﻿1
00:00:01,479 --> 00:00:03,959
آنچه در «شهروند بیگانه» گذشت...‏

2
00:00:03,959 --> 00:00:05,961
خاکستری‌های دورگه همه‌جای زمین هستن.‏

3
00:00:05,961 --> 00:00:08,834
اگه کسی نقشه‌ای تو سرش باشه،‏
من می‌فهمم.‏

4
00:00:08,834 --> 00:00:11,097
من دارم می‌رم، مکس.‏
ولی تو خاص هستی.‏

5
00:00:11,097 --> 00:00:12,968
تو تنها کسی هستی که
می‌تونه فضایی‌ها رو شناسایی کنه.‏

6
00:00:12,968 --> 00:00:15,928
من بیگانه‌یابم.‏

7
00:00:15,928 --> 00:00:17,103
باید یه چیزی بهت بگم.‏

8
00:00:17,103 --> 00:00:19,888
جوزف یه خاکستریه.‏

9
00:00:19,888 --> 00:00:22,152
می‌خوام یه بار دیگه با جوزف قرار بذارم.‏

10
00:00:22,152 --> 00:00:23,675
خودم اطلاعاتی که می‌خوای رو به دست میارم. خب؟

11
00:00:23,675 --> 00:00:25,720
من و تو قراره با هم
دنیا رو نجات بدیم.‏

12
00:00:28,332 --> 00:00:30,638
♪ Because I Believe in You آهنگ ♪
♪ Lester Norton از ♪

13
00:00:37,126 --> 00:00:40,000
‏[ 70 سال قبل ]‏

14
00:00:41,562 --> 00:00:45,262
خیلی دور نشی، عزیزم.‏
تاریکه.‏

15
00:00:45,286 --> 00:00:53,286
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

16
00:00:53,310 --> 00:01:01,310
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

17
00:01:01,311 --> 00:01:09,311
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

18
00:01:33,658 --> 00:01:36,617
♪ Bilgewater آهنگ ♪
♪ Brown Bird از ♪

19
00:01:40,000 --> 00:01:47,000
‫ترجمه از «صاحب»

20
00:01:48,977 --> 00:01:50,631
باورم نمی‌شه با یه فضایی دوستی.‏

21
00:01:50,631 --> 00:01:52,372
چند تا دست و پا داره؟

22
00:01:52,372 --> 00:01:54,853
شیش تا، همراه دندون‌های تیز
و یه زبون سیاه.‏

23
00:01:54,853 --> 00:01:56,202
چه باحال.‏

24
00:01:56,202 --> 00:01:58,422
کیک‌ش هم می‌زنه تو بلغور جو می‌خوره.‏

25
00:01:58,422 --> 00:02:00,772
یه هیولائه.‏

26
00:02:02,600 --> 00:02:04,036
آماده باشین.‏

27
00:02:04,036 --> 00:02:06,343
قراره یه فرازمینی واقعی رو ببینین.‏

28
00:02:08,649 --> 00:02:11,174
تو این‌جا چی‌کار داری؟
من مهمون نمی‌خوام.‏

29
00:02:11,174 --> 00:02:13,088
و می‌دونی که بدم میاد...‏

30
00:02:13,088 --> 00:02:16,135
جلوی خونه‌م رد دوچرخه بیفته.‏

31
00:02:16,135 --> 00:02:17,658
فضایی‌ها همیشه جک می‌گن و شوخی می‌کنن.‏

32
00:02:17,658 --> 00:02:19,573
بیاین.‏

33
00:02:21,401 --> 00:02:22,794
یه جک می‌خوام بهتون بگم.‏

34
00:02:22,794 --> 00:02:24,099
چیه که سه تا سر داره...‏

35
00:02:24,099 --> 00:02:25,710
و باید از خونه‌م بره بیرون و شمایین؟

36
00:02:25,710 --> 00:02:27,102
ما؟

37
00:02:27,102 --> 00:02:29,322
اوه، قبلاً شنیده بودی.‏

38
00:02:29,322 --> 00:02:32,238
وایستا، کله شال‌دارِ بد اخلاق کجاست؟

39
00:02:32,238 --> 00:02:35,372
‏- از این‌جا رفت.‏
‏- بعد تو رو گذاشت این‌جا؟

40
00:02:35,372 --> 00:02:38,462
اوه، این مثل اینه که سر یه مرغ رو ببری...‏

41
00:02:38,462 --> 00:02:41,204
بعد بشینی تا بره بخوره تو در و دیوار.‏

42
00:02:41,204 --> 00:02:42,509
من به سحر نیازی ندارم...‏

43
00:02:42,509 --> 00:02:44,163
و تنها هم نیستم.‏

44
00:02:44,163 --> 00:02:45,643
یه حلقهٔ بیگانه‌ها تشکیل دادم.‏

45
00:02:45,643 --> 00:02:47,688
این‌ها ماری و لئو هستن.‏

46
00:02:47,688 --> 00:02:49,429
به همین سرعت اسم‌هاتون یادم رفت.‏

47
00:02:49,429 --> 00:02:50,952
‏- ماری.‏
‏- لئو.‏

48
00:02:50,952 --> 00:02:52,867
اومدیم این‌جا تا به یه فضایی تبدیل بشی...‏

49
00:02:52,867 --> 00:02:54,956
و چهرهٔ واقعی‌ت رو نشون‌شون بدی.‏

50
00:02:54,956 --> 00:02:57,698
این میمون کوچولو خودش به اندازهٔ کافی بد هست.‏

51
00:02:57,698 --> 00:03:00,440
نمی‌خوام دو تا احمق دیگه
همه‌جا بیفتن دنبالم.‏

52
00:03:00,440 --> 00:03:02,660
نمی‌دونم از چی حرف می‌زنی.‏

53
00:03:04,749 --> 00:03:06,272
من فضایی نیستم.‏

54
00:03:06,272 --> 00:03:07,491
اون دروغ می‌گه.‏

55
00:03:07,491 --> 00:03:08,579
خودت داری دروغ می‌گی.‏

56
00:03:08,579 --> 00:03:10,450
حتی اسن واقعی‌ش هم مکس نیست.‏

57
00:03:10,450 --> 00:03:12,539
اسمش جوسپی‌ـه.‏

58
00:03:12,539 --> 00:03:14,759
اشکال نداره.‏
اسم واقعی منم بیشاپ‌ـه.‏ (فیل شطرنج)‏

59
00:03:14,759 --> 00:03:15,934
بیشاپ؟

60
00:03:15,934 --> 00:03:17,892
متوجه‌م چرا اینو به کسی نمی‌گی.‏

61
00:03:17,892 --> 00:03:18,893
چاره‌ای برام نذاشتی.‏

62
00:03:20,373 --> 00:03:22,897
من همه‌جا رو دنبال اون شوکر گشتم!‏

63
00:03:22,897 --> 00:03:25,248
باید می‌فهمیدم این حشره کوچولو اونو دزدیده.‏

64
00:03:25,248 --> 00:03:27,380
همین حالا چهرهٔ واقعی‌ت رو نشون بده، فضایی.‏

65
00:03:27,380 --> 00:03:28,903
می‌خوام پسش بگیرم.‏

66
00:03:28,903 --> 00:03:30,731
باهاش تو چند ثانیه قهوه‌م رو داغ می‌کنم.‏

67
00:03:30,731 --> 00:03:32,646
ولی اگه بگیرمش
ممکنه فکر کنن قضیه برام مهمه...‏

68
00:03:32,646 --> 00:03:35,083
و باور کنن که من فضایی‌ام.‏

69
00:03:35,083 --> 00:03:36,084
صبر می‌کنم.‏

70
00:03:36,084 --> 00:03:37,347
خیلی طول نمی‌کشه که...‏

71
00:03:37,347 --> 00:03:39,610
این احمق اون شوکر رو بزنه به خودش.‏

72
00:03:42,700 --> 00:03:45,093
می‌دونستم فضایی نیست.‏

73
00:03:45,093 --> 00:03:48,227
باید بریم.‏

74
00:03:54,668 --> 00:03:58,498
اسم من مکسه،‏
و من بیگانه‌یاب جدیدم.‏

75
00:03:58,498 --> 00:04:00,413
انسان‌ها کل عمرشون فکر می‌کنن...‏

76
00:04:00,413 --> 00:04:02,154
فرد خاصی هستن.‏

77
00:04:02,154 --> 00:04:03,938
حتی وقتی بمیرن هم
هر کاری می‌کنن...‏

78
00:04:03,938 --> 00:04:06,550
تا برای همیشه خاص باقی بمونن...‏

79
00:04:06,550 --> 00:04:08,639
سنگ قبر، پلاک...‏

80
00:04:08,639 --> 00:04:11,468
کتاب‌خونه‌های قدیمی
که اسم‌شون رو بالاش زدن.‏

81
00:04:11,468 --> 00:04:13,731
خیلی نگذشته از زمانی که
باهوش‌ترین آدمای زمین...‏

82
00:04:13,731 --> 00:04:15,341
فکر می‌کردن خورشید دورشون می‌چرخه.‏

83
00:04:25,873 --> 00:04:30,791
واقعیت اینه که اکثر آدما
اصلاً خاص نیستن.‏

84
00:04:40,279 --> 00:04:43,717
سلام، عوضی.‏
تو هم خاص نیستی.‏

85
00:04:43,717 --> 00:04:46,633
آستا طرف منه
و دو تایی می‌فهمیم...‏

86
00:04:46,633 --> 00:04:48,113
چرا اومدی این‌جا.‏

87
00:04:49,636 --> 00:04:52,378
ریختن زباله 50 دلار جریمه داره.‏

88
00:04:52,378 --> 00:04:53,771
خودم می‌دونم.‏

89
00:04:53,771 --> 00:04:57,209
دارم می‌ذارمش تو وانتم.‏

90
00:04:59,472 --> 00:05:02,693
اوه!‏

91
00:05:02,693 --> 00:05:04,869
ریختن مایعات زباله محسوب نمی‌شه.‏

92
00:05:09,439 --> 00:05:12,267
حالا باید یه قهوه دیگه بخرم.‏

93
00:05:12,267 --> 00:05:13,921
جوزف یه خاکستریه.‏

94
00:05:13,921 --> 00:05:15,575
نمی‌تونی یه بار دیگه
باهاش بری سر قرار.‏

95
00:05:15,575 --> 00:05:17,011
این یه قرار نیست.‏

96
00:05:17,011 --> 00:05:18,665
فقط باید واسه شام
روبه‌روی یه نفر بشینم...‏

97
00:05:18,665 --> 00:05:20,101
و یه کاری کنم نخواد بره.‏

98
00:05:20,101 --> 00:05:22,277
هر قراری که من تا حالا رفتم
دقیقاً همین‌جوری بود.‏

99
00:05:22,277 --> 00:05:24,845
فقط اون‌قدری بمونه که
هری بتونه خونه‌ش رو بگرده.‏

100
00:05:24,845 --> 00:05:27,805
ولی تو جدی به نقشهٔ هری اعتماد داری؟

101
00:05:27,805 --> 00:05:31,069
گفتی آخرین نقشه‌ش چی بود؟
نابود کردن زمین؟

102
00:05:31,069 --> 00:05:32,200
اون به کجا رسید؟

103
00:05:32,200 --> 00:05:33,898
همه‌چی هنوز سر جاشه.‏

104
00:05:33,898 --> 00:05:37,031
دارسی، قول می‌دم لازم نیست
نگران من باشی، خب؟

105
00:05:37,031 --> 00:05:38,424
مشکلی پیش نمیاد.‏

106
00:05:38,424 --> 00:05:39,947
باشه، چه عالی، آره.‏

107
00:05:39,947 --> 00:05:43,560
مطمئنم مشکلی پیش نمیاد
چون منم باهات میام.‏

108
00:05:43,560 --> 00:05:45,344
به عنوان پشتیبان
کنار پیشخون می‌شینم.‏

109
00:05:45,344 --> 00:05:46,693
نه. امکان نداره.‏

110
00:05:46,693 --> 00:05:48,565
جوزف تو رو می‌شناسه، خب؟

111
00:05:48,565 --> 00:05:49,827
بعدش شک می‌کنه.‏

112
00:05:49,827 --> 00:05:52,525
ببین، من به بابام هم چیزی نگفتم.‏

113
00:05:52,525 --> 00:05:54,222
اگه خطرناک بشه چی؟

114
00:05:54,222 --> 00:05:56,660
یادته یه بار توی طناب بازی
لورا رابرتز رو بردی...‏

