﻿1
00:00:01,436 --> 00:00:03,481
آنچه در «شهروند بیگانه» گذشت...‏

2
00:00:03,481 --> 00:00:05,135
سلام، هری.‏
اسم من جوزف‌ـه.‏

3
00:00:05,135 --> 00:00:06,310
تو یه «خاکستری» هستی.‏

4
00:00:06,310 --> 00:00:07,790
من ایکبیری صدات می‌کنم.‏

5
00:00:07,790 --> 00:00:09,357
شما باید به هم کمک کنین...‏

6
00:00:09,357 --> 00:00:11,446
نه اینکه همدیگه رو بکشین.‏

7
00:00:11,446 --> 00:00:13,187
یه پایگاه مخفی تو «وایومینگ» هست.‏

8
00:00:13,187 --> 00:00:14,971
جایی که حدس می‌زنم
همهٔ اطلاعات‌شون از خاکستری‌ها رو...‏

9
00:00:14,971 --> 00:00:16,755
نگه می‌دارن.‏

10
00:00:16,755 --> 00:00:19,845
لطفاً پسرم رو نجات بده.‏

11
00:00:19,845 --> 00:00:22,326
فقط یه نفر هست که احتمالاً
منابع لازم برای متوقف کردن...‏

12
00:00:22,326 --> 00:00:23,675
خاکستری‌ها رو داشته باشه.‏

13
00:00:23,675 --> 00:00:26,504
یه فرمانده نیروی هوایی
به نام النور مک‌کالیستر.‏

14
00:00:26,504 --> 00:00:28,158
بگو الان قضیه چیه.‏

15
00:00:28,158 --> 00:00:30,334
رازم این بود.‏

16
00:00:30,334 --> 00:00:32,467
تو یه دایناسوری.‏

17
00:00:32,467 --> 00:00:34,034
چی؟

18
00:00:54,824 --> 00:01:02,824
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

19
00:01:02,848 --> 00:01:10,848
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

20
00:01:10,849 --> 00:01:15,849
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

21
00:01:17,120 --> 00:01:20,341
و روی تخت دراز بکش.‏

22
00:01:22,908 --> 00:01:24,519
لعنت.‏

23
00:01:24,519 --> 00:01:27,174
خب حداقل به بخش
‏«بذارش داخل خونه» عمل کردی.‏

24
00:01:43,015 --> 00:01:45,322
‏- صبح بخیر.‏
‏- صبح بخیر.‏

25
00:01:47,324 --> 00:01:49,283
چطور خوابیدی؟

26
00:01:49,283 --> 00:01:50,762
عالی.‏

27
00:01:50,762 --> 00:01:52,851
ولی دوباره از تخت افتادم پایین.‏

28
00:01:54,853 --> 00:01:56,725
خب، گمونم از تو خواب راه رفتن...‏

29
00:01:56,725 --> 00:01:58,074
و بیرون بیدار شدن بهتره.‏

30
00:01:58,074 --> 00:02:00,250
درسته.‏

31
00:02:00,250 --> 00:02:02,165
امروز صبح خیلی هوا سرده.‏

32
00:02:05,212 --> 00:02:06,996
تو از کجا می‌دونی؟

33
00:02:09,346 --> 00:02:11,174
نمی‌دونم.‏

34
00:02:27,618 --> 00:02:30,000
‏[ یک هفته بعد ]‏

35
00:02:33,675 --> 00:02:36,199
♪ Bilgewater آهنگ ♪
♪ Brown Bird از ♪

36
00:03:14,585 --> 00:03:17,066
شما وارد قطار تندرو به سمت
تمام تأسیسات زیرزمینی...‏

37
00:03:17,066 --> 00:03:18,676
مونتانا شده‌اید.‏

38
00:03:18,676 --> 00:03:22,637
زمان سفر به طور تقریبی
‏6 دقیقه و 32 ثانیه خواهد بود.‏

39
00:03:32,124 --> 00:03:36,172
توی سیارهٔ خودم،‏
تنها کار می‌کردم و تنها غذا می‌خوردم.‏

40
00:03:36,172 --> 00:03:40,437
اولین خاطراتم برمی‌گرده به زمانی که
تنها توی تخم بودم.‏

41
00:03:40,437 --> 00:03:43,266
وقتی از تخم دراومدم،‏
با داد و فریاد میلیون‌ها...‏

42
00:03:43,266 --> 00:03:45,225
خواهر و برادرم مواجه شدم.‏

43
00:03:45,225 --> 00:03:47,052
همه‌مون ترجیح می‌دادیم تنها باشیم.‏

44
00:03:47,052 --> 00:03:51,492
پس طبعاً، شروع کردیم به کشتن همدیگه.‏

45
00:03:51,492 --> 00:03:53,320
روی زمین قضیه فرق داره.‏

46
00:03:53,320 --> 00:03:56,061
این‌جا مردم با همکاری کردن
از همدیگه قدرت می‌گیرن.‏

47
00:03:56,061 --> 00:03:59,282
بچه‌های انسان حتی نمی‌تونن
بدون کمک بقیه زنده بمونن.‏

48
00:03:59,282 --> 00:04:02,067
این احتمالاً چیز خوبیه چون اگه
بچه‌های انسان‌ می‌تونستن...‏

49
00:04:02,067 --> 00:04:04,896
کسی رو بکشن،‏
قطعاً این کار رو می‌کردن.‏

50
00:04:04,896 --> 00:04:06,724
ببینم چی‌کار کردی؟

51
00:04:06,724 --> 00:04:08,248
اوه!‏

52
00:04:08,248 --> 00:04:11,294
این... آشغاله.‏

53
00:04:11,294 --> 00:04:12,469
گمشو.‏

54
00:04:12,469 --> 00:04:14,297
برگرد پشت میزت.‏

55
00:04:14,297 --> 00:04:17,039
شاید بهتره تا آخر هفته دیگه کار نکنی.‏

56
00:04:17,039 --> 00:04:18,780
خودم درستش می‌کنم.‏

57
00:04:18,780 --> 00:04:21,217
اگه اینا بهترین متفکرهای زمین هستن...‏

58
00:04:21,217 --> 00:04:24,873
پس مثل خواهر برادرهای خودم
باید بیان جنازه‌مون رو جمع کنن.‏

59
00:04:27,397 --> 00:04:29,181
یه هفته‌ست این‌جایی...‏

60
00:04:29,181 --> 00:04:31,488
و خروجی‌مون تقریباً صفر شده.‏

61
00:04:31,488 --> 00:04:33,185
من تنها کسی‌ام که کار می‌کنه.‏

62
00:04:33,185 --> 00:04:36,754
چون مسئولیت‌های همه رو می‌گیری.‏

63
00:04:36,754 --> 00:04:39,104
من باهوش‌ترین فرد این‌جام.‏

64
00:04:39,104 --> 00:04:40,758
اگه من کارها رو انجام بدم راحت‌تره.‏

65
00:04:40,758 --> 00:04:44,545
ستوان، چرا خاکستری‌ها اومدن به زمین؟

66
00:04:44,545 --> 00:04:46,198
هنوز نمی‌دونیم، چون...‏

67
00:04:46,198 --> 00:04:48,331
هری با بقیه همکاری نمی‌کنه.‏

68
00:04:48,331 --> 00:04:50,333
ببین، اگه قراره جلوی خاکستری‌ها رو بگیریم...‏

69
00:04:50,333 --> 00:04:51,508
باید با هم کار کنیم.‏

70
00:04:51,508 --> 00:04:53,075
من باید کارمند برتر ماه بشم.‏

71
00:04:53,075 --> 00:04:55,817
هفتهٔ پیش من تن‌لش همه رو نجات دادم.‏

72
00:04:55,817 --> 00:04:59,647
اینا سفینه‌های فضایی هستن که
توی 80 سال گذشته جمع‌آوری کردیم.‏

73
00:04:59,647 --> 00:05:04,391
سلاح این یکی ممکنه هنوز کار کنه.‏

74
00:05:06,306 --> 00:05:08,308
اوه.‏

75
00:05:12,964 --> 00:05:14,139
زنده‌ست.‏

76
00:05:15,837 --> 00:05:17,012
اوه.‏

77
00:05:17,012 --> 00:05:18,361
این شمارش معکوسه؟

78
00:05:18,361 --> 00:05:22,147
بریم پشت درهای ضد انفجار!‏

79
00:05:24,802 --> 00:05:26,630
شانس آوردیم.‏

80
00:05:26,630 --> 00:05:28,415
باید همکاری کنی.‏

81
00:05:28,415 --> 00:05:30,068
الان عضو یه تیم هستی.‏

82
00:05:35,424 --> 00:05:37,170
‏[ ازت متنفرم ]‏

83
00:05:50,045 --> 00:05:51,742
ریزش! سقف!‏

84
00:05:53,742 --> 00:05:54,963
وای.‏

85
00:05:54,963 --> 00:05:58,749
صبح زود پاشدی تا برام قهوه درست کنی؟

86
00:06:01,448 --> 00:06:02,666
ممنون.‏

87
00:06:02,666 --> 00:06:04,364
دارم حسن نیت‌ام رو ثابت می‌کنم.‏

88
00:06:04,364 --> 00:06:06,061
هفتهٔ بعد تا دیروقت سر کارم.‏

89
00:06:06,061 --> 00:06:08,933
پس یه هفته پر از پارتی‌های 4 صبح در پیش دارم.‏

90
00:06:08,933 --> 00:06:12,023
اوه، چه عالی.‏

91
00:06:12,023 --> 00:06:14,112
عالی.‏

92
00:06:17,028 --> 00:06:20,074
خبرای خوب رسیده؟
‏[ بلوم از مسابقات اسکی انصراف داد ]‏
‏[ شهر را ناامید کرد ]‏

93
00:06:20,467 --> 00:06:22,033
نه.‏

94
00:06:22,033 --> 00:06:23,861
فقط چیزهای چرت و پرت.‏

95
00:06:23,861 --> 00:06:25,254
از زندگی تو یه شهر کوچیک متنفرم.‏

96
00:06:25,254 --> 00:06:27,125
اصلاً روزنامه به چه درد این شهر می‌خوره؟

97
00:06:27,125 --> 00:06:28,300
وایستا. چی نوشته؟

98
00:06:28,300 --> 00:06:30,433
هیچی.‏
لطفاً نگاش نکن.‏

99
00:06:30,433 --> 00:06:31,608
همم.‏

100
00:06:31,608 --> 00:06:35,177
خب، که چی؟

101
00:06:35,177 --> 00:06:36,483
ناراحت نیستی؟

102
00:06:36,483 --> 00:06:38,049
نه، برام مهم نیست یه روزنامه مسخره...‏

103
00:06:38,049 --> 00:06:39,529
دربارهٔ من چی می‌گه.‏

104
00:06:39,529 --> 00:06:40,965
آره، درسته.‏

105
00:06:40,965 --> 00:06:42,445
یعنی، ببین.‏

106
00:06:42,445 --> 00:06:45,230
پارسال، دربارهٔ هری به من دروغ می‌گفتی...‏

107
00:06:45,230 --> 00:06:48,408
و فکر کردم دارم تو رو از دست می‌دم،‏
همین منو به‌هم ریخت.‏

108
00:06:48,408 --> 00:06:50,671
ولی الان فرق داره.‏

109
00:06:52,194 --> 00:06:54,022
باشه.‏

110
00:06:54,022 --> 00:06:56,111
بهت افتخار می‌کنم.‏

111
00:06:56,111 --> 00:06:57,678
ممنون.‏

112
00:06:57,678 --> 00:07:00,550
وقتی 4 صبح بیای خونه...‏

113
00:07:00,550 --> 00:07:02,073
من درم رو قفل کردم.‏

114
00:07:02,073 --> 00:07:03,640
نه، من خیلی نیاز دارم یکی پیشم باشه،‏
و خوب بلدم قفل‌ها رو باز کنم.‏

115
00:07:03,640 --> 00:07:05,773
پس پاهای گرمت رو آماده کن.‏

116
00:07:15,739 --> 00:07:17,915
راستی اون باشگاه سخره‌نوردی
که من و پسرم می‌ریم...‏

