﻿1
00:00:06,048 --> 00:00:07,508
‫آنچه گذشت...

2
00:00:07,591 --> 00:00:08,926
‫پائول ون‌هوون

3
00:00:09,009 --> 00:00:10,720
‫- با این یارو دست به یقه شدی، رئیس؟
‫- امیدوارم که مجبور نشم

4
00:00:11,971 --> 00:00:13,389
‫گانگسترهای روسی

5
00:00:13,472 --> 00:00:14,970
‫کوئین بهشون بدهکاره،
‫پس دستش زیر ساطور اوناست

6
00:00:14,974 --> 00:00:16,308
‫به پول‌تون می‌رسید، نگران نباشید

7
00:00:16,392 --> 00:00:17,935
‫اونی که باید نگران باشه من نیستم

8
00:00:18,018 --> 00:00:20,020
‫- اونا اسلحه قاچاق می‌کنن
‫- سؤال اینـه که واسه کی؟

9
00:00:20,104 --> 00:00:22,189
‫- این چه سر و وضعیـه؟
‫- کوئین تنبیهش کرده

10
00:00:22,273 --> 00:00:25,067
‫خریدارها امروز در یه زمان نامشخص
‫از یمن پرواز کنن به اینجا

11
00:00:25,151 --> 00:00:26,819
‫برای حمله‌ی تروریستیـه

12
00:00:26,902 --> 00:00:27,862
‫حملاتِ زمان‌بندی‌شده‌ی همزمان

13
00:00:27,945 --> 00:00:29,447
‫- در مناطق شلوغ
‫- چه قتل‌عامی بشه

14
00:00:29,530 --> 00:00:31,490
‫روحت هم خبر نداره چقدر خوش‌شانسی که

15
00:00:31,574 --> 00:00:33,743
‫موهات قرمزن

16
00:00:33,826 --> 00:00:35,703
‫از همون‌هاست که وقتی بچه بودی داشتی

17
00:00:35,786 --> 00:00:38,622
‫اینجاش صدمه دید،
‫ولی درستش کردم

18
00:00:38,706 --> 00:00:40,040
‫یه فکری دارم

19
00:00:41,250 --> 00:00:42,334
‫اطلاعاتِ دقیق رو از مک‌کیب گرفتم

20
00:00:42,418 --> 00:00:44,587
‫معامله توی مرکز اسقاط بولهد انجام میشه

21
00:00:44,670 --> 00:00:46,672
‫فکر می‌کنیم باید اداره‌ی
‫مشروبات و سلاح رو در جریان بذاریم

22
00:00:46,756 --> 00:00:50,634
‫شما حداقل 50 متر دور از محل معامله
‫توی یه ونِ نظارتی می‌شینید

23
00:00:50,718 --> 00:00:52,511
‫معامله ساعت 9ـه.
‫اونجا می‌بینم‌تون.

24
00:00:52,595 --> 00:00:53,804
‫جای مهم‌تری هست که باید بری؟

25
00:00:53,888 --> 00:00:56,307
‫آره. ناسلامتی تولدمـه

26
00:00:56,390 --> 00:00:59,226
‫امشب ساعت 9، می‌خوام بیای این بالا
‫توی اتاقت و در رو قفل کنی

27
00:00:59,310 --> 00:01:00,811
‫- موران، جواب بده
‫- منتظر دستورم

28
00:01:00,895 --> 00:01:02,438
‫- مارتینز
‫- به گوشم

29
00:01:02,521 --> 00:01:04,565
‫کوئین از اون ماشین پیاده میشه و
‫میاد جلوی دوربینِ تفنگم

30
00:01:04,648 --> 00:01:06,484
‫- خریدارها رسیدن
‫- منظورت چیه که خریدارها رسیدن؟

31
00:01:06,567 --> 00:01:08,527
‫- من هنوز در تعقیب‌شونم
‫- دارن میرن سمت خونه‌ی بک

32
00:01:08,611 --> 00:01:09,737
‫معامله اونجا انجام میشه

33
00:01:09,820 --> 00:01:11,030
‫کوئین اینجا نیست

34
00:01:11,053 --> 00:01:12,254
‫این یه تله‌ست

35
00:01:19,205 --> 00:01:20,539
‫ریچر؟

36
00:01:20,623 --> 00:01:21,957
‫چجور تله‌ای؟

37
00:01:22,041 --> 00:01:24,251
‫ریچر؟ ریچر؟

38
00:01:24,335 --> 00:01:25,419
‫تف توش

39
00:01:25,503 --> 00:01:27,254
‫جواب بده

40
00:01:27,338 --> 00:01:29,215
‫ریچر، چجور تله‌ای؟

41
00:01:29,298 --> 00:01:30,883
‫باید برم، نیلی

42
00:01:30,907 --> 00:01:40,907
.:: رسانه صابرفان با افتخار تقدیم می کند ::.
.:: Saber-Fun.Com ::.

43
00:01:40,931 --> 00:01:50,931
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

44
00:02:17,555 --> 00:02:18,806
‫واسمون کمین کردن!

45
00:02:22,268 --> 00:02:23,894
‫برو پشت فرمون، ویلی!

46
00:02:23,978 --> 00:02:26,021
‫مراقب پشت سرتون باشید و
‫وارد عمل بشید!

47
00:02:26,105 --> 00:02:27,481
‫برید، برید، برید!

48
00:03:07,104 --> 00:03:09,273
‫برو داخل محوطه! یالا!

49
00:03:15,571 --> 00:03:16,572
‫لعنتی

50
00:03:16,655 --> 00:03:18,240
‫لعنتی! گوه توش!

51
00:03:30,961 --> 00:03:32,004
‫تو برو سمت شرق

52
00:03:32,087 --> 00:03:33,547
‫- فقط بپا چیزیت نشه، خب؟
‫- چطوری آخه؟

53
00:03:33,631 --> 00:03:34,882
‫نمی‌دونم، یه کاریش بکن دیگه

54
00:04:06,163 --> 00:04:08,791
‫مگه نگفتم وارد عمل نشی؟

55
00:04:25,808 --> 00:04:26,934
‫لعنتی

56
00:05:05,014 --> 00:05:08,475
‫موندم اگه زیر این تریلی رو
‫نگاه کنم چی پیدا می‌کنم

57
00:05:12,938 --> 00:05:14,023
‫یه خائن آدم‌فروش

58
00:05:17,484 --> 00:05:19,403
‫بیا بیرون

59
00:05:20,821 --> 00:05:22,406
‫ریچر، تو ردیفی؟

60
00:05:25,034 --> 00:05:28,370
‫گوش کنید، نمی‌دونستم قراره
‫اینطوری بشه

61
00:05:28,454 --> 00:05:29,788
‫کوئین منو هم بازی داد

62
00:05:29,872 --> 00:05:31,165
‫معامله داره توی مهمونی‌ت انجام میشه

63
00:05:31,248 --> 00:05:32,499
‫ریچارد چی؟

64
00:05:32,583 --> 00:05:34,168
‫اگه لازم شد ازش به‌عنوان
‫گروگان استفاده می‌کنه

65
00:05:34,251 --> 00:05:36,128
‫اگه نشد...

