﻿1
00:00:01,436 --> 00:00:03,046
آنچه در «شهروند بیگانه» گذشت...‏

2
00:00:03,046 --> 00:00:04,091
سلام، عوضی.‏

3
00:00:04,091 --> 00:00:05,483
آستا طرف منه...‏

4
00:00:05,483 --> 00:00:07,572
و با هم سر از کارت در میاریم.‏

5
00:00:07,572 --> 00:00:11,011
باید هر چی از هری می‌دونی بهم بگی.‏

6
00:00:11,011 --> 00:00:13,448
‏- من گیرش انداختم.‏
‏- این عکس رو چاپ کردم.‏

7
00:00:13,448 --> 00:00:15,058
این یارو که روی صندلی شاگرد نشسته...‏

8
00:00:15,058 --> 00:00:16,712
کلید کل تحقیقات‌مونه.‏

9
00:00:16,712 --> 00:00:18,148
به لطف جغد پشت پنجره‌م...‏

10
00:00:18,148 --> 00:00:19,758
زیاد نمی‌تونم بخوابم.‏

11
00:00:19,758 --> 00:00:21,673
فقط لازمه یه‌ذره از این خونه دور بشی.‏

12
00:00:21,673 --> 00:00:23,762
‏- من یه جای عالی بلدم.‏
‏- یلواستون.‏

13
00:00:23,762 --> 00:00:25,329
سعی داشتم بفهمم خاکستری‌ها روی زمین...‏

14
00:00:25,329 --> 00:00:27,505
چی‌کار دارن، و ظاهراً جوابم...‏

15
00:00:27,505 --> 00:00:31,031
تمام این مدت توی پای شهردار بوده.‏

16
00:00:32,336 --> 00:00:35,861
آره.‏

17
00:00:41,867 --> 00:00:44,044
سلام.‏

18
00:00:44,044 --> 00:00:46,742
دختر عزیزم.‏

19
00:00:46,742 --> 00:00:49,701
سلام.‏

20
00:00:49,701 --> 00:00:52,965
دختر عزیز من.‏

21
00:00:52,965 --> 00:00:55,620
سلام.‏

22
00:00:55,620 --> 00:00:57,274
دختر عزیزم.‏

23
00:00:59,146 --> 00:01:02,062
نه.‏

24
00:01:02,062 --> 00:01:03,454
ده دقیقه دیگه، خواهش می‌کنم!‏

25
00:01:03,454 --> 00:01:06,675
نه! برگرد!‏

26
00:01:09,939 --> 00:01:12,985
لااقل بذار این‌بار یادم بمونه.‏

27
00:01:12,985 --> 00:01:16,076
لطفاً، بذار یادم بمونه!‏

28
00:01:16,646 --> 00:01:24,646
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

29
00:01:28,610 --> 00:01:32,222
تو حق نداشتی پای آستا رو
به این کثافت‌کاری باز کنی.‏

30
00:01:32,222 --> 00:01:34,703
ممکن بود اونو به کشتن بدی.‏

31
00:01:34,703 --> 00:01:36,574
با خودت چی فکر کردی؟

32
00:01:36,574 --> 00:01:39,882
یادم نمیاد با خودم چی فکر کردم...‏

33
00:01:39,882 --> 00:01:41,492
اونم با این شکم خالی.‏

34
00:01:41,492 --> 00:01:44,104
نباید یکی سرخ‌کن رو روشن کنه؟

35
00:01:44,104 --> 00:01:45,583
مشکلت همینه.‏

36
00:01:45,583 --> 00:01:48,064
به هیچ‌کس غیر از خودت فکر نمی‌کنی.‏

37
00:01:48,064 --> 00:01:49,370
این درست نیست.‏

38
00:01:49,370 --> 00:01:50,762
بقیه پنکیک سفارش می‌دن.‏

39
00:01:50,762 --> 00:01:52,199
تازه، من پیرهن و کفش پوشیدم.‏

40
00:01:52,199 --> 00:01:54,331
خدمات من کجاست؟

41
00:01:54,331 --> 00:01:58,683
بابا، آره، ترسناک بود،‏
ولی خودم خواستم برم.‏

42
00:01:58,683 --> 00:02:00,076
حالش خوبه.‏

43
00:02:00,076 --> 00:02:02,165
من مثل همیشه هواش رو داشتم.‏

44
00:02:02,165 --> 00:02:03,688
یه بچه 12 ساله نجات‌مون داد.‏

45
00:02:03,688 --> 00:02:05,125
نه اگه داستان رو از زبون من بشنون.‏

46
00:02:05,125 --> 00:02:06,778
متوجه نمی‌‌شم...‏

47
00:02:06,778 --> 00:02:09,520
چرا به‌خاطر اینکه نزدیک بود
جوزف اونا رو بکشه، ناراحتن.‏