117
00:07:17,915 --> 00:07:19,656
خیلی خوبه حقیقتاً.‏

118
00:07:19,656 --> 00:07:21,136
باید یه سر بهش بزنی.‏

119
00:07:21,136 --> 00:07:22,572
اوه، خیلی خوشحال می‌شم.‏

120
00:07:22,572 --> 00:07:23,878
می‌دونی، من تو خونه هم ورزش می‌کنم.‏

121
00:07:23,878 --> 00:07:25,488
روزی سه بار
موهای کلیتوس رو فر می‌کنم.‏

122
00:07:27,142 --> 00:07:29,144
بفرمایین.‏
هر موقع آماده بودین پرداخت کنین.‏

123
00:07:29,144 --> 00:07:30,406
خیلی ممنون.‏

124
00:07:30,406 --> 00:07:31,494
چیزی نیست، بده خودم.‏

125
00:07:31,494 --> 00:07:33,496
‏20 دلار، اینم از این.‏

126
00:07:33,496 --> 00:07:34,541
خب.‏

127
00:07:34,541 --> 00:07:37,500
خب، من باید برم سر کار.‏

128
00:07:37,500 --> 00:07:39,110
روز خوبی داشته باشی.‏

129
00:07:39,110 --> 00:07:40,895
خیلی خب.‏

130
00:07:42,418 --> 00:07:44,246
‏- سلام، لیو.‏
‏- سلام.‏

131
00:07:46,335 --> 00:07:48,206
دیدی چی شد؟

132
00:07:48,206 --> 00:07:49,599
لینا صبحونه رو حساب کرد.‏

133
00:07:49,599 --> 00:07:51,514
هفته پیش هم یه بار واسه شام پول داد.‏

134
00:07:51,514 --> 00:07:53,516
وای، آره.‏
چه عجیب.‏

135
00:07:53,516 --> 00:07:56,301
لابد الان باید خیلی عصبانی باشی.‏

136
00:07:56,301 --> 00:07:57,694
مشکل چیه؟

137
00:07:57,694 --> 00:07:59,522
چون روند طبیعی‌ش این‌جوری نیست.‏

138
00:07:59,522 --> 00:08:00,915
مردها پول می‌دن، زن‌ها می‌خورن.‏

139
00:08:00,915 --> 00:08:02,743
از دوران غارنشینی همین‌جوری بوده.‏

140
00:08:02,743 --> 00:08:03,961
مردها می‌رن بیرون دنبال شکار، فهمیدی؟

141
00:08:03,961 --> 00:08:05,485
بعد دخل یه دایناسور رو میارن.‏

142
00:08:05,485 --> 00:08:07,487
بعد اونو میارن خونه، زن‌ها هم...‏

143
00:08:07,487 --> 00:08:08,966
کارد و چنگال و لیموناد رو آماده می‌کنن...‏

144
00:08:08,966 --> 00:08:11,012
بعد همه می‌شینن دعا می‌کنن
و شروع می‌کنن به خوردن.‏

145
00:08:11,012 --> 00:08:14,189
فکرش رو بکن
فقط یه سخنرانی می‌تونه شامل...‏

146
00:08:14,189 --> 00:08:15,451
‏200 میلیون سال اطلاعات غلط باشه.‏

147
00:08:17,279 --> 00:08:21,501
قربان، من این عکس رو از فیلم
روزی که پیتر باخ کشته شد...‏

148
00:08:21,501 --> 00:08:22,937
چاپ کردم.‏

149
00:08:22,937 --> 00:08:25,069
به‌نظرم پیدا کردن این یارو روی صندلی شاگرد...‏

150
00:08:25,069 --> 00:08:27,507
کلید کل تحقیقات‌مون باشه.‏

151
00:08:27,507 --> 00:08:29,030
هی، چی‌کار می‌کنی؟
این‌جا نگو.‏

152
00:08:29,030 --> 00:08:30,771
هیچ‌وقت نمی‌دونی کی
حواسش بهمون هست، خب؟

153
00:08:30,771 --> 00:08:32,555
بعداً به این عکس نگاه می‌کنیم.‏

154
00:08:32,555 --> 00:08:35,166
فکر نکنم دیگه دلم بخواد نگاش کنم.‏

155
00:08:35,166 --> 00:08:38,169
جداً به‌نظرم باید بریم به پارکینگ...‏

156
00:08:38,169 --> 00:08:40,041
سلام، کلانتر.‏

157
00:08:42,304 --> 00:08:43,827
سراغ مـ*ا*شـ*یـ*ن.‏

158
00:08:43,827 --> 00:08:46,787
بی‌خیال اون مـ*ا*شـ*یـ*ن شو.‏

159
00:08:46,787 --> 00:08:48,745
یه هفته‌ست اون‌جاست.‏

160
00:08:48,745 --> 00:08:51,574
می‌خوام ببینم...‏

161
00:08:51,574 --> 00:08:54,577
ا*ثـ*ر*ا*نـ*گـ*شـ*ت روش هست یا نه.‏

162
00:08:54,577 --> 00:08:57,972
عـ*مـ*ر*اً نمی‌شه.‏

163
00:08:57,972 --> 00:08:59,930
دو تا پلیس قلابی اومده بودن خونه‌ت.‏

164
00:08:59,930 --> 00:09:02,193
هر کی که باهاش سر و کار داریم،‏ این‌کاره‌ست...‏

165
00:09:02,193 --> 00:09:03,934
و خیلی هم جیبش پره.‏

166
00:09:03,934 --> 00:09:05,675
نگاه، یه پهباد دولتی این‌جا...‏

167
00:09:05,675 --> 00:09:07,808
داره ما رو نگاه می‌کنه.‏

168
00:09:07,808 --> 00:09:10,027
فکر کنم فقط یه ذره سس خردل باشه.‏

169
00:09:10,027 --> 00:09:11,551
اونا می‌خوان ما همین‌جوری فکر کنیم.‏

170
00:09:11,551 --> 00:09:13,074
نباید به هیچ‌کس اعتماد کنی، معاون.‏

171
00:09:13,074 --> 00:09:14,249
حواست به اطرافت باشه.‏

172
00:09:14,249 --> 00:09:15,555
هیچ‌وقت کاملاً در امنیت نیستی
تا وقتی که...‏

173
00:09:15,555 --> 00:09:16,904
یاد بگیری پشت‌سرت رو نگاه کنی.‏

174
00:09:16,904 --> 00:09:18,209
یالا، پشت‌سرت رو نگاه کن.‏ زودباش.‏

175
00:09:18,209 --> 00:09:19,297
نگاه کن.‏

176
00:09:19,297 --> 00:09:20,516
الان می‌خوای گردنم رو...‏

177
00:09:20,516 --> 00:09:22,605
‏- همم.‏
‏- خب.‏

178
00:09:22,605 --> 00:09:24,868
محکم‌تر.‏

179
00:09:24,868 --> 00:09:26,043
خوبه.‏

180
00:09:26,043 --> 00:09:27,131
آخ!‏

181
00:09:27,131 --> 00:09:28,176
اگه روزی نُه بار این کار رو بکنی...‏

182
00:09:28,176 --> 00:09:30,352
ظرف 16 هفته
گردنت می‌شه مثل گردن جغد.‏

183
00:09:30,352 --> 00:09:31,701
ولی من گردن جغدی نمی‌خوام.‏

184
00:09:31,701 --> 00:09:33,442
همه گردن جغدی می‌خوان!‏

185
00:09:33,442 --> 00:09:35,879
♪ Bilgewater آهنگ ♪
♪ Brown Bird از ♪

186
00:09:49,371 --> 00:09:51,721
صبح بخیر، معاون.‏

187
00:09:51,721 --> 00:09:53,897
یکی اینو تو ایستگاه اتوبوس پیدا کرده.‏

188
00:09:53,897 --> 00:09:56,030
ممنون، وَل.‏

189
00:09:56,030 --> 00:09:59,424
‏- روز خوبی داشته باشی.‏
‏- روز خوبی داشته باشی.‏

190
00:10:24,972 --> 00:10:26,451
چی شده، معاون؟

191
00:10:26,451 --> 00:10:29,411
اوه، یکی اینو نزدیک
ایستگاه اتوبوس پیدا کرده.‏

192
00:10:29,411 --> 00:10:31,413
خودم می‌رم ببینم واسه کیه.‏

193
00:10:31,413 --> 00:10:32,632
اوه، وای. نه، نه.‏

194
00:10:32,632 --> 00:10:34,198
تو واسه انجام کارهای...‏

195
00:10:34,198 --> 00:10:36,679
دفتری این‌جا نیستی.‏

196
00:10:36,679 --> 00:10:37,985
تو معاون کلانتری...‏

197
00:10:37,985 --> 00:10:39,290
شهر پیشنس هستی.‏

198
00:10:39,290 --> 00:10:40,422
بیا.‏

199
00:10:40,422 --> 00:10:42,206
معاون لیو ترتیبش رو می‌ده.‏

200
00:10:42,206 --> 00:10:43,643
بفرما.‏

201
00:10:43,643 --> 00:10:44,687
خوش به حالم.‏

202
00:10:44,687 --> 00:10:46,036
دیدی؟

203
00:10:46,036 --> 00:10:49,431
ببین، دلم بهم می‌گه احتمالاً...‏

204
00:10:49,431 --> 00:10:50,867
این‌جا یه خبراییه.‏

205
00:10:50,867 --> 00:10:52,826
پس می‌خوام حسابی حواست باشه...‏

206
00:10:52,826 --> 00:10:54,392
مورد مشکوکی پیدا می‌کنی یا نه.‏

207
00:10:54,392 --> 00:10:56,090
اوه، نگران نباش.‏

208
00:10:56,090 --> 00:11:00,094
هر کی نقشه‌ای تو سرش باشه،‏
من می‌فهمم.‏

209
00:11:00,094 --> 00:11:02,705
ایول، به تو می‌گن کار درست.‏

210
00:11:12,715 --> 00:11:14,499
نظرت چیه؟

211
00:11:14,499 --> 00:11:16,153
حررررف نداره.‏

212
00:11:16,153 --> 00:11:18,547
بهت که گفتم،‏
قرار نیست گربه بیاریم.‏

213
00:11:18,547 --> 00:11:20,984
نظرت عوض می‌شه.‏

214
00:11:20,984 --> 00:11:22,725
هری، کجا بودی؟

215
00:11:22,725 --> 00:11:24,509
یه ساعت پیش ساعت‌کاری‌ت شروع شده.‏

216
00:11:24,509 --> 00:11:28,862
تقصیر فرمانده‌ست که مجبورم کرد
تا دیروقت کار کنم.‏

217
00:11:28,862 --> 00:11:31,342
پاچهٔ منو نگیر.‏

218
00:11:31,342 --> 00:11:34,519
به هیچ وجه امکان نداره همچین اتفاقی بیفته.‏

219
00:11:34,519 --> 00:11:36,391
سلام.‏

220
00:11:36,391 --> 00:11:39,176
دارم دنبال دکتر هری وندراسپیگل می‌گردم.‏

221
00:11:39,176 --> 00:11:40,395
من الن هستم.‏

222
00:11:40,395 --> 00:11:43,180
منم کسی‌ام که دنبالشی، افسر.‏

223
00:11:43,180 --> 00:11:46,357
از صبح تا الان 6 بار قانون‌شکنی کردم.‏

224
00:11:46,357 --> 00:11:48,316
سلام، من...‏

225
00:11:50,797 --> 00:11:52,973
تو این‌جا چی‌کار می‌کنی؟

226
00:11:52,973 --> 00:11:56,541
و چرا یه‌جوری لباس پوشیدی انگار هالووینه؟

227
00:11:56,541 --> 00:11:58,761
من الان این‌جا زندگی می‌کنم.‏

228
00:11:58,761 --> 00:12:00,632
یه کار گرفتم، خونه دارم.‏

229
00:12:00,632 --> 00:12:03,418
گفتم این‌جا بمونم تا سر از کار...‏

230
00:12:03,418 --> 00:12:05,072
تو در بیارم.‏

231
00:12:05,072 --> 00:12:07,639
قرار بود با سفینه‌ای که بهت دادیم
سیاره رو ترک کنی...‏

