﻿1
00:00:05,500 --> 00:00:07,500
‫آنچه گذشت...

2
00:00:07,758 --> 00:00:09,093
‫سوزان دافی، با آنجل دول آشنا شو

3
00:00:09,176 --> 00:00:10,970
‫ممنون بابت دستی که رسوندی، آنجل دول

4
00:00:11,053 --> 00:00:13,055
‫- مک‌کیب بود که تو رو دزدید؟
‫- آره

5
00:00:13,139 --> 00:00:15,975
‫تا حالا شنیدی پدرت یا مک‌کیب
‫اسم اگزاویر کوئین رو بیارن؟

6
00:00:16,058 --> 00:00:17,184
‫تا جایی که یادم میاد نه

7
00:00:17,268 --> 00:00:19,103
‫بک تأیید کرد که کل این تشکیلات
‫زیر دستِ مک‌کیب می‌چرخه

8
00:00:19,186 --> 00:00:21,063
‫این باید جولیوس مک‌کیب باشه، درسته؟

9
00:00:21,147 --> 00:00:22,440
‫من به اسم اگزاویر کوئین می‌شناسمش

10
00:00:22,523 --> 00:00:23,649
‫همونی که خیال می‌کردی مُرده؟

11
00:00:23,733 --> 00:00:24,922
‫همونی که خیال می‎کردم کُشتمش

12
00:00:24,923 --> 00:00:26,112
‫بادیگارده در چه حاله؟

13
00:00:26,193 --> 00:00:28,654
‫بخیه‌اش زدیم،
‫چند بار بازجویی‌اش کردیم،

14
00:00:28,738 --> 00:00:30,948
‫- ولی نم پس نمیده
‫- مک‌کیب بهم زنگ زد

15
00:00:31,031 --> 00:00:34,201
‫یکی رو فرستاده بیزار بازار تا
‫لپ‌تاپ آنجل دول رو پس بگیره،

16
00:00:34,285 --> 00:00:36,620
‫چون یه برنامه‌ی ردیابی روش بود،
‫برای زمان گُم شدن یا دزدیده شدنش

17
00:00:36,704 --> 00:00:38,581
‫این آدرسشـه

18
00:00:38,664 --> 00:00:42,334
‫هرکی داخل بود که نباید باشه؟
‫می‌کُشیمش

19
00:00:43,000 --> 00:00:51,000
.:: رسانه صابرفان با افتخار تقدیم می کند ::.
.:: Saber-Fun.Com ::.

20
00:00:51,343 --> 00:00:53,387
‫- بله؟
‫- الیوت، دافی پیشتـه؟

21
00:00:53,471 --> 00:00:55,473
‫- نه
‫- بیخیال، رفیق

22
00:00:55,556 --> 00:00:56,599
‫می‌خوام «فیوود» بازی کنم

23
00:00:56,682 --> 00:00:57,975
‫بیخیال... آهای، عوضی!

24
00:00:58,058 --> 00:00:59,769
‫دافی و ویلانوئوا دوباره منو گذاشتن اینجا که
‫بچه تر و خشک کنم

25
00:00:59,852 --> 00:01:01,479
‫خودشون رفتن دنبال یه سرنخی

26
00:01:01,562 --> 00:01:03,481
‫یه کارخونه‌ی فرش و لوله‌سازی

27
00:01:03,564 --> 00:01:04,774
‫چطور؟ همه چی مرتبـه؟

28
00:01:04,857 --> 00:01:06,233
‫افراد کوئین دارن دنبال
‫لپ‌تاپ آنجل دول می‌گردن

29
00:01:06,317 --> 00:01:08,569
‫هر لحظه ممکنه برسن سروقت‌شون،
‫هیچکس هم جواب تلفن نمیده

30
00:01:08,652 --> 00:01:11,322
‫لعنتی. اسم شرکت‌ رو سرچ می‌کنم و
‫بهشون زنگ می‌زنم

31
00:01:11,405 --> 00:01:13,032
‫ردیفش کن

32
00:01:14,000 --> 00:01:24,000
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

33
00:01:44,521 --> 00:01:46,899
‫هر 20 دقیقه باید بری دست به آب

34
00:01:46,982 --> 00:01:48,818
‫اون مثانه‌ات رو ببر دکتر ببینه

35
00:01:48,901 --> 00:01:50,027
‫بردم

36
00:01:50,110 --> 00:01:52,029
‫بهم «تامسولوسین» دادن و
‫از اونا که نمی‌دونم چی بود اسمش

37
00:01:52,112 --> 00:01:54,031
‫نخل ارّه‌ای

38
00:01:54,114 --> 00:01:55,616
‫خب، دُز مصرفت رو بیشتر کن

39
00:01:55,699 --> 00:01:57,493
‫ترجیح میدم در موردش حرف نزنم

40
00:01:57,576 --> 00:02:01,622
‫من هم ترجیح میدم مدام به خاطر
‫پروستات سایز انبه‌ات معطل نشم

41
00:02:03,207 --> 00:02:06,168
‫چرا باید یکی زنگ بزنه اینجا وقتی بسته‌ست؟

42
00:02:06,252 --> 00:02:07,586
‫شاید می‌خوان پیغام بذارن

43
00:02:07,670 --> 00:02:09,964
‫اینجا کارگاه تجاریـه

44
00:02:10,047 --> 00:02:11,674
‫ملت همینطوری نمیان اینجا چیزی بخرن

45
00:02:11,757 --> 00:02:14,635
‫اگه با اینجا بده‌بستون داشته باشی،
‫ساعت کاریش رو می‌دونی

46
00:02:16,512 --> 00:02:18,222
‫موبایل‌مون اینجا آنتن نمیده

47
00:02:21,141 --> 00:02:24,353
‫یه جای کار می‌لنگه. جواب میدم

48
00:02:27,523 --> 00:02:28,732
‫شرکت لوله‌ بفرمایید

49
00:02:28,816 --> 00:02:30,950
‫همین الان از اونجا بزنید بیرون.
‫کوئین آدم فرستاده.

50
00:02:57,303 --> 00:03:00,139
‫باید جابجا بشیم وگرنه کارمون ساخته‌ست

51
00:04:28,936 --> 00:04:30,229
‫اون آخرین نفره

52
00:04:30,312 --> 00:04:33,774
‫اگه من تنها نجات‌یافته‌ی یه کمین دیگه هم بشم،
‫مشکوک به نظر میاد

53
00:04:33,857 --> 00:04:35,401
‫برو سمت خروجی جنوبی

54
00:04:35,484 --> 00:04:37,861
‫وقتی نزدیک شدی،
‫داد بزن ویلانوئوا بیاد دنبالت

55
00:04:37,945 --> 00:04:39,530
‫حواسم هست که برید بیرون

56
00:04:39,613 --> 00:04:42,366
‫اونا دارن لپ‌تاپ آنجل دول رو ردیابی می‌کنن.
‫کجاست؟

57
00:04:42,449 --> 00:04:44,118
‫توی ماشین

58
00:04:44,201 --> 00:04:46,787
‫وقتی راه افتادید، از پنجره پرتش کن بیرون

59
00:04:46,870 --> 00:04:47,997
‫برو

60
00:05:14,982 --> 00:05:17,192
‫خروجی جنوبی. بیا از اینجا بریم بیرون!

61
00:05:31,623 --> 00:05:33,000
‫لعنتی

62
00:05:49,600 --> 00:05:51,477
‫از شرش خلاص شو!

63
00:05:51,560 --> 00:05:52,978
‫سوار شو

64
00:05:53,062 --> 00:05:54,521
‫تو دیگه کدوم خری هستی؟

65
00:05:54,605 --> 00:05:55,731
‫جایگزین دوک

66
00:05:58,442 --> 00:05:59,568
‫برو!

67
00:06:04,823 --> 00:06:06,617
‫برو!

68
00:06:12,456 --> 00:06:14,583
‫لاستیک‌ها گیر کردن

69
00:06:14,666 --> 00:06:17,044
‫- باید هلش بدیم در بیاد
‫- تف توش

70
00:06:32,558 --> 00:06:35,104
‫رقبای ما از زن‌ها‌ و پیرمردها استفاده نمی‌کنن

71
00:06:35,187 --> 00:06:37,314
‫یکی‌شون هم کُلت گلاک26 نسخه‌ی 3 داشت

72
00:06:37,397 --> 00:06:38,565
‫اونا سلاح‌های دولتی هستن

73
00:06:38,649 --> 00:06:40,859
‫دارم میگم، اینا مأمور فدرالـن

74
00:06:42,069 --> 00:06:43,987
‫باشه

75
00:06:44,071 --> 00:06:46,824
‫دریافت...

76
00:06:46,907 --> 00:06:48,325
‫خدایا

77
00:06:48,408 --> 00:06:51,912
‫رئیس بدجور عصبانیـه.
‫خدا رحم کنه.

78
00:06:54,331 --> 00:06:55,541
‫خدا به دادمون برسه

79
00:07:09,346 --> 00:07:10,556
‫نوش

80
00:07:12,057 --> 00:07:14,017
‫الان چی رو جشن گرفتیم؟

81
00:07:14,101 --> 00:07:16,520
‫بعد از امروز؟
‫چطوره نفس کشیدن‌مون رو جشن بگیریم؟

82
00:07:16,603 --> 00:07:19,648
‫تریسا رو پیدا نکردیم.
‫هنوز باید بگردیم.