48
00:02:09,520 --> 00:02:12,349
هر موجودی واسه زنده‌موندن باید تقلا کنه.‏

49
00:02:12,349 --> 00:02:15,135
پروانه‌ها خودشون رو از دید شکارچی‌ها استتار می‌کنن.‏

50
00:02:15,135 --> 00:02:17,224
کاکتوس‌ها خار در میارن.‏

51
00:02:17,224 --> 00:02:18,877
انسان‌ها مستثنی نیستن.‏

52
00:02:18,877 --> 00:02:21,271
یادشون می‌ره توسط
نیروهایی احاطه شدن...‏

53
00:02:21,271 --> 00:02:22,968
که از خودشون بزرگ‌ترن.‏

54
00:02:22,968 --> 00:02:25,971
بقا هیچ‌وقت تضمین شده نیست.‏

55
00:02:25,971 --> 00:02:27,364
من باید برم.‏

56
00:02:27,364 --> 00:02:31,803
من و شکم خالی‌م باید بریم...‏

57
00:02:31,803 --> 00:02:35,459
به نق نق‌های شهردار درمورد
خراب شدن قوهٔ جنسی‌ش...‏

58
00:02:35,459 --> 00:02:37,505
به‌خاطر داروهای ضدافسردگی، گوش کنیم.‏

59
00:02:37,505 --> 00:02:39,246
فکر کنم روان‌درمانی باید محرمانه باشه.‏

60
00:02:39,246 --> 00:02:41,683
‏- و اینکه، چه زشت.‏
‏- من گفتم «یه شهداری».‏

61
00:02:41,683 --> 00:02:45,513
یه شهردار از یه شهر دیگه...‏

62
00:02:45,513 --> 00:02:48,646
که از قضا خیلی بدش میاد وقتی
کلانتر مایک واسه صدا زدنش سوت می‌زنه.‏

63
00:02:50,735 --> 00:02:53,347
خب، یه شهردار دیگه هم
روان‌درمانی‌ش رو کنسل کرده...‏

64
00:02:53,347 --> 00:02:56,480
چون با خانواده‌ش داره می‌ره یلواستون.‏

65
00:02:56,480 --> 00:02:58,743
یلواستون.‏

66
00:02:58,743 --> 00:02:59,788
یلواستون!‏

67
00:03:05,097 --> 00:03:07,491
خب، حالا که مطابقتی با اثرانگشت پیدا نکردیم...‏

68
00:03:07,491 --> 00:03:09,493
باید برگردیم سراغ چیزهایی که داریم.‏

69
00:03:09,493 --> 00:03:11,626
حالا بگو این‌جا چی می‌بینی، معاون؟

70
00:03:11,626 --> 00:03:13,497
پیتر باخ در حال رانندگی تو روز مرگش...‏

71
00:03:13,497 --> 00:03:16,283
و یه مرد ناشناس با پیراهن چهارخونه.‏

72
00:03:16,283 --> 00:03:19,764
خب، بذار تو رو با مظنون‌مون
آقای چهارخونه آشنا کنم، خب؟

73
00:03:19,764 --> 00:03:22,419
نگاه چه‌جوری نشسته...‏
سر بالا، آماده.‏

74
00:03:22,419 --> 00:03:24,682
و از این چه نتیجه‌ای می‌گیریم؟
یه راهنمایی می‌کنم.‏

75
00:03:24,682 --> 00:03:27,250
‏- با حرف «اِم» شروع می‌شه.‏
‏- ارتشی.‏

76
00:03:27,250 --> 00:03:30,688
‏- مایم. (بازیگر)‏
‏- حدس دومم همین بود.‏

77
00:03:30,688 --> 00:03:33,430
مایم فیزیک بدنی‌ای داره که
کمتر مورد توجه قرار گرفته.‏

78
00:03:33,430 --> 00:03:35,389
حالت بدن‌شون حتی وقتی
ساکن هستن هم عوض نمی‌شه...‏

79
00:03:35,389 --> 00:03:37,565
و بی‌سروصدا همه‌جا می‌رن.‏

80
00:03:38,914 --> 00:03:41,003
احتمالاً الان داریم به یه
مایم قاتل نگاه می‌کنیم.‏

