.

349
00:27:23,894 --> 00:27:25,562
‫این‌که می‌تونستم...

350
00:27:28,148 --> 00:27:29,566
‫این حس که یکی...

351
00:27:33,779 --> 00:27:34,863
‫به من علاقه داره.

352
00:27:42,329 --> 00:27:43,413
‫آره خب.

353
00:27:46,583 --> 00:27:49,586
‫این‌که یکی من رو می‌خواد؛
‫حس خوبی داشت.

354
00:27:56,635 --> 00:27:57,636
‫می‌دونی...

355
00:28:00,389 --> 00:28:03,725
‫وقتی که...خونه‌ی کلیفتون بودم

356
00:28:03,725 --> 00:28:08,230
‫داشتم از پله‌ها می‌رفتم بالا
‫و با خودم فکر می‌کردم...

357
00:28:11,400 --> 00:28:13,402
‫جیدن اگه بفهمه
‫خیلی بهم افتخار می‌کنه

358
00:28:14,987 --> 00:28:16,572
‫جیدن...

359
00:28:19,324 --> 00:28:20,576
‫قضاوت‌ش...

360
00:28:23,787 --> 00:28:25,622
‫قضاوت‌ش برام قابل‌درکه...

361
00:28:31,253 --> 00:28:33,463
‫چون خودم...

362
00:28:33,463 --> 00:28:37,551
‫یعنی خب گاهی اوقات خودمم، خودم
‫رو قضاوت می‌کنم

363
00:28:39,261 --> 00:28:41,013
‫به‌خاطر این‌که راستی رو ترک نکردم.

364
00:28:41,930 --> 00:28:45,601
‫به‌خاطر این‌که بخشیدمش...

365
00:28:49,396 --> 00:28:51,565
‫به‌خاطر این‌که دوستش دارم...

366
00:28:55,986 --> 00:28:59,323
‫آره؛ می‌تونستم با کلیفتون سکس کنم
‫اما نکردم

367
00:29:06,872 --> 00:29:08,707
‫پس بهم بگو...

368
00:29:14,171 --> 00:29:16,173
‫می‌تونم به‌این کارم افتخار کنم یا نه؟

369
00:29:49,164 --> 00:29:50,165
‫سلام.

370
00:29:52,501 --> 00:29:53,502
‫سلام.

371
00:29:59,132 --> 00:30:02,803
‫ببین؛ نیومدم بگم نمی‌تونیم
‫پرونده رو پیروز بشیم.

372
00:30:04,096 --> 00:30:06,098
‫اتفاقاً می‌تونم پرونده رو پیروز بشم.

373
00:30:07,307 --> 00:30:08,809
‫اما درصورتی که بهم اجازه بدی!

374
00:30:10,978 --> 00:30:14,857
‫می‌تونیم پای پسرت و لیام رینولدز
‫رو وسط بکشیم؟ آره.

375
00:30:14,857 --> 00:30:17,526
‫اما توی این پرونده دنبال
‫کسی که این‌کار رو کرده نیستن

376
00:30:17,526 --> 00:30:19,778
‫یعنی خب لااقل هدفِ
‫اصلی‌ش این نیست

377
00:30:19,778 --> 00:30:22,739
‫دفاعِ ما اینه‌که اون‌ها نمی‌تونن
‫ثابت کنن که تو همچین کاری کردی

378
00:30:22,739 --> 00:30:26,326
‫باید یه مظنون اصلی دیگه جای من پیدا کنیم

379
00:30:26,326 --> 00:30:28,662
‫وگرنه...

380
00:30:30,080 --> 00:30:31,081
‫مخالفم.

381
00:30:39,256 --> 00:30:40,841
‫باربارا فکر می‌کنه تو مقصری یا نه؟

382
00:30:42,342 --> 00:30:44,678
‫معلومه که نه. چرا می‌پرسی؟

383
00:30:44,678 --> 00:30:46,096
‫مطمئنی؟

384
00:30:46,096 --> 00:30:47,181
‫آره؛ مطمئنم.

385
00:30:53,270 --> 00:30:56,273
‫لورین کاملاً مطمئنه که
‫تو این‌کار رو کردی.

386
00:30:57,232 --> 00:30:59,234
‫من‌که اصلاً توی این قضیه دستی ندارم

387
00:30:59,985 --> 00:31:05,199
‫و لورین هم از این آدم‌ها نیست که راحت
‫گول حرف‌های اخبار رو بخوره.