66
00:05:36,211 --> 00:05:37,171
‫می‌کُشنش

67
00:05:37,254 --> 00:05:38,422
‫تریسا توی خونه‌ست؟

68
00:05:38,505 --> 00:05:40,549
‫قبل از مهمونی آوردنش

69
00:05:40,632 --> 00:05:42,760
‫مثل زامبی شده بود.
‫گمونم بهش موادمخدر دادن.

70
00:05:42,843 --> 00:05:43,844
‫کجا نگهش می‌دارن؟

71
00:05:43,927 --> 00:05:45,471
‫یه جایی طبقه‌ی بالا، ندیدم

72
00:05:50,167 --> 00:05:52,803
‫« ریچر اینجاست، نیروی کمکی بفرستید »

73
00:05:57,024 --> 00:05:58,525
‫پاکش کن

74
00:06:00,027 --> 00:06:01,195
‫حالا اینو بنویس

75
00:06:03,138 --> 00:06:04,990
‫« همه‌چی ردیفـه؟ »
‫« ردیفـه. داریم برمی‌گردیم »

76
00:06:47,199 --> 00:06:48,826
‫چه عجب. چی شد؟

77
00:06:48,909 --> 00:06:50,327
‫همه به جز ما سه نفر،

78
00:06:50,410 --> 00:06:52,204
‫بک و یکی از افراد کوئین مُردن

79
00:06:52,287 --> 00:06:54,289
‫- مأمورای اداره‌ی مشروبات چی؟
‫- همه از دم مُردن

80
00:06:54,373 --> 00:06:56,542
‫کوئین واسه بک پاپوش دوخته بود که
‫این شبیخون بیفته گردن اون،

81
00:06:56,625 --> 00:06:58,293
‫طوری به نظر بیاد که انگار خودش هم
‫وسط تیراندازی کُشته شده

82
00:06:58,377 --> 00:07:00,254
‫پس می‌دونسته بک داره بهمون کمک می‌کنه

83
00:07:00,337 --> 00:07:02,172
‫یا شاید هم کلاً از اول نقشه‌اش همین بوده

84
00:07:02,256 --> 00:07:05,467
‫بک رو حذف کنه، با میلیون‌ها دلار ثروتش
‫بزنه به چاک و سر از یه جای دیگه در بیاره

85
00:07:05,551 --> 00:07:08,053
‫یه تشکیلات دیگه رو تصاحب کنه،
‫دوباره برگرده سر تجارتش

86
00:07:08,137 --> 00:07:09,400
‫قبلاً این کار رو کرده

87
00:07:09,401 --> 00:07:12,015
‫همچنان باید قبل فرارش پول روس‌ها رو بده

88
00:07:12,099 --> 00:07:13,142
‫نیلی، اوضاع چطوره؟

89
00:07:13,225 --> 00:07:16,353
‫از وقتی خریدارها اومدن هیچکس خارج نشده،
‫پس معامله هنوز انجام نشده

90
00:07:16,436 --> 00:07:18,647
‫چطوری قراره وارد بشیم؟

91
00:07:18,730 --> 00:07:19,815
‫می‌تونم پائولی رو با تک‌تیرانداز بزنم

92
00:07:19,898 --> 00:07:22,693
‫صدای تیراندازی همه رو توی خونه خبردار می‌کنه

93
00:07:22,776 --> 00:07:24,444
‫قرار بود افراد کوئین کامیون‌ها رو برگردونن

94
00:07:24,528 --> 00:07:26,822
‫تا اسلحه‌ها رو به محل درخواستی خریدار
‫منتقل کنن

95
00:07:26,905 --> 00:07:29,241
‫به نظرم ما کامیون‌ها رو برگردونیم

96
00:07:29,324 --> 00:07:30,784
‫از پلیس محلی پشتیبانی بگیریم؟

97
00:07:30,868 --> 00:07:32,911
‫پلیس محلی 40 دقیقه باهامون فاصله داره.
‫نمی‌تونیم این‌همه صبر کنیم.

98
00:07:32,995 --> 00:07:34,371
‫خودمون وارد عمل می‌شیم

99
00:07:34,454 --> 00:07:36,123
‫دزدکی می‌ریم داخل، ریچارد و
‫تریسا رو پیدا می‌کنیم،

100
00:07:36,206 --> 00:07:38,458
‫نمی‌ذاریم خریدارها با اسلحه‌ها فرار کنن

101
00:07:38,542 --> 00:07:40,002
‫بعدش من به خدمتِ کوئین می‌رسم

102
00:07:40,085 --> 00:07:42,421
‫نگهبان دروازه چی؟

103
00:07:42,504 --> 00:07:45,382
‫قراره با هواپیما از بالای ساختمون
‫پرتش کنیم پایین؟

104
00:07:45,465 --> 00:07:47,426
‫چون پشمام ریخته، ریچر

105
00:07:48,719 --> 00:07:50,846
‫اون واسه خودم

106
00:07:50,929 --> 00:07:53,056
‫یه حساب تسویه‌نشده داریم

107
00:07:53,500 --> 00:07:57,000
‫« ریـچـر »

108
00:08:18,373 --> 00:08:20,417
‫اون یکی کامیون رو کی می‌رونه؟

109
00:08:20,500 --> 00:08:22,836
‫ویلانوئیوا. با چنگ و دندون

110
00:08:22,920 --> 00:08:26,173
‫آره، داره پدرِ دنده و گیربکس رو در میاره

111
00:08:26,256 --> 00:08:27,591
‫جز اون گزینه‌ای نداشتم

112
00:08:27,674 --> 00:08:29,509
‫اون یکی راننده رو کُشتم

113
00:08:36,850 --> 00:08:39,228
‫خیلی‌خب

114
00:08:39,311 --> 00:08:41,855
‫مگه نگفتی بلدی چطوری
‫این لامصب رو برونی

115
00:08:41,939 --> 00:08:45,901
‫گفتم عموم راننده کامیون بود و
‫من هم گاهی باهاش می‌رفتم توی جاده

116
00:08:45,984 --> 00:08:48,528
‫دل توی دلم نیست که فقط این ماجرا
‫تموم بشه تا از دستت خلاص شم

117
00:08:48,612 --> 00:08:50,948
‫به زودی دوباره میشی موی دماغ مائورین

118
00:08:54,409 --> 00:08:56,203
‫می‌خوامت، بچه‌جون

119
00:08:56,286 --> 00:08:57,996
‫من هم می‌خوامت، پیرمرد

120
00:08:59,164 --> 00:09:01,792
‫آقایون. خیلی خوشحالم که
‫به مهمونی تشریف آوردید

121
00:09:01,875 --> 00:09:03,001
‫البته

122
00:09:03,085 --> 00:09:04,962
‫ما اینجا بین قدرتمندترین تاجرها و

123
00:09:04,965 --> 00:09:06,793
‫افراد بانفوذ منطقه میانه‌ی آتلانتیک هستیم

124
00:09:06,797 --> 00:09:10,634
‫شامپاین اینجا مثلش نیست.
‫لابسترش هم توی دنیا بهترینـه.