115
00:05:56,660 --> 00:05:59,097
اونم مثل شترمرغ کله‌ت رو کرد تو ماسه؟

116
00:05:59,097 --> 00:06:01,752
نه راستش.‏

117
00:06:01,752 --> 00:06:02,840
شاید.‏

118
00:06:02,840 --> 00:06:04,189
ولی اون موقع کلاس سوم بودیم، خب؟

119
00:06:04,189 --> 00:06:05,320
الان می‌تونم از خودم مراقبت کنم.‏

120
00:06:05,320 --> 00:06:08,541
آستا، کدوم رو ترجیح می‌دی...‏

121
00:06:08,541 --> 00:06:12,153
کیک آبنباتی یا کیک مخمل قرمز؟

122
00:06:12,153 --> 00:06:16,201
به نظر خودم پای، چون اگه نتونی تمومش کنی...‏

123
00:06:16,201 --> 00:06:17,463
خودم می‌خورمش.‏

124
00:06:17,463 --> 00:06:20,074
از پرسیدنش پشیمون می‌شم، ولی چرا؟

125
00:06:20,074 --> 00:06:22,860
اوه، تو سیارهٔ ما یه رسم زیبا داریم...‏

126
00:06:22,860 --> 00:06:26,777
وقتی که یه نفر رو داوطلبانه راهی می‌کنیم...‏

127
00:06:26,777 --> 00:06:29,736
به مأموریت خودکشی...‏

128
00:06:29,736 --> 00:06:33,348
برای آخرین بار براش غذا درست می‌کنیم.‏

129
00:06:33,348 --> 00:06:34,654
قرار نیست بری.‏

130
00:06:34,654 --> 00:06:36,003
خداحافظ، هری.‏

131
00:06:36,003 --> 00:06:38,049
پای درست می‌کنم.‏

132
00:06:40,094 --> 00:06:42,096
مشکلی پیش نمیاد.‏
همه‌چی کاملاً خوب پیش می‌ره.‏

133
00:06:42,096 --> 00:06:43,576
نه، تو...‏

134
00:06:43,576 --> 00:06:45,143
خودت می‌دونی که می‌تونی بهم اعتماد کنی.‏
عاشقتم.‏

135
00:06:48,494 --> 00:06:50,583
خونه‌های این محله
خیلی مورد پسند هستن.‏

136
00:06:50,583 --> 00:06:51,628
‏- جدی؟
‏- اوهوم.‏

137
00:06:51,628 --> 00:06:53,368
‏- عالیه.‏
‏- آره.‏

138
00:06:53,368 --> 00:06:54,500
من کارم رو بلدم.‏

139
00:06:54,500 --> 00:06:56,502
سلام. قضیه چیه؟

140
00:06:56,502 --> 00:06:58,373
خب، جودی رو اتفاقی دیدم،‏
و از دهنم در اومد...‏

141
00:06:58,373 --> 00:06:59,810
قراره خونه‌مون رو بفروشیم.‏

142
00:06:59,810 --> 00:07:01,986
و کاشف به عمل اومد
که اون یه مشاور املاکیه.‏

143
00:07:01,986 --> 00:07:04,292
خب، نه کاملاً، هنوز نه.‏

144
00:07:04,292 --> 00:07:06,251
هر دفعه توی آزمون رد می‌شم.‏

145
00:07:06,251 --> 00:07:08,688
ولی تا وقتی قبول بشم،‏
خاله باربارا می‌ذاره...‏

146
00:07:08,688 --> 00:07:11,517
به مشتری‌هایی که واسه خودش
مهم نیستن، رسیدگی کنم.‏

147
00:07:11,517 --> 00:07:13,519
‏- اوه.‏
‏- وای.‏

148
00:07:13,519 --> 00:07:16,740
پس جداً می‌خوای خونه رو بفروشی؟

149
00:07:16,740 --> 00:07:18,393
آره، بهت که گفتم.‏

150
00:07:18,393 --> 00:07:20,700
و جودی هم پیشنهادهای خوبی تو سرشه.‏

151
00:07:20,700 --> 00:07:22,876
آره، درسته.‏
آره، درسته.‏

152
00:07:22,876 --> 00:07:25,009
خب، از این طرف، رفقا.‏

153
00:07:25,009 --> 00:07:27,446
نظرتون راجع‌به طرح حیوانات چیه؟

154
00:07:27,446 --> 00:07:28,752
گورخر؟

155
00:07:28,752 --> 00:07:30,231
یعنی، مشخصاً این کاناپه‌ها خیلی زشتن.‏

156
00:07:30,231 --> 00:07:32,538
این‌جا نباشه بهتره.‏
کل این تزئینات به درد نمی‌خوره.‏

157
00:07:32,538 --> 00:07:33,931
مشخصاً، باید از شر...‏

158
00:07:33,931 --> 00:07:35,149
بوی گوشت مرده خلاص بشین...‏

159
00:07:35,149 --> 00:07:36,455
اینا واقعی هستن؟

160
00:07:36,455 --> 00:07:38,326
نه. این خوبه.‏
خونه‌تون کلنگیه در واقع.‏

161
00:07:38,326 --> 00:07:40,807
ولی می‌فروشیمش،‏
خریدار بعداً متوجه می‌شه.‏

162
00:07:40,807 --> 00:07:42,983
از این تابلوها دارین که
با خط پیوسته روش نوشتن؟

163
00:07:42,983 --> 00:07:45,420
مثلاً
‏«بریم بپریم تو دریاچه»‏

164
00:07:45,420 --> 00:07:47,161
می‌دونین، یا مثلاً
‏«نهایت خوشی»‏

165
00:07:47,161 --> 00:07:49,076
همه‌جا می‌شه پر چراغ. می‌دونین؟

166
00:07:49,076 --> 00:07:51,078
این‌جا رو باز می‌کنیم،‏
از شر اینا خلاص می‌شیم...‏

167
00:07:51,078 --> 00:07:52,253
همهٔ اینا رو جمع می‌کنیم، می‌دونین؟

168
00:07:52,253 --> 00:07:53,733
یه آشپزخونهٔ بزرگ ازش در میاریم.‏

169
00:07:53,733 --> 00:07:55,953
اوه!‏
یه پیتزا پز درست همین‌جا می‌ذاریم.‏

170
00:07:55,953 --> 00:07:57,563
راستش پاپ‌کورن ساز بهتره.‏

171
00:07:57,563 --> 00:07:58,869
نگاه‌ها رو جذب می‌کنه.‏

172
00:07:58,869 --> 00:08:01,349
باید نگاه‌ها رو جذب کنین.‏

173
00:08:01,349 --> 00:08:03,090
‏- همم. اونا نه.‏
‏- آره.‏

174
00:08:03,090 --> 00:08:05,789
می‌دونی، من مطمئن نیستم...‏

175
00:08:05,789 --> 00:08:07,399
الان واسه فروش وقت مناسبی باشه.‏

176
00:08:07,399 --> 00:08:10,141
‏- خودت که وضعیت بازار رو می‌دونی.‏
‏- اوه، نه، نه، نه.‏

177
00:08:10,141 --> 00:08:11,925
بازار خونه‌هایی که شاهد قتل بودن همیشه خوبه.‏

178
00:08:11,925 --> 00:08:13,623
جانم؟

179
00:08:13,623 --> 00:08:14,711
اوه، خب.‏

180
00:08:14,711 --> 00:08:16,887
در واقع، قتل و خودکشی.‏

181
00:08:16,887 --> 00:08:20,194
من از قضیه «قتل» خبر ندارم.‏

182
00:08:20,194 --> 00:08:21,848
یعنی، مگه مالک قبلی...‏

183
00:08:21,848 --> 00:08:23,807
به‌خاطر لیز خوردن و افتادن نمرد؟

184
00:08:23,807 --> 00:08:24,982
آره، درسته.‏

185
00:08:24,982 --> 00:08:26,549
تیر خورد به شکمش...‏

186
00:08:26,549 --> 00:08:28,289
پاش رفت روی خون خودش و افتاد...‏

187
00:08:28,289 --> 00:08:30,770
بعدش دو تا دیگه زدن به پشتش.‏
به سبک اعدام.‏

188
00:08:30,770 --> 00:08:31,771
شترق!‏

189
00:08:31,771 --> 00:08:33,077
چی؟

190
00:08:33,077 --> 00:08:34,382
شترق!‏

191
00:08:34,382 --> 00:08:36,515
‏- بن، یادت نیست؟
‏- همم؟

192
00:08:36,515 --> 00:08:38,604
کلاس اول کلی داستان درباره‌ش نوشتی.‏

193
00:08:38,604 --> 00:08:41,607
کلی نقاشی براش کشیدی،‏
با مداد شمعی قرمز کشیدی.‏

194
00:08:41,607 --> 00:08:43,653
هیچی یادم نمیاد.‏

195
00:08:43,653 --> 00:08:44,915
کی تیر خورده؟

196
00:08:44,915 --> 00:08:46,481
از مداد قهوه‌ای هم استفاده کردی، یادته...‏

197
00:08:46,481 --> 00:08:47,874
چون خانمه ریده بود تو شلوارش.‏

198
00:08:47,874 --> 00:08:49,920
خب، مکس، می‌شه بری طبقهٔ بالا؟

199
00:08:49,920 --> 00:08:52,749
همهٔ داستان خوب‌ها رو به من نمی‌گین.‏

200
00:08:52,749 --> 00:08:54,315
می‌دونی، به‌نظرم...‏

201
00:08:54,315 --> 00:08:56,100
لااقل بهتره یه‌کم درباره‌ش حرف بزنیم.‏

202
00:08:56,100 --> 00:08:58,755
آره، همین الان زدیم.‏

203
00:08:58,755 --> 00:09:01,322
من نمی‌تونم این‌جا زندگی کنم.‏
خب.‏

204
00:09:01,322 --> 00:09:02,846
‏- پس من خونه رو بذارم فروش؟
‏- آره.‏

205
00:09:02,846 --> 00:09:04,456
و شما هم شروع کنین به بازسازی.‏

206
00:09:04,456 --> 00:09:06,066
اوه، ولی می‌دونی چیه؟

207
00:09:06,066 --> 00:09:07,590
پیشنهاد می‌کنم
تخته‌های کف رو در نیارین...‏

208
00:09:07,590 --> 00:09:09,635
مخصوصاً اونایی که تو زیرزمین هستن.‏

209
00:09:09,635 --> 00:09:13,030
مگه اینکه از اسکلت خوش‌تون بیاد.‏
که البته بعضیا دوست دارن.‏

210
00:09:13,030 --> 00:09:15,293
می‌تونیم بذاریم‌شون واسه هالووین.‏

211
00:09:15,293 --> 00:09:17,512
بوو!‏

212
00:09:17,512 --> 00:09:19,079
بیا.‏

213
00:09:21,778 --> 00:09:24,694
شاید بتونیم کلاً خونه رو آتیش بزنیم...‏

214
00:09:24,694 --> 00:09:25,782
در حالی که منم داخلم.‏

215
00:09:31,265 --> 00:09:33,441
بوی شیرینی میاد.‏

216
00:09:33,441 --> 00:09:36,619
آره، کیک موزی واسه استر
از بچه‌هلی ازمایشگاه‌ست...‏

217
00:09:36,619 --> 00:09:39,360
واسه اینکه اون عکس‌های ماشین
پبتر باخ رو بهمون رسوند...‏