232
00:12:07,639 --> 00:12:10,773
ولی هنوز این‌جایی.‏

233
00:12:10,773 --> 00:12:12,340
چرا؟

234
00:12:12,340 --> 00:12:15,343
از حمل و نقل عمومی خوشم نمیاد.‏

235
00:12:15,343 --> 00:12:17,867
چرا گم نمی‌شی، وگرنه...‏

236
00:12:17,867 --> 00:12:20,261
به همه می‌گم یه خاکستری هستی.‏

237
00:12:20,261 --> 00:12:24,047
نه، این برخلاف منشور «اتحادیه کهکشانی»ـه.‏

238
00:12:24,047 --> 00:12:26,223
پیوست دوم، فرمان پنجم: هیچ بیگانه‌ای...‏

239
00:12:26,223 --> 00:12:28,878
حق ندارد هویت خود و یا بیگانهٔ دیگری را...‏

240
00:12:28,878 --> 00:12:30,532
بر یک غیربیگانه آشکار سازد.‏

241
00:12:30,532 --> 00:12:33,622
همین‌جا توی جیبم یه نسخه از منشور رو دارم.‏

242
00:12:33,622 --> 00:12:35,102
توی صفحهٔ اوله!‏

243
00:12:37,495 --> 00:12:40,542
فقط بدون حواسم بهت هست و می‌فهمم...‏

244
00:12:40,542 --> 00:12:42,065
این‌جا داری چی‌کار می‌کنی.‏

245
00:12:42,065 --> 00:12:45,199
منم می‌فهمم تو داری چی‌کار می‌کنی.‏

246
00:12:45,199 --> 00:12:46,896
من این‌جام تا بفهمم تو داری چی‌کار می‌کنی.‏

247
00:12:46,896 --> 00:12:48,550
پس دیگه فهمیدم داری چی‌کار می‌کنی.‏

248
00:12:48,550 --> 00:12:49,769
من بردم.‏

249
00:12:55,818 --> 00:12:59,474
این دوستته، مگه نه؟

250
00:12:59,474 --> 00:13:00,997
خیلی خوشگله.‏

251
00:13:00,997 --> 00:13:03,217
ازش فاصله بگیر.‏

252
00:13:05,697 --> 00:13:07,395
من آستا هستم.‏

253
00:13:07,395 --> 00:13:08,439
سلام، آستا.‏

254
00:13:08,439 --> 00:13:09,614
من جوزف هستم.‏

255
00:13:09,614 --> 00:13:12,095
سلام.‏

256
00:13:12,095 --> 00:13:14,358
خب، می‌ذارم برگردین سر کارتون.‏

257
00:13:14,358 --> 00:13:16,273
فقط خواستم یه سلامی بکنم.‏

258
00:13:16,273 --> 00:13:20,277
شاید بیشتر به این‌جا سر زدم.‏

259
00:13:20,277 --> 00:13:24,542
چه خوب.‏

260
00:13:25,892 --> 00:13:27,719
باید برم یه‌کم پلیس بازی کنم.‏

261
00:13:27,719 --> 00:13:29,896
ولی می‌خوای بعداً یه سر بریم بیرون؟

262
00:13:29,896 --> 00:13:31,201
خفه شو.‏

263
00:13:31,201 --> 00:13:33,595
بی‌خیال.‏

264
00:13:33,595 --> 00:13:37,251
♪ اون می‌خواد تو رو زیر دوش ببینه ♪

265
00:13:37,251 --> 00:13:38,948
‏- چی؟
‏- ♪ زیر دوش...‏

266
00:13:38,948 --> 00:13:40,341
اصلاً داری چی‌کار می‌کنی؟

267
00:13:40,341 --> 00:13:41,516
‏♪ جایی که خودت رو تمیز می‌کنی،‏
چه کثیف ♪‏

268
00:14:15,637 --> 00:14:18,074
اولین بار نیست که دیدمش.‏

269
00:14:18,074 --> 00:14:20,337
جغده هفته پیش هم این‌جا بود.‏

270
00:14:22,078 --> 00:14:24,820
امروز می‌خوام پردهٔ جدید بخرم.‏

271
00:14:24,820 --> 00:14:26,082
چی؟

272
00:14:26,082 --> 00:14:27,562
عزیزم، امکان نداره.‏

273
00:14:27,562 --> 00:14:31,522
اگه جغد بهت زل بزنه شگون داره.‏

274
00:14:31,522 --> 00:14:33,089
چرا باید شگون داشته باشه؟

275
00:14:33,089 --> 00:14:34,482
نمی‌دونم.‏

276
00:14:34,482 --> 00:14:36,919
از خودم درآوردم تا واسه پرده پول ندم.‏

277
00:14:38,312 --> 00:14:40,096
باشه پرده می‌خریم.‏

278
00:14:44,840 --> 00:14:47,756
کار کردن تو یه گروه
مثل انسان‌ها جواب‌گو نیست.‏

279
00:14:47,756 --> 00:14:50,237
دیروز، نصف روز رو مشغول پیدا کردن...‏

280
00:14:50,237 --> 00:14:53,066
الگوهای عددی توی ایمیلم بودم.‏
ولی تنها چیزی که دیدم...‏

281
00:14:53,066 --> 00:14:54,981
درخواست‌های فوتبال فانتزی بود.‏

282
00:14:54,981 --> 00:14:57,548
اگه قراره جوزف رو پیدا کنم، باید مثل...‏

283
00:14:57,548 --> 00:14:59,159
یه فضایی واقعی تنها کار کنم.‏

284
00:14:59,159 --> 00:15:02,466
پس دقیقاً همون کاری رو کردم
کارمندها این‌جا انجام می‌دن.‏

285
00:15:02,466 --> 00:15:06,731
به جف پیام دادم تا به فرمانده بگه من مریضم.‏

286
00:15:08,081 --> 00:15:10,561
جف ریده با این دروغ گفتنش.‏

287
00:15:14,000 --> 00:15:15,523
باید بیای سر کار.‏

288
00:15:15,523 --> 00:15:17,090
حرف‌های بیگانه‌ها رو شنود کردیم.‏

289
00:15:17,090 --> 00:15:18,526
می‌خوام تو یه نگاهی بهش بندازی.‏

290
00:15:18,526 --> 00:15:20,702
درضمن باید تو سمینار منابع انسانی هم شرکت کنی.‏

291
00:15:20,702 --> 00:15:22,704
من یه چی بهتر از شنود دارم.‏

292
00:15:22,704 --> 00:15:27,491
من خود یکی از اون صحبت‌کننده‌ها رو پیدا کردم.‏

293
00:15:27,491 --> 00:15:30,103
چرا عکس سینهٔ یه پسر تو گوشیته؟

294
00:15:30,103 --> 00:15:32,975
اوه، این سینهٔ منه.‏

295
00:15:32,975 --> 00:15:36,196
موهام رو تراشیدم.‏

296
00:15:36,196 --> 00:15:37,762
وایستا.‏

297
00:15:37,762 --> 00:15:39,634
این همون نفوذی‌مونه.‏

298
00:15:39,634 --> 00:15:42,593
این مردیه که به پیتر باخ
و نگهبان‌های من شلیک کرد.‏

299
00:15:42,593 --> 00:15:45,205
اون در واقع یه خاکستری دورگه هم هست.‏

300
00:15:45,205 --> 00:15:46,510
اون این‌جاست.‏

301
00:15:46,510 --> 00:15:49,470
من تحت نظر داشتمش.‏

302
00:15:49,470 --> 00:15:51,428
این‌جا داره قهوه می‌خوره.‏

303
00:15:51,428 --> 00:15:54,040
این‌جا داره از خیابون رد می‌شه.‏

304
00:15:54,040 --> 00:15:56,738
این پای منه بعد از انجام تمرینات پا.‏

305
00:15:56,738 --> 00:15:59,741
این‌جا داره یه تماس مشکوک می‌گیره.‏

306
00:16:00,872 --> 00:16:02,744
این آلت منه.‏

307
00:16:02,744 --> 00:16:04,267
آره.‏

308
00:16:04,267 --> 00:16:06,748
قطعاً باید تو اون سمینار منابع انسانی شرکت کنی.‏