83
00:07:19,731 --> 00:07:21,984
‫متوجهم، حتماً هم می‌گردیم

84
00:07:22,067 --> 00:07:25,195
‫- ولی گذشته از این می‌خوام تو...
‫- من چی؟

85
00:07:25,279 --> 00:07:26,613
‫- هیچی
‫- بگو

86
00:07:26,697 --> 00:07:28,574
‫هیچی نمیگم

87
00:07:30,033 --> 00:07:31,910
‫اون بچه که اسمش منجیوار بود یادت میاد؟

88
00:07:31,994 --> 00:07:34,204
‫چهار سالش بود،
‫از حیاط پشتی ناپدید شده بود،

89
00:07:34,288 --> 00:07:35,998
‫همه خیال می‌کردن یه بچه‌باز اونو دزدیده

90
00:07:36,081 --> 00:07:37,916
‫عزیزم، این با اون پرونده فرق داره

91
00:07:38,000 --> 00:07:40,127
‫کسشعر. گم شدن گم شدنه

92
00:07:40,210 --> 00:07:42,588
‫توی پلیس بوستون،
‫همه فکر می‌کردن که اون بچه

93
00:07:42,671 --> 00:07:44,631
‫مرگش حتمیـه

94
00:07:44,715 --> 00:07:47,384
‫تا عید شکرگزاری،
‫دیگه اخبار واسش مطلب نزد،

95
00:07:47,467 --> 00:07:48,927
‫والدینش بیخیال شدن،

96
00:07:49,011 --> 00:07:51,180
‫توی قبرستون سنت‌جواکیم
‫با یه تابوت خالی براش مراسم ختم گرفتن،

97
00:07:51,263 --> 00:07:52,264
‫بعدش چی شد؟

98
00:07:52,347 --> 00:07:53,849
‫کانر لافرتی

99
00:07:53,932 --> 00:07:56,727
‫پیرمرد کیری لافرتی با مارکو منجیوار کوچولو

100
00:07:56,810 --> 00:08:00,355
‫وارد مغازه‌ی بستنی‌فروشی شدن، مثل هر روز

101
00:08:00,439 --> 00:08:01,732
‫هنوزم سفارش‌شون رو یادمـه:

102
00:08:01,815 --> 00:08:03,734
‫بستنی شکلاتی راکی‌رود و
‫نوشابه رژیمی دکتر پپر

103
00:08:03,817 --> 00:08:06,361
‫این پرونده‌ی یه پیرمرد مهربون
‫مبتلا به آلزایمر نیست که

104
00:08:06,445 --> 00:08:08,822
‫یه بچه رو اشتباهی برداشته برده و
‫خیال می‌کرده نوه‌شه

105
00:08:08,906 --> 00:08:11,283
‫آدمایی که تریسا رو گرفتن
‫کله‌گنده هستن

106
00:08:11,366 --> 00:08:14,578
‫حرفم اینـه که احتمالات همیشه قطعی نیستن

107
00:08:14,661 --> 00:08:17,497
‫مارکو منجیوار 9 ماه بود که گم شده بود

108
00:08:17,581 --> 00:08:20,500
‫آمار و احتمالات می‌گفت جسدش توی یه زباله‌دونی
‫یا توی یه بشکه نفت داره می‌پوسه

109
00:08:20,584 --> 00:08:22,461
‫بعد یه خراش هم برنداشته بود

110
00:08:22,544 --> 00:08:25,756
‫بهش غذا داده بودن، کارتون تماشا
‫کرده بود، ازش مراقبت شده بود

111
00:08:25,839 --> 00:08:27,925
‫حالا 14 سالشـه، اصلاً اون روزها رو یادش نمیاد

112
00:08:28,008 --> 00:08:29,400
‫پسره پارسال بهترین بازیکن
‫دریافت‌کننده توپ توی کل منطقه شد

113
00:08:29,401 --> 00:08:30,405
‫مهاجم

114
00:08:30,469 --> 00:08:33,679
‫منظورم اینـه که اتفاق خوب
‫هنوزم ممکنه رقم بخوره

115
00:08:35,140 --> 00:08:39,394
‫پس یا باهام موافق باش که
‫اوضاع ختم به خیر میشه،

116
00:08:39,477 --> 00:08:42,898
‫باور داشته باش که احتمالات قطعی نیستن،
‫یا خفه‌خون بگیر

117
00:08:44,983 --> 00:08:46,235
‫باشه

118
00:08:49,363 --> 00:08:50,656
‫بیا برگردیم سر کارمون

119
00:08:53,659 --> 00:08:54,826
‫کیر توش

120
00:09:05,462 --> 00:09:06,630
‫سلام، پائولی

121
00:09:06,713 --> 00:09:09,758
‫یه مورد کفن و دفن داریم

122
00:09:09,841 --> 00:09:11,106
‫می‌خوای یه کمکی بهمون بکنی؟

123
00:09:15,389 --> 00:09:17,432
‫باشه پس

124
00:09:42,040 --> 00:09:43,667
‫بلندش کن، گردن‌کلفت

125
00:09:46,628 --> 00:09:47,671
‫همینـه

126
00:09:50,173 --> 00:09:52,926
‫یه بار یه یارویی که هم زنده بود
‫هم نفس می‌کشید رو پرت کردم اون پایین

127
00:09:53,010 --> 00:09:55,637
‫پائولی قطع نخاعش کرده بود

128
00:09:55,721 --> 00:09:58,098
‫بدبخت نمی‌تونست راه بره

129
00:09:58,181 --> 00:09:59,599
‫موقعی که منتظر بودیم آب بالا بیاد،

130
00:09:59,683 --> 00:10:02,477
‫بهم التماس می‌کرد که بهش شلیک کنم
‫جای اینکه بذارم غرق بشه

131
00:10:04,855 --> 00:10:06,106
‫چیکار کردی؟

132
00:10:06,189 --> 00:10:09,401
‫گذاشتم غرق شه

133
00:10:17,617 --> 00:10:19,077
‫وقت پرتابـه

134
00:10:26,835 --> 00:10:31,006
‫آره! نگاهش کن. توالتِ طبیعت

135
00:10:31,089 --> 00:10:33,383
‫این موقع از روز موج خیلی قویـه

136
00:10:33,467 --> 00:10:36,470
‫هر چیزی توی اون خلیج باشه
‫مثل جاروبرقی می‌کِشه می‌بره

137
00:10:36,553 --> 00:10:38,722
‫جریان آب زیر دریا خیلی سهمگینـه

138
00:10:38,805 --> 00:10:40,182
‫بیا بریم اون یکی رو بیاریم

139
00:10:46,500 --> 00:10:50,500
‫« ریـچـر »

140
00:11:01,328 --> 00:11:03,789
‫انگار زیاد بابت مرگ رفقات ناراحت نیستی

141
00:11:03,872 --> 00:11:06,792
‫اونا رفقام نیستن.
‫فقط گوشتِ دم توپن.

142
00:11:06,875 --> 00:11:10,253
‫حمال‌هایی که باید گوش به فرمان مک‌کیب باشن

143
00:11:11,838 --> 00:11:14,132
‫از همه جا نیرو جذب می‌کنه...

144
00:11:14,216 --> 00:11:17,302
‫آدمایی که با بی‌آبرویی از ارتش اخراج شدن،

145
00:11:17,386 --> 00:11:21,723
‫اونایی که واسه قبول نشدن توی ارزیابی روانی
‫از آکادمی پلیس اخراج شدن، خلافکارهای سابق،

146
00:11:21,807 --> 00:11:26,269
‫اونایی که همیشه ضد اجتماعی‌ان و
‫هیچ جا استخدامشون نمی‌کنن

147
00:11:26,353 --> 00:11:27,854
جسارت نباشه

148
00:11:28,980 --> 00:11:30,607
‫خودت جزو کدوم دسته‌ای؟

149
00:11:30,690 --> 00:11:32,442
‫من مثل تونی سوپرانوئم

150
00:11:32,526 --> 00:11:34,861
‫تو کار بازیافت زباله‌ام

151
00:11:44,538 --> 00:11:47,665
‫همیشه واسم تازگی داره

152
00:11:47,749 --> 00:11:50,544
‫اگه امواج گندکاریت رو تمیز نکنن چیکار می‌کنی؟

153
00:11:50,627 --> 00:11:52,563
‫این جریان‌های شکافنده می‌تونن
‫یه اسب کلایدسدیل رو هم تا وسط دریا بکشن

154
00:11:52,587 --> 00:11:54,464
‫مثل کف دستم می‌شناسمشون

155
00:11:57,426 --> 00:12:00,429
‫حرف از کف دست شد،
‫الان فهمیدم کی هستی

156
00:12:00,512 --> 00:12:03,181
‫دوک ازت واسم گفت

157
00:12:03,265 --> 00:12:06,226
‫تو همونی هستی که یه کاری کردی
‫پائولی خودش رو ضربه‌فنی کنه