218
00:09:39,360 --> 00:09:41,449
و کوکی‌های شکلاتی هم...‏

219
00:09:41,449 --> 00:09:43,364
واسه مورین تو اداره پست هستن...‏

220
00:09:43,364 --> 00:09:45,715
چون زودتر عکس‌ها رو رسوند به استر.‏

221
00:09:45,715 --> 00:09:48,543
مافین بلوبری چی؟

222
00:09:48,543 --> 00:09:49,980
اونم واسه بن.‏

223
00:09:49,980 --> 00:09:51,503
دوستش داره.‏

224
00:09:53,766 --> 00:09:57,335
‏- همین‌طور هم شما.‏
‏- ایول!‏

225
00:09:57,335 --> 00:09:59,206
دستور پخت سری مادربزرگمه.‏

226
00:09:59,206 --> 00:10:01,034
روزی که از کشو دستورش رو برداشتم...‏

227
00:10:01,034 --> 00:10:02,470
یه توستر پرت که به سمت سرم.‏

228
00:10:02,470 --> 00:10:04,211
زن سرسختی بود
و خودش باعث شد...‏

229
00:10:04,211 --> 00:10:06,344
هیچ‌وقت توی بازی وسطی شکست نخورم.‏

230
00:10:06,344 --> 00:10:07,998
شیش تا بلوبری یه سمتشه...‏

231
00:10:07,998 --> 00:10:09,303
و دو تا تو سمت دیگه.‏

232
00:10:09,303 --> 00:10:11,610
فر رو کج گذاشته بودی؟

233
00:10:11,610 --> 00:10:14,657
نه ممنون.‏

234
00:10:14,657 --> 00:10:17,224
در ضمن، کارآگاه تورس تا الان...‏

235
00:10:17,224 --> 00:10:18,399
دو بار زنگ زده با شما حرف بزنه.‏

236
00:10:18,399 --> 00:10:20,880
بیا به کارمون برسیم، خب؟

237
00:10:20,880 --> 00:10:23,056
وای نه.‏
نمی‌خوای حرف بزنی.‏

238
00:10:23,056 --> 00:10:24,057
داری مثل یه روح بهش بی‌محلی می‌کنی؟

239
00:10:24,057 --> 00:10:25,580
روح‌ها حرف می‌زنن، معاون.‏

240
00:10:25,580 --> 00:10:27,234
یکی از کارهای اصلی روح‌ها همینه.‏

241
00:10:27,234 --> 00:10:28,496
اگه یکی یه چیزی بخواد بگه...‏

242
00:10:28,496 --> 00:10:29,846
و قبل گفتنش بمیره...‏

243
00:10:29,846 --> 00:10:31,195
تبدیل به روح می‌شه.‏

244
00:10:31,195 --> 00:10:32,762
بعد روی آینه‌های بخار گرفته می‌نویسه.‏

245
00:10:32,762 --> 00:10:34,285
شب قبل خوابیدن میاد تو گوش آدم پچ پچ می‌کنه.‏

246
00:10:34,285 --> 00:10:36,330
آب وان رو خونی می‌کنه.‏

247
00:10:36,330 --> 00:10:37,723
فهمیدی؟ به این می‌گن حرف زدن.‏

248
00:10:37,723 --> 00:10:39,203
باشه.‏

249
00:10:39,203 --> 00:10:41,727
چیزی هست که نمی‌خوای
با لینا درباره‌ش حرف بزنی؟

250
00:10:44,948 --> 00:10:47,907
ببین، واسه ماه بعد برامون
یه سفر ترتیب داده...‏

251
00:10:47,907 --> 00:10:50,170
تماماً هم به هزینهٔ خودش.‏

252
00:10:50,170 --> 00:10:51,694
اول پول شام رو داد.‏

253
00:10:51,694 --> 00:10:53,304
الانم دیگه پول کل آخر هفته‌مون رو می‌ده.‏

254
00:10:53,304 --> 00:10:54,740
بعدش چی؟
می‌خواد کلیه‌ش رو بهم بده؟

255
00:10:54,740 --> 00:10:56,176
اوه، دوباره شروع نکن.‏

256
00:10:56,176 --> 00:10:57,569
راست می‌گی، شروع نکن.‏

257
00:10:57,569 --> 00:10:59,571
چون این گفتگو تمومه.‏

258
00:10:59,571 --> 00:11:01,399
من مافین‌های بن رو براش می‌برم و...‏

259
00:11:01,399 --> 00:11:02,617
یکی از کوکی‌های استر هم برمی‌دارم.‏

260
00:11:02,617 --> 00:11:04,445
کوکی‌ها واسه مورین هستن.‏

261
00:11:04,445 --> 00:11:06,926
کیک موزی واسه استر بود.‏

262
00:11:06,926 --> 00:11:08,406
برام مهم نیست.‏

263
00:11:08,406 --> 00:11:10,669
حداقل تیکه‌های شکلات با فاصله از هم هستن.‏

264
00:11:15,413 --> 00:11:18,242
بیا، معاون لیو برات چند تا
مافین نامتوازن درست کرده.‏

265
00:11:18,242 --> 00:11:20,244
اوه، عاشقشم.‏

266
00:11:20,244 --> 00:11:22,202
این چیه؟

267
00:11:22,202 --> 00:11:23,421
می‌خوای استخر بسازی؟

268
00:11:23,421 --> 00:11:25,466
نمی‌دونم.‏

269
00:11:25,466 --> 00:11:27,164
کیت می‌خواد خونه رو بفروشه.‏

270
00:11:27,164 --> 00:11:29,775
گفتم شاید اگه یه استخر بسازم،‏
نظرش عوض بشه.‏

271
00:11:29,775 --> 00:11:31,385
رو من حساب نکن.‏

272
00:11:31,385 --> 00:11:33,300
من تو آبی که یکی دیگه توش
چای کیسه‌ای انداخته شنا نمی‌کنم.‏
‏(همچنین به معنی عمل جنسی مرتبط با بیضه)‏

273
00:11:33,300 --> 00:11:35,041
کاملاً مطمئنم که تو استخر لباس شنا تن‌مونه.‏

274
00:11:35,041 --> 00:11:36,913
آب براش مهم نیست.‏

275
00:11:36,913 --> 00:11:39,132
تو یه کیسه چای رو بذار داخل لباس شنا
بذارش توی آب...‏

276
00:11:39,132 --> 00:11:40,133
بازم چایی تحویلت می‌ده...‏

277
00:11:40,133 --> 00:11:41,787
چایی با مزهٔ بیضه.‏

278
00:11:41,787 --> 00:11:44,790
به این دلیل و دلایل دیگه،‏
استخر درست کردن ممکن نیست.‏

279
00:11:44,790 --> 00:11:46,661
پولش رو ندارم.‏

280
00:11:46,661 --> 00:11:49,795
جدی؟

281
00:11:49,795 --> 00:11:52,319
همم.‏

282
00:11:52,319 --> 00:11:54,278
کفش و جورابت رو در بیار.‏

283
00:11:54,278 --> 00:11:55,670
‏- چی؟
‏- خودت شنیدی.‏

284
00:11:55,670 --> 00:11:57,194
یالا پات رو لخت کن. بذار ببینمش.‏

285
00:11:57,194 --> 00:11:59,457
باید بگم نه.‏

286
00:11:59,457 --> 00:12:03,983
امـم... نقض احتمالی حقوق بشر.‏

287
00:12:03,983 --> 00:12:05,942
آره، پای خوشگلی داری.‏

288
00:12:05,942 --> 00:12:07,944
قوس رقاص‌ها رو داری.‏

289
00:12:07,944 --> 00:12:10,773
اووه، خدا، خدا، خدا.‏

290
00:12:10,773 --> 00:12:12,339
می‌دونی چیه؟

291
00:12:12,339 --> 00:12:14,167
چارهٔ مشکلاتت پیش منه.‏

292
00:12:14,167 --> 00:12:16,213
بعد کار بیا پیشم.‏

293
00:12:16,213 --> 00:12:17,649
پاهات هم بیار.‏

294
00:12:28,573 --> 00:12:30,314
مردمم نباید زمین رو...‏

295
00:12:30,314 --> 00:12:33,621
به خاکستری‌ها واگذار می‌کردن.‏

296
00:12:33,621 --> 00:12:35,885
اوتا بی‌رحم هستن،‏
ولی هر بار که باهاشون روبه‌رو شدیم...‏

297
00:12:35,885 --> 00:12:38,365
ما اون‌ها رو شکست دادیم.‏

298
00:12:40,715 --> 00:12:42,543
برای شکست دادن یه خاکستری دورگه...‏

299
00:12:42,543 --> 00:12:44,719
به کمک مردمم نیاز ندارم.‏

300
00:12:44,719 --> 00:12:46,765
خیلی خوشحال می‌شم که این کارو تنهایی...‏

301
00:12:46,765 --> 00:12:48,854
خیلی خب.‏

302
00:12:48,854 --> 00:12:52,640
بریم تو کارش.‏

303
00:12:59,865 --> 00:13:02,085
من این ساختمون رو می‌شناسم.‏

304
00:13:02,085 --> 00:13:03,782
این‌جا خواستم یه خونه بگیرم...‏

305
00:13:03,782 --> 00:13:05,392
ولی درخواستم رو رد کردن.‏

306
00:13:05,392 --> 00:13:06,959
یه خاکستری فضایی رو راه دادن؟

307
00:13:06,959 --> 00:13:08,787
این مزخرفه.‏

308
00:13:08,787 --> 00:13:11,355
همین‌جا بمون.‏
تو نگهبانی می‌دی.‏

309
00:13:11,355 --> 00:13:12,747
امکان نداره.‏

310
00:13:12,747 --> 00:13:14,097
همهٔ این خونه‌ها تازه بازسازی شدن.‏

311
00:13:14,097 --> 00:13:15,838
باید ببینم کدوم خونه رو بهش دادن.‏

312
00:13:15,838 --> 00:13:17,013
احتمالاً یه حموم بخار هم داره...‏

313
00:13:17,013 --> 00:13:18,884
که باید برینم توش.‏

314
00:13:20,799 --> 00:13:22,061
خب.‏

315
00:13:24,716 --> 00:13:27,284
پشمام. می‌تونی پرواز کنی؟

316
00:13:27,284 --> 00:13:30,940
اگه می‌تونستم پرواز کنم،‏
چرا بايد از دیوار بیام بالا؟

317
00:13:30,940 --> 00:13:34,508
یعنی، جدی می‌گم.‏

318
00:13:34,508 --> 00:13:36,423
خب، منم نمی‌تونم پرواز کنم.‏

319
00:13:43,039 --> 00:13:45,955
طناب رو بگیر و منو بکش بالا.‏

320
00:13:45,955 --> 00:13:47,521
اوه، از دستم ول شد.‏

321
00:13:50,133 --> 00:13:52,613
منو بکش بالا وگرنه
یه تابلو تو بار می‌ذارم...‏

322
00:13:52,613 --> 00:13:55,529
روش می‌نویسم هری وندراسپیگل
به سگ‌ها لگد می‌زنه.‏

323
00:13:55,529 --> 00:13:57,488
من همچین کاری نمی‌کنم.‏

324
00:13:57,488 --> 00:13:59,098
کی این دروغ‌ها رو می‌گه؟

325
00:13:59,098 --> 00:14:01,274
من، دیوونه.‏
الان از خودم در آوردم.‏

326
00:14:01,274 --> 00:14:03,276
‏- اوه.‏
‏- مردم هم حرفم رو باور می‌کنن...‏

327
00:14:03,276 --> 00:14:05,713
چون تو قیافه‌ت شبیه سگ‌لگدزن‌هاست.‏

328
00:14:05,713 --> 00:14:06,932
نه نیست.‏

329
00:14:06,932 --> 00:14:08,934
منو بکش بالا
وگرنه یه دروغ بدتر می‌سازم.‏

330
00:14:10,240 --> 00:14:12,416
قیافه من شبیه سگ‌لگدزن‌ها نیست.‏

331
00:14:12,416 --> 00:14:13,678
بندازش.‏

332
00:14:26,647 --> 00:14:28,301
وایستا. چی‌کار می‌کنی؟

333
00:14:31,391 --> 00:14:32,653
حق با توئه.‏

334
00:14:32,653 --> 00:14:34,655
اوه، غذای مورد علاقه‌م.‏

335
00:14:34,655 --> 00:14:36,396
ببخشید.‏

336
00:14:36,396 --> 00:14:39,922
با صورت شبیه سگ‌لگد‌زن‌ها
نمی‌تونم خوب ببینمت.‏

337
00:14:39,922 --> 00:14:41,793
بهترین همبرگر شهر.‏

338
00:14:45,884 --> 00:14:48,017
خدایا.‏

339
00:14:48,017 --> 00:14:50,149
خیلی خب،‏
فردا می‌بینمت.‏

340
00:15:11,475 --> 00:15:13,477
مردم جداً واسه این پول می‌دن؟

341
00:15:13,477 --> 00:15:15,044
نه اگه انقدر تکون بخوری.‏
باید ساکن وایستی.‏

342
00:15:15,044 --> 00:15:16,262
دارم زاویه درست رو پیدا می‌کنم.‏

343
00:15:16,262 --> 00:15:18,003
نمی‌تونم. آخ!‏ پام گرفت.‏

344
00:15:18,003 --> 00:15:19,526
‏- گرفت، گرفت، گرفت.‏
‏- ازش استفاده کن. بذار باشه.‏