125
00:09:10,717 --> 00:09:13,762
‫حالا که حرف لذت و خوش‌گذرونی شد،

126
00:09:13,845 --> 00:09:16,223
‫بابت تأخیر در ارسال سفارشات و

127
00:09:16,306 --> 00:09:19,851
‫به‌عنوان قدردانی از رابطه‌ای که داریم

128
00:09:19,935 --> 00:09:22,521
‫و خواهیم داشت،

129
00:09:22,604 --> 00:09:26,149
‫می‌خوام یه هدیه تقدیمتون کنم

130
00:09:28,860 --> 00:09:30,445
‫- برای شماست
‫- خوشگلـه

131
00:09:30,529 --> 00:09:32,239
‫موهاش رنگ آتیشـه

132
00:09:32,322 --> 00:09:34,032
‫دربست در اختیار شماست

133
00:09:34,116 --> 00:09:36,535
‫شما برید با این زن دوست‌داشتنی
‫وقت بگذرونید

134
00:09:36,618 --> 00:09:38,745
‫من هم به افرادم میگم محموله‌تون رو بار بزنن

135
00:09:38,829 --> 00:09:42,165
‫خب، اگه مایلید برید بیرون
‫یه نگاه به جنس‌هاتون بندازید

136
00:09:42,249 --> 00:09:44,126
‫تا مطمئن بشید باب میل‌تون هستن،

137
00:09:44,209 --> 00:09:47,129
‫می‌تونیم معامله رو تموم کنیم و
‫بریم سراغ کارای دیگه

138
00:09:47,212 --> 00:09:49,214
‫شما آمریکایی‌ها،

139
00:09:49,298 --> 00:09:51,466
‫همیشه اولویت اول‌تون کار و کاسبیـه

140
00:09:51,550 --> 00:09:53,302
‫به کاسبی هم می‌رسیم

141
00:09:53,385 --> 00:09:55,804
‫اول یکم آهنگ و نوشیدنی

142
00:09:55,887 --> 00:09:57,806
‫بعدش وقتِ عشق و حالـه

143
00:09:57,889 --> 00:10:00,600
‫بعدش به کار و کاسبی‌مون می‌رسیم

144
00:10:01,685 --> 00:10:02,769
‫هر وقت که آماده بودید

145
00:10:04,771 --> 00:10:07,858
‫دختره بالاست. سومین اتاق از راست

146
00:10:13,530 --> 00:10:17,409
‫کافیه با پائولی چشم توی چشم بشی
‫تا دخلت رو بیارم

147
00:10:21,330 --> 00:10:22,372
‫وقت نمایشـه

148
00:10:25,751 --> 00:10:29,171
‫کلاه رو بده پایین و سعی کن
‫مثل آدم رانندگی کنی

149
00:11:08,001 --> 00:11:09,336
‫با اون چیکار کنیم؟

150
00:11:09,419 --> 00:11:13,215
‫اینجا ولش کنیم، پنج دقیقه‌ای
‫آمارمون رو میده

151
00:11:13,298 --> 00:11:15,967
‫خداخدا کن که اینجا طناب پیدا کنم

152
00:11:19,346 --> 00:11:21,139
‫ریچارد داخلـه

153
00:11:22,599 --> 00:11:23,975
‫آهای

154
00:11:24,059 --> 00:11:28,230
‫اگه فکری به سرت بزنه،
‫همینجا چاقو رو می‌کنم توی کونت

155
00:11:28,313 --> 00:11:30,107
‫امتحانش ضرر نداره

156
00:11:30,190 --> 00:11:32,067
‫نمی‌خوام بلایی سر پسرت بیاد،

157
00:11:32,150 --> 00:11:34,361
‫ولی نه به قیمت جون خبرچینم

158
00:11:34,444 --> 00:11:37,197
‫پس طبق دستورالعمل ریچر جلو میریم و
‫ایشالا همگی از اینجا میریم بیرون

159
00:11:37,280 --> 00:11:40,325
‫جدی میگه. چاقو رو می‌کنه
‫توی سوراخ کونت

160
00:11:40,409 --> 00:11:41,493
‫آهای!

161
00:11:41,576 --> 00:11:43,495
‫دردسر

162
00:11:43,578 --> 00:11:46,081
‫قرار بود اون طرفِ کالسکه‌خونه پاک کنید

163
00:11:46,164 --> 00:11:48,708
‫نمی‌تونیم بهش شلیک کنیم.
‫صداش میره داخل.

164
00:11:51,545 --> 00:11:53,004
‫- آهای
‫- به راننده بگو

165
00:11:53,088 --> 00:11:55,132
‫عذرخواهی کنه و بگه
‫کامیون‌ها رو جابجا می‌کنیم

166
00:11:55,215 --> 00:11:56,466
‫دیگه یکم دیره

167
00:11:57,467 --> 00:11:59,094
‫شوخیت گرفته؟

168
00:11:59,177 --> 00:12:01,012
‫طناب پیدا نکردم

169
00:12:01,096 --> 00:12:03,306
‫- خیلی‌خب، الان چیکار کنیم؟
‫- من ترتیب پائولی رو میدم

170
00:12:03,390 --> 00:12:05,183
‫بقیه‌تون برید داخل خونه،
‫ریچارد و تریسا رو پیدا کنید

171
00:12:05,267 --> 00:12:07,269
‫دریافت شد. بزنید بریم

172
00:12:08,437 --> 00:12:10,480
‫نکنه کـَری؟

173
00:12:10,564 --> 00:12:12,232
‫کامیون رو جابجا کن

174
00:12:12,315 --> 00:12:14,067
‫یالا

175
00:12:14,151 --> 00:12:15,610
‫اون طرف

176
00:12:15,694 --> 00:12:16,945
‫می‌تونیم از زیرزمین وارد بشیم

177
00:12:17,028 --> 00:12:18,530
‫دنبالم بیاید

178
00:12:19,656 --> 00:12:22,826
‫احمق، دارم با تو حرف می‌زنم

179
00:12:24,411 --> 00:12:26,496
‫چه غلطا؟

180
00:12:50,979 --> 00:12:54,316
‫من کوئین رو پیدا می‌کنم و زیر نظر می‌گیرمش،
‫اینطوری می‌فهمیم معامله کِی انجام میشه