309
00:16:06,748 --> 00:16:10,012
ببین، باید سر از کار خاکستری‌ها در بیاریم.‏

310
00:16:10,012 --> 00:16:12,493
من یه تیم می‌فرستم
تا این جوزف رو بگیرن.‏

311
00:16:12,493 --> 00:16:16,410
نه، بعد اونا می‌فهمن ما دنبال‌شونیم.‏

312
00:16:16,410 --> 00:16:20,370
جوزف رو بسپار به خودم.‏

313
00:16:20,370 --> 00:16:21,806
نگران نباش.‏

314
00:16:21,806 --> 00:16:23,156
من یه نقشه دارم.‏

315
00:16:27,595 --> 00:16:30,293
من نقشه‌ای ندارم.‏

316
00:16:35,298 --> 00:16:37,344
الان از فروشگاه کتاب مصور میام.‏

317
00:16:37,344 --> 00:16:39,259
بچه‌های نظریه پرداز اون‌جا می‌گن...‏

318
00:16:39,259 --> 00:16:40,434
مرگ بیگانه‌یاب اتفاقی نبوده.‏

319
00:16:40,434 --> 00:16:42,044
به قتل رسیده.‏

320
00:16:42,044 --> 00:16:43,915
اون بچه‌ها نمی‌دونن چی می‌گن.‏

321
00:16:43,915 --> 00:16:47,136
از نظر اونا پاگنده و ساسکواچ
هر دو یکی هستن.‏

322
00:16:47,136 --> 00:16:48,442
اوتا واقعاً هم یکی هستن.‏

323
00:16:48,442 --> 00:16:50,487
تو هم اغفال کردن.‏

324
00:16:50,487 --> 00:16:52,533
داری شکاک‌بازی در میاری.‏

325
00:16:52,533 --> 00:16:54,622
اون بچه‌ها راستش
یه جورایی خیلی مهربونن.‏

326
00:16:54,622 --> 00:16:56,537
شاید بهتره یه کم بیشتر با اونا بچرخی...‏

327
00:16:56,537 --> 00:16:57,755
چند تا دوست جدید پیدا کنی؟

328
00:16:57,755 --> 00:17:00,106
من دوست جدید نمی‌خوام.‏

329
00:17:00,106 --> 00:17:03,457
وایستا، دیگه نمی‌خوای دوست من باشی؟

330
00:17:03,457 --> 00:17:07,417
چرا، دوستت هستم و مراقبتم.‏

331
00:17:07,417 --> 00:17:09,593
بهشون نگفتم که مرگ بیگانه‌یاب...‏

332
00:17:09,593 --> 00:17:11,334
تقصیر تو بوده.‏

333
00:17:11,334 --> 00:17:13,815
چی؟
چطوری تقصیر من بوده؟

334
00:17:13,815 --> 00:17:16,513
تو اونو به هری لو دادی،‏
اونم کشتش.‏

335
00:17:16,513 --> 00:17:18,080
بهش فکر کن.‏

336
00:17:18,080 --> 00:17:20,430
آخرین باری که می‌دونستیم زنده‌ست...‏

337
00:17:20,430 --> 00:17:23,303
داشت می‌رفت به کلبهٔ هری.‏

338
00:17:23,303 --> 00:17:25,479
باید بریم اون‌جا یه سر و گوشی آب بدیم.‏

339
00:17:32,660 --> 00:17:34,357
سلام، معاون.‏
مسئلهٔ مهم چیه؟

340
00:17:34,357 --> 00:17:35,967
باید یه چیزی بهت بگم.‏

341
00:17:35,967 --> 00:17:38,274
ولی گفتم بیایم این‌جا محض احتیاط...‏

342
00:17:38,274 --> 00:17:40,450
اگه یکی ما رو تحت نظر داشته باشه.‏

343
00:17:40,450 --> 00:17:41,843
بیا این‌طرف.‏

344
00:17:45,412 --> 00:17:48,328
این‌طوری اگه یکی ما رو بپائه...‏

345
00:17:48,328 --> 00:17:50,373
نمی‌تونه «بشنوه» چی می‌گیم.‏

346
00:17:50,373 --> 00:17:52,462
‏- گفتی «آبمیوه» می‌خوای؟
‏- نه.‏

347
00:17:52,462 --> 00:17:57,598
گوش کن، اون کیف متعلقه به پسرِ بیگانه‌یاب.‏

348
00:17:57,598 --> 00:18:00,296
اطلاعاتش رو تو یه دفترچه پیدا کردم.‏

349
00:18:00,296 --> 00:18:02,559
کی... کی دل‌پیچه گرفته؟

350
00:18:02,559 --> 00:18:04,518
نه، دفترچه!‏

351
00:18:04,518 --> 00:18:06,868
‏- دل‌پیچه؟
‏- دفترچه.‏

352
00:18:06,868 --> 00:18:09,958
اسم روان‌درمانگر پسره هم پیدا کردم.‏

353
00:18:09,958 --> 00:18:11,525
توی یوتا زندگی می‌کنه.‏

354
00:18:11,525 --> 00:18:14,310
و اینو گوش کن...‏
دیشب به قتل رسیده.‏

355
00:18:14,310 --> 00:18:16,182
لعنت.‏

356
00:18:16,182 --> 00:18:17,705
شرایط دیگه مثل قبل نیست.‏

357
00:18:17,705 --> 00:18:19,446
تعجبی نداره که تو دل‌پیچه گرفتی.‏

358
00:18:19,446 --> 00:18:20,577
چی؟

359
00:18:20,577 --> 00:18:22,275
دل‌پیچه گرفتی.‏

360
00:18:22,275 --> 00:18:24,146
گوش کن، باید بریم سراغ اون ماشین.‏

361
00:18:24,146 --> 00:18:26,235
پدر و مادرِ جان تو خطرن.‏

362
00:18:26,235 --> 00:18:28,455
چرا دل‌پیچه گرفتی؟

363
00:18:28,455 --> 00:18:30,109
من دل‌پیچه نگرفتم!‏

364
00:18:35,462 --> 00:18:36,724
خوب شدم.‏

365
00:18:36,724 --> 00:18:39,640
کلی موز و نون تست خوردم.‏

366
00:18:39,640 --> 00:18:43,252
نمی‌تونم به جوزف بگم بریم بیرون.‏

367
00:18:43,252 --> 00:18:44,558
چرا؟

368
00:18:44,558 --> 00:18:46,168
یه‌جوری بهت نگاه کرد
انگار به یه غذای خوشمزه نگاه می‌کنه.‏

369
00:18:46,168 --> 00:18:48,562
واسه قرار آماده نیستم.‏

370
00:18:48,562 --> 00:18:49,911
بی‌خیال.‏
یه نگاه به خودت بنداز.‏

371
00:18:49,911 --> 00:18:52,174
حرف نداری.‏
از آماده هم آماده‌تری.‏

372
00:18:52,174 --> 00:18:54,481
باهوشی، بامزه‌ای.‏

373
00:18:54,481 --> 00:18:56,222
اوه، خیلی دوست دارم برم به یه رستوران...‏

374
00:18:56,222 --> 00:18:59,094
که اون‌جا یه بسته مدادشمعی بهم نمی‌دن
تا منو رو رنگ کنم.‏

375
00:18:59,094 --> 00:19:00,313
اوه.‏

376
00:19:00,313 --> 00:19:02,445
فکر کنم اومدی پیش ما بشینی.‏

377
00:19:02,445 --> 00:19:03,925
نه.‏

378
00:19:03,925 --> 00:19:07,407
فقط خواستم سیب‌زمینی بخورم.‏
اینا نمک ندارن.‏

379
00:19:07,407 --> 00:19:09,191
الان خیلی زوده.‏

380
00:19:09,191 --> 00:19:11,106
تازه از جیمی دل کندم.‏

381
00:19:11,106 --> 00:19:13,021
از اون بحث‌های دخترونه‌ست؟

382
00:19:13,021 --> 00:19:14,414
منم بازی.‏

383
00:19:14,414 --> 00:19:16,590
تو بگو، دختر.‏

384
00:19:16,590 --> 00:19:18,331
دارسی و کیلا می‌گن...‏

385
00:19:18,331 --> 00:19:20,507
باید از معاون جوزف بخوام باهم قرار بذاریم.‏

386
00:19:20,507 --> 00:19:22,204
نه نگو، دختر.‏

387
00:19:26,165 --> 00:19:28,689
مردها از زن‌ها درخواست می‌کنن.‏
زن‌ها از مردها درخواست نمی‌کنن.‏

388
00:19:28,689 --> 00:19:31,126
همچین حقی ندارن.‏

389
00:19:33,520 --> 00:19:35,261
می‌خوای بیشتر برامون توضیح بدی؟

390
00:19:35,261 --> 00:19:36,653
اون اصلاً پرستار هم نیست.‏

391
00:19:36,653 --> 00:19:38,916
هیچی ندارین با هم حرف بزنین.‏

392
00:19:38,916 --> 00:19:40,918
تو تا حالا با کسی قرار رفتی؟

393
00:19:40,918 --> 00:19:43,356
رفته.‏
خیلی اهل حرف زدن نیست.‏

394
00:19:43,356 --> 00:19:44,748
شبیه یه بز می‌بوسه.‏

395
00:19:44,748 --> 00:19:46,402
‏- ایش.‏
‏- ممنون.‏

396
00:19:46,402 --> 00:19:47,838
ببین.‏

397
00:19:47,838 --> 00:19:49,623
بعضی‌وقتا دیدن آدمای جدید خوبه، می‌دونی؟

398
00:19:49,623 --> 00:19:51,538
باهاشون آشنا بشی.‏

399
00:19:51,538 --> 00:19:54,367
اگه آستا با خاکستری بره بیرون...‏

400
00:19:54,367 --> 00:19:57,457
می‌تونه واسه من اطلاعات بیاره.‏

401
00:19:57,457 --> 00:19:59,720
نظرم عوض شد.‏

402
00:19:59,720 --> 00:20:01,243
می‌تونی بری سر قرار.‏

403
00:20:01,243 --> 00:20:03,550
فکر کردی به اجازهٔ تو نیاز داره؟

404
00:20:03,550 --> 00:20:05,029
عالی گفتی، خواهر.‏

405
00:20:05,029 --> 00:20:07,118
ایول، ملکه.‏

406
00:20:09,208 --> 00:20:10,557
یه جورایی بامزه بود.‏

407
00:20:10,557 --> 00:20:11,819
دختر خودمی.‏

408
00:20:11,819 --> 00:20:13,473
دختر منم هستی.‏

409
00:20:13,473 --> 00:20:14,604
دنیا دست کیه؟

410
00:20:14,604 --> 00:20:16,258
دخترا.‏

411
00:20:29,010 --> 00:20:30,359
سلام عرض شد.‏

412
00:20:30,359 --> 00:20:31,621
شما باید پدر و مادرِ جان باشین.‏

413
00:20:31,621 --> 00:20:33,536
من کلانتر مایک تامسون از پیشنس هستم.‏

414
00:20:33,536 --> 00:20:34,972
با عروس‌تون کار می‌کنم.‏

415
00:20:34,972 --> 00:20:37,366
با اون و جان این‌جا قرار گذاشتم
تا ماشین رو نگاه کنیم.‏

416
00:20:37,366 --> 00:20:39,803
ما نه عروس داریم نه ماشین.‏

417
00:20:39,803 --> 00:20:41,762
جان نمی‌شناسم.‏

418
00:20:41,762 --> 00:20:43,111
ها.‏

419
00:20:43,111 --> 00:20:45,069
قسم می‌خورم خونهٔ درست رو اومدم.‏

420
00:20:45,069 --> 00:20:47,289
حتی یه انبار قهوه‌ای با در سفید هم داره.‏

421
00:20:47,289 --> 00:20:48,769
انبار قهوه‌ای نداریم.‏

422
00:20:48,769 --> 00:20:51,075
یا در سفید.‏

423
00:20:51,075 --> 00:20:54,383
انبار اون‌جاست، قهوه‌ایه.‏

424
00:20:54,383 --> 00:20:56,211
دارم با چشم‌های خودم می‌بینمش.‏

425
00:20:56,211 --> 00:20:58,605
ما چشم نداریم.‏

426
00:20:58,605 --> 00:21:00,824
مقدار زیادی مسائل گیج‌کننده این‌جا هست.‏

427
00:21:00,824 --> 00:21:01,956
دروغ چرا بگم.‏

428
00:21:03,174 --> 00:21:06,439
‏- هی، لیو و جان اومدن.‏
‏- سلام.‏

429
00:21:06,439 --> 00:21:07,701
سلام.‏

430
00:21:07,701 --> 00:21:08,789
‏- حال‌تون چطوره؟
‏- سلام.‏

431
00:21:08,789 --> 00:21:10,138
سلام، جان.‏

432
00:21:10,138 --> 00:21:12,314
‏- سلام، عزیزم.‏
‏- درست به موقع.‏

433
00:21:12,314 --> 00:21:14,490
‏- سلام، پسرم.‏
‏- سلام، فینگرز.‏

434
00:21:14,490 --> 00:21:16,187
سلام.‏

435
00:21:16,187 --> 00:21:19,234
این دفعه کلی گوشت خشک‌شده آماده کردیم.‏

436
00:21:19,234 --> 00:21:21,454
باید یه‌ذره با خودتون ببرین خونه.‏

437
00:21:21,454 --> 00:21:23,020
گفتی اینا رو نمی‌شناسی.‏

438
00:21:23,020 --> 00:21:25,153
به دل نگیر.‏

439
00:21:25,153 --> 00:21:26,676
فقط به غریبه‌ها اعتماد ندارن.‏

440
00:21:26,676 --> 00:21:28,983
می‌دونی،‏
قبلاً تجربه بد داشتن.‏

441
00:21:28,983 --> 00:21:31,246
لیو خیلی نگران بود نکنه
ماشین باعث بشه...‏

442
00:21:31,246 --> 00:21:32,465
با دولت به مشکل بخورین.‏

443
00:21:33,988 --> 00:21:35,337
دولت آمریکا؟

444
00:21:35,337 --> 00:21:37,383
خیلی ترسیدم.‏

445
00:21:37,383 --> 00:21:38,819
آره، بهشون بگو ماشین این‌جاست.‏

446
00:21:38,819 --> 00:21:40,342
این‌جا یوت‌لنده.‏

447
00:21:40,342 --> 00:21:42,823
اگه بیان این‌جا، بازم گوشت گیرم میاد، ها؟

448
00:21:46,522 --> 00:21:47,958
بیا، پسر.‏

449
00:21:47,958 --> 00:21:49,743
بیا کمکم کن.‏

450
00:21:49,743 --> 00:21:50,743
خیلی شوخ‌طبعه.‏

451
00:21:52,354 --> 00:21:54,835
هی، بدون من شروع کردی؟

452
00:21:54,835 --> 00:21:57,359
‏- نظرت چیه؟
‏- عالی شده، عزیزم.‏

453
00:21:58,795 --> 00:22:00,841
اون یه جنینه؟

454
00:22:00,841 --> 00:22:02,277
آره، درسته.‏

455
00:22:02,277 --> 00:22:03,757
این مکسه.‏

456
00:22:03,757 --> 00:22:06,629
می‌دونی، مدام این تصویر میومد توی سرم...‏

457
00:22:06,629 --> 00:22:09,719
بعد با خودم گفت باید حتماً
عکس سونوگرافی مکس باشه.‏

458
00:22:09,719 --> 00:22:11,330
باحاله، ها؟

459
00:22:13,027 --> 00:22:15,116
وای خدا، من...‏

460
00:22:15,116 --> 00:22:17,336
‏- عزیزم؟
‏- حالم خیلی خوب نیست.‏

461
00:22:18,424 --> 00:22:19,729
وای.‏

462
00:22:19,729 --> 00:22:22,166
اوه، این... این...‏

463
00:22:22,166 --> 00:22:24,386
این دستبند دیگه چیه؟

464
00:22:25,518 --> 00:22:26,736
اینو...‏

465
00:22:26,736 --> 00:22:30,479
تازه از عتیقه فروشی گرفتم.‏

466
00:22:30,479 --> 00:22:33,003
می‌شه اون ماگ رو سمت من نگیری؟

467
00:22:33,003 --> 00:22:34,614
اوه، حالم بده.‏

468
00:22:40,228 --> 00:22:41,882
قهرمان‌ها تنها کار می‌کنن.‏

469
00:22:41,882 --> 00:22:44,450
ممکنه فرمانده تجهیزات رو
در اختیارم گذاشته باشه...‏