81
00:03:41,003 --> 00:03:45,181
یا اگه بخوایم احتمالات دیگه رو در نظر بگیریم...‏

82
00:03:45,181 --> 00:03:47,923
چی می‌شه اگه ارتشی بوده باشه
ولی از خدمتش خیلی گذشته باشه...‏

83
00:03:47,923 --> 00:03:49,881
که در واقع می‌تونه دلیل
پیدا نشدن اثرانگشت‌ها هم...‏

84
00:03:49,881 --> 00:03:51,492
همین باشه،‏
به‌خاطر اطلاعات قدیمی که...‏

85
00:03:51,492 --> 00:03:52,928
تو آرشیو ارتش پردازش نشدن؟

86
00:03:52,928 --> 00:03:55,060
این درسته،‏
ولی یه مشکلی هست.‏

87
00:03:55,060 --> 00:03:56,758
تو ارتش مایم وجود نداره.‏

88
00:03:56,758 --> 00:03:58,281
فقط «نپرس، نگو» دارن.‏
‏(نظامیان همجنسگرا)‏

89
00:03:58,281 --> 00:03:59,935
خب، بیا شانس‌مون رو امتحان کنیم.‏

90
00:03:59,935 --> 00:04:02,633
باید از داخل ارتش کمک بگیریم.‏

91
00:04:02,633 --> 00:04:04,461
می‌خوای به آشناهای ارتشی‌ت بگی؟

92
00:04:04,461 --> 00:04:06,202
نه، نمی‌خوام ردی از خودم بذارم.‏

93
00:04:06,202 --> 00:04:07,899
جوزف تو ارتش بوده.‏

94
00:04:07,899 --> 00:04:09,597
می‌تونیم بسپریمش به اون،‏
ولی امروز نیومده.‏

95
00:04:09,597 --> 00:04:11,903
خب، باید با کارآگاه تورس حرف بزنیم.‏

96
00:04:11,903 --> 00:04:14,906
اون تو هر سازمان سه حرفی
که وجود داره، آشنا داره.‏

97
00:04:14,906 --> 00:04:16,212
تلاش خوبی بود، معاون.‏

98
00:04:16,212 --> 00:04:17,909
فکر کردی می‌تونی بهش زنگ بزنی...‏

99
00:04:17,909 --> 00:04:20,260
و با کلک ما رو دوباره برگردونی پیش هم؟

100
00:04:20,260 --> 00:04:22,087
امکان نداره.‏

101
00:04:22,087 --> 00:04:24,089
داره بوق می‌خوره.‏

102
00:04:24,089 --> 00:04:25,221
پیغام‌گیر.‏

103
00:04:25,221 --> 00:04:26,657
سلام، کارآگاه.‏

104
00:04:26,657 --> 00:04:29,094
معاون بیکر هستم، از کلانتری پیشنس.‏

105
00:04:29,094 --> 00:04:31,662
خواستیم بدونیم می‌تونی کمک‌مون کنی...‏

106
00:04:31,662 --> 00:04:35,057
رد یه اثرانگشت رو بزنیم یا نه.‏
تو سامانه تشخيص اثرانگشت چیزی نبود.‏