181
00:12:54,399 --> 00:12:56,109
‫دستور قتل تو رو داده بود.
‫به نظرت قیافه‌ات رو نمی‌شناسه؟

182
00:12:56,193 --> 00:12:58,945
‫آدمکُش‌ها و کسی که آمارم رو
‫در آورد مزدور بودن

183
00:12:59,029 --> 00:13:00,322
‫ممکنه، ولی بعید می‌دونم

184
00:13:00,405 --> 00:13:02,449
‫- اگه اشتباه کرده باشی چی؟
‫- به زودی می‌فهمیم

185
00:13:03,533 --> 00:13:04,534
‫پیشخدمت‌ها چی پوشیدن؟

186
00:13:04,618 --> 00:13:06,328
‫پیراهن سفید، شلوار سیاه، جلیقه

187
00:13:06,411 --> 00:13:07,746
‫- پاپیون سیاه
‫- پیراهن مثل مال خودت؟

188
00:13:07,829 --> 00:13:09,539
‫- بیشتر شبیه پیراهن این
‫- بدش من

189
00:13:09,623 --> 00:13:11,333
‫جلیقه و پاپیونت. یالا

190
00:13:22,427 --> 00:13:25,388
‫پس با یه خونه‌ی 1860 متری طرفیم

191
00:13:25,472 --> 00:13:27,057
‫پیدا کردن تریسا ممکنه یکم طول بکشه

192
00:13:27,140 --> 00:13:28,350
‫احتمالاً توی بخش شرقی خونه‌ست،

193
00:13:28,433 --> 00:13:30,018
‫- دور از مهمونی
‫- در اتاق هم احتمالاً قفلـه

194
00:13:30,101 --> 00:13:32,145
‫با لگد بازش کنیم جلب توجه میشه

195
00:13:32,229 --> 00:13:34,022
‫لازم نیست. بیا

196
00:13:34,105 --> 00:13:35,273
‫شاه کلید

197
00:13:35,357 --> 00:13:37,150
‫تمام درهای خونه رو باز می‌کنه

198
00:13:37,234 --> 00:13:38,568
‫شما دختره رو پیدا کنید،
‫من میرم ریچارد رو بیارم

199
00:13:38,652 --> 00:13:40,946
‫نه‌خیر. کوئین برات تله گذاشته بود که
‫توی اسقاطی کُشته شی

200
00:13:41,029 --> 00:13:42,280
‫اگه تو رو ببینه همه‌چی تمومـه

201
00:13:42,364 --> 00:13:44,199
‫پسرت هم مرگش حتمیـه

202
00:13:44,282 --> 00:13:45,617
‫- من میرم میارمش
‫- اون پسر منـه

203
00:13:45,700 --> 00:13:47,369
‫می‌خوای شانس زنده‌ موندنش رو بیشتر کنی؟

204
00:13:47,452 --> 00:13:50,664
‫همینجا بمون و بذار این بنده‌خدا
‫کارش رو بکنه

205
00:13:51,248 --> 00:13:52,666
‫بهش گفته بودم که سر این ساعت
‫توی اتاقش باشه

206
00:13:52,749 --> 00:13:54,668
‫حله

207
00:13:54,751 --> 00:13:57,128
‫پله‌های زیرزمین می‌رسه به انباریِ مستخدم

208
00:13:57,212 --> 00:13:59,339
‫از طبقه سوم رد شو، بیا طبقه دوم

209
00:13:59,422 --> 00:14:01,049
‫- اولین دری که دیدی خودشـه
‫- ردیفـه

210
00:14:01,132 --> 00:14:02,842
‫بریم

211
00:14:13,144 --> 00:14:14,396
‫اسلحه بی اسلحه

212
00:14:17,691 --> 00:14:20,193
‫مثل مرد مبارزه می‌کنیم

213
00:14:20,277 --> 00:14:21,861
‫باشه

214
00:14:21,945 --> 00:14:23,238
‫مثل مرد

215
00:14:47,929 --> 00:14:49,639
‫چه حالی بکنیم

216
00:15:19,085 --> 00:15:20,545
‫یالا، خیکی

217
00:15:20,629 --> 00:15:21,921
‫ته زورت همین بود؟

218
00:17:00,061 --> 00:17:01,146
‫تو کی هستی؟

219
00:17:02,230 --> 00:17:03,398
‫لوله‌کش

220
00:17:03,481 --> 00:17:05,984
‫این همون توالتیـه که گفتید خرابـه؟

221
00:17:06,985 --> 00:17:08,528
‫آره، فکر هم نمی‌کردم باورت بشه

222
00:17:08,611 --> 00:17:09,654
‫برگرد داخل

223
00:17:11,114 --> 00:17:12,907
‫یالا

224
00:17:12,991 --> 00:17:15,034
‫خیلی‌خب، حالا اسلحه‌ات رو در بیار

225
00:17:15,118 --> 00:17:16,911
‫فقط با دو انگشت

226
00:17:17,912 --> 00:17:18,955
‫آروم و تمیز

227
00:17:21,958 --> 00:17:24,127
‫حالا بندازش توی کاسه‌توالت

228
00:17:27,130 --> 00:17:28,590
‫دریچه رو ببند

229
00:17:30,049 --> 00:17:31,384
‫حالا برو عقب

230
00:17:31,468 --> 00:17:33,219
‫برو عقب

231
00:19:00,807 --> 00:19:03,476
‫ببینم خودت خوشت میاد خفه شی، لاشی

232
00:19:36,134 --> 00:19:37,385
‫کون لقت

233
00:20:33,858 --> 00:20:35,652
‫تخم سگ

234
00:21:06,683 --> 00:21:08,226
‫تو اینجا چیکار می‌کنی؟

235
00:21:08,309 --> 00:21:10,269
‫اومدم تو رو نجات بدم

236
00:24:13,119 --> 00:24:14,912
‫چیکار می‌کنی؟
‫داشتم نگاهت می‌کردم

237
00:24:14,996 --> 00:24:16,998
‫همینطوری ول می‌چرخی

238
00:24:17,081 --> 00:24:18,457
‫مسئول کدوم بخشی؟

239
00:24:18,541 --> 00:24:21,169
‫در ضمن کی بهت گفته می‌تونی به جای
‫شلوار پارچه‌ای، جین سیاه بپوشی؟

240
00:24:21,252 --> 00:24:23,796
‫- موری گفت؟
‫- یه چیزی بگم بین خودمون می‌مونه؟

241
00:24:23,880 --> 00:24:25,464
‫بیا اینجا

242
00:24:30,511 --> 00:24:31,888
‫من یه کارآگاه خصوصی‌ام که

243
00:24:31,971 --> 00:24:34,015
‫استخدام شدم تا بفهمم کی داره
‫از شرکتتون دزدی می‌کنه