345
00:15:19,526 --> 00:15:21,528
اون سایت کلاً یه بخش داره به اسم «گرفتگی عضلات».‏

346
00:15:21,528 --> 00:15:23,704
وای خدا، نه.‏
ببین، این کار زیادی عجیبه.‏

347
00:15:23,704 --> 00:15:25,271
می‌دونم هدفت چیه.‏

348
00:15:25,271 --> 00:15:27,273
می‌خوای بگی کار زشتیه.‏

349
00:15:27,273 --> 00:15:28,448
نه نیست.‏

350
00:15:28,448 --> 00:15:30,146
کار زشتی نیست.‏

351
00:15:30,146 --> 00:15:33,062
حالا انگشت‌هات رو باز کن ببینم.‏

352
00:15:33,062 --> 00:15:35,890
پول درآوردن خجالت نداره.‏

353
00:15:35,890 --> 00:15:37,675
یعنی، اساس زندگی واقعی چیزی نیست جز...‏

354
00:15:37,675 --> 00:15:40,025
امنیت مالی و استقلال.‏

355
00:15:40,025 --> 00:15:41,505
مرد باید اول از همه از خودش مراقبت کنه...‏

356
00:15:41,505 --> 00:15:44,203
حتی اگه یه زن دخالت کنه...‏

357
00:15:44,203 --> 00:15:45,900
و واسه خودش برنامه سفر بچینه.‏

358
00:15:45,900 --> 00:15:48,816
لینا یه سفر یهویی برامون ترتیب داده.‏

359
00:15:48,816 --> 00:15:51,036
و قبل از اینکه بگی «که چی»...‏

360
00:15:51,036 --> 00:15:52,646
درستش این‌جوری نیست.‏

361
00:15:52,646 --> 00:15:54,822
من باید همچین برنامه‌هایی بذارم.‏

362
00:15:54,822 --> 00:15:56,215
کی گفته؟

363
00:15:56,215 --> 00:15:57,956
این خیلی به «که چی» نزدیک بود.‏

364
00:15:57,956 --> 00:15:59,784
خب، داری دربارهٔ نقش افراد حرف می‌زنی...‏

365
00:15:59,784 --> 00:16:02,091
و هر کسی تو رابطه یه نقشی داره...‏

366
00:16:02,091 --> 00:16:03,875
و جواب هم هست.‏

367
00:16:03,875 --> 00:16:06,443
تا وقتی که یکی‌تون بعد ده سال
یه دفعه نقش‌ها رو عوض نکنه...‏

368
00:16:06,443 --> 00:16:07,879
بعد تو روحت هم خبر نداشته باشه...‏

369
00:16:07,879 --> 00:16:09,228
اون چش شده.‏

370
00:16:09,228 --> 00:16:11,404
خب، حس می‌کنم دیگه
مخاطبت من نیستم.‏

371
00:16:12,971 --> 00:16:15,278
وقتی هشت سالم بود
معلمم ازم خواست...‏

372
00:16:15,278 --> 00:16:17,758
بنویسم تابستون چی‌کار می‌کردم.‏

373
00:16:17,758 --> 00:16:20,326
من نوشتم «ترس».‏

374
00:16:20,326 --> 00:16:23,068
من اینم.‏
مشکل من اینه.‏

375
00:16:23,068 --> 00:16:26,637
حالا یه دفعه
کیت از پرنده‌ها می‌ترسه...‏

376
00:16:26,637 --> 00:16:28,421
و این منو می‌ترسونه.‏

377
00:16:28,421 --> 00:16:31,076
یعنی، چطوری قراره برم زیر تخت
از ترس قایم بشم وقتی که...‏

378
00:16:31,076 --> 00:16:33,165
کیت قبل من رفته اون‌جا؟

379
00:16:33,165 --> 00:16:35,863
خب، بذار یه نصیحتی بهت بکنم.‏

380
00:16:35,863 --> 00:16:39,911
وظیفهٔ مرد اینه که
از زنش مراقبت کنه، تمام.‏

381
00:16:39,911 --> 00:16:42,348
ببین، من آدم سنتی‌ای هستم، خب؟

382
00:16:42,348 --> 00:16:43,741
دوست دارم برای زن‌ها در باز کنم.‏

383
00:16:43,741 --> 00:16:45,090
جداً زنی رو می‌خوام که...‏

384
00:16:45,090 --> 00:16:46,744
برام کتش رو می‌ذاره روی چاله آب...‏

385
00:16:46,744 --> 00:16:48,050
تا کفش‌های پاشنه بلندم خیس نشه؟

386
00:16:48,050 --> 00:16:49,442
خب، تو که ازدواج نکردی.‏

387
00:16:49,442 --> 00:16:50,835
اگه ارش خوشت نمیاد، ولش کن.‏

388
00:16:50,835 --> 00:16:53,098
ازش خوشم میاد، خیلی هم زیاد.‏

389
00:16:53,098 --> 00:16:54,491
یعنی، لینا یه زن فوق‌العاده‌ست.‏

390
00:16:54,491 --> 00:16:56,145
باهوشه. خوشگله.‏

391
00:16:56,145 --> 00:16:58,103
سلیقه‌ش توی انتخاب چاقوی جنگی حرف نداره.‏

392
00:16:58,103 --> 00:16:59,626
‏- البته.‏
‏- مستقله.‏

393
00:16:59,626 --> 00:17:01,324
واقعاً از استقلالش خوشم میاد.‏

394
00:17:01,324 --> 00:17:03,021
به‌نظرم یه جورایی سکسیه.‏

395
00:17:03,021 --> 00:17:05,719
خواستن یه زن مستقل که
هرچی من بگم بگه چشم...‏

396
00:17:05,719 --> 00:17:07,852
خواستهٔ زیادیه؟

397
00:17:10,681 --> 00:17:12,422
وایستا.‏

398
00:17:12,422 --> 00:17:14,511
این دونه روی پات چیه؟
این چیه؟

399
00:17:14,511 --> 00:17:16,556
اوه، اون از بچگی بوده.‏

400
00:17:16,556 --> 00:17:17,688
جدی؟

401
00:17:17,688 --> 00:17:19,124
شاید بهتر باشه به یکی نشونش بدی.‏

402
00:17:19,124 --> 00:17:20,734
اگه از این بزرگ‌تر بشه
ممکنه حرفهٔ مدلینگ پات رو...‏

403
00:17:20,734 --> 00:17:22,954
قبل شروع شدن نابود کنه.‏

404
00:17:22,954 --> 00:17:26,349
تو وبسایت بخشی به اسم «دونه پا» ندارن.‏

405
00:17:26,349 --> 00:17:30,483
سلام، دیدم یه چراغ...‏

406
00:17:30,483 --> 00:17:32,006
روشنه.‏

407
00:17:34,705 --> 00:17:37,838
اون از هنر سر در نمیاره.‏

408
00:17:37,838 --> 00:17:39,362
آره. می‌بینی؟

409
00:17:39,362 --> 00:17:40,667
واسه همین تو این ساختمون خونه می‌خواستم.‏

410
00:17:40,667 --> 00:17:42,016
لوازم خونگی جدید؟

411
00:17:42,016 --> 00:17:43,192
خیلی اعصابم خراب شد.‏

412
00:17:43,192 --> 00:17:44,671
می‌شه مغز کوچیکت رو متمرکز کنی؟

413
00:17:44,671 --> 00:17:47,152
یادت باشه اومدیم این‌جا مدرک پیدا کنیم...‏

414
00:17:47,152 --> 00:17:49,546
همین‌طور نقاشی یا یاداشت...‏

415
00:17:49,546 --> 00:17:52,331
یا هر چیزی که غیر عادی باشه.‏

416
00:17:52,331 --> 00:17:54,203
الان می‌گم چی غیر عادیه...‏

417
00:17:54,203 --> 00:17:56,683
مایکروویو 600 دلاری.‏

418
00:17:56,683 --> 00:17:59,077
نمی‌دونستم فضایی‌ها انقدر مرفه هستن.‏

419
00:17:59,077 --> 00:18:01,558
ما شبیه اونا نیستیم.‏

420
00:18:01,558 --> 00:18:03,212
حرفت نژادپرستی بود.‏

421
00:18:03,212 --> 00:18:05,388
راست می‌گی. ببخشید.‏

422
00:18:05,388 --> 00:18:07,868
نژاد شما دقیقاً چطور فرق داره؟

423
00:18:07,868 --> 00:18:09,870
اوه، می‌تونم بگم «نژاد»؟

424
00:18:09,870 --> 00:18:11,002
خب، فعلاً دارم یاد می‌گیرم.‏

425
00:18:11,002 --> 00:18:12,612
ما محافظ هستیم.‏

426
00:18:12,612 --> 00:18:14,701
خاکستری‌ها...‏

427
00:18:16,921 --> 00:18:19,402
خاکستری‌ها خشن و بی‌رحم هستن.‏

428
00:18:19,402 --> 00:18:21,578
اصلاً نباید این‌جا باشن.‏

429
00:18:21,578 --> 00:18:25,364
بدن نی قلیون و کلهٔ توپی‌شون...‏

430
00:18:25,364 --> 00:18:27,236
زمان کوتاهی رو می‌تونه...‏

431
00:18:27,236 --> 00:18:29,194
تو اتمسفر زمین زنده بمونه.‏

432
00:18:29,194 --> 00:18:30,500
واسه همین دورگه درست کردن؟

433
00:18:30,500 --> 00:18:31,718
آره.‏

434
00:18:31,718 --> 00:18:34,417
ما هزاران سال این‌جا بودیم.‏

435
00:18:34,417 --> 00:18:36,419
ما به این‌جا تعلق داریم.‏
اونا ندارن.‏

436
00:18:36,419 --> 00:18:39,161
دیدی نژادپرستانه حرف زدن چه آسونه؟

437
00:18:41,946 --> 00:18:42,947
اینو نگاه کن.‏

438
00:18:42,947 --> 00:18:44,340
جایزه!‏

439
00:18:44,340 --> 00:18:45,863
اون فقط یه جعبه پیتزاست.‏

440
00:18:45,863 --> 00:18:47,604
فکر نکنم اسرار فضایی داخلش باشه.‏

441
00:18:47,604 --> 00:18:50,259
خب شاید پیتزا داخلش باشه.‏

442
00:18:50,259 --> 00:18:51,869
گرسنمه.‏

443
00:18:54,741 --> 00:18:55,829
وایستا، وایستا.‏

444
00:18:55,829 --> 00:18:58,528
اگه تله باشه چی؟

445
00:19:13,151 --> 00:19:17,199
ارزش خطر کردن رو داشت.‏

446
00:19:18,765 --> 00:19:22,378
ناراحت شدم که قرار قبلی‌مون
اون‌قدر سریع خراب شد.‏