470
00:22:44,450 --> 00:22:48,845
ولی همهٔ کارها با منه،‏
پس قهرمان واقعی منم.‏

471
00:22:48,845 --> 00:22:53,110
درست مثل معروف‌ترین
قهرمان فضایی، سوپرمن.‏

472
00:22:57,811 --> 00:22:59,378
چی می‌خواین؟

473
00:22:59,378 --> 00:23:01,118
باید باهات حرف بزنم.‏

474
00:23:01,118 --> 00:23:02,250
سرش رو گرم کن.‏

475
00:23:02,250 --> 00:23:03,947
من باید برم دستشویی.‏

476
00:23:03,947 --> 00:23:05,732
باشه، ولی بوی کثافت نگیره.‏

477
00:23:05,732 --> 00:23:08,125
هنوز دندونم رو مسواک نزدم.‏

478
00:23:08,125 --> 00:23:11,302
باید بهم بگی چه بلایی سر بیگانه‌یاب اومد.‏

479
00:23:11,302 --> 00:23:13,087
بیگانه‌یاب.‏

480
00:23:13,087 --> 00:23:17,570
خب، همون پیرمرده، که مو نداشت؟

481
00:23:17,570 --> 00:23:20,616
فکر کنم پسرش بردش خونه سالمندان.‏

482
00:23:21,878 --> 00:23:24,664
اون‌جا داری چی‌کار می‌کنی؟

483
00:23:24,664 --> 00:23:27,362
فکر کردم گفتی می‌خوای بری دستشویی.‏

484
00:23:27,362 --> 00:23:29,451
فقط دارم دنبال یه مجله می‌گردم.‏

485
00:23:29,451 --> 00:23:30,713
ممکنه کارم اون تو طول بکشه.‏

486
00:23:30,713 --> 00:23:33,194
هری، باید راستش رو بگی.‏

487
00:23:33,194 --> 00:23:35,414
شبی که فرستادمش این‌جا اونو کشتی؟

488
00:23:35,414 --> 00:23:37,285
البته که نکشتمش.‏

489
00:23:37,285 --> 00:23:38,982
اون اصلاً این‌جا نیومد.‏

490
00:23:38,982 --> 00:23:40,506
خیلی ناراحت شدم.‏

491
00:23:40,506 --> 00:23:45,119
مجبور شدم با یه آهنگ ملایم
خودم رو آروم کنم.‏

492
00:23:45,119 --> 00:23:47,251
از سبک «یاک‌راک» چیزی شنیدی؟

493
00:23:47,251 --> 00:23:49,123
خب، مکس. بریم.‏

494
00:23:49,123 --> 00:23:51,255
من صدای سیفون نشنیدم.‏

495
00:23:51,255 --> 00:23:52,866
اشتباه فکر کردم دستشویی دارم.‏

496
00:23:52,866 --> 00:23:55,912
ولی توالت رو با مسواکت تمیز کردم.‏

497
00:23:57,784 --> 00:24:00,961
خب، خودت خیط شدی چون قرار نیست...‏

498
00:24:00,961 --> 00:24:02,963
به‌خاطر نظافت دستشویی بهت پول بدم.‏

499
00:24:08,708 --> 00:24:10,492
دیدی؟ گفتم که.‏

500
00:24:10,492 --> 00:24:13,103
هری گفت بیگانه‌یاب اصلاً این‌جا نیومده.‏

501
00:24:13,103 --> 00:24:15,323
اگه بیگانه‌یاب این‌جا نیومده...‏

502
00:24:15,323 --> 00:24:18,369
پس من چطوری اینو پیدا کردم؟

503
00:24:18,369 --> 00:24:19,762
هری بهم دروغ گفت؟

504
00:24:19,762 --> 00:24:22,417
آره، چون هری یه فضایی بده.‏

505
00:24:22,417 --> 00:24:24,245
فکر کنم وقتشه پشتیبانی خبر کنیم.‏

506
00:24:24,245 --> 00:24:25,855
به‌نظرم اون بچه‌های توی
فروشگاه کتاب مصور...‏

507
00:24:25,855 --> 00:24:28,031
گزینهٔ مناسبی باشن.‏

508
00:24:30,817 --> 00:24:32,732
بازم چسب بهم بده.‏

509
00:24:35,386 --> 00:24:38,128
این همه اسفنج واسه چه کاریه؟

510
00:24:38,128 --> 00:24:39,652
نخواستم با استفاده کردن
از متعلقات اداره...‏

511
00:24:39,652 --> 00:24:41,610
توجه‌ها رو جلب کنم، واسه همین...‏

512
00:24:41,610 --> 00:24:43,264
کیت تشخیص اثر انگشت رو آنلاین سفارش دادم.‏

513
00:24:43,264 --> 00:24:45,092
اسکاچ‌ها رو هم واسه ماهیتابه چدنی‌م گرفتم.‏

514
00:24:45,092 --> 00:24:47,398
وایستا، ماهیتابه چدنی‌ت رو می‌شوری؟

515
00:24:47,398 --> 00:24:48,791
نمی‌تونی همچنین کاری بکنی.‏

516
00:24:48,791 --> 00:24:51,054
فکر کردی مزهٔ غذا از کجا میاد؟

517
00:24:51,054 --> 00:24:52,142
غذا؟

518
00:24:52,142 --> 00:24:53,666
ماهیتابه.‏

519
00:24:53,666 --> 00:24:55,755
فکر می‌کنی کدوم بیشتر مزه داره،‏
غذایی که داری می‌پزی...‏

520
00:24:55,755 --> 00:24:59,062
یا چدنی که ده سال غذا روش پخته شده؟

521
00:24:59,062 --> 00:25:01,935
نمی‌دونم، ولی دلم الان به‌هم ریخت.‏

522
00:25:01,935 --> 00:25:03,502
لعنت.‏

523
00:25:03,502 --> 00:25:05,547
شستن یه ماهیتابه چدنی مثل اینه که...‏

524
00:25:05,547 --> 00:25:07,854
مثل اینه که قبل ساندویچ خوردن
دست‌هات رو بشوری.‏

525
00:25:07,854 --> 00:25:09,464
نصف مزهٔ ساندویچ...‏

526
00:25:09,464 --> 00:25:11,292
از انگشت‌ها میاد.‏

527
00:25:11,292 --> 00:25:13,033
وایستا.‏

528
00:25:13,033 --> 00:25:14,904
این...‏

529
00:25:14,904 --> 00:25:16,515
آره.‏

530
00:25:16,515 --> 00:25:20,301
اینی که این‌جاست اثر انگشته.‏

531
00:25:20,301 --> 00:25:22,259
آفرین، معاون.‏

532
00:25:23,826 --> 00:25:25,306
سلام.‏

533
00:25:25,306 --> 00:25:29,571
خیلی هیجان‌زده‌م که داری می‌ری سر قرار،‏
واسه همین برات یه کادو آوردم.‏

534
00:25:29,571 --> 00:25:32,443
لوازم آرایشیه.‏

535
00:25:32,443 --> 00:25:35,359
می‌تونی به صورت و دماغت پنکیک بمالی.‏

536
00:25:35,359 --> 00:25:38,406
در ضمن یه دستگاه شنود هم هست تا بتونم
موقع قرار ازت جاسوسی کنم.‏

537
00:25:38,406 --> 00:25:40,626
ممنون.‏
لطف کردی.‏

538
00:25:40,626 --> 00:25:44,238
ولی من از اون پنکیکی‌ها نیستم.‏

539
00:25:44,238 --> 00:25:46,283
باید باشی.‏

540
00:25:46,283 --> 00:25:48,590
صورتت پر عرقه.‏

541
00:25:48,590 --> 00:25:50,244
یه‌ذره از لطفت کم شد.‏

542
00:25:50,244 --> 00:25:52,349
اینو با خودت ببر سر قرار با جوزف.‏

543
00:25:52,350 --> 00:25:55,379
ازش یه عالمه سؤال دربارهٔ خودش بپرس.‏

544
00:25:55,379 --> 00:25:56,642
مردها دوست دارن.‏

545
00:25:56,642 --> 00:25:58,818
من خودم بلدم سر قرار چی‌کار کنم.‏

546
00:25:58,818 --> 00:26:00,471
جدی؟

547
00:26:00,471 --> 00:26:02,691
من یه فضایی‌ام.‏

548
00:26:02,691 --> 00:26:04,432
بیشتر از تو قرار رفتم.‏

549
00:26:04,432 --> 00:26:07,087
موفق باشی.‏

550
00:26:13,028 --> 00:26:20,028
دانلود فیلم و سریال بدون سانسور از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

551
00:26:24,147 --> 00:26:27,498
راستش رو می‌گم،‏
تعجب کردم ازم خواستی بریم بیرون.‏

552
00:26:27,498 --> 00:26:30,371
خب، راستش رو بخوای
منم تعجب کردم.‏

553
00:26:30,371 --> 00:26:32,460
مدتی بود قرار نرفته بودم.‏

554
00:26:32,460 --> 00:26:34,418
یعنی، می‌تونستم برم، احتمالاً.‏

555
00:26:34,418 --> 00:26:35,985
ولی سر کار مشغول بودم...‏

556
00:26:35,985 --> 00:26:37,813
همین‌طور رابطه‌م رو با دخترم درست می‌کردم...‏

557
00:26:37,813 --> 00:26:39,510
که داستانش درازه.‏

558
00:26:39,510 --> 00:26:40,860
دوست دارم شب‌ها کتاب بخونم.‏

559
00:26:40,860 --> 00:26:42,078
استرس دارم.‏

560
00:26:42,078 --> 00:26:43,602
شاید اگه این آبجو رو بخورم...‏

561
00:26:43,602 --> 00:26:44,646
دهنم دیگه ساکت شه.‏

562
00:26:44,646 --> 00:26:47,083
من مطلقه هم هستم.‏

563
00:26:47,083 --> 00:26:48,824
خوبه که استرس داری.‏

564
00:26:48,824 --> 00:26:51,044
این یعنی من تنها نیستم.‏

565
00:26:51,044 --> 00:26:52,828
منم خیلی سر قرار نمی‌رم.‏

566
00:26:52,828 --> 00:26:55,004
اوه، جدی؟

567
00:26:55,004 --> 00:26:56,702
چرا؟

568
00:26:56,702 --> 00:26:59,313
خیلی جابه‌جا می‌شم.‏

569
00:26:59,313 --> 00:27:01,315
همیشه همین‌طور بودم، از جوونی.‏

570
00:27:01,315 --> 00:27:03,404
هیچ‌وقت بیشتر از چند ماه یه جا نموندم.‏

571
00:27:03,404 --> 00:27:05,014
این سخته.‏

572
00:27:05,014 --> 00:27:08,365
من این‌جا بزرگ شدم،‏
ولی یه مدتی رفتم.‏

573
00:27:08,365 --> 00:27:11,107
و وقتی برگشتم حس کردم...‏

574
00:27:11,107 --> 00:27:13,022
نصفم رو یه جا دیگه جا گذاشتم.‏

575
00:27:13,022 --> 00:27:14,633
خب، خوشحالم با این نصفت آشنا شدم.‏

576
00:27:14,633 --> 00:27:16,286
یا شایدم نه.‏

577
00:27:16,286 --> 00:27:21,030
راستش، هنوزم همون آدم قبلی‌ام
ولی مثل دو روح در یک بدن.‏

578
00:27:21,030 --> 00:27:23,467
‏- نمی‌دونم.‏
‏- نه.‏

579
00:27:23,467 --> 00:27:28,255
دو روح در یک بدن،‏
ولی گاهی اوقات فقط یک نیمه.‏