244
00:24:34,098 --> 00:24:36,184
‫شرکت خیال می‌کنه کار موری‌ـه

245
00:24:36,267 --> 00:24:38,227
‫اون لاشی

246
00:24:38,311 --> 00:24:39,854
‫ازت می‌خوام حواست رو جمع کنی و

247
00:24:39,937 --> 00:24:43,274
‫بعد از مهمونی هر مورد مشکوکی رو
‫بهم گزارش بدی

248
00:24:43,357 --> 00:24:44,775
‫به نظرت می‌تونی این کارو بکنی؟

249
00:24:44,859 --> 00:24:46,402
‫مثل شاهین زیر نظرش می‌گیرم

250
00:24:46,485 --> 00:24:47,803
‫می‌دونستم می‌تونم روت حساب کنم

251
00:24:55,953 --> 00:24:57,205
‫لعنتی

252
00:25:09,967 --> 00:25:11,636
‫حتماً شوخیت گرفته

253
00:25:23,939 --> 00:25:26,567
‫تو و پدرت توی زیرزمین پناه بگیرید
‫تا این قضیه تموم شه

254
00:25:26,651 --> 00:25:27,860
‫صبر کن. تو هم پیش ما می‌مونی؟

255
00:25:27,944 --> 00:25:30,571
‫نمی‌تونم. باید به دافی کمک کنم
‫تریسا رو پیدا کنه و از اینجا ببره بیرون

256
00:25:30,595 --> 00:25:32,949
‫هرکی سر به سرت گذاشت، بهم زنگ بزن

257
00:25:33,032 --> 00:25:34,617
‫اینجا منتظر راستی بمون

258
00:25:34,700 --> 00:25:37,370
‫می‌خوام آماده باشی با خریدارها
‫تا انبار همراهیش کنی

259
00:25:37,453 --> 00:25:39,455
‫من این معامله رو تموم می‌کنم

260
00:25:41,874 --> 00:25:44,210
‫یه راه خروج دیگه بلدی؟

261
00:26:26,877 --> 00:26:29,922
‫نباید سر به سرم میذاشتی.
‫من از تو بزرگ‌ترم.

262
00:26:30,006 --> 00:26:32,091
‫از تو قوی‌ترم.

263
00:26:38,431 --> 00:26:41,684
‫شاید بزرگ‌تر و قوی‌تر باشی...

264
00:26:41,767 --> 00:26:43,978
‫ولی من باهوش‌ترم

265
00:26:44,061 --> 00:26:46,355
‫یه گلوله از کمربند کشیدم بیرون و
لوله رو مسدود کردم

266
00:27:44,205 --> 00:27:45,706
‫تریسا...

267
00:27:45,790 --> 00:27:46,999
‫تریسا. عزیزم

268
00:27:47,083 --> 00:27:48,167
‫عزیزم، صدام رو می‌شنوی؟

269
00:27:48,250 --> 00:27:50,252
‫من سوزان دافی هستم. باشه؟

270
00:27:50,336 --> 00:27:52,004
‫یالا، باید از اینجا ببریمت بیرون

271
00:27:52,088 --> 00:27:53,089
‫یالا

272
00:27:53,172 --> 00:27:55,216
‫هی

273
00:27:55,299 --> 00:27:57,718
‫تو خوب میشی، خب؟
‫نه، نه!

274
00:27:57,802 --> 00:27:59,303
‫با من بمون. یالا!

275
00:27:59,387 --> 00:28:00,721
‫تریسا

276
00:28:00,805 --> 00:28:03,015
‫بازی رو خیلی آسون می‌کنی

277
00:28:04,558 --> 00:28:08,687
‫ولید. ببخشید که این کارو می‌کنم،
‫ولی امشب یه قراری دارم که باید بهش برسم،

278
00:28:08,771 --> 00:28:10,523
‫پس واقعاً باید همین الان
‫معامله رو انجام بدیم

279
00:28:10,606 --> 00:28:14,610
‫راستی تا انبار همراهیت می‌کنه
‫تا بتونی جنس‌ها رو بررسی کنی،

280
00:28:14,693 --> 00:28:16,195
‫و بعدش می‌تونیم برات بارشون بزنیم،

281
00:28:16,278 --> 00:28:20,950
‫وقتی تو و نظیر به لذت بردن از مهمونی
‫تا هر وقت که دلتون می‌خواد ادامه می‌دید

282
00:28:22,576 --> 00:28:24,120
‫راستی، نظیر کجاست؟

283
00:28:24,203 --> 00:28:27,832
‫اون رفت بالا تا از هدیه‌ای که
‫برامون تدارک دیدی لذت ببره

284
00:28:27,915 --> 00:28:29,166
‫خوبه

285
00:28:29,250 --> 00:28:30,543
‫بفرما

286
00:28:32,962 --> 00:28:34,380
‫خیلی خب

287
00:28:34,463 --> 00:28:35,881
‫تریسا، یالا

288
00:28:35,965 --> 00:28:37,633
‫می‌خوام راه بری

289
00:28:37,716 --> 00:28:38,676
‫می‌تونی برام راه بری

290
00:28:43,889 --> 00:28:45,099
‫جلوی در نگهبانی بده

291
00:28:45,182 --> 00:28:47,435
‫- حواست باشه کسی مزاحم نشه
‫- بله، قربان

292
00:28:55,943 --> 00:28:57,319
‫اینجا رو ببین

293
00:28:57,403 --> 00:28:59,071
‫حتی از عکست هم خوشگل‌تری

294
00:29:01,824 --> 00:29:03,868
‫آماده‌ای یکم حال کنیم؟

295
00:29:07,329 --> 00:29:08,747
‫جواب نمیدی

296
00:29:10,291 --> 00:29:13,252
‫امیدوارم مک‌کیب با مواد
‫تمام جونت رو نگرفته باشه

297
00:29:15,629 --> 00:29:18,215
‫از زنی که یکم جنگی باشه خوشم میاد

298
00:29:18,299 --> 00:29:19,758
‫پس عاشق من میشی

299
00:29:19,842 --> 00:29:21,969
‫شلوارت رو نپوش

300
00:29:22,052 --> 00:29:25,764
‫باید به خاطر کاری که می‌خواستی بکنی
‫به کیرت شلیک کنم

301
00:29:25,848 --> 00:29:27,183
‫ولی این کارو نمی‌کنی، مگه نه؟

302
00:29:27,266 --> 00:29:29,685
‫چون آدمم درست پشتِ دره

303
00:29:29,768 --> 00:29:31,728
‫اگه شلیک کنی،
‫اون میاد داخل و به تو شلیک می‌کنه.