447
00:19:22,378 --> 00:19:24,293
آره، منم.‏

448
00:19:24,293 --> 00:19:27,296
می‌تونستیم ساعت‌ها حرف بزنیم.‏

449
00:19:27,296 --> 00:19:28,819
منم خوشحال می‌شدم.‏

450
00:19:28,819 --> 00:19:32,257
فرصت نشد راجع‌به مادرت حرف بزنیم.‏

451
00:19:32,257 --> 00:19:34,781
همون‌طور که گفتم،‏
اون پیش ما نبود.‏

452
00:19:34,781 --> 00:19:37,131
منم وقتی بچه بودم
مادرم رو از دست دادم...‏

453
00:19:37,131 --> 00:19:39,438
پس درکت می‌کنم.‏

454
00:19:39,438 --> 00:19:41,962
چه تصادف عجیبی.‏

455
00:19:41,962 --> 00:19:45,879
ما رو داشته باش،‏
دو تا آدم بدون مامان.‏

456
00:19:48,839 --> 00:19:50,188
جدی؟

457
00:19:50,188 --> 00:19:51,972
اگه سمی باشه چی؟

458
00:19:51,972 --> 00:19:54,323
اگه سمی بود،‏
مزه‌ش بیشتر از اینا بود.‏

459
00:19:54,323 --> 00:19:56,934
آنتونی نباید شب‌ها کار کنه.‏

460
00:19:56,934 --> 00:19:59,632
فلفل قرمز نداره.‏

461
00:20:01,634 --> 00:20:05,334
کدوم احمقی فلفل خرد شده رو می‌ذاره اون‌جا؟

462
00:20:06,813 --> 00:20:08,250
هری، نه!‏

463
00:20:11,862 --> 00:20:13,690
اوه!‏

464
00:20:13,690 --> 00:20:16,214
وای، نه.‏

465
00:20:16,214 --> 00:20:18,347
پیتزا موند بیرون تله.‏

466
00:20:19,159 --> 00:20:22,800
‏[ هشدار ]‏
‏[ تلهٔ نوری شبکه‌ای فعال شد ]‏

467
00:20:23,265 --> 00:20:24,788
اوه، خوبه.‏
کارمون تمومه.‏

468
00:20:28,095 --> 00:20:29,575
دیگه می‌تونیم تظاهر رو بذاریم کنار.‏

469
00:20:29,575 --> 00:20:32,361
می‌دونم که می‌دونی من کی‌ام.‏

470
00:20:32,361 --> 00:20:34,798
جدی؟
کی هستی؟

471
00:20:34,798 --> 00:20:35,842
خودت می‌دونی.‏

472
00:20:38,236 --> 00:20:39,716
چطوره هر دو همزمان بگیمش...‏

473
00:20:39,716 --> 00:20:42,240
تا بفهمم تو فکر می‌کنی من چی می‌دونم؟

474
00:20:42,240 --> 00:20:44,155
باشه، یک، دو، سه.‏

475
00:20:44,155 --> 00:20:45,896
‏- خاکستری.‏
‏- عوضی.‏

476
00:20:45,896 --> 00:20:48,072
پس هر دو می‌دونیم.‏

477
00:20:48,072 --> 00:20:52,250
باید هرچی راجع‌به هری می‌دونی
به من بگی.‏

478
00:20:52,250 --> 00:20:53,991
و چرا باید همچین کاری بکنم؟

479
00:20:53,991 --> 00:20:56,385
چون من گیرش انداختم.‏

480
00:21:01,999 --> 00:21:04,262
اپراتورهای مسخره.‏

481
00:21:04,262 --> 00:21:06,960
فقط واسه پرداخت نکردن قبضم
دوباره آنتنم رو قطع کردن.‏

482
00:21:06,960 --> 00:21:08,353
دیگه ازشون خسته شدم.‏

483
00:21:08,353 --> 00:21:09,746
مشکل از گوشی نیست.‏

484
00:21:09,746 --> 00:21:12,879
داخل تلهٔ نوری شبکه‌ای هستیم.‏

485
00:21:12,879 --> 00:21:15,360
خیلی هم خوشگله، راستش.‏

486
00:21:15,360 --> 00:21:17,275
خب اگه مردم تو انقدر از اونا برترن...‏

487
00:21:17,275 --> 00:21:19,016
چرا تله رو از کار نمی‌ندازی؟

488
00:21:19,016 --> 00:21:20,887
این تکنولوژی پیشرفته فضاییه.‏

489
00:21:20,887 --> 00:21:24,195
نمی‌شه همین‌جوری از کار انداختش.‏

490
00:21:24,195 --> 00:21:28,112
باید یه منحرف کنندهٔ پلاسمایی نازک
و نارسانا درست کنیم...‏

491
00:21:28,112 --> 00:21:31,028
تا توی میدان مغناطیسی تداخل ایجاد کنه.‏

492
00:21:31,028 --> 00:21:32,725
پس هیچ‌کاری نمی‌تونیم بکنیم؟

493
00:21:32,725 --> 00:21:34,510
می‌تونیم از برق بکشیمش.‏

494
00:21:35,728 --> 00:21:37,513
میدان مغناطیسی فقط روی...‏

495
00:21:37,513 --> 00:21:39,689
ساختار مولکولی گونهٔ بیگانه اثر داره.‏

496
00:21:39,689 --> 00:21:42,387
انسان‌ها می‌تونن ازش رد بشن.‏

497
00:21:42,387 --> 00:21:44,476
خب چرا بهم نگفتی؟

498
00:21:46,478 --> 00:21:51,440
خدایا، گفتی می‌تونم ازش رد بشم.‏

499
00:21:51,440 --> 00:21:53,050
شانسش پنجاه پنجاه بود.‏

500
00:21:54,719 --> 00:21:59,719
دانلود فیلم و سریال بدون سانسور از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

501
00:22:00,405 --> 00:22:02,015
عادی رفتار کن.‏

502
00:22:02,015 --> 00:22:05,105
خیلی بدم میاد اگه بلایی سر بابات بیاد.‏

503
00:22:05,105 --> 00:22:06,498
همبرگرهاش حرف ندارن.‏

504
00:22:08,239 --> 00:22:09,936
آخ.‏

505
00:22:09,936 --> 00:22:11,373
گفتی عادی رفتار کن.‏

506
00:22:11,373 --> 00:22:12,635
رفتارم عادیه.‏

507
00:22:12,635 --> 00:22:15,942
همیشه اگه کسی تو قرار بهم دروغ بگه
با لگد می‌زنمش.‏

508
00:22:15,942 --> 00:22:18,467
چطوره کار رو راحت کنی و بهم بگی...‏

509
00:22:18,467 --> 00:22:20,512
چرا اون هنوز تو پیشنسه؟

510
00:22:20,512 --> 00:22:21,992
اون هیچ کوفتی بهم نگفته.‏

511
00:22:21,992 --> 00:22:23,602
و اگر هم گفته بود
من به تو نمی‌گفتم.‏

512
00:22:25,082 --> 00:22:26,475
نه تو و نه اون نمی‌تونین
این‌جا به کسی دستور بدین.‏

513
00:22:26,475 --> 00:22:29,129
مزخرفات رو تمومش کن.‏

514
00:22:29,129 --> 00:22:30,522
می‌دونم نمی‌تونی بکشیش...‏

515
00:22:30,522 --> 00:22:33,046
چون برخلاف منشور کهکشانیه.‏

516
00:22:33,046 --> 00:22:36,615
پس بهت یه اطلاعاتی داره.‏

517
00:22:38,487 --> 00:22:39,966
خب، مچم رو گرفتی.‏

518
00:22:39,966 --> 00:22:41,620
نمی‌تونم هری رو بکشم.‏

519
00:22:41,620 --> 00:22:45,232
ولی دوستت مانعی نداره.‏

520
00:22:45,232 --> 00:22:47,060
فکر کردم فقط هری میاد اون‌جا...‏

521
00:22:47,060 --> 00:22:51,325
ولی یه جایزه هم نصیبم شد.‏

522
00:22:51,325 --> 00:22:53,545
اگه بهش آسیب بزنی، می‌کشمت.‏

523
00:22:59,203 --> 00:23:01,335
رفتار احمقانه‌ای ازت سر بزنه، یکی می‌میره...‏

524
00:23:01,335 --> 00:23:03,425
فهمیدی؟

525
00:23:03,425 --> 00:23:04,730
سلام.‏

526
00:23:04,730 --> 00:23:07,211
‏- سلام، من جی هستم.‏
‏- سرم شلوغه، جی.‏

527
00:23:08,430 --> 00:23:10,214
باشه.‏

528
00:23:13,826 --> 00:23:14,958
آفرین.‏

529
00:23:18,004 --> 00:23:20,485
آستا تو دردسر افتاده.‏
اون یارو کیه؟

530
00:23:20,485 --> 00:23:22,574
معاون پلیس جدید.‏

531
00:23:22,574 --> 00:23:24,489
آدم بدیه.‏

532
00:23:24,489 --> 00:23:25,838
برو. خودم حواسم هست.‏

533
00:23:25,838 --> 00:23:27,013
من می‌مونم.‏

534
00:23:27,013 --> 00:23:28,841
جی، برو.‏

535
00:23:28,841 --> 00:23:30,539
خودم حواسم هست.‏

536
00:23:30,539 --> 00:23:32,018
باشه.‏

537
00:23:46,903 --> 00:23:48,861
‏- سلام.‏
‏- سلام.‏

538
00:23:48,861 --> 00:23:51,429
سلام، ببخشید.‏

539
00:23:51,429 --> 00:23:53,475
مدام می‌خواستم بهت زنگ بزنم...‏

540
00:23:53,475 --> 00:23:57,522
ولی هی یه کاری پیش اومد.‏

541
00:24:01,657 --> 00:24:04,224
ببین.‏

542
00:24:04,224 --> 00:24:07,010
من خیلی راجع‌به خودمون فکر کردم.‏

543
00:24:07,010 --> 00:24:08,315
می‌دونم خیلی خوشحال نیستی که...‏

544
00:24:08,315 --> 00:24:10,404
من بعضی‌وقتا پول غذا رو حساب می‌کنم.‏

545
00:24:10,404 --> 00:24:13,538
و مشخصاً خوشت نمیاد که من ببرمت سفر.‏

546
00:24:14,887 --> 00:24:18,238
من خیلی ازت خوشم میاد...‏

547
00:24:18,238 --> 00:24:21,546
و می‌خوام خوشحال باشی،‏
نه اینکه ناراحت.‏

548
00:24:21,546 --> 00:24:22,895
خب، ممنون.‏

549
00:24:22,895 --> 00:24:26,551
خیلی ازت متشکرم.‏

550
00:24:26,551 --> 00:24:29,206
پس با خودم گفتم بهتره
دیگه رابطه‌مون رو تمومش کنیم.‏

551
00:24:32,122 --> 00:24:35,386
اوه. متوجه‌ام.‏

552
00:24:35,386 --> 00:24:36,735
موافقی؟

553
00:24:36,735 --> 00:24:41,566
تو همینی که هستی، مایک،‏
ولی منم همونم که هستم.‏