580
00:27:28,255 --> 00:27:30,605
یه جورایی خیلی خوب بیانش کردی.‏

581
00:27:33,216 --> 00:27:35,610
تو نیوهمپشیر رفتم دبیرستان.‏

582
00:27:35,610 --> 00:27:37,003
کنار یه دریاچه بزرگ شدم.‏

583
00:27:37,003 --> 00:27:38,439
مادرم یه آرایشگر به اسم مارلین بود...‏

584
00:27:38,439 --> 00:27:41,224
و پدرم هم یه دکتر محلی بود.‏

585
00:27:41,224 --> 00:27:43,662
یه جورایی مثل
هری وندراسپیگل شما.‏

586
00:27:43,662 --> 00:27:45,794
اوه، هری.‏

587
00:27:45,794 --> 00:27:47,056
دومی نداره.‏

588
00:27:47,056 --> 00:27:48,710
از اون برام بگو.‏

589
00:27:48,710 --> 00:27:50,233
اوه.‏

590
00:27:50,233 --> 00:27:52,496
بی‌خیال، حتی هنوز نوشیدنی اولم رو تموم نکردم.‏

591
00:27:52,496 --> 00:27:54,411
جداً که ازم انتظار نداری دربارهٔ
کار باهات حرف بزنم.‏

592
00:27:54,411 --> 00:27:55,935
اوه.‏

593
00:27:55,935 --> 00:27:57,545
نگران نباش،‏
تا نوشیدنی دوم برسه...‏

594
00:27:57,545 --> 00:27:59,678
دیگه دربارهٔ هری ازت سؤال نمی‌پرسم.‏

595
00:28:04,465 --> 00:28:07,076
پیمانم با فرمانده داره خیلی خوب جواب می‌ده...‏

596
00:28:07,076 --> 00:28:09,165
اینکه ازش خواستم
تجهیزات نظارتی نظامی رو...‏

597
00:28:09,165 --> 00:28:12,168
بیاره خونه‌م، خیلی راحت‌تر از خرید آنلاینشه.‏

598
00:28:12,168 --> 00:28:14,431
حتی لازم نیست هزینهٔ حمل و نقل بدم.‏

599
00:28:14,431 --> 00:28:17,173
دارسی نمی‌دونه ما این‌جاییم، خب؟

600
00:28:17,173 --> 00:28:19,088
پس باید قول بدی هیچی نگی.‏

601
00:28:19,088 --> 00:28:21,047
این دیگه چه کوفتیه؟

602
00:28:21,047 --> 00:28:23,092
می‌دونم دهنت رو بسته نگه می‌داری...‏

603
00:28:23,092 --> 00:28:24,833
چون تو دُم دراز و دهن لق نیستی.‏

604
00:28:24,833 --> 00:28:26,400
نه، نیستی.‏

605
00:28:26,400 --> 00:28:28,924
یه دم داری ولی دم عادیه، خب؟

606
00:28:28,924 --> 00:28:32,275
وقتشه که ببرمت توی وان حموم.‏

607
00:28:32,275 --> 00:28:34,625
آستا پنکیکش رو خونه جا گذاشته.‏

608
00:28:45,245 --> 00:28:48,291
♪ اوه، کوین جون ♪

609
00:28:48,291 --> 00:28:54,036
♪ پوستت صورتی و کشی‌ـه ♪

610
00:28:54,036 --> 00:28:59,738
‏♪ از دو تا گوش‌هات گرفته
تا پشت کمرت ♪‏

611
00:29:01,174 --> 00:29:03,393
♪ مو نداری ♪

612
00:29:03,393 --> 00:29:08,572
♪ و شبیه مرغ پوست‌کنده‌ای ♪

613
00:29:08,572 --> 00:29:11,401
♪ درسته، درسته ♪

614
00:29:11,401 --> 00:29:17,016
♪ پوستت نرم و بی‌موئه ♪

615
00:29:17,886 --> 00:29:19,496
اوه.‏

616
00:29:19,496 --> 00:29:22,195
خب، سلام، ملوان.‏

617
00:29:22,195 --> 00:29:23,457
سلام.‏

618
00:29:23,457 --> 00:29:25,720
می‌خوای بری بیرون؟

619
00:29:27,113 --> 00:29:30,899
خیلی از بدن خودش خجالت می‌کشه.‏

620
00:29:32,771 --> 00:29:34,163
این‌جا چی‌کار می‌کنی؟

621
00:29:34,163 --> 00:29:38,037
من فقط، می‌دونی،‏
دارم سوپ جودی درست می‌کنم.‏

622
00:29:38,037 --> 00:29:39,952
می‌خوای بچشی؟

623
00:29:39,952 --> 00:29:41,649
ببینی آماده شده یا نه؟

624
00:29:41,649 --> 00:29:43,477
اوه، اوه، نه.‏

625
00:29:43,477 --> 00:29:47,002
اوه، بدنم داره میاد بالا.‏

626
00:29:47,002 --> 00:29:49,352
لطفاً بس کن.‏

627
00:29:49,352 --> 00:29:51,528
باشه.‏

628
00:29:51,528 --> 00:29:54,488
شاید بتونیم اینو بین خودمون نگه داریم...‏

629
00:29:54,488 --> 00:29:56,969
چون آستا و دارسی کاملاً مطلع نیستن...‏

630
00:29:56,969 --> 00:29:59,014
من از وان‌شون استفاده می‌کنم.‏

631
00:29:59,014 --> 00:30:00,494
وان خودم پر ظرف نشُسته‌ست.‏

632
00:30:00,494 --> 00:30:02,496
من راز نگه می‌دارم اگه
تو هم به کسی نگی که...‏

633
00:30:02,496 --> 00:30:03,584
من این‌جا بودم.‏

634
00:30:03,584 --> 00:30:05,934
اوه، دهن من قرصه.‏

635
00:30:41,927 --> 00:30:44,538
خدایا، جوجو، منو ترسوندی.‏

636
00:30:44,538 --> 00:30:46,018
این‌جا چی‌کار می‌کنی؟

637
00:30:46,018 --> 00:30:47,715
کوین خیلی دلش می‌خواست
خونهٔ جدیدت رو ببینه...‏

638
00:30:47,715 --> 00:30:49,064
اوه، باشه. البته.‏

639
00:30:49,064 --> 00:30:50,892
باشه، باشه.‏
چیزی نیست، عزیزم.‏

640
00:30:50,892 --> 00:30:53,895
می‌تونی بری اتاق خواب رو ببینی.‏

641
00:30:53,895 --> 00:30:58,900
و حالا که این‌جا بودیم
تصمیم گرفتیم بریم حموم.‏

642
00:30:58,900 --> 00:31:00,815
‏- فهمیدم.‏
‏- خیلی خوب جواب می‌ده.‏

643
00:31:02,164 --> 00:31:03,513
اگه کسی بهت گفته که من این‌جام...‏

644
00:31:03,513 --> 00:31:06,690
پس یعنی من خیلی بهتر از اون...‏

645
00:31:06,690 --> 00:31:08,779
راز نگه می‌دارم.‏

646
00:31:08,779 --> 00:31:10,956
وایستا، یکی دیگه این‌جا بود؟

647
00:31:10,956 --> 00:31:12,609
مثانهٔ انسان وقتی پر می‌شه که...‏

648
00:31:12,609 --> 00:31:15,438
دو فنجون مایعات داخلش باشه.‏

649
00:31:15,438 --> 00:31:19,573
یا در این مورد، همون مقدار
آبجویی که جوزف داره می‌خوره.‏

650
00:31:22,402 --> 00:31:24,534
از چیزی که فکر می‌کردم سریع‌تر بود.‏

651
00:31:24,534 --> 00:31:27,711
شاید اون آبجو قبل از خوردن
شبیه ادرار بوده.‏

652
00:31:31,280 --> 00:31:33,282
سلام، آستا، دوست من.‏

653
00:31:33,282 --> 00:31:34,631
این‌جا چی‌کار می‌کنی؟

654
00:31:34,631 --> 00:31:37,808
یادم رفت قبل از رفتن سر قرار...‏

655
00:31:37,808 --> 00:31:39,985
بغل بدرقه‌م رو بهت بدم.‏

656
00:31:39,985 --> 00:31:43,336
اوه، امیدوارم موفق باشی.‏

657
00:31:43,336 --> 00:31:44,424
باشه.‏

658
00:31:44,424 --> 00:31:46,034
لطف کردی،‏
ولی دیگه می‌تونی بری.‏

659
00:31:46,034 --> 00:31:46,992
سیب‌زمینی سرخ کرده.‏

660
00:31:46,992 --> 00:31:48,210
هری.‏

661
00:31:57,654 --> 00:31:58,829
‏- اوه.‏
‏- سلام، خانم هاثورن.‏

662
00:31:58,829 --> 00:32:00,440
‏- سلام.‏
‏- مکث این‌جاست؟

663
00:32:00,440 --> 00:32:02,572
آره، البته.‏
بیا تو.‏

664
00:32:02,572 --> 00:32:06,533
مکث، سحر اومده.‏

665
00:32:06,533 --> 00:32:08,100
خب.‏

666
00:32:08,100 --> 00:32:10,711
من می‌رم بیرون شام بگیرم.‏

667
00:32:10,711 --> 00:32:13,627
سحر، شام پیش‌مون می‌مونی؟

668
00:32:13,627 --> 00:32:14,976
نه، ممنون.‏

669
00:32:14,976 --> 00:32:16,673
من غذای بیرون رو نمی‌خورم،‏
چون بسته‌بندی‌ها دارن...‏

670
00:32:16,673 --> 00:32:18,327
آروم آروم زمین رو نابود می‌کنن.‏

671
00:32:18,327 --> 00:32:20,242
اشکال نداره که فقط بگی نه.‏

672
00:32:24,072 --> 00:32:25,508
کجا بودی؟

673
00:32:25,508 --> 00:32:27,336
قرار بود بیای فروشگاه کتاب مصور...‏

674
00:32:27,336 --> 00:32:29,034
تا با چند نفر دوست بشیم.‏

675
00:32:29,034 --> 00:32:32,037
گفتم که، دلم نمی‌خواد
با اون بچه‌ها دوست بشم.‏

676
00:32:32,037 --> 00:32:34,169
گروه‌مون با خودمون دو تا ایرادی نداره.‏

677
00:32:34,169 --> 00:32:36,824
دو نفر که گروه نمی‌شه. می‌شه زوج.‏

678
00:32:36,824 --> 00:32:38,782
فکر کردم دو می‌شه فیو (تعداد کم).‏

679
00:32:38,782 --> 00:32:41,481
‏- چرا باید همچین فکری بکنی؟
‏- قافیه‌ش جوره.‏

680
00:32:41,481 --> 00:32:46,312
ببین، هرچی آدمای بیشتری باشن بهتره
چون آدم هیچ‌وقت نمی‌دونه...‏

681
00:32:46,312 --> 00:32:47,966
کی ممکنه یکی رو از دست بده.‏

682
00:32:47,966 --> 00:32:49,793
کی رو قراره از دست بدیم؟

683
00:32:52,013 --> 00:32:54,015
من.‏

684
00:32:54,015 --> 00:32:55,843
چی؟

685
00:32:55,843 --> 00:32:57,540
من دارم می‌رم، مکس.‏

686
00:32:57,540 --> 00:32:58,672
می‌ری زندان؟

687
00:32:58,672 --> 00:32:59,934
چی؟

688
00:32:59,934 --> 00:33:01,327
نه.‏

689
00:33:01,327 --> 00:33:03,546
من واسه یه برنامه معتبر دانشگاهی...‏

690
00:33:03,546 --> 00:33:06,375
مختص بچه‌های با استعداد کالیفرنیا تست دادم.‏

691
00:33:06,375 --> 00:33:09,813
ولی نمی‌تونی بری.‏

692
00:33:09,813 --> 00:33:11,250
ببخشید زودتر بهت نگفتم.‏

693
00:33:11,250 --> 00:33:13,165
با خودم گفتم اگه
چند تا دوست جدید پیدا کنی...‏

694
00:33:13,165 --> 00:33:16,777
تا کنارت باشن،‏
دیگه رفتن من برات مهم نباشه.‏

695
00:33:16,777 --> 00:33:18,866
البته که برام مهمه.‏

696
00:33:18,866 --> 00:33:20,650
تو تنها دوست واقعی عمرم هستی که...‏

697
00:33:20,650 --> 00:33:22,391
باعث نمی‌شه حس کنم یه دیوونه‌م.‏

698
00:33:22,391 --> 00:33:24,089
تو دیوونه نیستی.‏

699
00:33:24,089 --> 00:33:25,481
تو خاصی.‏

700
00:33:25,481 --> 00:33:27,266
حالا که بیگانه‌یاب رفته...‏

701
00:33:27,266 --> 00:33:29,833
تو تنها کسی هستی که می‌تونه
فضایی‌ها رو شناسایی کنه.‏