107
00:04:35,057 --> 00:04:39,322
این از طرف ما... یعنی منه...‏

108
00:04:39,322 --> 00:04:41,585
قطعاً کلانتر دخالتی نداره...‏

109
00:04:41,585 --> 00:04:44,980
چون اون زندگی خودش رو داره...‏

110
00:04:44,980 --> 00:04:47,417
و خیلی هم...‏

111
00:04:47,417 --> 00:04:50,290
حشریه؟
خوشحاله.‏

112
00:04:50,290 --> 00:04:53,380
می‌خواستم بگم خوشحال.‏

113
00:04:53,380 --> 00:04:54,903
خب، پس.‏

114
00:04:54,903 --> 00:04:57,775
بهم زنگ بزن.‏

115
00:04:57,775 --> 00:05:01,213
نوشتن با اون یکی دستت رو امتحان کردی؟

116
00:05:03,694 --> 00:05:05,479
اوه!‏
خب، خب، خب!‏

117
00:05:05,479 --> 00:05:08,003
سلام، کلانتر.‏

118
00:05:08,003 --> 00:05:09,657
اومدم خودم رو تحویل بدم...‏

119
00:05:09,657 --> 00:05:12,007
از اون‌جایی که دیشب چند تا قانون رو شکوندم.‏

120
00:05:13,356 --> 00:05:16,185
اوه. هی، هی، هی.‏

121
00:05:16,185 --> 00:05:18,622
‏- خیلی خب.‏
‏- ماچ.‏

122
00:05:18,622 --> 00:05:21,277
‏- وای خداجون.‏
‏- خب، مایک...‏

123
00:05:21,277 --> 00:05:22,800
همم؟

124
00:05:22,800 --> 00:05:25,237
خیلی دوست دارم با مادرم آشنا بشی.‏

125
00:05:25,237 --> 00:05:26,935
‏- ایشون آپریل هستن.‏
‏- سلام.‏

126
00:05:26,935 --> 00:05:30,068
خیلی سکسی نیست؟
اون کون رو نگاه کن.‏

127
00:05:30,068 --> 00:05:32,027
کون رو نشونش بده.‏

128
00:05:32,027 --> 00:05:33,376
همه فکر می‌کنن ما با هم خواهریم...‏

129
00:05:33,376 --> 00:05:34,638
اوه.‏

130
00:05:34,638 --> 00:05:35,987
مردم تعجب می‌کنن از شنیدن اینکه...‏

131
00:05:35,987 --> 00:05:38,076
اون 14 سال از من بزرگ‌تره.‏

132
00:05:38,076 --> 00:05:39,991
همم!‏
حتماً تعجب می‌کنن!‏

133
00:05:39,991 --> 00:05:41,166
ازت زیاد شنیدم، کلانتر.‏

134
00:05:41,166 --> 00:05:42,472
همم؟

135
00:05:42,472 --> 00:05:44,344
دخترم همه‌چی رو بهم می‌گه.‏

136
00:05:44,344 --> 00:05:45,562
‏- همه‌چی.‏
‏- همه‌چی.‏

137
00:05:45,562 --> 00:05:47,477
چندش.‏

138
00:05:47,477 --> 00:05:48,870
‏- خب، مایکی.‏
‏- همم؟

139
00:05:48,870 --> 00:05:52,482
می‌خواستم به شام تولدم که آخر هفته‌ست...‏

140
00:05:52,482 --> 00:05:55,398
دعوتت کنم.‏
که خیلی هم بیشتر خوش می‌گذره...‏

141
00:05:55,398 --> 00:05:58,662
‏- چون یکی دیگه هم بهمون ملحق می‌شه.‏
‏- اوه!‏

142
00:05:58,662 --> 00:06:00,360
این هفته یه کاری نداشتیم ما؟

143
00:06:00,360 --> 00:06:02,405
‏- نه، نداریم.‏
‏- همم!‏

144
00:06:02,405 --> 00:06:04,668
موقع شام دربارهٔ مهریه‌ش حرف می‌زنیم.‏

145
00:06:04,668 --> 00:06:07,149
دختره رو از پارکینگ آوردی بیرون.‏
باید پولش رو بدی.‏