388
00:31:05,199 --> 00:31:07,284
‫اون و باربارا خیلی به‌هم نزدیکـن.

389
00:31:11,914 --> 00:31:14,208
‫باربارا می‌دونه من کاری نکردم.

390
00:31:14,208 --> 00:31:17,753
‫امیدوارم؛ چون ممکنه پای اونم
‫به پرونده باز بشه.

391
00:31:17,753 --> 00:31:19,963
‫چطوری؟ اون‌که نمی‌تونه بیاد
‫واسه بی‌گناهی من شهادت بده.

392
00:31:19,963 --> 00:31:21,924
‫خب، به‌عنوان همسرت،

393
00:31:21,924 --> 00:31:23,717
‫- می‌تونه با تایید رفتـارت...
‫- نه، نه...

394
00:31:23,717 --> 00:31:25,844
‫- این‌که اون شب تو چه وضعیتی بودی
‫- نه، نه...

395
00:31:25,844 --> 00:31:28,263
‫- چطور رفتار کردی و آیا آشفته بودی، نبودی...
‫- اون رو قاطی این ماجرا نمی‌کنیم.

396
00:31:28,263 --> 00:31:29,431
‫آیا حالت بد بوده...

397
00:31:29,431 --> 00:31:30,766
‫- می‌تونه بر اساس...
‫- ری، نه...

398
00:31:30,766 --> 00:31:34,978
‫دیدگاه شخصی خودش، شب قتل،
‫وقتی که رفتی خونه شهادت بده

399
00:31:34,978 --> 00:31:38,065
‫با توجه به رفتارت اصلاً ممکن نبوده
‫چند ساعت قبلش یکی رو کشته باشی.

400
00:31:38,065 --> 00:31:43,487
‫این‌کار این پیغام رو به مردم منتقل می‌کنه
‫که همسرت بهت باور داره.

401
00:31:43,487 --> 00:31:45,405
‫باور داره تو بی‌گناهی.

402
00:31:47,574 --> 00:31:49,117
‫به کارمون میاد...

403
00:31:49,952 --> 00:31:51,036
‫این نظر منـه.

404
00:31:57,751 --> 00:32:02,339
‫راستی؛ خودت بهتر می‌دونی
‫اما منم تاکید می‌کنم

405
00:32:02,339 --> 00:32:03,841
‫توی بازه‌ی زمانی الان تا دادگاه،

406
00:32:04,967 --> 00:32:06,969
‫لطفاً تا می‌تونی از کتک‌کاری کردن دوری کن

407
00:32:12,599 --> 00:32:13,934
‫بلاخره وقت‌ش رسید

408
00:32:13,934 --> 00:32:17,062
‫فردا، دادگاه پرونده‌ای که نه تنها
‫توجه مردم شیکاگو،

409
00:32:17,062 --> 00:32:19,106
‫بلکه توجه کل مردم کشور رو جلب کرده،
‫برگزار خواهد شد

410
00:32:19,648 --> 00:32:22,067
‫راستی سبیچ، در محضر هئیت منصفه‌ای
‫متشکل از همکاران خود قرار خواهد گرفت

411
00:32:22,067 --> 00:32:25,779
‫تا در برابر اتهامت مذکور، مبنی بر قتل همکار
‫سابق‌اش، کارولین پولیمس از خود دفاع کند.

412
00:35:02,978 --> 00:35:03,979
‫خیلی‌خب؛

413
00:35:05,772 --> 00:35:06,815
‫آقای مولتو...

414
00:35:10,861 --> 00:35:14,656
‫خانم‌ها و آقایانِ محترم هیئت منصفه؛ به‌واسطه
‫پرونده‌های گذشته، بنده معرف حضورتون هستم

415
00:35:14,656 --> 00:35:16,575
‫اما اجازه بدید دوباره خودم رو معرفی کنم.

416
00:35:16,575 --> 00:35:17,826
‫بنده تومـاسـینو مولتو هستم

417
00:35:17,826 --> 00:35:20,746
‫اما از اون‌جایی که منم مثل شما اهل
‫شیکاگو هستم، همه بهم می‌گن تـامی.

418
00:35:21,663 --> 00:35:25,834
‫بنده پرونده رو با کمک آقای نیکو دلو گواردیا،
‫که ایشون رو هم می‌شناسید، رسیدگی می‌کنم.