702
00:33:29,833 --> 00:33:32,097
می‌دونی این چه موهبت خاصیه؟

703
00:33:32,097 --> 00:33:33,707
وایستا.‏

704
00:33:33,707 --> 00:33:35,752
داری می‌گی من بیگانه‌یاب جدیدم؟

705
00:33:35,752 --> 00:33:37,406
و خیلی قدرتمندم؟

706
00:33:37,406 --> 00:33:38,581
چی‌؟

707
00:33:38,581 --> 00:33:39,930
نه، نه دقیقاً...‏

708
00:33:39,930 --> 00:33:42,063
ممکنه که فقط بیگانه‌یاب واقعی...‏

709
00:33:42,063 --> 00:33:45,240
بتونه شوکر رو بگیره دستش؟

710
00:33:45,240 --> 00:33:47,590
خب، راستش منم تو خونهٔ هری
اینو گرفتم دستم...‏

711
00:33:47,590 --> 00:33:48,939
من انتخاب شده‌م.‏

712
00:33:48,939 --> 00:33:50,985
من بیگانه‌یابم.‏

713
00:33:50,985 --> 00:33:53,901
من اونم، و اونم منه.‏

714
00:33:55,598 --> 00:33:59,080
آره، زمین توی دست‌های خوبی افتاده.‏

715
00:33:59,080 --> 00:34:00,560
سلام، دن.‏
سفارش من حاضره؟

716
00:34:00,560 --> 00:34:03,084
یه دقیقه وایستا.‏

717
00:34:03,084 --> 00:34:04,912
اوه، سلام، کیلا.‏

718
00:34:04,912 --> 00:34:06,827
سلام، ریچل.‏

719
00:34:06,827 --> 00:34:07,915
حالت چطوره؟

720
00:34:07,915 --> 00:34:09,264
اوه، خوبم.‏

721
00:34:09,264 --> 00:34:11,049
اومدم سفارشم رو ببرم.‏

722
00:34:11,049 --> 00:34:14,182
‏- بیا بشین.‏
‏- ممنون.‏

723
00:34:14,182 --> 00:34:16,576
اوه، می‌دونین، من...‏

724
00:34:16,576 --> 00:34:19,231
من خیلی خوب نمی‌خوابم،‏
به لطف جغدی که...‏

725
00:34:19,231 --> 00:34:22,277
پشت پنجره شب‌ها نمی‌ذاره بخوابم.‏

726
00:34:22,277 --> 00:34:24,671
یه جغد بیرون خونه‌ته؟

727
00:34:24,671 --> 00:34:26,586
آره.‏

728
00:34:26,586 --> 00:34:28,588
چطور؟

729
00:34:28,588 --> 00:34:30,981
خب، واسه مردم ما...‏

730
00:34:30,981 --> 00:34:33,071
جغد یه‌ذره نماد بدی حساب می‌شه.‏

731
00:34:33,071 --> 00:34:34,289
جغد پیام‌آور مرگه.‏

732
00:34:34,289 --> 00:34:35,508
چی؟

733
00:34:35,508 --> 00:34:36,900
خب، بیشتر یه‌جور استعاره‌ست.‏

734
00:34:36,900 --> 00:34:38,380
مشکلی برات پیش نمیاد.‏
و بی‌خیال...‏

735
00:34:38,380 --> 00:34:39,773
ما تو کلرادو هستیم.‏

736
00:34:39,773 --> 00:34:41,992
کلی جغد این‌جاها پرواز می‌کنن.‏

737
00:34:41,992 --> 00:34:43,559
خب، جغده پرواز نمی‌کنه.‏

738
00:34:43,559 --> 00:34:47,694
فقط پشت پنجره می‌شینه بهم زل می‌زنه.‏

739
00:34:48,912 --> 00:34:50,436
بفرما، کیت.‏

740
00:34:50,436 --> 00:34:54,004
سه تا برگر،‏
یه دونه کاملاً برشته واسه بن.‏

741
00:34:54,004 --> 00:34:57,269
امیدوارم از غذای شبیه چرم کفشش لذت ببره.‏

742
00:35:01,011 --> 00:35:02,491
قضیه چیه؟

743
00:35:02,491 --> 00:35:04,145
غذا مشکلی داره؟

744
00:35:04,145 --> 00:35:07,583
یه جغد پشت پنجرهٔ کیت می‌شینه.‏

745
00:35:07,583 --> 00:35:09,716
فقط بهش زل می‌زنه.‏

746
00:35:12,153 --> 00:35:15,069
این سرو رو بگیر، کیت...‏

747
00:35:15,069 --> 00:35:16,853
و تو همهٔ اتاق‌ها بسوزونش.‏

748
00:35:16,853 --> 00:35:19,247
ولی نه با فندک،‏
از کبریت استفاده کن.‏

749
00:35:19,247 --> 00:35:20,379
خدای من.‏

750
00:35:20,379 --> 00:35:23,338
معمولاً از مریم‌گلی یا علف شیرین استفاده می‌کنیم.‏

751
00:35:23,338 --> 00:35:24,731
ولی این قوی‌تره.‏

752
00:35:24,731 --> 00:35:28,126
بهتر ازت محافظت می‌کنه،‏
که لازمت هم هست.‏

753
00:35:28,126 --> 00:35:29,866
فقط بسوزونش، خب؟

754
00:35:29,866 --> 00:35:31,303
مشکلی پیش نمیاد.‏

755
00:35:31,303 --> 00:35:33,479
وایستا، میای خونه بهم کمک کنی؟

756
00:35:33,479 --> 00:35:35,872
نه، نه، نه، نه، نه.‏

757
00:35:35,872 --> 00:35:38,092
دن، می‌شه...‏

758
00:35:40,094 --> 00:35:41,443
مطمئنی دسر نمی‌خوای...‏

759
00:35:41,443 --> 00:35:42,749
یا شاید یه نوشیدنی دیگه؟

760
00:35:42,749 --> 00:35:45,012
نه، ممنون.‏
ولی می‌دونی...‏

761
00:35:45,012 --> 00:35:47,145
باید تابلوی ورود ممنوع نصب کنم؟

762
00:35:47,145 --> 00:35:48,711
سه ثانیه وقت داری بهم بگی...‏

763
00:35:48,711 --> 00:35:50,017
چرا داری قرار آستا رو شنود می‌کنی...‏

764
00:35:50,017 --> 00:35:51,888
وگرنه این آشغال رو می‌ترکونم.‏

765
00:35:51,888 --> 00:35:53,151
برام مهم نیست.‏

766
00:35:53,151 --> 00:35:55,370
اگه خرابش کنی، باید بخریش.‏

767
00:36:02,029 --> 00:36:03,639
خیلی از اونی که فکر می‌کردم
بیشتر تیکه تیکه شد.‏

768
00:36:03,639 --> 00:36:05,989
تو خیلی احمقی!‏

769
00:36:05,989 --> 00:36:09,471
حالا دنیا به پایان می‌رسه
و همش هم تقصیر توئه.‏

770
00:36:09,471 --> 00:36:11,081
منظورت چیه؟

771
00:36:11,081 --> 00:36:13,562
جوزف یه خاکستریه.‏

772
00:36:13,562 --> 00:36:15,129
چی؟

773
00:36:15,129 --> 00:36:16,957
اون‌وقت گذاشتی آستا باهاش بره بیرون؟

774
00:36:16,957 --> 00:36:19,438
فقط می‌خواستم بفهمم خاکستری‌ها...‏

775
00:36:19,438 --> 00:36:21,744
این‌جا چی‌کار دارن.‏

776
00:36:21,744 --> 00:36:23,529
با به خطر انداختن جون آستا؟

777
00:36:23,529 --> 00:36:27,881
با شنود کردن قرارش
حواسم بهش بود...‏

778
00:36:27,881 --> 00:36:31,145
ولی تو بیسیم رو شکوندی.‏

779
00:36:31,145 --> 00:36:32,799
چطور می‌تونی این کارو با آستا بکنی؟

780
00:36:32,799 --> 00:36:34,235
تو دوست بدی هستی.‏

781
00:36:34,235 --> 00:36:35,628
بردار.‏

782
00:36:35,628 --> 00:36:37,412
بردار، لعنت بهش.‏

783
00:36:37,412 --> 00:36:39,109
نگران نباش.‏

784
00:36:39,109 --> 00:36:40,937
توی مکان عمومی بهش آسیب نمی‌رسونه.‏

785
00:36:40,937 --> 00:36:44,811
خب، اونا از رستوران رفتن.‏

786
00:36:44,811 --> 00:36:45,986
خیلی خب.‏

787
00:36:45,986 --> 00:36:47,770
دارن می‌رن سمت خونهٔ ما.‏

788
00:36:47,770 --> 00:36:49,207
داری آستا رو ردیابی می‌کنی؟

789
00:36:49,207 --> 00:36:51,034
داری دقیقاً کار منو می‌کنی.‏

790
00:36:51,034 --> 00:36:53,298
فقط اگه تو انجامش بدی بده.‏

791
00:36:54,603 --> 00:36:56,431
می‌شه منم با خودت ببری؟

792
00:36:56,431 --> 00:36:58,216
نه.‏

793
00:36:58,216 --> 00:37:01,262
آره، اون یه‌جورایی
تفریح خاص‌مون بود.‏

794
00:37:01,262 --> 00:37:03,699
وقتی منو بابام می‌رفتیم ماهیگیری، نمی‌دونم...‏

795
00:37:03,699 --> 00:37:07,268
انگار که باقی دنیا دیگه وجود نداشت.‏

796
00:37:10,532 --> 00:37:13,622
مادرت چطور؟

797
00:37:13,622 --> 00:37:18,975
امـم، اون پیش‌مون نبود.‏

798
00:37:20,847 --> 00:37:23,676
‏- اوه.‏
‏- سلام.‏

799
00:37:23,676 --> 00:37:25,678
اوه، حالت خوبه؟

800
00:37:25,678 --> 00:37:26,722
آه، نه.‏

801
00:37:26,722 --> 00:37:28,289
نه، من...‏

802
00:37:29,595 --> 00:37:32,467
یه ساندویچ ماهی بدمزه خوردم،‏
حالم خوب نیست.‏

803
00:37:32,467 --> 00:37:36,515
باید با آستا تنها باشم.‏

804
00:37:36,515 --> 00:37:37,733
اوه.‏

805
00:37:37,733 --> 00:37:39,953
باشه، من این‌جام.‏

806
00:37:39,953 --> 00:37:41,520
حالت خوب می‌شه.‏

807
00:37:41,520 --> 00:37:43,478
آره.‏

808
00:37:43,478 --> 00:37:44,653
خب، آره...‏

809
00:37:44,653 --> 00:37:46,873
احتمالاً بهتره من برم.‏
ممنون.‏

810
00:37:46,873 --> 00:37:48,309
ببخشید.‏

811
00:37:48,309 --> 00:37:50,006
بابت این شب دوست‌داشتنی ممنون...‏

812
00:37:51,486 --> 00:37:52,705
شاید بتونیم بازم بریم بیرون.‏

813
00:37:52,705 --> 00:37:55,185
خیلی خب. باشه.‏

814
00:37:55,185 --> 00:37:57,187
خب. باید یه چیزی بهت بگم.‏

815
00:37:57,187 --> 00:37:58,885
وایستا، داشتی ادا در میاوردی؟

816
00:37:58,885 --> 00:38:01,191
‏- باید از شرش خلاص می‌شدم.‏
‏- چرا؟

817
00:38:01,191 --> 00:38:02,889
تو بودی که می‌خواستی برم سر قرار.‏

818
00:38:02,889 --> 00:38:05,021
مجبورم کردی لباس زیر جدید بخرم.‏

819
00:38:05,021 --> 00:38:07,197
بهتره بشینی.‏

820
00:38:07,197 --> 00:38:09,374
و احتمالاً اون شراب رو بخوری.‏

821
00:38:09,374 --> 00:38:10,897
‏- امـم...‏
‏- با بطری.‏

822
00:38:10,897 --> 00:38:12,333
دیگه داری منو می‌ترسونی.‏

823
00:38:12,333 --> 00:38:14,248
قضیه چیه؟

824
00:38:14,248 --> 00:38:15,597
هری.‏

825
00:38:19,035 --> 00:38:20,341
هری این‌جا چی‌کار می‌کنه؟

826
00:38:20,341 --> 00:38:23,518
بله، هری،‏
این‌جا چی‌کار می‌کنی؟

827
00:38:24,867 --> 00:38:30,438
جوزف یه فضایی خاکستریه
که اومده زمین رو نابود کنه.‏