146
00:06:07,149 --> 00:06:09,760
اوه!‏

147
00:06:09,760 --> 00:06:12,676
‏- اووه!‏
‏- مارگاریتای فلفلی داریم!‏

148
00:06:12,676 --> 00:06:14,504
مامان هم خیلی فلفلی شده!‏

149
00:06:14,504 --> 00:06:16,071
آره...‏

150
00:06:16,071 --> 00:06:17,377
‏- باشه.‏
‏- باشه.‏

151
00:06:17,377 --> 00:06:18,943
پس، بهم زنگ می‌زنی؟

152
00:06:18,943 --> 00:06:21,511
آره.‏

153
00:06:21,511 --> 00:06:24,209
می‌خوای شنبه شب بری جشن؟

154
00:06:24,209 --> 00:06:26,211
نه، نمی‌خوام.‏

155
00:06:33,131 --> 00:06:36,047
حالا برو بقیه وسایلت رو جمع کن، خب؟

156
00:06:36,047 --> 00:06:38,223
چرا زمستون داریم می‌ریم یلواستون؟

157
00:06:38,223 --> 00:06:39,573
اون‌جا یخ می‌زنیم.‏

158
00:06:39,573 --> 00:06:42,184
زمستون بهترین زمانه واسه رفتن به هر جایی.‏

159
00:06:42,184 --> 00:06:44,882
افسردگی فصلی میزان خودکشی رو افزایش می‌ده...‏

160
00:06:44,882 --> 00:06:46,318
واسه همین آدمای کمتری می‌رن سفر.‏

161
00:06:46,318 --> 00:06:49,147
کل پارک واسه خودمون می‌شه.‏

162
00:06:49,147 --> 00:06:50,801
عالی می‌‌شه!‏

163
00:06:50,801 --> 00:06:52,150
آدم می‌تونه ذهنش رو خالی کنه...‏

164
00:06:52,150 --> 00:06:56,198
ماساژ، استراحت، شروع دوباره.‏

165
00:06:56,198 --> 00:06:57,895
سلام، دکتر وندراسپیگل.‏

166
00:06:57,895 --> 00:07:00,289
شنیدم دارین می‌رین یلواستون.‏

167
00:07:00,289 --> 00:07:01,595
من باهاتون میام.‏

168
00:07:01,595 --> 00:07:03,640
اوه، خب...‏

169
00:07:03,640 --> 00:07:06,208
راستش یه‌جورایی سفر خانوادگیه...‏

170
00:07:06,208 --> 00:07:07,209
آره.‏

171
00:07:09,037 --> 00:07:10,995
خانواده.‏

172
00:07:10,995 --> 00:07:13,520
منم یه زمانی خانواده داشتم.‏

173
00:07:13,520 --> 00:07:16,261
دو تا پدر و مادر مهربون.‏

174
00:07:16,261 --> 00:07:21,266
قول دادن منو ببرن یلواستون...‏
‏(لفظاً به معنی سنگ زرد)‏

175
00:07:21,266 --> 00:07:24,574
تا با سنگ‌های زرد بازی کنم.‏

176
00:07:24,574 --> 00:07:27,751
خواب دیدم سه تامون اون‌جا بودیم توی...‏

177
00:07:28,839 --> 00:07:31,015
بهتره بگم طبیعت؟

178
00:07:31,015 --> 00:07:32,626
اوهوم؟

179
00:07:32,626 --> 00:07:35,411
ولی روزی که قرار بود بریم...‏

180
00:07:35,411 --> 00:07:37,108
اونا مردن.‏

181
00:07:41,896 --> 00:07:43,767
داستان همین بود. مردن.‏

182
00:07:43,767 --> 00:07:45,595
غمگین بود. جفت‌شون مردن.‏

183
00:07:45,595 --> 00:07:47,467
اوه، آره. خیلی ناراحت کننده‌ست.‏

184
00:07:47,467 --> 00:07:50,252
‏- آره.‏
‏- همم.‏

185
00:07:50,252 --> 00:07:52,863
شاید بهتره محض احتیاط
یه دکتر با خودمون ببریم.‏

186
00:07:52,863 --> 00:07:54,386
فکر کنم تو یلواستون دکتر باشه.‏

187
00:07:54,386 --> 00:07:55,475
همم.‏

188
00:07:55,475 --> 00:07:56,780
اگه تو راه رفتن به اون‌جا...‏

189
00:07:56,780 --> 00:07:58,608
تصادف کنین چی؟
جفت‌تون بر اثر جراحت می‌میرین.‏

190
00:07:58,608 --> 00:08:01,045
مکس تنها و گرسنه می‌مونه.‏

191
00:08:01,045 --> 00:08:04,832
مجبور می‌شه مردار پدر و مادرش رو بخوره.‏

192
00:08:04,832 --> 00:08:09,967
اگه من باشم، می‌تونه منو بخوره.‏

193
00:08:09,967 --> 00:08:12,535
جداً مطمئن نیستم دکتر بودنت
چه نقشی این‌جا ایفا می‌کنه.‏

194
00:08:12,535 --> 00:08:14,102
خیلی خب، می‌دونی چیه؟

195
00:08:14,102 --> 00:08:16,539
اشکالی نداره.‏

196
00:08:16,539 --> 00:08:19,803
می‌تونی باهامون بیای. آره.‏

197
00:08:19,803 --> 00:08:21,675
آدم‌ربایی‌هایی که فضایی‌ها
روی بن انجام دادن...‏

198
00:08:21,675 --> 00:08:23,938
دارن اونو به سمت یه چیزی
تو یلواستون می‌کشونن.‏

199
00:08:23,938 --> 00:08:28,116
و منم می‌رم اون‌جا تا بفهمم چیه.‏

200
00:08:28,116 --> 00:08:30,597
‏- من جلو می‌شینم!‏
‏- اوه.‏

201
00:08:41,477 --> 00:08:44,045
هتل یلواستون، لطفاً منتظر باشین.‏

202
00:08:44,045 --> 00:08:46,264
این‌جا خیلی قشنگه.‏
به دل می‌شینه.‏

203
00:08:46,264 --> 00:08:48,440
آره، قطعاً از تو جاده بودن...‏

204
00:08:48,440 --> 00:08:50,573
همراه هری در حالی که داره تک تک...‏

205
00:08:50,573 --> 00:08:52,619
قسمت‌های «نظم و قانون» رو
تعریف می‌کنه، آرامش بخش‌تره.‏