419
00:35:25,834 --> 00:35:27,461
‫توضیحات ملزوم رو خدمت‌تون ارائه می‌دیم.

420
00:35:27,461 --> 00:35:30,047
‫شواهدِ جرم رو در اختیارتون خواهیم گذاشت

421
00:35:30,047 --> 00:35:32,049
‫شما هم شواهد رو می‌سنجید
‫و با هم مشورت می‌کنید،

422
00:35:32,049 --> 00:35:34,927
‫و در نهایت، تصمیم می‌گیرید که آیا
‫شخص مذکور مجرم شناخته می‌شه یا نه.

423
00:35:34,927 --> 00:35:37,763
‫ایشون متهم به قتل کارولین پولیمس هستن.

424
00:35:37,763 --> 00:35:41,016
‫ما مدارک و شواهد فیزیکی، علمی و پزشکی
‫رو خدمت‌تون ارائه می‌کنیم

425
00:35:41,016 --> 00:35:44,102
‫تا به شما در نتیجه‌گیری نهایی، کمک کنه.

426
00:35:45,687 --> 00:35:47,606
‫چند کلامی درموردِ قربانی.

427
00:35:52,736 --> 00:35:53,737
‫من می‌شناختمش.

428
00:35:54,738 --> 00:35:55,906
‫یعنی خب همه‌مون می‌شناختیمش.

429
00:35:56,657 --> 00:35:59,660
‫اون یکی از همکاران‌مون
‫در بخش دادستانی ناحیه بود.

430
00:36:00,661 --> 00:36:01,745
‫همه دوستش داشتن.

431
00:36:03,413 --> 00:36:06,917
‫در بحث ارائه شواهد، اصلاً مهم نیست
‫که من ایشون رو می‌شناختم

432
00:36:06,917 --> 00:36:08,544
‫این‌که واقعاً برام عزیز بود
‫و دلم براش تنگ شده

433
00:36:08,544 --> 00:36:10,462
‫هیچ کدوم از این موارد ارزش یا
‫تاثیر ثابتی ندارن،

434
00:36:10,462 --> 00:36:12,548
‫اما قرار نیست جوری رفتار کنم که
‫انگار برام اهمیتی نداره.

435
00:36:14,967 --> 00:36:18,720
‫پس اگر یکم احساساتی‌ش کردم،
‫پوزش من رو پذیرا باشید.

436
00:36:19,513 --> 00:36:24,101
‫چون همه انتظار دارن دادستان‌ها
‫انسان‌های پوست‌کلفتی باشن.

437
00:36:24,101 --> 00:36:25,185
‫بی‌احساس

438
00:36:25,978 --> 00:36:27,062
‫و فقط یک مامورِ معذور.

439
00:36:28,105 --> 00:36:31,358
‫چون هرچی نباشه ما مامورانِ معذور تنها
‫سیستم پذیرفته شده جهان

440
00:36:31,358 --> 00:36:32,901
‫برای تشخیص حق، از باطل هستیم.

441
00:36:32,901 --> 00:36:34,236
‫ما به حساب دیوان‌سالاریم.

442
00:36:35,529 --> 00:36:38,866
‫شاید با خودتون فکر کنید
‫بعد از سال‌ها اتهام زدن

443
00:36:38,866 --> 00:36:42,452
‫و رسیدگی به پرونده‌های مختلف و این همه متهم
‫که رفتن و اومدن، به این قضایا عادت داریم

444
00:36:43,203 --> 00:36:44,705
‫همه مواردی که گفتم
‫زود از ذهنم پاک می‌شدن.

445
00:36:45,247 --> 00:36:48,667
‫اما این‌بار اینطور نیست؛
‫چون من می‌شناختمش.

446
00:36:50,794 --> 00:36:53,630
‫امروز شما؛ همه‌تون...

447
00:36:53,630 --> 00:36:57,551
‫یکی از سنگین‌ترین تعهدات اجتماعی
‫رو بر عهده گرفتید؛

448
00:36:57,551 --> 00:37:01,221
‫شغل شما یافتن حقایق و روشن کردن‌شونه.

449
00:37:01,221 --> 00:37:03,348
‫و همون‌طور که همه‌مون می‌دونیم،
‫اصلاً کار آسونی نیست.