828
00:38:30,438 --> 00:38:31,570
چی؟

829
00:38:33,485 --> 00:38:36,923
اون‌وقت گذاشتی باهاش برم سر قرار؟

830
00:38:36,923 --> 00:38:42,015
تازه، جودی پوپر (کوپر)
بدون اجازه از حمومت استفاده کرد.‏

831
00:38:42,015 --> 00:38:44,104
باورت می‌شه؟

832
00:38:51,938 --> 00:38:56,072
گمونم اگه یکی‌تون یه چی بگه
احساس بهتری پیدا کنم.‏

833
00:38:56,072 --> 00:38:58,684
چه فضایی بدی.‏

834
00:38:58,684 --> 00:39:01,382
‏- تو بدی.‏
‏- نه با اون نزنش.‏

835
00:39:01,382 --> 00:39:03,036
باشه.‏

836
00:39:03,036 --> 00:39:04,385
حالا که هویت هری رو می‌دونی...‏

837
00:39:04,385 --> 00:39:05,691
اینم باید بدونی که اون...‏

838
00:39:05,691 --> 00:39:07,257
از لحاظ احساسی اون‌قدر تکامل‌یافته نیست که...‏

839
00:39:07,257 --> 00:39:08,476
فرق صحیح و غلط رو تشخیص بده.‏

840
00:39:08,476 --> 00:39:10,391
‏- در واقع یه بچه‌ست.‏
‏- فقط یه بچه.‏

841
00:39:10,391 --> 00:39:13,133
‏- متوجه نمی‌شه.‏
‏- متوجه نمی‌شم.‏

842
00:39:13,133 --> 00:39:14,656
ولی هنوزم می‌خوام بزنمش.‏

843
00:39:14,656 --> 00:39:17,877
این کارو کردم فقط چون
می‌خواستم زمین رو نجات بدم.‏

844
00:39:17,877 --> 00:39:19,879
باشه، ولی قبلاً دربارهٔ این حرف زدیم.‏

845
00:39:19,879 --> 00:39:23,230
این کارو با کسی که برات عزیزه نمی‌کنی.‏

846
00:39:23,230 --> 00:39:26,102
زمین هم برام عزیزه.‏

847
00:39:26,102 --> 00:39:28,540
چاره‌ای نداشتم.‏

848
00:39:28,540 --> 00:39:30,933
لطفاً، هری، فقط برو.‏

849
00:39:45,252 --> 00:39:49,125
می‌دونی، بیشتر از خودم ناراحتم تا هری.‏

850
00:39:49,125 --> 00:39:52,302
من چه مرگمه؟

851
00:39:52,302 --> 00:39:54,566
برای اولین‌بار بعد از جیمی
بالاخره دلم خواست...‏

852
00:39:54,566 --> 00:39:56,263
برم سر قرار، و بعد چی‌کار کردم؟

853
00:39:56,263 --> 00:39:58,570
دوباره دست گذاشتم رو آدم عوضی.‏

854
00:39:58,570 --> 00:40:00,267
نباید خودت رو مقصر بدونی.‏

855
00:40:00,267 --> 00:40:02,661
بی‌خیال.‏

856
00:40:02,661 --> 00:40:04,793
نه، فقط بدشانسی بود.‏

857
00:40:04,793 --> 00:40:06,969
نمی‌شه... نمی‌شه تسلیم بشی.‏

858
00:40:09,798 --> 00:40:12,366
‏«خوش گذشت.‏

859
00:40:12,366 --> 00:40:15,761
امشب خیلی خوشگل شده بودی.‏
می‌شه دوباره ببینمت؟»‏

860
00:40:15,761 --> 00:40:17,589
‏- آه.‏
‏- یه جورایی بامزه‌ست... نه.‏

861
00:40:17,589 --> 00:40:20,896
‏- یعنی چی؟
‏- باید بی‌خیال شی.‏

862
00:40:25,771 --> 00:40:28,469
قبلاً ترجیح می‌دادم تنها کار کنم.‏

863
00:40:30,645 --> 00:40:34,170
ولی به عنوان یه انسان،‏
آدم هیچ‌وقت واقعاً تنها نیست.‏

864
00:40:34,170 --> 00:40:36,738
خب.‏

865
00:40:36,738 --> 00:40:39,654
‏- شب بخیر.‏
‏- شب بخیر.‏

866
00:40:39,654 --> 00:40:43,092
هر تصمیمی که آدم می‌گیره
روی بقیه تأثیر داره.‏

867
00:41:00,806 --> 00:41:02,198
شاید واسه همینه که انسان‌ها...‏

868
00:41:02,198 --> 00:41:04,549
همیشه با تصمیمات سخت درگیرن.‏

869
00:41:04,550 --> 00:41:07,550
‏[ ببخشید که مجبورم برم. من باورت دارم. ]‏
‏[ از طرف دوستت، سحر ]‏

870
00:41:12,165 --> 00:41:15,342
بعضی تصمیم‌ها کوچیکن
و فقط روی تعداد کمی اثر می‌ذارن.‏

871
00:41:16,648 --> 00:41:18,824
فکر کنم باید خونه رو بفروشیم.‏

872
00:41:21,653 --> 00:41:25,134
تصمیم‌های دیگه انقدر بزرگن
که روی کل سیاره اثر می‌ذارن.‏

873
00:41:25,134 --> 00:41:28,224
وقتی به آستا گفتم با جوزف بره سر قرار
می‌دونستم دارم چی‌کار می‌کنم.‏

874
00:41:28,224 --> 00:41:30,705
تصمیم گرفتم که زمین...‏

875
00:41:30,705 --> 00:41:32,881
از هر انسانی مهم‌تره.‏

876
00:41:32,881 --> 00:41:35,057
ولی اگه اون انسان برات...‏

877
00:41:35,057 --> 00:41:37,190
از همه‌چی مهم‌تر باشه چی؟

878
00:41:37,190 --> 00:41:39,409
چی می‌شه اگه اون‌قدر دوستش داشته باشی که...‏

879
00:41:39,409 --> 00:41:41,673
صلاح اون رو به صلاح...‏

880
00:41:41,673 --> 00:41:43,936
کل یه سیاره ترجیح بدی؟

881
00:41:43,936 --> 00:41:48,375
اگه من یه ابرقهرمان باشم،‏
آستا «کریپتونایت» منه.‏

882
00:41:51,944 --> 00:41:53,728
هری؟

883
00:41:54,729 --> 00:41:57,253
هری، منو ترسوندی.‏

884
00:42:00,605 --> 00:42:02,998
این‌جا چی‌کار می‌کنی؟

885
00:42:04,347 --> 00:42:05,871
داری گریه می‌کنی؟

886
00:42:05,871 --> 00:42:09,178
اومدم این‌جا بکشمت.‏

887
00:42:09,178 --> 00:42:10,353
باز قضیه چیه؟

888
00:42:10,353 --> 00:42:12,791
اوه، نگران نباش.‏

889
00:42:12,791 --> 00:42:14,967
نتونستم بکشمت.‏

890
00:42:14,967 --> 00:42:20,625
و حی اگر هم می‌کشتمت،‏
مرگت آروم و بدون درد می‌بود.‏

891
00:42:20,625 --> 00:42:22,888
باشه.‏

892
00:42:22,888 --> 00:42:25,412
خب، خوب شد که اینو گفتی.‏

893
00:42:25,412 --> 00:42:27,240
آستا، من باید چی‌کار کنم؟

894
00:42:27,240 --> 00:42:29,634
می‌تونستم از جوزف اطلاعات به دست بیارم...‏

895
00:42:29,634 --> 00:42:33,899
اطلاعاتی که کمکم می‌کنه سیاره رو نجات بدم.‏

896
00:42:35,030 --> 00:42:38,164
ولی به‌خاطر تو مجبور شدم بی‌خیال بشم.‏

897
00:42:38,164 --> 00:42:42,429
همیشه مجبور می‌شم به‌خاطر تو بی‌خیال شم.‏

898
00:42:42,429 --> 00:42:43,952
نمی‌فهمم.‏

899
00:42:43,952 --> 00:42:46,128
تو زیادی برام مهمی.‏

900
00:42:47,913 --> 00:42:52,091
اگه می‌تونستم بکشمت،‏
سیاره رو نجات می‌دادم.‏

901
00:42:52,091 --> 00:42:55,050
ولی اگه تو رو زنده بذارم،‏
دنیا تموم می‌شه...‏

902
00:42:55,050 --> 00:42:58,401
و تو هم همراهش می‌میری.‏
پس چرا من نمی‌تونم بکشمت؟

903
00:42:58,401 --> 00:43:02,101
اوه، هری.‏

904
00:43:02,101 --> 00:43:03,319
اوه...‏

905
00:43:03,319 --> 00:43:04,712
تو الان از من می‌ترسی.‏

906
00:43:04,712 --> 00:43:06,845
نه، مطمئنم که هیچ‌وقت منو نمی‌کشی.‏

907
00:43:09,630 --> 00:43:11,197
و منم می‌خوام کمکت کنم.‏

908
00:43:11,197 --> 00:43:13,852
نمی‌ذارم مأموریتت شکست بخوره.‏

909
00:43:13,852 --> 00:43:15,767
خودت خودتو می‌کشی؟

910
00:43:15,767 --> 00:43:17,943
تو چه دوست خوبی هستی!‏

911
00:43:17,943 --> 00:43:20,641
‏- اوه.‏
‏- تو دوست خوبی هستی.‏

912
00:43:20,641 --> 00:43:22,251
نه.‏

913
00:43:22,251 --> 00:43:23,775
می‌دونی یکی از بهترین خوبی‌های...‏

914
00:43:23,775 --> 00:43:25,211
انسان بودن چیه؟

915
00:43:25,211 --> 00:43:26,691
رودهٔ بزرگ.‏

916
00:43:26,691 --> 00:43:27,953
انتخاب و اراده.‏

917
00:43:27,953 --> 00:43:30,738
ما انتخاب می‌کنیم چی‌کار کنیم. خب؟

918
00:43:30,738 --> 00:43:33,349
من می‌خوام یه بار دیگه با جوزف قرار بذارم.‏

919
00:43:33,349 --> 00:43:35,003
نه، نمی‌تونی این کارو بکنی.‏

920
00:43:35,003 --> 00:43:37,789
خاکستری‌ها خیلی خطرناکن.‏

921
00:43:37,789 --> 00:43:40,356
می‌دونم.‏
ولی انتخاب می‌کنم برم.‏

922
00:43:40,356 --> 00:43:43,925
و این دفعه لازم نیست تو کیفم شنود بذاری.‏

923
00:43:43,925 --> 00:43:45,535
خودم اطلاعاتی که می‌خوای رو به دست میارم.‏

924
00:43:45,535 --> 00:43:48,277
من و تو قراره با هم زمین رو نجات بدیم.‏

925
00:43:48,277 --> 00:43:50,323
مشکل کار تیمی اینه که...‏

926
00:43:50,323 --> 00:43:52,847
بعضی‌وقتا بقیه مانع کارت می‌شن.‏

927
00:43:52,847 --> 00:43:55,807
ولی همهٔ ابرقهرمان‌ها
یه همراه دارن.‏

928
00:43:55,807 --> 00:43:58,679
حتی سوپرمن هم لویس لین رو داره.‏

929
00:44:00,028 --> 00:44:02,640
اگه آدم درست توی تیمت باشه...‏

930
00:44:02,640 --> 00:44:04,685
اون مانعت نمی‌شه.‏

931
00:44:04,685 --> 00:44:06,992
باعث پیشرفتت می‌شه.‏

932
00:44:07,016 --> 00:44:24,016
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

933
00:44:24,040 --> 00:44:38,040
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