158
00:12:06,309 --> 00:12:08,728
‫ضربه‌فنی نه. فقط ضربه

159
00:12:08,812 --> 00:12:12,149
‫در هر صورت، پائولی کونت رو پاره می‌کنه

160
00:12:12,232 --> 00:12:14,276
‫بهتره مراقب باشی

161
00:12:14,359 --> 00:12:15,735
‫واسه تو چه اهمیتی داره؟

162
00:12:15,819 --> 00:12:16,945
‫نداره

163
00:12:17,028 --> 00:12:19,531
‫فقط نمی‌خوام تنِ لش توی
‫غول‌تشن رو بکِشونم بیارم اینجا

164
00:12:19,614 --> 00:12:21,991
‫بابت وزن بیشتر پول بیشتر نمیدن

165
00:12:35,046 --> 00:12:36,256
‫ریچر

166
00:12:36,339 --> 00:12:38,675
‫آره. خوبید؟

167
00:12:38,758 --> 00:12:39,801
‫خوبیم

168
00:12:39,885 --> 00:12:42,512
‫مرسی که امروز جونم رو نجات دادی

169
00:12:42,596 --> 00:12:43,597
‫یکی طلبت

170
00:12:43,680 --> 00:12:47,100
‫نجات جون یه آدم خوب، معیار
‫خیلی پایینی برای تعریف و تمجیده

171
00:12:47,184 --> 00:12:48,393
‫اقدامات بعدی؟

172
00:12:48,477 --> 00:12:50,520
‫ویلی برگشته کلبه که ماشینش رو بیاره

173
00:12:50,604 --> 00:12:52,397
‫جدا می‌شیم که محدوده‌ی بیشتری رو پوشش بدیم،

174
00:12:52,481 --> 00:12:55,400
‫یه سری از آدرس‌هایی که توی لپ‌تاپ
‫آنجل دول بودن رو بررسی می‌کنیم

175
00:12:55,484 --> 00:12:57,194
‫نوشتی‌شون؟

176
00:12:57,277 --> 00:12:59,237
‫چرا باید می‌نوشتم؟
‫توی لپ‌تاپ بودن دیگه

177
00:12:59,321 --> 00:13:00,739
‫حق گفتی

178
00:13:00,822 --> 00:13:02,908
‫نه، یه پنج‌تایی‌شون رو یادمونـه

179
00:13:02,991 --> 00:13:05,327
‫می‌خوام برم سراغ جایی که
‫جعبه‌های ذخیره‌سازی درست میشه

180
00:13:05,410 --> 00:13:06,995
‫لابد از اونا واسه جابجایی فرش استفاده می‌کنن

181
00:13:07,078 --> 00:13:10,832
‫ویلی هم قراره به یه کارخونه‌ی تولیدکننده‌ی
‫روان‌کننده‌های صنعتی سر بزنه

182
00:13:10,916 --> 00:13:13,752
‫اصلاً نمی‌دونم واسه چیه،
‫ولی طبق چیزی که از اینترنت پیدا کردم،

183
00:13:13,835 --> 00:13:17,839
‫شبیه یه کارخونه‌ی قانونیـه که کوئین
‫بنا به دلایلی ازش محصول می‌خره

184
00:13:17,923 --> 00:13:19,174
‫حالا که کوئین می‌دونه مأموران فدرال

185
00:13:19,257 --> 00:13:20,800
‫رفتن توی نخش، ممکنه افرادش برات کمین کنن

186
00:13:20,884 --> 00:13:22,511
‫چاره‌ای نداریم

187
00:13:22,594 --> 00:13:25,722
‫محل‌شون لو رفته،
‫پس مجبورن تریسا رو جابجا کنن

188
00:13:25,805 --> 00:13:27,933
‫اگه خوش‌شانس باشیم،
‫حین جابجایی گیرشون میاریم

189
00:13:28,016 --> 00:13:30,810
‫اگه اینطور شد، ترتیب‌شون رو میدم

190
00:13:30,894 --> 00:13:32,479
‫نقشه‌ی خوبی به نظر میاد

191
00:13:33,855 --> 00:13:35,315
‫- مورد دیگه‌ای نیست؟
‫- چرا

192
00:13:35,398 --> 00:13:36,900
‫نشانت پیش منـه

193
00:13:38,026 --> 00:13:40,529
‫لعنتی. متوجه نشدم گمش کردم

194
00:13:40,612 --> 00:13:42,572
‫دفعه بعدی که دیدمت پسش بده

195
00:13:42,656 --> 00:13:44,407
‫ریچر!

196
00:13:44,491 --> 00:13:45,784
‫باید برم

197
00:13:47,118 --> 00:13:49,538
‫ریچر، کدوم گوری هستی؟

198
00:13:49,621 --> 00:13:51,790
‫اون پشت چه غلطی می‌کردی؟

199
00:13:51,873 --> 00:13:53,083
داشتم می‌شاشیدم

200
00:13:53,165 --> 00:13:55,252
‫داخل این خونه 9 تا دستشویی دارم

201
00:13:55,335 --> 00:13:58,338
‫آره، ولی بیرون بودم

202
00:13:58,421 --> 00:14:01,550
‫الان مک‌کیب بهم زنگ زد.
‫اونا واقعاً مأمور فدرال بودن؟

203
00:14:01,633 --> 00:14:04,344
‫مطمئن نیستم. هارلی
‫بهتر از من اونا رو دید

204
00:14:04,427 --> 00:14:05,971
‫خب، مک‌کیب دو تا از افرادش رو فرستاده اینجا

205
00:14:06,054 --> 00:14:07,764
‫- الان توی آشپزخونه‌ان
‫- خونه‌ی خودتـه

206
00:14:07,847 --> 00:14:10,225
‫- خوشت نمیاد، بگو برن
‫- روالش اینطوری نیست

207
00:14:10,308 --> 00:14:11,935
‫مک‌کیب شوخی‌بردار نیست

208
00:14:12,018 --> 00:14:14,396
‫اول که اون ماجرای آنجل دول،
‫حالا هم این مأمورای فدرال

209
00:14:14,479 --> 00:14:17,983
‫اون کُفری و عصبانیـه.
‫همینا واسه کندن قبرت کافیه.

210
00:14:18,066 --> 00:14:20,610
‫تو رئیس تیم حفاظتیم هستی.
‫وظیفه‌ات رو انجام بده لامصب.

211
00:14:35,292 --> 00:14:37,252
‫شنیدم به گیر و گور خوردید

212
00:14:37,335 --> 00:14:38,962
‫نگران نباش، شاهدخت

213
00:14:39,045 --> 00:14:40,714
‫سواره‌نظام اینجاست

214
00:14:43,883 --> 00:14:46,303
‫داغ داغ، سیاه و تلخ

215
00:14:46,386 --> 00:14:47,846
‫مرسی

216
00:14:51,266 --> 00:14:52,809
‫قهوه رو دوست داری؟

217
00:14:54,519 --> 00:14:55,562
‫خوبه

218
00:14:55,645 --> 00:14:58,106
‫از کون گربه در اومده

219
00:14:58,189 --> 00:15:01,067
‫یه برند لاکچری که زکری دوست داره

220
00:15:01,151 --> 00:15:03,278
‫دونه‌های قهوه‌ رو به خورد گربه‌ها میدن،

221
00:15:03,361 --> 00:15:06,656
‫بعدش وقتی دفع‌شون می‌کنن،
‫از توی مدفوع‌شون برمی‌دارن

222
00:15:06,740 --> 00:15:08,450
‫چرا؟

223
00:15:08,533 --> 00:15:11,745
‫سیستم گوارشی‌شون مزه‌ی قهوه رو بهتر می‌کنه

224
00:15:12,996 --> 00:15:14,914
‫همون مزه قهوه رو میده

225
00:15:14,998 --> 00:15:16,458
‫همون بهتر که گربه رو نیاری توش

226
00:15:16,541 --> 00:15:18,251
‫20 دلار بهم بدهکاری

227
00:15:18,335 --> 00:15:21,421
‫دیدی گفتم. از گربه (کُس) خوشش نمیاد

228
00:15:21,504 --> 00:15:23,006
‫حرف از کُس شد،

229
00:15:23,089 --> 00:15:25,467
‫تابحال به عمرم
‫اینقدر به چنگال حسادت نکرده بودم

230
00:15:27,093 --> 00:15:28,887
‫خامه دوست داری؟

231
00:15:28,970 --> 00:15:31,431
‫- یه جا بلدم که خامه بیشتری داره
‫- اوهوم

232
00:15:31,514 --> 00:15:32,891
‫آره، از مادرت

233
00:15:34,517 --> 00:15:35,894
‫چی گفت؟

234
00:15:37,771 --> 00:15:39,981
‫گفت خامه از مامانت بیرون اومده

235
00:15:40,065 --> 00:15:42,192
‫شاید چون یه گاو چاق و چله‌ست

236
00:15:42,275 --> 00:15:43,860
‫پس واسه من نمکدون شدی؟

237
00:15:48,990 --> 00:15:51,076
‫نظرت در مورد دسر چیه؟

238
00:15:51,159 --> 00:15:52,577
‫نه، رفیق

239
00:15:52,661 --> 00:15:54,579
‫من دیابت دارم

240
00:16:02,212 --> 00:16:04,214
‫سوراخ کون گربه آخه؟!