554
00:24:41,566 --> 00:24:46,266
و وقتی کسی برام مهم باشه، نشونش می‌دم.‏

555
00:24:46,266 --> 00:24:48,486
من قرار نیست خودم رو عوض کنم.‏

556
00:24:50,575 --> 00:24:52,577
باید واسه پسرم الگو باشم.‏

557
00:24:52,577 --> 00:24:54,579
نه، درک می‌کنم.‏

558
00:24:54,579 --> 00:24:56,581
خیلی مشتاق بودم ببینمش.‏

559
00:24:56,581 --> 00:24:59,628
خب، واسه همینه که نشد.‏

560
00:25:04,589 --> 00:25:06,939
مراقب خودت باش، مایک.‏

561
00:25:24,783 --> 00:25:26,611
‏- سلام.‏
‏- سلام.‏

562
00:25:32,008 --> 00:25:35,011
خب به‌نظرم باید خونه رو بفروشیم.‏

563
00:25:35,011 --> 00:25:36,621
جدی؟

564
00:25:36,621 --> 00:25:38,623
اگه تو می‌خوای، آره.‏

565
00:25:38,623 --> 00:25:39,798
چون من نمی‌خوام.‏

566
00:25:39,798 --> 00:25:41,321
اوه، خدا رو شکر.‏

567
00:25:41,321 --> 00:25:42,801
من عاشق این خونه‌ام.‏

568
00:25:42,801 --> 00:25:45,195
نمی‌خوام هیچ‌وقت برم.‏

569
00:25:45,195 --> 00:25:47,458
برام مهم نیست یکی این‌جا مرده.‏

570
00:25:47,458 --> 00:25:48,894
‏- آدما می‌میرن.‏
‏- آدما می‌میرن.‏

571
00:25:48,894 --> 00:25:50,026
من می‌خوام این‌جا بمیرم.‏

572
00:25:50,026 --> 00:25:51,331
منم می‌خوام این‌جا باهات بمیرم.‏

573
00:25:51,331 --> 00:25:53,725
من می‌خوام این‌جا رو روح‌زده کنم.‏

574
00:25:53,725 --> 00:25:54,770
می‌دونی، خودمون رو ریز ریز کنم.‏

575
00:25:54,770 --> 00:25:56,119
خودمون رو زیر کف‌پوش‌ها دفن کنم.‏

576
00:25:56,119 --> 00:25:57,773
‏- من اونو نمی‌خوام.‏
‏- نه، منم نمی‌خوام.‏

577
00:25:57,773 --> 00:25:59,252
منم نمی‌خوام.‏

578
00:25:59,252 --> 00:26:00,732
خب حالا چی؟

579
00:26:00,732 --> 00:26:02,734
نمی‌دونم.‏

580
00:26:06,346 --> 00:26:08,871
فقط حس خوبی ندارم.‏

581
00:26:08,871 --> 00:26:11,003
اولش فکر کردم این‌جا حالم خوب نیست...‏

582
00:26:11,003 --> 00:26:13,789
ولی...‏

583
00:26:13,789 --> 00:26:16,835
الان به‌نظرم مشکل از خودمه.‏

584
00:26:16,835 --> 00:26:20,970
می‌دونی، انگار یه بخشی ازم
دلتنگ یه چیزی شده.‏

585
00:26:22,972 --> 00:26:24,800
شاید فقط لازم داری...‏

586
00:26:24,800 --> 00:26:26,715
یه مدتی تو این خونه نباشی.‏

587
00:26:26,715 --> 00:26:30,196
می‌دونی، می‌تونیم بریم یه جایی. مسافرت؟

588
00:26:30,196 --> 00:26:32,198
خیلی وقته سفر نرفتم.‏

589
00:26:32,198 --> 00:26:34,026
اوه، تعطیلات هم در پیشه.‏

590
00:26:34,026 --> 00:26:35,549
می‌تونیم بریم یه جا خوش بگذرونیم.‏

591
00:26:35,549 --> 00:26:37,682
وای خدا، من یه جای عالی می‌شناسم.‏

592
00:26:37,682 --> 00:26:41,033
منم. یلواستون.‏

593
00:26:41,033 --> 00:26:43,209
‏- من می‌خواستم بگم پاریس.‏
‏- اوه.‏

594
00:26:43,209 --> 00:26:46,648
ولی آره، یلواستون.‏

595
00:26:49,563 --> 00:26:50,695
ممنون، عزیزم.‏

596
00:26:53,698 --> 00:26:56,614
لعنت، به آستا گفتم نقشه‌ت احمقانه‌ست.‏

597
00:26:56,614 --> 00:26:58,485
حالا این‌جا گیر افتادم،‏
راه خروجی نیست.‏

598
00:26:58,485 --> 00:26:59,704
و آستا هم با یه فضایی دورگه روانی...‏

599
00:26:59,704 --> 00:27:02,272
تو غذاخوری گیر افتاده.‏

600
00:27:02,272 --> 00:27:05,623
نقشه‌م احمقانه بود. من احمقم.‏

601
00:27:05,623 --> 00:27:06,972
از خودم متنفرم.‏

602
00:27:06,972 --> 00:27:08,365
اوه، من اینا رو نگفتم.‏

603
00:27:08,365 --> 00:27:10,497
باید بگی.‏
من هیچ ارزشی ندارم.‏

604
00:27:10,497 --> 00:27:12,717
توی نابود کردن همهٔ انسان‌ها شکست خوردم...‏

605
00:27:12,717 --> 00:27:15,415
و الانم دارم توی نجات دادن‌شون شکست می‌خورم.‏

606
00:27:15,415 --> 00:27:19,637
من چیزی جز یه بازندهٔ بزرگ، احمق
و شکل انسان نیستم.‏

607
00:27:22,771 --> 00:27:24,120
آره.‏

608
00:27:24,120 --> 00:27:27,689
خب، می‌دونی،‏
به گروه خوش اومدی.‏

609
00:27:29,255 --> 00:27:32,128
تو هم بازنده‌ای؟

610
00:27:32,128 --> 00:27:36,219
آره، من بزرگ‌ترین بازندهٔ تاریخ المپیکم، پسر.‏

611
00:27:36,219 --> 00:27:37,437
راست می‌گی.‏

612
00:27:37,437 --> 00:27:40,571
تو باید یه گونه رو از بین می‌بردی.‏

613
00:27:40,571 --> 00:27:42,921
ولی تنها وظیفه من این بود که
با اسکی از تپه بیام پایین.‏

614
00:27:42,921 --> 00:27:44,227
حتی نتونستم اینو انجام بدم.‏

615
00:27:44,227 --> 00:27:46,098
درسته، حتی نرسیدی پایین تپه...‏

616
00:27:46,098 --> 00:27:48,318
چون خوردی زمین.‏

617
00:27:48,318 --> 00:27:50,276
‏- درسته.‏
‏- میلیون‌ها نفر افتادنت رو...‏

618
00:27:50,276 --> 00:27:51,843
توی تلویزیون دیدن.‏

619
00:27:51,843 --> 00:27:52,888
واقعاً احمقانه‌ست.‏

620
00:27:52,888 --> 00:27:54,280
ظاهراً کار آسونیه...‏

621
00:27:54,280 --> 00:27:56,500
چون اسکی بیشترش با جاذبه انجام می‌شه.‏

622
00:27:56,500 --> 00:27:58,241
آره، می‌دونی چیه؟
منظورت رو رسوندی.‏

623
00:27:58,241 --> 00:28:00,069
آره، اینکه هر دو بازنده‌ایم.‏

624
00:28:08,599 --> 00:28:12,646
هری، به‌نظرت ممکنه که...‏

625
00:28:12,646 --> 00:28:15,388
این تکنولوژی فضایی ما رو بزرگ‌تر کنه؟

626
00:28:15,388 --> 00:28:17,216
‏- نه.‏
‏- خوبه.‏

627
00:28:17,216 --> 00:28:19,479
پس این قفس داره کوچیک‌تر هم می‌شه.‏

628
00:28:19,479 --> 00:28:21,699
اوه، از این مدل جدیدهاست.‏

629
00:28:28,662 --> 00:28:30,360
بهتره هر چی می‌دونی بهم بگی.‏

630
00:28:30,360 --> 00:28:31,709
زمان داره تموم می‌شه.‏

631
00:28:31,709 --> 00:28:33,102
باشه.‏

632
00:28:33,102 --> 00:28:34,668
باشه، می‌گم.‏

633
00:28:34,668 --> 00:28:37,541
اسم واقعی هری...‏

634
00:28:37,541 --> 00:28:40,849
هست... مورک.‏

635
00:28:40,849 --> 00:28:46,376
و از سیاره‌ای اومده به اسم... اورک.‏

636
00:28:46,376 --> 00:28:48,813
خب، خوبه.‏

637
00:28:48,813 --> 00:28:52,208
این انقدر سخت بود؟

638
00:28:52,208 --> 00:28:54,166
مورک.‏

639
00:28:54,166 --> 00:28:55,820
سیاره اورک رو نمی‌شناسم.‏

640
00:28:55,820 --> 00:28:56,995
رئیسش کیه‌؟

641
00:28:56,995 --> 00:28:59,128
یه موجود خیلی قدرتمند.‏

642
00:28:59,128 --> 00:29:02,000
فکر کنم اسمش اورسون باشه.‏

643
00:29:02,000 --> 00:29:03,480
‏- اورسون؟
‏- آره.‏

644
00:29:03,480 --> 00:29:07,701
اورسون.‏
فکر کنم اسمش رو شنیدم.‏

645
00:29:10,748 --> 00:29:12,358
باید یه کاری بکنی.‏

646
00:29:12,358 --> 00:29:13,403
تو یه بیگانه‌ای.‏

647
00:29:13,403 --> 00:29:15,013
الان دیدم از دیوار رفتی بالا.‏

648
00:29:15,013 --> 00:29:16,406
هیچ قدرت ویژهٔ دیگه‌ای نداری؟

649
00:29:17,755 --> 00:29:19,670
حتی ای‌تی هم می‌تونست
اسباب‌بازی و این چیزا رو بلند کنه.‏

650
00:29:19,670 --> 00:29:21,759
اون خیلی خاصه.‏

651
00:29:21,759 --> 00:29:24,196
ای‌تی می‌تونست دوچرخه رو به پرواز در بیاره.‏

652
00:29:24,196 --> 00:29:26,068
ای‌تی انگشتش چراغ‌قوه داشت.‏

653
00:29:26,068 --> 00:29:28,635
می‌دونی چه حالی داره مدام با اون...‏

654
00:29:28,635 --> 00:29:31,595
عروسک جنسی متحرک مقایسه بشی؟

655
00:29:31,595 --> 00:29:34,859
ببین، بین همهٔ فضایی‌های روی سیاره‌تون...‏

656
00:29:34,859 --> 00:29:37,949
تو کسی هستی که انتخاب شده...‏

657
00:29:37,949 --> 00:29:40,386
تا بیاد انسان‌ها رو نابود کنه.‏

658
00:29:40,386 --> 00:29:41,910
تو رو انتخاب کردن.‏

659
00:29:41,910 --> 00:29:43,999
این یعنی تو هم خاصی. پس فکر کن.‏

660
00:29:43,999 --> 00:29:45,261
ولی اونا منو انتخاب نکردن.‏

661
00:29:45,261 --> 00:29:47,045
داوطلب شدم چون مطمئن بودم از پسش بر میام.‏

662
00:29:47,045 --> 00:29:48,917
ولی نتونستم. شکست خوردم.‏

663
00:29:48,917 --> 00:29:50,875
نه، تو داوطلب شدی...‏

664
00:29:50,875 --> 00:29:53,138
چون مطمئن بودی می‌تونی.‏

665
00:29:53,138 --> 00:29:56,098
این یعنی تو خاصی.‏

666
00:29:56,098 --> 00:29:59,797
آره، تو هم واسه این کار داوطلب شدی.‏

667
00:29:59,797 --> 00:30:02,844
این یعنی تو هم خاصی؟

668
00:30:02,844 --> 00:30:05,890
آره، فکر کنم هستم.‏

669
00:30:05,890 --> 00:30:08,371
شاید ما بازنده نیستیم.‏

670
00:30:08,371 --> 00:30:11,287
از زمان بچگی، تنها چیزی که
برام مهم بود این بود که...‏

671
00:30:11,287 --> 00:30:13,898
بهترین اسکی‌باز دنیا بشم.‏

672
00:30:13,898 --> 00:30:15,944
تو می‌خواستی همهٔ آدما رو بکشی.‏

673
00:30:15,944 --> 00:30:17,728
‏- اوهوم.‏
‏- اینا هدف‌های بزرگی هستن.‏

674
00:30:17,728 --> 00:30:22,646
و متوقف کردن خاکستری‌ها هم کار کوچیکی نیست.‏

675
00:30:22,646 --> 00:30:25,431
و این‌جا گیر نیفتادیم چون بازنده‌ایم.‏

676
00:30:25,431 --> 00:30:29,653
ما این‌جاییم چون هیچ‌کس دیگه
حاضر نبود حتی واسه این کار تلاش کنه.‏

677
00:30:29,653 --> 00:30:33,918
آره. من بازنده نیستم.‏

678
00:30:33,918 --> 00:30:35,789
من خاصم.‏

679
00:30:37,487 --> 00:30:39,619
اوه. اوه.‏

680
00:30:41,534 --> 00:30:43,928
منم خاصم دیگه، آره؟

681
00:30:43,928 --> 00:30:46,800
آره، تو خاصی.‏

682
00:30:46,800 --> 00:30:49,368
جداً صورت من شبیه سگ‌لگدزن‌هاست؟

683
00:30:49,368 --> 00:30:52,763
نه، نه، نه.‏

684
00:30:52,763 --> 00:30:55,635
دیدین؟ گفتم که.‏
فناوری فضایی.‏

685
00:30:55,635 --> 00:30:56,941
خدا رو شکر.‏

686
00:30:56,941 --> 00:30:59,639
تو این‌جا چی‌کار می‌کنی؟
دنبالم کردی؟

687
00:30:59,639 --> 00:31:03,687
نه، ردت رو زدم،‏
چون من بیگانه‌یابم.‏

688
00:31:03,687 --> 00:31:05,167
چطوری از سیستم امنیتی رد شدی؟

689
00:31:05,167 --> 00:31:07,865
خونه‌ش غیرقابل نفوذه.‏

690
00:31:07,865 --> 00:31:08,910
در باز بود.‏

691
00:31:08,910 --> 00:31:09,954
عوضی.‏

692
00:31:09,954 --> 00:31:11,042
کی اهمیت می‌ده؟

693
00:31:11,042 --> 00:31:12,914
مکس، اینو از برق بکش.‏

694
00:31:15,046 --> 00:31:18,789
می‌کشم، اگه بهشون بگی فضایی هستی.‏

695
00:31:18,789 --> 00:31:20,051
پس هر دومون قراره بمیریم...‏

696
00:31:20,051 --> 00:31:21,618
چون من چیزی جز یه انسان احمق نیستم.‏

697
00:31:21,618 --> 00:31:22,749
آه!‏

698
00:31:22,749 --> 00:31:25,056
مکس، خاموشش کن،‏
وگرنه وقتی بمیرم...‏

699
00:31:25,056 --> 00:31:26,928
مثل سگ میام تسخیرت می‌کنم.‏

700
00:31:26,928 --> 00:31:29,278
برام مهم نیست.‏
از روح خوشم میاد.‏

701
00:31:29,278 --> 00:31:30,496
من خوشم نمیاد.‏

702
00:31:30,496 --> 00:31:32,150
اون زنده‌ش هم ترسناکه.‏

703
00:31:32,150 --> 00:31:34,370
اون فضایی نیست.‏
می‌دونستم مکس دروغ می‌گه.‏

704
00:31:34,370 --> 00:31:36,024
خیلی خب، آروم باش، بیشاپ.‏

705
00:31:39,027 --> 00:31:41,986
باشه. من یه انسانم.‏

706
00:31:41,986 --> 00:31:44,467
مشخصاً.‏

707
00:31:44,467 --> 00:31:49,341
ولی کسی که این‌جا زندگی می‌کنه
مشخصاً یه فضاییه.‏