304
00:29:31,729 --> 00:29:34,398
‫- نه اگه من اول بزنمش
‫- شاید این کارو بکنی

305
00:29:34,482 --> 00:29:37,693
‫ولی شاید حین تیراندازی دختره رو بکشه

306
00:29:37,776 --> 00:29:40,404
‫یا شاید افراد دیگه‌ام که پایین هستن
‫بشنون و بیان و بکشنت

307
00:29:40,488 --> 00:29:42,656
‫یا افراد مک‌کیب انجامش بدن

308
00:29:42,740 --> 00:29:44,575
‫هر طور که پیش بره،
‫اگه اون ماشه رو بکشی،

309
00:29:44,658 --> 00:29:47,244
‫هیچکدومتون زنده از اینجا بیرون نمی‌رید

310
00:30:36,460 --> 00:30:39,713
‫یه عالمه مُهمات.
‫مطمئنم خیلی راضی می‌شید.

311
00:30:39,737 --> 00:30:41,173
‫اگه شما میگی

312
00:30:41,799 --> 00:30:43,258
‫ای کیر توش!

313
00:30:48,430 --> 00:30:49,723
‫بلال!

314
00:30:58,524 --> 00:30:59,525
‫تریسا. هی

315
00:30:59,608 --> 00:31:02,236
‫خوبی؟ هی، به من نگاه کن.
‫تو خوب میشی. بیا بریم.

316
00:31:02,319 --> 00:31:03,946
‫یالا. پاشو

317
00:31:04,029 --> 00:31:07,241
‫تو خوبی. یالا. بیا بریم

318
00:31:07,324 --> 00:31:09,743
‫بیا بریم. خوب میشی

319
00:31:21,505 --> 00:31:23,382
‫برید بیرون

320
00:31:41,483 --> 00:31:43,319
‫چه خبره؟ بقیه کجان؟

321
00:31:52,828 --> 00:31:54,704
‫از سرِ راه برید کنار!
‫برید سمتِ در ورودی!

322
00:32:01,795 --> 00:32:02,921
‫ریچارد...

323
00:32:26,987 --> 00:32:29,531
‫من جلوشون رو می‌گیرم.
‫تو برو بیرون.

324
00:32:34,745 --> 00:32:36,080
‫سلام، ریچی

325
00:32:38,332 --> 00:32:41,311
‫الان، به عنوان گروگان بیشتر به دردم می‌خوری،
‫ولی اگه سعی کنی فرار کین...

326
00:32:41,335 --> 00:32:43,796
‫یه گلوله توی کله‌ی پوکت
‫خالی می‌کنم، می‌فهمی؟

327
00:32:56,016 --> 00:32:58,852
‫اونجا بمون تا من سلاح سنگین‌تری بردارم

328
00:33:08,070 --> 00:33:09,613
‫بذار پسرم بره

329
00:33:12,825 --> 00:33:13,951
‫یوزی رو بنداز!

330
00:33:15,160 --> 00:33:17,287
‫فکر می‌کنی بهت شلیک نمی‌کنم؟

331
00:33:17,371 --> 00:33:20,332
‫تنها چیزی که سال‌ها بهش فکر کردم
‫اینه که چطور بکشمت

332
00:33:21,458 --> 00:33:24,753
‫چطور کاری کنم به خاطر صدمه زدن
‫به پسرم تقاص پس بدی

333
00:33:25,838 --> 00:33:28,716
‫چطور جرأت می‌کنی به پسرم دست بزنی؟!

334
00:33:40,519 --> 00:33:42,229
‫ریچارد، بیا اینجا پیشم

335
00:33:42,312 --> 00:33:44,982
‫نگران نباش. اگه تکون بخوره،

336
00:33:45,065 --> 00:33:46,400
‫می‌میره

337
00:34:06,044 --> 00:34:06,920
‫بخواب روی زمین

338
00:34:07,755 --> 00:34:09,381
‫تو روی من وایمیسی، کثافتِ آشغال!

339
00:34:09,465 --> 00:34:11,508
‫کثافتِ آشغال!

340
00:34:13,761 --> 00:34:14,928
‫کونِ لقت!

341
00:34:22,895 --> 00:34:24,897
‫ریچارد...

342
00:34:24,980 --> 00:34:26,648
‫بابا؟

343
00:34:29,067 --> 00:34:30,944
‫بابا؟

344
00:34:31,028 --> 00:34:32,321
‫خواهش می‌کنم...

345
00:34:35,699 --> 00:34:38,452
‫بهت گفتم...

346
00:34:38,535 --> 00:34:40,412
‫نمیذارم دوباره بهت صدمه بزنه

347
00:35:41,890 --> 00:35:44,226
‫آقای تاکتروف، الان داشتم می‌اومدم دیدنتون

348
00:35:44,309 --> 00:35:47,479
‫دیر کردی و من از منتظر موندن خسته شدم

349
00:35:49,106 --> 00:35:50,774
‫پولم کجاست؟

350
00:35:54,278 --> 00:35:55,112
‫بگیریدش

351
00:35:55,195 --> 00:35:56,738
‫نه، نه، نه. من پول رو دارم!

352
00:35:56,822 --> 00:35:58,031
‫شرمنده، بچه‌ها. اون مالِ منه

353
00:36:00,659 --> 00:36:02,786
‫این هیولا دیگه کیه؟

354
00:36:03,203 --> 00:36:05,497
‫کسی که هیچ مشکلی با تو نداره...

355
00:36:05,831 --> 00:36:08,125
‫و اسمم ریچره

356
00:36:08,208 --> 00:36:09,251
‫خب، ریچر...

357
00:36:09,334 --> 00:36:11,712
‫من با این مرد کارِ ناتموم دارم

358
00:36:11,795 --> 00:36:14,506
‫- منم همینطور
‫- دور و برت رو نگاه کن، ریچر

359
00:36:14,590 --> 00:36:17,217
‫تفنگ‌های زیادی هست و تو تک و تنهایی

360
00:36:17,301 --> 00:36:18,760
‫نه کاملاً

361
00:36:21,930 --> 00:36:24,432
‫خیلی خب، تو دوتا تفنگ داری

362
00:36:24,456 --> 00:36:24,975
‫سه تا

363
00:36:27,644 --> 00:36:30,188
‫- تریسا کجاست؟
‫- اون در امانه

364
00:36:32,232 --> 00:36:35,027
‫- تو هم باید از اینجا بری
‫- تو اون یا من رو ول نکردی

365
00:36:35,110 --> 00:36:36,612
‫من قطعاً تو  رو ول نمی‌کنم

366
00:36:36,695 --> 00:36:38,906
‫پس بیهوده می‌میرید

367
00:36:38,989 --> 00:36:41,241
‫می‌دونی، من باید به یه عده جواب پس بدم

368
00:36:41,325 --> 00:36:44,870
‫پس، به هر قیمتی که شده،

369
00:36:44,953 --> 00:36:47,331
‫نمی‌تونم بذارم این مرد رو ازم بگیری

370
00:36:47,414 --> 00:36:48,832
‫اگه ازت بخریمش چی؟

371
00:36:50,584 --> 00:36:52,544
‫دیدی؟ بهت گفتم پول رو دارم.
‫اونا دزدیدنش.