241
00:17:14,032 --> 00:17:16,327
‫آهای، داداش

242
00:17:16,411 --> 00:17:17,829
‫میشه این دستبندها رو وا کنی؟

243
00:17:17,912 --> 00:17:19,372
‫دیگه جون به لبم کردن

244
00:17:19,455 --> 00:17:20,874
‫حرفشم نزن

245
00:17:20,957 --> 00:17:21,790
‫بیخیال، رفیق

246
00:17:21,875 --> 00:17:22,791
‫دیگه جون به لب شدم

247
00:17:22,876 --> 00:17:27,000
‫از 13 سالگیم که مجله‌ی
‫پلی‌بوی پورن عموم رو پیدا کردم،

248
00:17:27,001 --> 00:17:28,798
‫مچ دستم اینقدر درد نکرده بود

249
00:17:28,882 --> 00:17:30,425
‫یا خدا

250
00:17:31,551 --> 00:17:33,803
‫ببین رفیق، چند روزه که
‫داریم با هم وقت می‌گذرونیم

251
00:17:33,887 --> 00:17:36,806
‫تلویزیون تماشا می‌کنیم،
‫مثل آدمای عادی گپ می‌زنیم

252
00:17:36,890 --> 00:17:39,809
‫اما بعدش باید نودل به خوردم بدی،
‫انگار که من جوجه‌ام

253
00:17:41,144 --> 00:17:43,104
‫خیلی تحقیرآمیزه لامصب

254
00:17:43,188 --> 00:17:46,065
‫اگه قرار نیست بذاری
‫مثل یه آدم عادی غذا بخورم و

255
00:17:46,149 --> 00:17:48,151
‫این دستبندها رو در نیاری یه استراحتی بکنم،

256
00:17:48,234 --> 00:17:50,111
‫اقلاً یه نخ سیگار بهم بده

257
00:17:50,195 --> 00:17:52,280
‫بهت که گفتم، قانون داره

258
00:17:52,363 --> 00:17:53,573
‫بیخیال رفیق

259
00:17:53,656 --> 00:17:56,284
‫اینجا بودن من طبق کدوم قانونـه آخه؟

260
00:17:58,620 --> 00:18:00,455
‫- از دودش بدم میاد
‫- یکی از پنجره‌ها رو باز کن

261
00:18:00,538 --> 00:18:03,291
‫کلاً می‌خواد هفت دقیقه
‫از عمر من کم کنه، نه عمر تو

262
00:18:05,126 --> 00:18:06,669
‫بیخیال، داداش

263
00:18:08,463 --> 00:18:10,423
‫توی جیب راست کُتمـه

264
00:18:10,507 --> 00:18:12,050
‫یالا، یه لطفی در حقم بکن

265
00:18:17,055 --> 00:18:18,389
‫خواهش می‌کنم

266
00:18:23,436 --> 00:18:24,646
‫فقط یه بار

267
00:18:24,729 --> 00:18:26,898
‫خیلی‌خب!

268
00:18:26,981 --> 00:18:27,899
‫فقط یه بار

269
00:18:28,900 --> 00:18:32,028
‫دیگه هم نمی‌خوام حرفی از سیگار بشنوم

270
00:18:39,869 --> 00:18:41,663
‫خیلی‌خب

271
00:18:41,746 --> 00:18:43,289
‫فندک رو یه بار می‌زنم

272
00:18:43,373 --> 00:18:45,250
‫درست ازش استفاده کن

273
00:18:45,333 --> 00:18:46,501
‫فهمیدی؟

274
00:19:14,779 --> 00:19:16,573
‫ممنون بابت سیگار

275
00:19:24,289 --> 00:19:26,291
‫امیدوارم خبر خوب داشته باشی

276
00:19:26,374 --> 00:19:28,126
‫ظاهراً که مثل وضعیتِ تو بوده

277
00:19:28,209 --> 00:19:29,836
‫اون مکان‌ها وقت تلفی بودن

278
00:19:29,919 --> 00:19:30,879
‫الان کجایی؟

279
00:19:30,962 --> 00:19:32,213
‫نگه داشتم باک رو پُر کنم

280
00:19:32,297 --> 00:19:33,464
‫باکت به قدر کافی پر هست

281
00:19:33,548 --> 00:19:35,550
‫هر چی داری می‌خوری بنداز بره

282
00:19:35,633 --> 00:19:38,511
‫توی کلبه برات یه سالاد سفارش میدم

283
00:19:45,000 --> 00:19:55,000
دانلود فیلم و سریال بدون سانسور از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

284
00:20:01,326 --> 00:20:03,161
‫استیون

285
00:20:03,244 --> 00:20:05,330
‫استیون! استیون؟

286
00:20:05,413 --> 00:20:07,165
‫وای خدا

287
00:20:07,248 --> 00:20:09,459
‫وای خدا! استیون؟

288
00:20:09,542 --> 00:20:10,585
‫استیون؟

289
00:20:11,586 --> 00:20:12,587
‫استیون؟

290
00:20:16,299 --> 00:20:17,926
‫لعنتی!

291
00:20:41,824 --> 00:20:43,534
‫محاله با زنگ زدنت جون منو به خطر بندازی

292
00:20:43,618 --> 00:20:45,495
‫مگر اینکه موضوع خیلی مهمی باشه

293
00:20:45,578 --> 00:20:47,121
‫الیوت مُرده و بادیگارده رفته

294
00:20:47,205 --> 00:20:48,373
‫باید از اونجا بزنی بیرون

295
00:20:48,456 --> 00:20:51,084
‫تا الان حتماً به بک گفته که
‫تلاش برای آدم‌ربایی الکی بوده

296
00:20:51,167 --> 00:20:54,128
‫اگه گفته بود، پائولی الان میومد بالا تا
‫سر از تنم جدا کنه

297
00:20:54,212 --> 00:20:55,380
‫موبایل کوپر پیششـه؟

298
00:20:55,463 --> 00:20:57,256
‫نه، توی اون یکی اتاق بود

299
00:20:57,340 --> 00:21:00,134
‫حدس می‌زنم با عجله از اینجا فرار کرده

300
00:21:00,218 --> 00:21:01,636
‫پس نمی‌تونه به بک زنگ بزنه

301
00:21:01,719 --> 00:21:03,596
‫خب، می‌تونه بره یه مغازه‌ای چیزی،
‫از تلفن اونا استفاده کنه

302
00:21:03,680 --> 00:21:05,098
‫گفتی شماره‌ی بک توی شبکه نیست

303
00:21:05,181 --> 00:21:06,474
‫خودت اصلاً شماره کسی رو حفظ می‌کنی؟

304
00:21:06,557 --> 00:21:08,851
‫تنها راهش اینـه خودش بیاد اینجا

305
00:21:08,935 --> 00:21:10,269
‫چقدر وقت دارم؟

306
00:21:10,353 --> 00:21:12,063
‫نمی‌دونم...

307
00:21:12,146 --> 00:21:13,231
‫وایسا!

308
00:21:13,314 --> 00:21:14,857
‫وایسا...

309
00:21:14,941 --> 00:21:18,027
‫روی ساعت هوشمندش نوشته که
‫ضربان قلبش بالا رفته و

310
00:21:18,111 --> 00:21:19,821
‫بعدش متوقف شده...

311
00:21:19,904 --> 00:21:21,364
‫ده دقیقه پیش

312
00:21:21,447 --> 00:21:22,448
‫ویلانوئوا کجاست؟

313
00:21:22,532 --> 00:21:24,075
‫داره برمی‌گرده اینجا

314
00:21:24,158 --> 00:21:25,284
‫باشه

315
00:21:25,368 --> 00:21:26,828
‫اگه بخوام قبل از رسیدن بادیگارد به خونه

316
00:21:26,911 --> 00:21:28,287
‫جلوش رو بگیرم، به کمکش نیاز دارم

317
00:21:28,371 --> 00:21:30,790
‫واسه خروج از خونه چه دلیلی برای بک می‌تراشی؟

318
00:21:30,873 --> 00:21:32,667
‫من دلیلی براش نمی‌تراشم

319
00:21:32,750 --> 00:21:33,876
‫تو می‌تراشی

320
00:21:41,384 --> 00:21:42,385
‫ریچر؟

321
00:21:42,468 --> 00:21:44,178
‫برو به اون پیچ کور که
‫به خونه‌ی بک منتهی میشه

322
00:21:44,262 --> 00:21:46,139
‫توی فاصله‌ی 36 متری جنوب
‫بزن بغل و ماشین رو خالی کن

323
00:21:46,222 --> 00:21:48,016
‫تا جای ممکن چیزی توی ماشین نباشه

324
00:21:48,099 --> 00:21:49,559
‫در اسرع وقت خودمو می‌رسونم اونجا

325
00:21:49,642 --> 00:21:50,727
‫چه خبره؟

326
00:21:50,810 --> 00:21:52,061
‫بادیگارده الیوت رو کُشت

327
00:21:52,145 --> 00:21:53,980
‫اگه مو به مو کاری که میگم نکنی،

328
00:21:54,063 --> 00:21:56,065
‫مرگ پسره بیهوده میشه

329
00:22:11,414 --> 00:22:12,874
‫چه گنده هم هست

330
00:22:36,147 --> 00:22:37,732
‫خطوط تلفن ثابت هم قطع شدن

331
00:22:37,815 --> 00:22:39,734
‫اینجا چه خبره؟

332
00:22:39,817 --> 00:22:41,027
‫لابد یکی برق رو قطع کرده

333
00:22:41,110 --> 00:22:42,361
‫کی؟

334
00:22:42,445 --> 00:22:44,363
‫شاید کسایی که آنجل دول باهاشون کار می‌کرد

335
00:22:44,447 --> 00:22:46,783
‫ما توی 24 ساعتِ گذشته
‫چندتا از آدم‌هاشون رو کشتیم.