708
00:31:49,341 --> 00:31:53,171
و دلیل اینکه تو تونستی
رد خونه‌ش رو بزنی...‏

709
00:31:53,171 --> 00:31:57,001
این بود که تو، مکس...‏

710
00:31:57,001 --> 00:31:59,395
بیگانه‌یاب هستی.‏

711
00:32:03,965 --> 00:32:05,444
وای.‏

712
00:32:05,444 --> 00:32:08,186
چه باحال.‏

713
00:32:08,186 --> 00:32:11,842
و این یارو میندی،‏
نقشش این وسط چیه؟

714
00:32:13,496 --> 00:32:15,019
نه، نه. لعنت.‏

715
00:32:15,019 --> 00:32:17,195
خاکستری‌ها به «ریدی» چی می‌گن؟

716
00:32:17,195 --> 00:32:19,632
یا نکنه بهش می‌گن جوزف؟

717
00:32:19,632 --> 00:32:21,112
خب، هنوز تو رو دارم.‏

718
00:32:21,112 --> 00:32:24,681
یه جوری لبخند بزن انگار همه‌چی عادیه و پاشو.‏

719
00:32:24,681 --> 00:32:26,291
از این‌جا می‌ریم بیرون.‏

720
00:32:29,816 --> 00:32:32,558
برو بیرون. اون می‌مونه.‏

721
00:32:32,558 --> 00:32:36,171
روحت هم خبر نداره با چی طرفی.‏

722
00:32:36,171 --> 00:32:39,478
وای نه. فضایی هستی؟

723
00:32:40,653 --> 00:32:42,133
فکر کردی برام مهمه؟

724
00:32:42,133 --> 00:32:44,222
تو این شهر از هر 10 نفر که رد می‌شه...‏

725
00:32:44,222 --> 00:32:46,920
‏9 تا‌شون فضایی هستن.‏

726
00:32:46,920 --> 00:32:49,271
اینم داشته باش، لورا رابرتز.‏

727
00:32:51,273 --> 00:32:54,058
اون همونه که کله‌ت رو کرده بود تو ماسه؟

728
00:32:54,058 --> 00:32:56,408
چی؟ نمی‌دونم.‏
شاید. یادم نیست.‏

729
00:32:56,408 --> 00:32:58,236
نگران نباشین، مردم.‏

730
00:32:58,236 --> 00:32:59,933
زیادی نوشیدنی خورده.‏

731
00:33:08,594 --> 00:33:10,901
سلام، قربان.‏

732
00:33:10,901 --> 00:33:12,207
خبرای بدی از آزمایشگاه رسیده.‏

733
00:33:12,207 --> 00:33:14,644
اثرانگشت‌ها به نتیجه نرسید.‏

734
00:33:14,644 --> 00:33:17,473
جداً فکر کردم این دفعه به یه جایی می‌رسیم.‏

735
00:33:17,473 --> 00:33:20,998
ولی دست‌کم استر کیک موزی‌م رو دوست داشت.‏

736
00:33:20,998 --> 00:33:23,174
ولی شرایط واسه مورین
زیاد خوب پیش نرفت.‏

737
00:33:23,174 --> 00:33:25,263
سگش کل کوکی‌ها رو خورد...‏

738
00:33:25,263 --> 00:33:26,917
مجبور شدن پمپ معده براش انجام بدم.‏

739
00:33:26,917 --> 00:33:28,614
‏- ولی حالش خوب می‌شه.‏
‏- سگ بی‌چاره.‏

740
00:33:28,614 --> 00:33:31,269
نه، واسه خود مورین پمپ معده انجام دادن.‏

741
00:33:31,269 --> 00:33:35,795
ببخشید، یادم رفت بگم
به‌خاطر خوردن «ویکودین» اوردوز کرد.‏

742
00:33:35,795 --> 00:33:36,970
حالت خوبه؟

743
00:33:36,970 --> 00:33:38,276
اگه لازمه بدونی...‏

744
00:33:38,276 --> 00:33:42,367
من و لینا تصمیم گرفتیم
دیگه دوست عادی باشیم.‏

745
00:33:42,367 --> 00:33:43,847
وای، نه.‏

746
00:33:43,847 --> 00:33:45,414
منم گفتم مشکلی ندارم، معاون.‏

747
00:33:45,414 --> 00:33:49,809
خب، نمی‌شه همین‌جوری تنها
این‌جا بشینی غمگین باشی.‏

748
00:33:49,809 --> 00:33:50,984
بریم شام بخوریم.‏

749
00:33:50,984 --> 00:33:53,117
غذای موردعلاقهٔ جان رو درست کردم.‏

750
00:33:53,117 --> 00:33:54,988
‏- غذاتون چیه؟
‏- رولت گوشت بوقلمون.‏

751
00:33:54,988 --> 00:33:57,817
قطعاً نمیام.‏

752
00:34:15,618 --> 00:34:17,446
وقتی می‌خوابی خنده‌داری.‏

753
00:34:17,446 --> 00:34:18,621
این توئی.‏

754
00:34:24,235 --> 00:34:26,585
‏- دست‌هام رو نبستی.‏
‏- اوه، می‌خواستم ببندم.‏

755
00:34:26,585 --> 00:34:27,847
ولی بعد با خودم گفتم...‏

756
00:34:27,847 --> 00:34:29,632
یه خاکستری دورگه حتماً خیلی قویه.‏

757
00:34:29,632 --> 00:34:31,808
حتماً خودت رو آزاد می‌کردی.‏

758
00:34:31,808 --> 00:34:34,854
و بعد احتمالاً صندلی‌م رو می‌شکوندی.‏

759
00:34:36,900 --> 00:34:38,945
بعد مجبور می‌شدم باهات دعوا کنم.‏

760
00:34:38,945 --> 00:34:41,034
و به‌خاطر اینکه منم قوی‌ام...‏

761
00:34:41,034 --> 00:34:43,167
پرتت می‌کردم اون‌طرف خونه.‏

762
00:34:45,691 --> 00:34:47,650
بعدش یخچالم رو خراب می‌کردی.‏

763
00:34:50,348 --> 00:34:52,263
و تعمیرکار یخچال هم احتمالاً...‏

764
00:34:52,263 --> 00:34:54,526
انقدر حرف می‌زنه مخ‌مون رو می‌خوره.‏

765
00:34:54,526 --> 00:34:57,268
خب، علاقهٔ واقعی‌م عکاسیه.‏

766
00:34:57,268 --> 00:34:59,705
یه دوربین فیلم‌خور دارم...‏

767
00:34:59,705 --> 00:35:02,404
که به شدت از دیجیتالی بهتره.‏

768
00:35:02,404 --> 00:35:05,363
از عکاسی طبیعت خوشم میاد.‏

769
00:35:05,363 --> 00:35:07,191
تو از طبیعت خوشت میاد؟

770
00:35:07,191 --> 00:35:08,801
من بعضی‌وقتا می‌رم پیاده‌روی...‏

771
00:35:08,801 --> 00:35:11,195
و از چیزهایی که می‌بینم عکس می‌گیرم.‏

772
00:35:11,195 --> 00:35:13,197
از سنجاب‌ها خوشم میاد.‏
خیلی بامزه هستن.‏

773
00:35:13,197 --> 00:35:16,069
انگار مردم از عکس سنجاب خوش‌شون میاد، می‌دونی.‏

774
00:35:16,069 --> 00:35:19,464
مامانم خیلی از عکس سنجاب خوشش میاد.‏

775
00:35:20,857 --> 00:35:23,642
با اجازه من یه سناریوی دیگه مد نظرمه.‏

776
00:35:23,642 --> 00:35:25,209
بفرما.‏

777
00:35:25,209 --> 00:35:26,558
ما دعوا می‌کنیم.‏

778
00:35:26,558 --> 00:35:28,734
تو قوی هستی ولی من قوی‌ترم.‏

779
00:35:28,734 --> 00:35:31,607
و من پرتت می‌کنم اون‌طرف خونه.‏

780
00:35:35,393 --> 00:35:37,526
بعد پام رو می‌ذارم روی
سر فضایی مسخره‌ت...‏

781
00:35:37,526 --> 00:35:39,919
و می‌کشمت.‏

782
00:35:39,919 --> 00:35:41,617
ولی من گازت می‌گیرم.‏

783
00:35:50,887 --> 00:35:52,889
ولی تعمیرکار یخچال...‏

784
00:35:52,889 --> 00:35:54,891
توی شیشه‌سازی هم کار می‌کنه.‏

785
00:35:54,891 --> 00:35:59,722
من تو همهٔ پارک‌های ملی کلرادو عکاسی کردم.‏

786
00:35:59,722 --> 00:36:04,117
مسا ورده. راکی ماونتین.‏

787
00:36:04,117 --> 00:36:07,860
و البته سَند دونز.‏
سند دونز رو از همه بیشتر دوست دارم.‏

788
00:36:07,860 --> 00:36:09,471
فقط روی فیلم عکس می‌گیرم.‏

789
00:36:09,471 --> 00:36:10,820
اینو قبلاً گفته بودم؟

790
00:36:10,820 --> 00:36:13,257
به‌نظرم به شدت از دیجیتالی...‏

791
00:36:13,257 --> 00:36:14,911
بهتره.‏

792
00:36:14,911 --> 00:36:17,740
البته باید خودم فیلمش رو
تو اتاق تاریک بسازم.‏

793
00:36:17,740 --> 00:36:19,916
ولی مامانم طبقه بالاست...‏

794
00:36:19,916 --> 00:36:22,353
پس بعضی‌وقتا برام خوراکی میاره.‏

795
00:36:22,353 --> 00:36:26,923
چند سال پیش با مامانم
رفتیم به «فور پوینتز».‏

796
00:36:26,923 --> 00:36:29,491
یه جایی که چهارتا ایالت مرز مشترک دارن.‏

797
00:36:29,491 --> 00:36:31,710
اون‌جا از مامانم عکس گرفتم.‏

798
00:36:31,710 --> 00:36:33,495
تحت هر شرایطی آخرش باید...‏

799
00:36:33,495 --> 00:36:35,323
کلی تمیزکاری کنم...‏

800
00:36:35,323 --> 00:36:38,239
و بیشتر از حد نیازم
دربارهٔ عکاسی یاد بگیرم.‏

801
00:36:38,239 --> 00:36:41,981
حالا بگو خاکستری‌ها رو زمین چی‌کار دارن؟

802
00:36:41,981 --> 00:36:43,940
اگه بهت بگم، متوجه نمی‌شی.‏

803
00:36:43,940 --> 00:36:45,594
از تو بهتر متوجه می‌شم.‏

804
00:36:45,594 --> 00:36:47,117
تو دورگه‌ای.‏

805
00:36:47,117 --> 00:36:50,076
تو نصفت انسانه،‏
یعنی نیمه احمقی.‏

806
00:36:50,076 --> 00:36:54,255
من جفت نیمه‌هام احمق نیستن.‏

807
00:36:54,255 --> 00:36:56,692
ولی هیچ‌کدوم از نیمه‌هات
از نقشهٔ خاکستری‌ها خبر ندارن...‏