372
00:36:53,879 --> 00:36:54,880
‫خانم جوان

373
00:36:56,506 --> 00:36:57,841
‫پولم رو بده

374
00:36:57,925 --> 00:36:59,676
‫پول در ازای اون

375
00:37:02,471 --> 00:37:04,097
‫اگه هردو رو بگیریم چی؟

376
00:37:04,181 --> 00:37:05,933
‫اون موقع هیچکدوم گیرتون نمیاد

377
00:37:20,572 --> 00:37:23,241
‫ما به خاطر پول اومدیم،
‫با پول هم می‌ریم.

378
00:37:23,325 --> 00:37:26,328
‫مادامی که اون رو به دوست‌هام
‫توی روسیه تحویل بدم،

379
00:37:26,411 --> 00:37:30,498
‫اتفاقی که برای این مرد می‌افته
‫به من مربوط نمیشه

380
00:37:40,842 --> 00:37:42,052
‫شب بخیر

381
00:37:42,678 --> 00:37:43,637
‫شب بخیر

382
00:38:08,620 --> 00:38:10,998
‫می‌خوای ضامن اون نارنجک رو
‫دوباره فرو کنی سرِ جاش؟

383
00:38:12,082 --> 00:38:15,168
‫خنثی شده، مواد منفجره‌اش رو خارج کردن

384
00:38:15,252 --> 00:38:17,212
‫بک ازش به عنوان وزنه‌ی کاغذ استفاده می‌کرد

385
00:38:18,630 --> 00:38:21,758
‫حالا که حرف از بک شد،
‫پسره بدجور رفته توی شوک.

386
00:38:21,842 --> 00:38:23,760
‫من میرم بالا سرش

387
00:38:25,137 --> 00:38:27,305
‫یه آمبولانس براش خبر می‌کنم

388
00:38:27,389 --> 00:38:30,475
‫یه مدت طول می‌کشه به اینجا برسن،

389
00:38:30,559 --> 00:38:32,519
‫پس یکم وقت داری

390
00:38:42,195 --> 00:38:43,989
‫کاری رو که باید بکنی انجام بده، رئیس

391
00:38:47,242 --> 00:38:50,662
‫گوش کن، هر مشکلی که داری،
‫می‌تونیم حلش کنیم.

392
00:38:51,913 --> 00:38:54,041
‫تو واقعاً من رو یادت نمیاد، نه؟

393
00:38:55,125 --> 00:38:56,501
‫نه

394
00:38:56,585 --> 00:38:58,920
‫- تو کدوم خری هستی؟
‫- مهم نیست

395
00:38:59,004 --> 00:39:03,008
‫تنها چیزی که مهمه اینه که
‫اسمش دومینیک بود

396
00:39:14,561 --> 00:39:16,813
‫حالا یادت اومد

397
00:39:39,377 --> 00:39:41,463
‫اون رو خراب می‌کنی؟

398
00:39:43,465 --> 00:39:44,966
‫واقعاً؟

399
00:39:46,259 --> 00:39:47,886
‫نمی‌دونم می‌خوام چیکار کنم

400
00:39:47,969 --> 00:39:49,638
‫چرا، می‌دونی

401
00:39:52,516 --> 00:39:53,892
‫پر از بنزینه و آماده‌ی حرکته

402
00:39:53,975 --> 00:39:56,603
‫مأمورهای فدرال چند ساعت دیگه
‫حساب‌های بانکی بابات رو مسدود می‌کنن،

403
00:39:56,686 --> 00:39:59,189
‫پس هر پولی که توی خونه‌ست با خودت ببر

404
00:39:59,272 --> 00:40:01,274
‫گفتی آرزو داری یه روزی
‫یه سوئیچ ماشین برداری،

405
00:40:01,358 --> 00:40:04,236
‫و از اون دروازه بزنی بیرون و ناپدید شی

406
00:40:04,319 --> 00:40:05,737
‫امروز اون روزه

407
00:40:08,031 --> 00:40:10,909
‫حق با تو بود...

408
00:40:10,992 --> 00:40:12,577
‫در مورد بابام

409
00:40:12,661 --> 00:40:15,539
‫اون تمام تلاشش رو برام کرد

410
00:40:15,622 --> 00:40:19,292
‫خوشحالم که تونستم قبل از مرگش
‫روی خوبش رو ببینم

411
00:40:22,129 --> 00:40:26,883
‫فقط ای کاش وقتی زنده بود بیشتر می‌دیدمش

412
00:40:28,093 --> 00:40:30,345
‫طبق تجربه‌ی من،

413
00:40:30,428 --> 00:40:33,431
‫اگه زمانِ زیادی صرف فکر کردن
‫به دردهای گذشته‌ات کنی...

414
00:40:35,433 --> 00:40:39,688
‫خب، احتمالاً چیز خوبی نیست

415
00:40:39,771 --> 00:40:41,982
‫خیلی‌ها خوب باهاش کنار نمیان

416
00:40:44,317 --> 00:40:46,444
‫مراقب خودت باش

417
00:40:46,528 --> 00:40:48,113
‫تو چی؟

418
00:40:49,573 --> 00:40:52,909
‫وقتی نمی‌تونی چیزهای بد گذشته‌ات رو
‫فراموش کنی چیکار می‌کنی؟

419
00:40:54,202 --> 00:40:58,290
‫چیزِ بد رو پیدا می‌کنم و می‌کشمش

420
00:41:11,636 --> 00:41:14,389
‫- ویلانوئیوا
‫- سلام

421
00:41:14,472 --> 00:41:16,433
‫- برای بازنشسته شدن آماده‌ای؟
‫- آره

422
00:41:16,516 --> 00:41:19,394
‫حالا، اگه بتونم چند دهه زنده بمونم
‫تا هر روز با مائورین باشم

423
00:41:19,477 --> 00:41:21,062
‫جای تو بودم زیاد نگرانش نمی‌شدم

424
00:41:21,146 --> 00:41:24,482
‫با این هیکلی که داری،
‫چند دهه زنده نمی‌مونی.

425
00:41:24,566 --> 00:41:26,818
‫می‌دونی، وقتی هم‌سنت بودم
‫می‌تونستم کونت رو پاره کنم

426
00:41:26,902 --> 00:41:27,944
‫نه، نمی‌تونستی

427
00:41:28,028 --> 00:41:29,487
‫نه، نمی‌تونستم

428
00:41:31,198 --> 00:41:32,824
‫مراقب خودت باش، ریچر

429
00:41:32,908 --> 00:41:34,743
‫تو هم همینطور

430
00:41:40,081 --> 00:41:41,624
‫صحبتت با اداره مشروبات
‫چطور پیش رفت؟

431
00:41:41,625 --> 00:41:43,460
‫با توجه به همه چی، خیلی خوب

432
00:41:43,543 --> 00:41:44,794
‫و اداره مبارزه با مواد مخدر چی؟

433
00:41:46,463 --> 00:41:48,173
‫وقتشه دنبال یه کار دیگه بگردم

434
00:41:49,424 --> 00:41:51,051
‫متأسفم

435
00:41:53,803 --> 00:41:56,181
‫بعد از این اتفاقات،
‫برای رفتن آماده‌ام.