336
00:22:46,866 --> 00:22:48,451
‫ممکنه تلافی باشه

337
00:22:48,534 --> 00:22:50,119
‫شاید بیان دنبال پسرت

338
00:22:50,203 --> 00:22:52,663
‫برق کل ملک قطع شده

339
00:22:52,747 --> 00:22:54,957
‫وقتی برق میره
‫دروازه به طور پیش‌فرض باز میشه

340
00:22:55,041 --> 00:22:56,292
‫بازه؟

341
00:22:56,375 --> 00:22:57,460
‫خب، کی جلوش نگهبانی میده؟

342
00:22:57,543 --> 00:22:59,670
‫یکی از افراد جدیدی که مک‌کیب فرستاده

343
00:22:59,754 --> 00:23:01,506
‫خب، برو اونجا پیشش.
‫شاید درگیر جنگ شیم.

344
00:23:01,589 --> 00:23:03,091
‫گُم شو. تو رئیس من نیستی

345
00:23:03,174 --> 00:23:04,759
‫نه، مک‌کیب رئیسته

346
00:23:04,842 --> 00:23:07,220
‫و می‌خوای ببینی چیکارت می‌کنه
‫اگه دم و دستگاهش نابود شه

347
00:23:07,303 --> 00:23:08,554
‫و تو سرِ پستت نباشی؟

348
00:23:14,060 --> 00:23:15,561
‫باشه، ببین،

349
00:23:15,645 --> 00:23:17,563
‫من میرم انتهای جاده‌ای
‫که به ملک ختم میشه

350
00:23:17,647 --> 00:23:19,398
‫تنها راه ورود و خروج اینجاست

351
00:23:19,482 --> 00:23:22,026
‫اگه کسی فکر کنه می‌خواد وارد شه
‫باید اول از من رد شه

352
00:23:22,110 --> 00:23:23,444
‫چه خبره؟

353
00:23:24,737 --> 00:23:27,865
‫برگرد توی اتاقت و درو قفل کن.
‫همه چی درست میشه.

354
00:23:27,949 --> 00:23:30,326
‫نه، ریچارد، بیا پایین پیش من
‫تا حواسم بهت باشه

355
00:23:30,409 --> 00:23:31,994
‫بالا جاش امن‌تره

356
00:23:32,078 --> 00:23:33,079
‫می‌خوام جلوی چشمم باشه

357
00:23:33,162 --> 00:23:35,039
‫ریچارد، کاری رو که میگم بکن

358
00:24:14,954 --> 00:24:17,415
‫نمی‌دونم. همین چند دقیقه پیش اتفاق افتاد

359
00:24:19,667 --> 00:24:22,587
‫خب، واقعاً فکر نمی‌کنم لازم باشه، ولی...

360
00:24:24,130 --> 00:24:25,631
‫خیلی خب

361
00:24:25,715 --> 00:24:27,508
‫حله

362
00:24:27,592 --> 00:24:29,635
‫الان انجامش میدم

363
00:24:30,970 --> 00:24:33,556
‫مک‌کیب می‌خواد کل کارکنان رو بگردید

364
00:24:33,639 --> 00:24:35,683
‫خدمتکار، آشپز، سرایدار

365
00:24:35,766 --> 00:24:38,436
‫مکانیک رو هم بیارید.
‫اتاق همه‌شون رو زیر و رو کنید.

366
00:24:38,519 --> 00:24:40,855
‫اگه یه جاسوس دیگه باشه،
‫مک‌کیب می‌خواد گیر بیفته.

367
00:24:41,856 --> 00:24:43,149
‫بریم

368
00:24:45,067 --> 00:24:46,652
‫از تخت بیا بیرون

369
00:24:46,736 --> 00:24:49,155
‫همین الان بیا بیرون. بیا بریم، یالا

370
00:24:49,238 --> 00:24:52,491
‫- ولم کن! چه خبره؟
‫- برو پایین

371
00:24:52,575 --> 00:24:54,577
‫- همین الان برو پایین. آره، تو هم
‫- برید پایین

372
00:24:54,660 --> 00:24:55,912
‫- برید پایین
‫- محض رضای خدا

373
00:24:55,995 --> 00:24:57,455
‫همین الان. تنِ لشتون رو تکون بدید

374
00:25:27,276 --> 00:25:28,945
‫وقتِ زیادی نداریم

375
00:25:29,028 --> 00:25:30,988
‫- ماشینت رو بزن وسط جاده
‫- چرا؟

376
00:25:31,072 --> 00:25:33,032
‫قراره کله‌پاش کنیم

377
00:25:33,115 --> 00:25:34,992
‫معلومه که قراره این کارو بکنیم

378
00:25:52,760 --> 00:25:54,595
‫دنبالم بیا

379
00:25:54,679 --> 00:25:57,181
‫از سراشیبی به نفع خودمون استفاده می‌کنیم

380
00:25:57,265 --> 00:25:59,058
‫برو زیرش و تمام زورت رو بزن.

381
00:25:59,141 --> 00:26:02,728
‫- فکر نکنم بتونیم این کارو بکنیم
‫- من نود درصد کارو انجام میدم

382
00:26:02,812 --> 00:26:04,772
‫فقط وزنت رو بنداز روش

383
00:26:04,855 --> 00:26:07,525
‫وقتی گفتم: "بلند کن" بلند کن. آماده؟

384
00:26:07,608 --> 00:26:09,360
‫بلند کن

385
00:26:12,238 --> 00:26:13,197
‫اوه!

386
00:26:13,281 --> 00:26:15,324
‫- یالا. هل بده!
‫- دارم هل میدم!

387
00:26:16,951 --> 00:26:19,704
‫مطمئنم اگه زیرش دونات بود،

388
00:26:19,787 --> 00:26:21,914
‫می‌تونستی کله‌پاش کنی

389
00:26:21,998 --> 00:26:23,666
‫کونِ لقت

390
00:26:37,138 --> 00:26:38,389
‫خیلی خب

391
00:26:40,057 --> 00:26:42,810
‫نقشه‌ات دقیقاً چیه؟

392
00:26:42,893 --> 00:26:46,522
‫اینجا باریک‌ترین قسمتِ جاده‌ست.
‫راهی برای دور زدن نیست.

393
00:26:46,605 --> 00:26:48,566
‫مجبور میشه از ماشینش پیاده شه
‫تا کمکت کنه

394
00:26:48,649 --> 00:26:49,567
‫کمکم کنه؟

395
00:26:49,650 --> 00:26:51,068
‫تو قراره توی ماشین باشی

396
00:26:53,446 --> 00:26:54,905
‫خدا لعنتت کنه

397
00:27:21,932 --> 00:27:23,851
‫به چی می‌خندی؟

398
00:27:23,934 --> 00:27:26,437
‫من قراره پنج ماه دیگه بازنشسته شم

399
00:27:26,520 --> 00:27:29,690
‫قرار بود تا آخر سال پشت میزم بشینم،

400
00:27:29,774 --> 00:27:31,233
‫شروع به گرفتن حقوق بازنشستگی‌ام کنم

401
00:27:31,257 --> 00:27:34,528
‫ولی وقتی کارِ داف خراب شد...

402
00:27:35,946 --> 00:27:37,948
‫از وقتی تازه‌کار بود باهاش بودم

403
00:27:41,369 --> 00:27:43,579
‫اون عینِ بچه‌ای که ندارم می‌مونه

404
00:27:45,581 --> 00:27:49,168
‫حالا، مثل هر پلیسِ کهنه‌کاری
‫توی هر فیلم پلیسی هستم

405
00:27:49,251 --> 00:27:51,337
‫چیزی به بازنشستگی‌ام نمونده،

406
00:27:51,420 --> 00:27:54,256
‫ولی قراره کشته شم
‫وقتی این یارو با سرعت به پیچ می‌رسه

407
00:27:54,340 --> 00:27:56,050
‫و می‌زنه کونم رو پاره می‌کنه

408
00:27:56,133 --> 00:27:58,719
‫به محض این که بپیچه ترمز می‌کنه

409
00:27:58,803 --> 00:28:02,848
‫اگه سرعتش 110 کیلومتر بر ساعت باشه،
‫با طی کردن 149 متر کامل متوقف میشه.

410
00:28:02,932 --> 00:28:04,350
‫ما 152 متر با پیچ فاصله داریم

411
00:28:04,433 --> 00:28:06,519
‫سه متر اضافه‌تر؟

412
00:28:06,602 --> 00:28:08,187
‫جای زیادی برای مانور نداره

413
00:28:08,270 --> 00:28:11,816
‫احتمالش زیاده که توی این جاده
‫سرعتش کمتر از 110 کیلومتر بر ساعت باشه.