808
00:36:56,692 --> 00:36:58,084
ولی یه نیمهٔ من داره.‏

809
00:36:58,084 --> 00:37:00,348
ولی اون بخشی که مربوط به درخته رو نمی‌دونی.‏

810
00:37:00,348 --> 00:37:01,914
همه‌چی رو درباره‌ش می‌دونم.‏

811
00:37:01,914 --> 00:37:04,439
آه!‏

812
00:37:04,439 --> 00:37:06,310
بخشی دربارهٔ درخت وجود نداره.‏

813
00:37:06,310 --> 00:37:07,746
از خودم در آوردم.‏

814
00:37:07,746 --> 00:37:10,662
یه بخشی هست.‏
کاملاً دربارهٔ درخت.‏

815
00:37:10,662 --> 00:37:12,838
دربارهٔ درخت کاج و توس.‏

816
00:37:12,838 --> 00:37:15,145
اونا هیچی بهت نگفتن، مگه نه؟

817
00:37:15,145 --> 00:37:16,929
تو واسه خاکستری‌ها هیچ ارزشی نداری.‏

818
00:37:16,929 --> 00:37:19,976
یه میمون سیرک هستی که
دستورات‌شون رو انجام می‌ده.‏

819
00:37:19,976 --> 00:37:22,108
اگه راست بگی چی؟
اگه واقعاً هیچی ندونم؟

820
00:37:22,108 --> 00:37:24,154
چرا انقدر از این قضیه خوشحالی؟
من تنها امیدت بودم.‏

821
00:37:24,154 --> 00:37:27,505
اگه من چیزی ندونم،‏
مأموریتت شکست خورده.‏

822
00:37:27,505 --> 00:37:30,291
مأموریت تو هم شکست خورده.‏
الان باید از پیشنس بری.‏

823
00:37:30,291 --> 00:37:31,509
اوه، چرا اون‌وقت؟

824
00:37:31,509 --> 00:37:35,121
چون از صورت مربعی‌ت خوشم نمیاد.‏

825
00:37:35,121 --> 00:37:37,776
و اگه نری، به خاکستری‌ها می‌گم...‏

826
00:37:37,776 --> 00:37:39,778
چند تا آدم خبر دارن فضایی هستی.‏

827
00:37:39,778 --> 00:37:42,041
سه تاشون بچه هستن.‏

828
00:37:42,041 --> 00:37:44,043
فکر نکنم بذارن زنده بمونی.‏

829
00:37:45,915 --> 00:37:48,047
من هر وقت خودم بخوام می‌رم.‏

830
00:37:48,047 --> 00:37:51,573
از شانس خوبت،‏ الان می‌خوام برم.‏

831
00:38:00,408 --> 00:38:02,148
داری می‌ری چون من بهت گفتم.‏

832
00:38:02,148 --> 00:38:03,367
نه.‏

833
00:38:03,367 --> 00:38:05,021
خیلی اتفاقی اون‌قدر دلم هوس رفتن کرده...‏

834
00:38:05,021 --> 00:38:06,501
که برام مهم نیست که بمونم
تا یه وقت فکر نکنی...‏

835
00:38:06,501 --> 00:38:08,067
به‌خاطر حرف تو دارم می‌رم.‏

836
00:38:08,067 --> 00:38:11,027
تنها چیزی که تو این جمله فهمیدم «می‌رم» بود.‏

837
00:38:13,334 --> 00:38:14,378
دارم می‌رم.‏

838
00:38:20,819 --> 00:38:22,386
زودباش.‏

839
00:38:22,386 --> 00:38:24,345
اون اصلاً برام مهم نیست.‏

840
00:38:28,653 --> 00:38:30,960
خیلی دوستش داشتم.‏

841
00:38:49,152 --> 00:38:51,284
سلام.‏

842
00:38:51,284 --> 00:38:54,418
چند روزیه ازت خبری نشده.‏

843
00:38:54,418 --> 00:38:56,289
اوضاع چطوره؟

844
00:38:56,289 --> 00:38:59,380
اوه، همه‌چی تحت کنترلمه.‏

845
00:38:59,380 --> 00:39:01,860
این همه خبر خوب رو نمی‌شه
پشت تلفن گفت.‏

846
00:39:11,043 --> 00:39:14,525
نمی‌خوای از پروژهٔ «دارلین» چیزی بهش بگی؟

847
00:39:14,525 --> 00:39:19,661
فقط در صورت نیاز این اطلاعات رو به کسی می‌گیم،‏
و اون نیازی به دونستنش نداره.‏

848
00:39:19,661 --> 00:39:21,358
تو می‌تونی بری.‏

849
00:39:27,320 --> 00:39:30,454
وقتی کسی که برات عزیزه ازت جدا می‌شه...‏

850
00:39:30,454 --> 00:39:33,022
همه‌چی عوض می‌شه.‏

851
00:39:33,022 --> 00:39:36,765
غمیه که تا ابد باهات می‌مونه.‏

852
00:39:41,552 --> 00:39:43,946
وقتی اومدم به زمین، منحصربه‌فرد بودم.‏

853
00:39:43,946 --> 00:39:45,469
برتر بودم.‏

854
00:39:45,469 --> 00:39:48,385
ولی زندگی به عنوان انسان
داره منو ضعیف می‌کنه.‏

855
00:39:48,385 --> 00:39:50,909
الان دیگه دو برابر باهوش‌تر نیستم.‏

856
00:39:54,783 --> 00:39:57,481
آدما همیشه کارهای احمقانه می‌کنن.‏

857
00:40:05,315 --> 00:40:07,491
انگار ورزش ملی‌شونه.‏

858
00:40:15,543 --> 00:40:18,502
جوزف راست می‌گه.‏
من توی مأموریتم شکست خوردم.‏

859
00:40:18,502 --> 00:40:21,200
نتونستم بفهمم چرا اومده این‌جا.‏

860
00:40:21,200 --> 00:40:24,813
وقت ارزشمندم رو به‌خاطرش هدر دادم
و آستا رو توی خطر انداختم.‏

861
00:40:24,813 --> 00:40:29,165
من خاص نیستم. من یه...‏

862
00:40:29,165 --> 00:40:30,514
سلام، سرت شلوغه؟

863
00:40:30,514 --> 00:40:33,648
آره، وسط فکر کردنم.‏

864
00:40:33,648 --> 00:40:34,997
‏...بازنده‌م.‏

865
00:40:39,001 --> 00:40:41,525
چی می‌خوای؟

866
00:40:41,525 --> 00:40:43,440
خب، امیدوار بودم...‏

867
00:40:43,440 --> 00:40:45,094
بتونی یه نگاهی به پام بندازی.‏

868
00:40:45,094 --> 00:40:49,011
نه، شرمنده، من علاقه‌ای به
پول دادن واسه دیدن پا ندارم.‏

869
00:40:49,011 --> 00:40:51,753
نه، نه، منظورم به عنوان دکتر بود.‏

870
00:40:51,753 --> 00:40:55,365
ببین، این دونه روی پامه...‏

871
00:40:55,365 --> 00:40:59,195
و احتمالاً چیزی نیست...‏

872
00:40:59,195 --> 00:41:01,545
ولی می‌خوام یه نگاهی بندازی.‏

873
00:41:01,545 --> 00:41:03,547
این از کجا اومده؟

874
00:41:03,547 --> 00:41:05,201
نمی‌دونم.‏

875
00:41:05,201 --> 00:41:06,289
از بچگی رو پام بوده.‏

876
00:41:06,289 --> 00:41:07,551
اوه.‏

877
00:41:07,551 --> 00:41:09,248
نمی‌دونم.‏

878
00:41:09,248 --> 00:41:12,382
این تراشهٔ جاسازی شده یعنی
خاکستری‌ها گیرش انداختن.‏

879
00:41:12,382 --> 00:41:14,253
من می‌خواستم بفهمم
خاکستری‌ها رو زمین چی‌کار دارن...‏

880
00:41:14,253 --> 00:41:16,255
و از قرار معلوم جوابم این همه مدت...‏

881
00:41:16,255 --> 00:41:19,084
تو پای شهردار بوده.‏

882
00:41:19,084 --> 00:41:22,435
باید هیپنوتیزمت کنم.‏

883
00:41:22,435 --> 00:41:25,787
تا منشأ این ناهنجاری رو پیدا کنم.‏

884
00:41:25,787 --> 00:41:28,224
نمی‌شه هنین‌جوری برش‌داری؟

885
00:41:28,224 --> 00:41:31,532
آره، ولی بی‌حس‌کننده‌مون تموم شده.‏

886
00:41:31,532 --> 00:41:33,664
هیپنوتیزم ایرادی نداره.‏

887
00:41:33,664 --> 00:41:36,275
فقط به صدای من گوش کن.‏

888
00:41:36,275 --> 00:41:40,062
وقتی بیدار شی،‏
هیچی از صحبت‌هامون یادت نمیاد...‏

889
00:41:40,062 --> 00:41:42,543
ولی بازم باید پول ویزیتم رو بدی.‏

890
00:41:42,543 --> 00:41:45,894
حالا، هر چیزی که از دزدیده شدنت یادته...‏

891
00:41:45,894 --> 00:41:49,332
بهم بگو.‏

892
00:41:51,160 --> 00:41:55,120
اون‌جا...‏

893
00:41:55,120 --> 00:41:57,688
خیلی معلق بودم.‏

894
00:41:57,688 --> 00:42:00,430
توی راهرو معلق بودم.‏

895
00:42:00,430 --> 00:42:02,824
سردمه. از این‌جا متنفرم.‏

896
00:42:02,824 --> 00:42:05,000
وای خدا، حالم بده.‏

897
00:42:05,000 --> 00:42:07,655
خب. اینا برام مهم نیست.‏

898
00:42:07,655 --> 00:42:09,918
یه چیزی بگو به دردم بخوره.‏

899
00:42:13,574 --> 00:42:14,662
دارم از بغل...‏

900
00:42:17,708 --> 00:42:19,754
از بغل یه در رد می‌شم.‏

901
00:42:19,754 --> 00:42:21,930
پشت در چیه؟

902
00:42:21,930 --> 00:42:25,107
نمی‌دونم.‏
فکر کنم...‏

903
00:42:25,107 --> 00:42:26,717
یه نقشه اون‌جاست.‏

904
00:42:26,717 --> 00:42:27,979
روی نقشه چیه؟

905
00:42:29,154 --> 00:42:32,070
نمی‌تونم ببینمش.‏

906
00:42:32,070 --> 00:42:35,291
وای خدا، می‌ترسم.‏

907
00:42:37,380 --> 00:42:39,469
لطفاً...‏
باید از این‌جا برم بیرون.‏

908
00:42:39,469 --> 00:42:41,384
نمی‌خوام این‌جا باشم.‏
می‌خوام برم خونه.‏

909
00:42:41,384 --> 00:42:42,907
باید بهم گوش کنی.‏

910
00:42:42,907 --> 00:42:44,648
این مهمه.‏

911
00:42:44,648 --> 00:42:46,041
فقط بگو چی می‌بینی.‏

912
00:42:46,041 --> 00:42:47,564
چی می‌بینی؟

913
00:42:47,564 --> 00:42:51,394
باید بدونم این موجودات
روی زمین چی‌کار دارن.‏

914
00:42:51,394 --> 00:42:52,743
کلی کفش اون‌جاست.‏

915
00:42:56,051 --> 00:42:58,880
کلی کفش بچه اون‌جاست.‏

916
00:42:58,880 --> 00:43:01,578
اوه.‏

917
00:43:01,578 --> 00:43:03,885
یه چیزی هست.‏

918
00:43:03,885 --> 00:43:08,367
شاید یه یادگاری باشه؟

919
00:43:08,367 --> 00:43:10,674
یه گوی برفی که روش نوشته...‏

920
00:43:13,459 --> 00:43:14,678
یلواستون.‏

921
00:43:14,678 --> 00:43:17,420
یلواستون؟

922
00:43:19,378 --> 00:43:20,641
آره.‏

923
00:43:20,641 --> 00:43:23,426
وقتی بشکن بزنم بیدار می‌شی...‏

924
00:43:23,426 --> 00:43:25,907
و هیچی خاطرت نمی‌مونه.‏

925
00:43:25,907 --> 00:43:30,520
سه، دو، یک.‏

926
00:43:30,544 --> 00:43:47,544
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

927
00:43:47,568 --> 00:44:01,568
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