436
00:41:58,183 --> 00:42:00,852
‫اگه دنبال کار می‌گردی،
‫چندتا کارآگاه خصوصی می‌شناسم.

437
00:42:00,936 --> 00:42:03,313
‫می‌تونم سفارشت رو بهشون بکنم

438
00:42:03,396 --> 00:42:06,608
‫ممنونم، ولی فعلاً یه مدت استراحت می‌کنم

439
00:42:06,691 --> 00:42:08,443
‫حالا که حرف از کارآگاه خصوصی شد،

440
00:42:08,467 --> 00:42:10,467
‫تو و نیلی هیچ مسئولیتی
‫در قبال این اتفاقات ندارید

441
00:42:11,571 --> 00:42:12,906
‫بهشون چی گفتی؟

442
00:42:12,989 --> 00:42:15,700
‫در اصل حقیقت رو گفتم

443
00:42:15,784 --> 00:42:17,660
‫شما بازرس‌های سابق ارتش هستید

444
00:42:17,684 --> 00:42:20,872
‫که ازتون راجع به پرونده‌ای در مورد یکی
‫از مظنون‌های سابقتون مشورت گرفتم

445
00:42:20,956 --> 00:42:23,667
‫- تیراندازی اینجا دفاع از خود بود
‫- کوئین چی؟

446
00:42:23,750 --> 00:42:26,127
‫تا جایی که به اونا مربوطه،
‫کارِ روس‌ها بوده.

447
00:42:28,421 --> 00:42:29,422
‫مرسی

448
00:42:30,465 --> 00:42:32,884
‫ببین،

449
00:42:32,968 --> 00:42:37,222
‫این پرونده خیلی پرهیجان بود

450
00:42:37,305 --> 00:42:40,809
‫و این یه جورایی باعث شد
‫من و تو رابطه‌ی پرهیجانی داشته باشیم

451
00:42:40,892 --> 00:42:41,977
‫و عالی بود

452
00:42:42,060 --> 00:42:44,562
‫انقدر عالی بود که شیطونه میگه
‫ببرمت پشتِ انباری

453
00:42:44,586 --> 00:42:46,481
‫و همین الان بهترین قسمت‌هاش رو
‫دوباره تجربه کنم

454
00:42:46,505 --> 00:42:50,943
‫ولی قضیه اینه که من واقعاً دختری نیستم
‫که اهل رابطه‌ی دائمی باشم

455
00:42:50,967 --> 00:42:55,907
‫و بگم بریم فروشگاه و واسه خونه‌ی جدیدمون
‫آباژور انتخاب کنیم

456
00:42:55,991 --> 00:42:58,826
‫خوشم میاد که مجبور نباشم
‫به کسی جواب پس بدم،

457
00:42:58,850 --> 00:43:00,745
‫و تنهایی و مستقل بودن رو ترجیح میدم

458
00:43:02,414 --> 00:43:05,184
‫که افتضاحه چون از بین تمام کسایی
‫که تا حالا باهاشون وقت گذروندم،

459
00:43:05,208 --> 00:43:07,919
‫تو شاید مورد علاقه‌ام باشی

460
00:43:09,337 --> 00:43:10,463
‫باشه

461
00:43:10,547 --> 00:43:12,716
‫فقط همین؟ «باشه»؟

462
00:43:12,799 --> 00:43:16,511
‫خب، تو همون سخنرانی رو کردی
‫که من معمولاً می‌کنم

463
00:43:18,054 --> 00:43:19,973
‫خوشحالم که زحمتش رو برات کم کردم

464
00:43:23,476 --> 00:43:27,981
‫می‌دونی، اگه پدربزرگم بود
‫بهت می‌گفت یه مرد نسبتاً سنّتی

465
00:43:40,243 --> 00:43:42,329
‫خودت رو به کُشتن نده، ریچر

466
00:43:58,053 --> 00:43:59,804
‫یه راهی پیدا کردی که
‫راحت دست به سرش کنی؟

467
00:43:59,888 --> 00:44:02,640
‫اصلاً بهم فرصت نداد

468
00:44:02,724 --> 00:44:05,268
‫- بیگل می‌خوری؟
‫- نمی‌تونم

469
00:44:05,352 --> 00:44:07,645
‫دندونم لقّه

470
00:44:07,729 --> 00:44:10,065
‫پائولی حسابی از خجالتت در اومد، هان؟

471
00:44:10,148 --> 00:44:11,900
‫نه به اون خوبی که من از خجالتش در اومدم

472
00:44:15,653 --> 00:44:17,405
‫بالأخره فهمیدم

473
00:44:17,489 --> 00:44:18,948
‫چی رو؟

474
00:44:19,032 --> 00:44:20,700
‫دلیل این که این کارو می‌کنی

475
00:44:20,784 --> 00:44:23,078
‫فقط به خاطر این نیست که
‫نیاز داری اوضاع رو درست کنی

476
00:44:23,161 --> 00:44:26,956
‫و به خاطر این نیست که
‫آدم‌های کوچیک رو دوست داری

477
00:44:27,040 --> 00:44:28,792
‫به خاطر اینه که از آدم‌های بزرگ متنفری

478
00:44:28,875 --> 00:44:32,420
‫از حروم‌زاده‌های بزرگ، قدرتمند
‫و مغروری متنفری که فکر می‌کنن

479
00:44:32,504 --> 00:44:35,090
‫می‌تونن از زیر هر غلطی که می‌کنن قسر در برن

480
00:44:35,173 --> 00:44:36,757
‫واسه همین مطمئن میشی نتونن در برن

481
00:44:36,781 --> 00:44:39,177
‫تازه این رو فهمیدی؟

482
00:44:39,260 --> 00:44:42,263
‫و من رو باش که این همه وقت فکر می‌کردم
‫من رو می‌شناسی، نیلی

483
00:45:04,000 --> 00:45:06,000
« منزل الیوت »

484
00:45:59,466 --> 00:46:00,842
‫سلام، خوشگلم

485
00:46:06,723 --> 00:46:07,849
‫بیا تو ببینم

486
00:47:00,902 --> 00:47:02,237
‫حاضری بری خونه؟

487
00:47:04,155 --> 00:47:05,281
‫آره، حاضرم

488
00:47:10,370 --> 00:47:12,247
‫مامان‌بزرگ؟

489
00:47:12,271 --> 00:47:22,271
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

490
00:47:22,295 --> 00:47:32,295
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