414
00:28:11,899 --> 00:28:14,610
‫قول میدم چیزیت نمیشه.
‫ریاضیات هرگز اشتباه نمی‌کنه

415
00:28:18,155 --> 00:28:19,907
‫اگه دیر ترمز کنه چی؟

416
00:28:22,410 --> 00:28:24,537
‫حقوق بازنشستگی‌ات
‫به زنت منتقل میشه؟

417
00:28:24,620 --> 00:28:26,163
‫عوضی

418
00:28:27,331 --> 00:28:29,792
‫خفه شو. صدای یه ماشین می‌شنوم

419
00:28:34,505 --> 00:28:36,090
‫لعنتی!

420
00:29:00,322 --> 00:29:01,323
‫چه خبره؟

421
00:29:03,159 --> 00:29:04,493
‫این برای الیوته

422
00:29:20,176 --> 00:29:21,510
‫کارت عالی بود

423
00:29:21,594 --> 00:29:24,430
‫باید برگرم پیش بک
‫تا یکی رو نفرستاده آمارم رو بگیره

424
00:29:29,435 --> 00:29:31,896
‫بیا یارو رو بندازیم توی صندوق

425
00:29:31,979 --> 00:29:34,648
‫ماشین رو لای بوته‌ها قایم کنیم

426
00:29:34,732 --> 00:29:36,400
‫کمکت می‌کنم برش گردونی

427
00:29:36,484 --> 00:29:37,818
‫خودم انجامش میدم

428
00:29:37,902 --> 00:29:39,653
‫قول دادم ماشین بهت نمی‌زنه

429
00:29:39,945 --> 00:29:41,677
‫نمی‌تونم جلوی سکته‌ی قلبی رو بگیرم

430
00:29:41,739 --> 00:29:43,991
‫عوضی

431
00:29:48,579 --> 00:29:52,208
‫بله، خب یه پرونده‌ی ناتموم چند ساله بود

432
00:29:52,291 --> 00:29:56,420
‫اون یه هشدار ناشناس در مورد یه باند مواد
‫توی ووستر رو پیگیری می‌کرد

433
00:29:56,444 --> 00:29:58,422
‫و به نظر میاد تله بوده

434
00:30:00,382 --> 00:30:03,052
‫آقای الیوت، فقط می‌خوام
‫بدونید ما تا وقتی

435
00:30:03,135 --> 00:30:06,514
‫تمام مسئولان این اتفاق رو نگیریم
‫آروم نمی‌گیریم

436
00:30:06,597 --> 00:30:10,559
‫ببخشید. میشه دوباره اسمتون رو بپرسم، مأمور؟

437
00:30:10,643 --> 00:30:13,270
‫البته، من سوزان دافی هستم

438
00:30:13,354 --> 00:30:15,105
‫یادمه

439
00:30:15,189 --> 00:30:18,567
‫ما توی جشن کریسمس همدیگه رو دیدیم

440
00:30:18,651 --> 00:30:22,071
‫آقای الیوت، من...

441
00:30:22,154 --> 00:30:26,825
‫اوایل امروز، من در خطر بودم
‫و الیوت بهم هشدار داد

442
00:30:26,909 --> 00:30:28,410
‫اون جونم رو نجات داد

443
00:30:29,912 --> 00:30:33,040
‫پسرتون مأمور خیلی خوبی بود، آقا

444
00:30:33,123 --> 00:30:35,251
‫ممنون، مأمور دافی

445
00:30:43,384 --> 00:30:44,343
‫سلام

446
00:30:44,426 --> 00:30:46,387
‫مردی که الیوت رو کشت مُرده

447
00:30:46,470 --> 00:30:48,180
‫خوبه. حالا بیا بقیه‌شون رو گیر بندازیم

448
00:30:48,264 --> 00:30:49,848
‫به اداره مبارزه با مواد مخدر چی میگی؟

449
00:30:49,932 --> 00:30:51,850
‫همون دروغی که به پدر الیوت گفتم

450
00:30:51,934 --> 00:30:53,852
‫باید برامون یکم وقت بخره، ولی نه زیاد،

451
00:30:53,936 --> 00:30:56,105
‫ولی امیدوارم برای پیدا کردن تریسا کافی باشه

452
00:30:57,273 --> 00:30:58,983
‫وقتی همه چی تموم شد، اعتراف می‌کنم

453
00:30:59,066 --> 00:31:00,651
‫باعث میشه شغلت رو از دست بدی

454
00:31:00,734 --> 00:31:02,152
‫خوبه. بایدم بشه

455
00:31:03,571 --> 00:31:05,197
‫یه تشکر بهت بدهکارم

456
00:31:05,281 --> 00:31:06,991
‫واسه چی؟

457
00:31:07,074 --> 00:31:08,867
‫اگه برق رو قطع نکرده بودی
‫نمی‌تونستم بزنم بیرون

458
00:31:08,951 --> 00:31:10,578
‫و کوپر می‌اومد خونه و می‌مردم

459
00:31:11,662 --> 00:31:15,249
‫نجات جون یه آدم خوب، معیار
‫خیلی پایینی برای تعریف و تمجیده

460
00:31:15,332 --> 00:31:17,585
‫باشه

461
00:31:17,668 --> 00:31:20,754
‫الان میرم خونه‌ی بک.
‫مراقب خودت باش.

462
00:31:20,838 --> 00:31:22,506
‫تو هم مراقب خودت باش، ریچر

463
00:32:33,369 --> 00:32:34,578
‫چه خبره؟

464
00:32:34,662 --> 00:32:38,290
‫تو بهم بگو. اون بیرون چه اتفاقی افتاد؟

465
00:32:38,374 --> 00:32:40,376
‫هیچی

466
00:32:40,459 --> 00:32:43,629
‫توی رادیو شنیدم یه مست
‫با ماشین به یه ترانس برق کوبیده،

467
00:32:43,712 --> 00:32:46,507
‫برقِ نصف بخش رو قطع کرده

468
00:32:46,590 --> 00:32:48,425
‫قصد نداشتم نگرانیِ بیجا ایجاد کنم،

469
00:32:48,509 --> 00:32:50,761
‫ولی با تمام اتفاقاتی که افتاده،

470
00:32:50,844 --> 00:32:52,179
‫کار از محکم کاری عیب نمی‌کنه

471
00:32:52,262 --> 00:32:54,682
‫رئیس هم همین فکرو می‌کرد

472
00:32:54,765 --> 00:32:56,934
‫پس، وقتی تو نبودی،
‫کل خونه رو گشتیم.

473
00:32:57,017 --> 00:32:59,186
‫رئیست باهوشه

474
00:33:00,229 --> 00:33:03,774
‫چیزی پیدا کردید؟
‫همه چی روبراهه؟

475
00:33:04,858 --> 00:33:05,943
‫نه

476
00:33:07,444 --> 00:33:08,696
‫اینطور نیست

477
00:33:12,783 --> 00:33:14,702
‫از قرار معلوم،

478
00:33:14,785 --> 00:33:17,037
‫من یکی رو توی خونه‌ام راه دادم

479
00:33:17,121 --> 00:33:18,997
‫که با پلیس‌های فدرال کار می‌کنه

480
00:33:20,791 --> 00:33:22,376
‫خب، فکر می‌کنی یکی رو می‌شناسی، درسته؟

481
00:33:22,459 --> 00:33:24,378
‫دعوتش می‌کنی توی خونه‌ات،

482
00:33:24,461 --> 00:33:26,046
‫بهش پناه میدی،

483
00:33:26,130 --> 00:33:27,381
‫بهش غذا میدی

484
00:33:27,464 --> 00:33:29,633
‫خانواده‌ات رو بهش می‌سپری

485
00:33:30,718 --> 00:33:32,511
‫و چطور جوابت رو میدن؟

486
00:33:32,594 --> 00:33:34,847
‫با خیانت

487
00:33:52,114 --> 00:33:55,659
‫- این توی اتاق خدمتکار پیدا شده
‫- اون دیگه چیه؟

488
00:33:55,743 --> 00:33:57,786
‫یه جور تلفن

489
00:33:57,870 --> 00:34:00,330
‫اون جزئیاتِ کارمون رو لو می‌داد...

490
00:34:00,414 --> 00:34:03,500
‫زمانِ انجام تحویل بعدی،

491
00:34:03,584 --> 00:34:05,043
‫اندازه‌ی تقریبی محموله،

492
00:34:05,127 --> 00:34:07,921
‫حتی این که کی قراره
‫توی جشن تولدم باشه

493
00:34:08,005 --> 00:34:11,300
‫اون خائنِ لعنتی به آدم‌هاش پیام می‌داد

494
00:34:11,382 --> 00:34:15,762
‫هر دو هفته و آخرین پیامش
‫ده روز پیش ارسال شده

495
00:34:15,786 --> 00:34:17,882
‫پس چهار روز وقت داریم
‫قبل از این که کسی دنبالش بگرده

496
00:34:17,906 --> 00:34:19,516
‫کی قراره دنبالش بگرده؟

497
00:34:19,600 --> 00:34:21,494
‫اِی‌تی‌اف لعنتی، احمق
‫[اداره مشروبات، دخانیات و سلاح‌های گرم]

498
00:34:21,518 --> 00:34:23,187
دیگه کی؟

499
00:34:23,270 --> 00:34:26,190
‫مک‌کیب من رو به خاطر این مقصر می‌دونه.
‫من استخدامش کردم.

500
00:34:26,273 --> 00:34:29,419
‫بذار باهاش حرف بزنم.
‫من پلیس نظامی بودم.