450
00:37:03,348 --> 00:37:08,103
‫از اون‌جایی که حافظه انسانِ فراموش‌کاره
‫ خاطرات از یاد می‌رن

451
00:37:08,103 --> 00:37:10,647
‫و شواهد ممکنه به هزاران جهت
‫مختلف اشاره داشته باشن،

452
00:37:10,647 --> 00:37:12,649
‫شما گاهی اوقات ممکنه
‫درمورد چیزی تصمیم بگیرید

453
00:37:12,649 --> 00:37:16,737
‫که ممکنه هیچکس توانایی درکش
‫رو نداشته باشه و حتی به زبون بیاره.

454
00:37:17,237 --> 00:37:23,577
‫و اما، شواهد این پرونده، دارای جزئیاتِ
‫وحشتناک و غیرقابل توصیفی هستند.

455
00:37:26,705 --> 00:37:28,874
‫قراره تصویری به‌تون نشون بدم؛
‫به‌شدت آزاردهنده‌ست.

456
00:37:31,168 --> 00:37:35,547
‫اگه همچین چیزی توی تلوزیون خونه‌تون
‫نمایش داده بشه، خاموشش می‌کنید

457
00:37:35,547 --> 00:37:38,258
‫تماشاش نمی‌کنید؛ گوش نمی‌دید
‫و دوری می‌کنید.

458
00:37:38,258 --> 00:37:40,802
‫هیچکس نباید همچین چیزی رو
‫حتی ببینه یا گوش کنه.

459
00:37:40,802 --> 00:37:42,471
‫اما این‌جا؛ شما مجبور به‌این امر هستید.

460
00:37:43,138 --> 00:37:45,974
‫مجبورید دیگه درسته؟

461
00:37:45,974 --> 00:37:48,519
‫یک جنایت فجیع با
‫قربانی‌ای که واقعاً آزار دیده

462
00:37:49,353 --> 00:37:50,687
‫کارولین پولیمس.

463
00:37:53,232 --> 00:37:54,483
‫مادر یک پسر بود؛

464
00:37:55,901 --> 00:37:56,985
‫مایکل.

465
00:37:58,904 --> 00:37:59,988
‫درد واقعی این‌جاست...

466
00:38:03,075 --> 00:38:06,537
‫در نهایت، نیازی نیست که حتماً
‫بدونید چرا کسی همچین کاری رو انجام داده

467
00:38:06,537 --> 00:38:09,331
‫گاهی اوقات انگیزه قاتل تا ابـد
‫پیش خودشون محفوظ می‌مونه.

468
00:38:09,331 --> 00:38:13,669
‫اما شما باید تلاش کنید تا مشخص بشه
‫دقیقاً چه اتفاقی افتاده.

469
00:38:13,669 --> 00:38:18,423
‫در غیر این صورت، ما هرگز نخواهیم فهمید
‫آیا این مرد باید آزاد بشه یا مجازات.

470
00:38:18,423 --> 00:38:23,011
‫و اگر نتونیم حقیقت رو کشف کنیم؛
‫پس اجرای عدالت چی می‌شه؟

471
00:38:24,555 --> 00:38:26,557
‫کارولین به همین دلیل
‫وارد این حرفه شد.

472
00:38:26,557 --> 00:38:29,726
‫همه‌ی ما، به همین دلیل
‫وارد این حرفه شدیم.

473
00:38:29,726 --> 00:38:31,436
‫اجرای عدالت.

474
00:38:33,564 --> 00:38:37,818
‫و در نهایت، ازتون نمی‌خوام به حال
‫کارولین گریه کنید؛ گرچه که ممکنه

475
00:38:37,818 --> 00:38:42,072
‫ازتون درخواست نمی‌کنم دلتون به
‫حال خانواده و پسرش بسوزه...

476
00:38:42,072 --> 00:38:44,040
‫چون قطعاً حتی بدون گفته
‫من، همچین حسی دارید.

477
00:38:44,241 --> 00:38:50,998
‫فقط ازتون می‌خوام صداقت به‌خرج بدید.
‫به حقیقت پایبند باشید.

478
00:38:50,998 --> 00:38:55,335
‫چون اگر کارولین زنده بود؛
‫خودش هم همین رو می‌خواست

479
00:38:56,086 --> 00:38:58,505
‫تا به حقیقت پایبند باشیم

480
00:39:01,091 --> 00:39:02,092
‫ممنونم.

481
00:39:15,230 --> 00:39:16,315
‫به‌گا رفتم.

482
00:39:16,339 --> 00:39:36,339
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

483
00:39:36,363 --> 00:39:53,363
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