501
00:34:29,443 --> 00:34:31,487
‫بلدم چطور آدم‌ها رو بازجویی کنم
‫و ازشون اطلاعات بکشم

502
00:34:31,570 --> 00:34:35,282
‫اگه می‌خوای با فرانسوی حرف بزنی،
‫تخته‌ی احضار ارواح لازمت میشه.

503
00:34:35,364 --> 00:34:37,242
‫تو کشتیش؟

504
00:34:37,326 --> 00:34:38,659
‫من نه

505
00:34:38,744 --> 00:34:41,789
‫یه ضربه به سرش زدم
‫تا مجبورش کنم همکاری کنه

506
00:34:41,871 --> 00:34:43,623
‫آخ!

507
00:34:43,706 --> 00:34:45,333
‫فکر می‌کنی این خنده‌داره؟

508
00:34:45,417 --> 00:34:49,087
‫تو چرا انقدر حرص می‌خوری؟
‫باهاش می‌خوابی؟

509
00:34:49,170 --> 00:34:50,547
‫عصبانی‌ام چون یه منبع رو کشتی

510
00:34:50,630 --> 00:34:52,257
‫قبل از این که فرصت کنم
‫ازش اطلاعات بگیرم

511
00:34:52,281 --> 00:34:53,634
‫منم همین رو گفتم

512
00:34:53,717 --> 00:34:55,636
‫یه حرکتِ احمقانه
‫از یه مرد احمق بود

513
00:34:55,719 --> 00:34:57,679
حرفی داری؟ بسم‌الله

514
00:35:05,729 --> 00:35:08,023
‫دیدی؟ همه رو نمی‌کشه

515
00:35:29,336 --> 00:35:31,547
‫هی پانچ و جودی،
‫کلی کار داریم.

516
00:35:31,630 --> 00:35:33,549
‫تنِ لشت رو تکون بده

517
00:35:48,689 --> 00:35:53,694
‫پسر، یه جوری کوبید توی سرت
‫که گوش‌هات زنگ زدن

518
00:35:55,612 --> 00:35:57,030
‫بهت هشدار دادم میاد سراغت

519
00:35:57,114 --> 00:35:59,449
‫شانس آوردی. ممکن بود بکشتت

520
00:35:59,533 --> 00:36:02,536
‫و مجبور می‌شدم خودم تنهایی
‫از شرِ جنازه‌ی خدمتکاره خلاص شم

521
00:36:02,619 --> 00:36:04,705
‫راستی، پیش کارکنان خونه

522
00:36:04,788 --> 00:36:07,374
‫در مورد مُردنش حرفی نزن

523
00:36:07,457 --> 00:36:11,086
‫هیچکس چیزی ندید
‫چون توی آشپزخونه اتفاق افتاد

524
00:36:11,169 --> 00:36:15,173
‫به همه گفتیم اون به خاطر دزدی
‫از کسب و کار بک اخراج شده

525
00:36:15,257 --> 00:36:18,427
‫اونا هیچی نمی‌دونن،
‫و باید همینجوری نگهش داریم.

526
00:36:20,888 --> 00:36:22,472
‫برق دوباره وصل شد

527
00:36:22,556 --> 00:36:24,016
‫مطمئنم احساس حماقت می‌کنی

528
00:36:24,099 --> 00:36:26,059
‫که فکر می‌کردی یکی قراره بیاد
‫همه‌مون رو بکشه

529
00:36:26,143 --> 00:36:29,187
‫وقتی تمام مدت خطرِ واقعی توی خونه بود؟

530
00:36:29,271 --> 00:36:31,648
‫برو

531
00:36:48,165 --> 00:36:50,626
‫ببین اون احمق گُنده چیکار کرد

532
00:36:50,709 --> 00:36:53,503
‫خیلی خب، بیا بریم پرتش کنیم توی آب

533
00:36:53,587 --> 00:36:56,316
‫این قضیه واقعاً برنامه‌هام رو خراب کرد،
‫می‌دونی؟

534
00:36:56,340 --> 00:37:01,053
‫یه قایق توی پورت رُم دارم که
‫دارم تعمیر می‌کنم، سوییت ماری

535
00:37:01,136 --> 00:37:03,388
‫قرار بود شنبه برم ماهی‌گیری

536
00:37:03,472 --> 00:37:07,142
‫حالا که آنجل دول مُرده،
‫مجبورم آگهی‌های استخدامی جدید

537
00:37:07,225 --> 00:37:10,228
‫برای یه خدمتکار جدید بنویسم
‫و توی تمام سایت‌های کاریابی آپلود کنم

538
00:37:10,312 --> 00:37:11,939
‫بلدم نیستم چطوری این غلط رو بکنم

539
00:37:12,022 --> 00:37:14,066
‫استیو جابز که نیستم

540
00:37:14,149 --> 00:37:16,818
‫بعدش باید تمام رزومه‌ها رو بررسی کنم

541
00:37:16,902 --> 00:37:19,071
‫می‌دونی مک‌کیب قراره بذاره پشتم

542
00:37:19,154 --> 00:37:21,365
‫که سوابق همه رو بررسی کنم

543
00:37:21,448 --> 00:37:24,034
‫این حلزون‌خورِ لعنتی
‫واقعاً گند زد به آخرهفته‌ام.

544
00:37:26,119 --> 00:37:28,955
‫خوبه. کلید خاموشت رو پیدا کردم

545
00:37:45,430 --> 00:37:46,807
‫خوبی؟

546
00:37:48,100 --> 00:37:49,476
‫خوبم

547
00:37:54,106 --> 00:37:57,526
‫می‌دونم با هارلی جسد آنت رو
‫انداختی توی اقیانوس

548
00:37:59,361 --> 00:38:01,613
‫مجبور بودم

549
00:38:01,697 --> 00:38:02,990
‫من برای اونا کار می‌کنم

550
00:38:03,073 --> 00:38:05,117
‫اگه بگم "نه" بعدش خودم رو میندازن توی آب

551
00:38:05,200 --> 00:38:07,035
‫تو از پائولی می‌ترسی

552
00:38:10,747 --> 00:38:12,499
‫من ازش نمی‌ترسم

553
00:38:12,582 --> 00:38:14,584
‫فقط هنوز راه غلبه بهش رو پیدا نکردم

554
00:38:15,752 --> 00:38:17,754
‫آدم‌های بزرگ مثل اون
‫معمولاً اونقدر سریع نیستن

555
00:38:17,838 --> 00:38:19,923
‫غافلگیرم کرد

556
00:38:22,217 --> 00:38:23,552
‫دیگه تکرار نمیشه

557
00:38:23,635 --> 00:38:26,096
‫ترسیدن از این آدم‌ها اشکالی نداره

558
00:38:26,179 --> 00:38:28,265
‫بابام ازشون می‌ترسه

559
00:38:30,767 --> 00:38:32,144
‫منم همینطور

560
00:39:01,631 --> 00:39:03,383
‫ریچر؟

561
00:39:03,467 --> 00:39:05,469
‫خدمتکاره نفوذی اِی‌تی‌اف بود

562
00:39:05,552 --> 00:39:07,095
‫مُرده

563
00:39:07,179 --> 00:39:08,513
‫اونا کشتنش

564
00:39:08,597 --> 00:39:10,223
‫لعنتی

565
00:39:10,307 --> 00:39:12,392
‫تو نفوذی دی‌ای‌اِی هستی،
‫خدمتکاره مأمور اِی‌تی‌افه.

566
00:39:12,476 --> 00:39:14,227
‫اونجا شده شهرِ الفبا

567
00:39:14,311 --> 00:39:17,314
‫اونا اسلحه قاچاق می‌کنن، نه مواد

568
00:39:18,356 --> 00:39:19,691
‫همه چی با عقل جور در میاد

569
00:39:19,775 --> 00:39:21,943
‫بک با دارین پرادو ملاقات کرد

570
00:39:22,027 --> 00:39:25,864
‫قاچاقچی‌های بین‌المللی مواد کلی اسلحه‌ی
‫درجه یک غیر قابل ردیابی لازم دارن.

571
00:39:25,947 --> 00:39:28,992
‫نمی‌فهمیدم چرا بک واسه ماشین‌های
‫در حد نو مکانیک لازم داشت

572
00:39:29,016 --> 00:39:30,452
‫ولی کوئین بهش نیاز داره تا مطمئن شه

573
00:39:30,535 --> 00:39:32,746
‫اسلحه‌ها قبل از فروش کاملاً عالی کار کنن

574
00:39:32,829 --> 00:39:36,583
‫برای همین اون شرکتِ روان‌کننده‌ی صنعتی رو
‫توی لپ‌تاپ آنجل دول پیدا کردم

575
00:39:36,666 --> 00:39:39,669
‫اونا نفت رو عمده می‌خرن،
‫اسلحه‌ها رو تست و روغن‌کاری می‌کنن.

576
00:39:39,753 --> 00:39:42,089
‫این خدماتِ درجه یکیه که
‫کوئین به مشتری‌هاش ارائه میده

577
00:39:42,172 --> 00:39:44,591
‫برای همین سگه نتونست بوی چیزی رو
‫توی اون کامیون تشخیص بده

578
00:39:44,674 --> 00:39:48,178
‫بارشون مواد نبود، فقط اسلحه بود

579
00:39:48,261 --> 00:39:51,389
‫کوئین یه فروش بزرگ پیش رو داره

580
00:39:51,473 --> 00:39:53,934
‫قراره کلی اسلحه‌ی غیرقانونی باشه

581
00:39:54,017 --> 00:39:55,393
‫سؤال اینه که برای کی؟

582
00:39:55,477 --> 00:39:58,021
‫ما که می‌دونیم اونا به
قاچاقچی‌های مواد سرویس میدن

583
00:39:58,105 --> 00:39:59,605
‫آدم‌های زیادی هستن که می‌خوان دستشون

584
00:39:59,629 --> 00:40:01,691
‫به چیزی که توی انبار دیدی برسه

585
00:40:01,775 --> 00:40:05,487
‫شبه‌نظامی‌ها، تروریست‌ها،
‫جنگ‌سالارها، کارتل‌ها...

586
00:40:05,570 --> 00:40:08,782
‫بی‌شمار خریدار به بی‌شمار دلیل متفاوت

587
00:40:08,865 --> 00:40:10,033
‫که هیچکدوم خوب نیست

588
00:40:13,120 --> 00:40:15,122
‫ساکت شدی

589
00:40:15,205 --> 00:40:17,207
‫داشتم به خدمتکاره فکر می‌کردم

590
00:40:18,708 --> 00:40:21,086
‫اگه وقتی می‌دونستن یکی مأمور فدراله کشتنش،

591
00:40:21,169 --> 00:40:23,588
‫ممکنه چه بلایی سرِ تریسا آورده باشن؟

592
00:40:35,642 --> 00:40:38,311
‫- ما به انبار احضار شدیم.
‫- ما؟

593
00:40:38,395 --> 00:40:41,022
‫آره. به خصوص من و تو

594
00:40:41,106 --> 00:40:43,358
‫دیشب خوابیدی؟

595
00:40:43,441 --> 00:40:44,818
‫نه

596
00:40:44,901 --> 00:40:46,528
‫خب، یه بادیگارد خسته به دردم نمی‌خوره

597
00:40:46,611 --> 00:40:48,405
‫مشکلت چیه؟

598
00:40:49,489 --> 00:40:51,783
‫مشکلی ندارم

599
00:40:51,867 --> 00:40:53,285
‫بیا بریم

600
00:40:53,368 --> 00:40:55,036
‫ریچر؟

601
00:40:55,120 --> 00:40:57,122
‫هنوز خونِ خدمتکاره روی دست‌هاته

602
00:40:58,248 --> 00:41:01,209
‫چرا نمیری دست و روت رو بشوری
‫و خودت رو جمع و جور کنی؟

603
00:41:12,220 --> 00:41:13,847
‫سلام. چه خبر؟

604
00:41:13,930 --> 00:41:16,016
‫دقیقاً نمی‌دونم جریان چیه،
‫ولی من و بک

605
00:41:16,099 --> 00:41:17,350
‫به بیزار بازار احضار شدیم

606
00:41:17,434 --> 00:41:20,312
‫فقط یه نفر قدرتِ همچین کاری رو داره

607
00:41:20,395 --> 00:41:21,771
‫قراره کوئین رو ببینی

608
00:41:21,855 --> 00:41:23,899
‫به یه دلیلی می‌خواد باهات حرف بزنه

609
00:41:23,982 --> 00:41:26,109
‫یا شاید یه قدم بذاریم توی انبارش

610
00:41:26,193 --> 00:41:29,487
‫و واسه این که گذاشتیم یه مأمور فدرال به تشکیلاتش
‫نفوذ کنه با جوخه‌ی آتش روبرو شیم

611
00:41:29,571 --> 00:41:32,199
‫خب، بک رو درک می‌کنم،
‫استخدامش کرده.

612
00:41:32,282 --> 00:41:34,409
‫- ولی چرا تو؟
‫- من رئیس تیم حفاظتیش هستم.

613
00:41:34,492 --> 00:41:36,620
‫و کوئین روانیه

614
00:41:37,704 --> 00:41:39,122
‫نرو

615
00:41:39,206 --> 00:41:40,540
‫چاره‌ای ندارم

616
00:41:40,624 --> 00:41:42,250
‫حداقل گوشی رو توی جیبت روشن بذار

617
00:41:42,334 --> 00:41:44,419
‫من و ویلی میایم اونجا رو زیر نظر می‌گیرم

618
00:41:44,502 --> 00:41:47,047
‫اگه لو رفتی، میایم تو
‫و ازت پشتیبانی می‌کنیم

619
00:41:47,130 --> 00:41:49,007
‫قراره در محاصره‌ی آدمکش‌های حرفه‌ای باشم

620
00:41:49,090 --> 00:41:51,051
‫پس، اونجا ولت کنم کشته شی؟

621
00:41:51,134 --> 00:41:53,762
‫برام مهم نیست چه نقشه‌ای برام داره

622
00:41:53,845 --> 00:41:55,513
‫من برای اون نقشه دارم

623
00:41:55,597 --> 00:41:57,057
‫جوابم منفیه

624
00:41:57,140 --> 00:41:59,017
‫اون توی پورتلند و ویرجینیا از دستم در رفت

625
00:41:59,100 --> 00:42:01,061
‫اگه بهش نزدیک شم،
‫دیگه تکرار نمیشه.

626
00:42:01,144 --> 00:42:03,730
‫چیه، پس اون رو می‌کشی
‫و سعی می‌کنی با تیراندازی بیای بیرون؟

627
00:42:03,813 --> 00:42:06,399
‫ممکنه من رو بشناسه
‫و شاید چاره‌ای نداشته باشم

628
00:42:06,483 --> 00:42:08,818
‫و شاید ندونه تو کدوم خری هستی

629
00:42:08,902 --> 00:42:10,403
‫اون فراموشی داشته، یادته

630
00:42:10,487 --> 00:42:11,947
‫شاید داشته

631
00:42:12,030 --> 00:42:13,406
‫شایدم اداش بوده

632
00:42:13,490 --> 00:42:15,784
‫ریچر، این خودکشی و قتله

633
00:42:15,867 --> 00:42:17,953
‫اگه کوئین رو بکشی،
‫تریسا رو هم به کشتن میدی،

634
00:42:18,036 --> 00:42:20,956
‫چون تا جایی که می‌دونیم،
‫فقط کوئین می‌دونه اون کجاست.

635
00:42:21,039 --> 00:42:23,601
‫- یه نفر از آدم‌هاش می‌دونه
‫- حتی اگه یکی از آدم‌هاش

636
00:42:23,625 --> 00:42:25,752
‫بدونه تریسا کجاست،
‫احتمالاً می‌کشنش

637
00:42:25,835 --> 00:42:29,130
‫بعد از این که بفهمن یه نفوذیِ سوم بینشون هست

638
00:42:29,214 --> 00:42:31,841
‫جلوی ضرر بیشترشون رو می‌گیرن،
‫گندشون رو تمیز می‌کنن و میرن.

639
00:42:31,865 --> 00:42:32,665
‫دافی

640
00:42:32,689 --> 00:42:34,635
‫اون قبلاً مُرده

641
00:42:34,719 --> 00:42:35,971
‫کونِ لقت

642
00:42:36,054 --> 00:42:37,180
‫اونا فهمیدن خدمتکاره نفوذیه،

643
00:42:37,204 --> 00:42:38,515
‫و اون ظرف چند دقیقه مُرد

644
00:42:38,598 --> 00:42:40,767
‫امکان نداره قبلاً شروع به
‫تمیز کردن گندشون نکرده باشن

645
00:42:41,768 --> 00:42:43,103
‫اون مُرده

646
00:42:45,563 --> 00:42:47,565
‫پشت خطی؟

647
00:42:48,775 --> 00:42:50,652
‫دافی، من باید برم

648
00:42:50,735 --> 00:42:52,362
‫گوشی‌ام رو روشن میذارم

649
00:42:59,077 --> 00:43:01,288
‫لعنتی

650
00:43:12,007 --> 00:43:14,551
‫زیاد اینجوری احضار میشی؟

651
00:43:14,634 --> 00:43:16,261
‫نه

652
00:43:16,344 --> 00:43:17,803
‫مک‌کیب معمولاً میاد خونه‌ام

653
00:43:17,827 --> 00:43:19,532
‫و جوری میاد و میره که انگار خونه‌ی خودشه

654
00:43:19,556 --> 00:43:21,975
‫فکر می‌کنی امروز قراره
‫بریم داخل و بیایم بیرون؟

655
00:43:23,435 --> 00:43:25,270
‫یا فقط می‌ریم داخل؟

656
00:43:28,148 --> 00:43:29,524
‫نمی‌دونم

657
00:43:36,906 --> 00:43:38,992
‫اوه. رسیدن

658
00:43:49,294 --> 00:43:50,920
‫صورتت چطوره؟

659
00:44:30,752 --> 00:44:33,338
‫واسه دیدن رئیس آماده‌ای؟

660
00:44:34,422 --> 00:44:36,132
‫آره

661
00:44:39,803 --> 00:44:42,305
‫یه مدتی میشه که منتظر این لحظه بودم

662
00:44:42,329 --> 00:44:52,329
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

663
00:44:52,353 --> 00:45:02,353
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