206
00:08:52,619 --> 00:08:54,577
آره.‏

207
00:08:54,577 --> 00:08:57,101
خب، تنها شدیم.‏

208
00:08:57,101 --> 00:08:58,755
حالا می‌تونی بهم بگی چرا اومدی.‏

209
00:08:58,755 --> 00:09:00,278
ولی حرفم هنوز تموم نشده!‏

210
00:09:00,278 --> 00:09:04,282
بعدش لِنی بریسکو می‌گه:‏
‏«خب، زندگی کوتاهه»‏

211
00:09:04,282 --> 00:09:08,069
چون خودش کوتاه بود.‏

212
00:09:08,069 --> 00:09:10,898
تازه، مرده هم بود.‏

213
00:09:10,898 --> 00:09:12,334
این‌جاش رو یادم رفت.‏

214
00:09:12,334 --> 00:09:14,379
بگو دیگه. یکی به من بدهکاری.‏

215
00:09:14,379 --> 00:09:16,207
من اونا رو راضی کردم تو رو بیارن.‏

216
00:09:16,207 --> 00:09:19,210
خب، بهت می‌گم چرا اومدم.‏

217
00:09:19,210 --> 00:09:20,647
اومدم دنبال پدرت...‏

218
00:09:20,647 --> 00:09:22,953
تا مقر مخفی خاکستری‌ها رو پیدا کنم.‏

219
00:09:22,953 --> 00:09:27,175
اومدم با این راکون کارتونی بازی کنم.‏

220
00:09:28,611 --> 00:09:30,700
با راکون؟

221
00:09:30,700 --> 00:09:32,702
منبع گرمای هزاران آب‌فشان...‏

222
00:09:32,702 --> 00:09:34,617
و چشمه‌های گرم یلواستون چیه؟

223
00:09:34,617 --> 00:09:36,663
گرمایی که از انباشتگاه ماگمای آتشفشانی...‏

224
00:09:36,663 --> 00:09:37,794
درست از زیر پاهاتون میاد!‏

225
00:09:37,794 --> 00:09:41,972
آخ! چقدر داغه!‏

226
00:09:41,972 --> 00:09:43,844
ارزش این همه راه رو داشت.‏

227
00:09:43,844 --> 00:09:46,542
تو اینترنت دیدم
ماساژ سنگ داغ دارین.‏

228
00:09:46,542 --> 00:09:48,500
‏- می‌شه یکی از اون ماساژها رزرو کنم؟
‏- عذر می‌خوام.‏

229
00:09:48,500 --> 00:09:50,111
‏- استودیو ماساژمون بسته‌ست.‏
‏- چی؟

230
00:09:50,111 --> 00:09:52,026
‏- اوه.‏
‏- نه، نه.‏

231
00:09:52,026 --> 00:09:54,550
تو وبسایت دیدمش.‏

232
00:09:54,550 --> 00:09:56,073
نوشته بود تمام سال بازه.‏

233
00:09:56,073 --> 00:09:57,945
درسته، ولی الان یه طوفان برف اومده...‏

234
00:09:57,945 --> 00:10:00,512
و ماساژورمون نمی‌تونه خودش رو برسونه به هتل.‏

235
00:10:00,512 --> 00:10:01,905
ماشین برف‌روب فعلاً نمی‌تونه بره اون بالا.‏

236
00:10:01,905 --> 00:10:03,820
مانیکوریست‌تون وضعیتش چطوره؟

237
00:10:03,820 --> 00:10:04,952
شانس آوردی.‏

238
00:10:04,952 --> 00:10:06,170
مسئول ناخن‌آرایی منم.‏

239
00:10:06,170 --> 00:10:08,738
‏- آه!‏
‏- اوه. بهش جواهر آویزون کردی.‏

240
00:10:08,738 --> 00:10:09,696
می‌دونی چیه؟ راستش...‏

241
00:10:09,696 --> 00:10:10,740
گمونم احتمالاً قراره...‏

242
00:10:10,740 --> 00:10:12,089
دستکش‌هام رو بپوشم.‏

243
00:10:12,089 --> 00:10:13,830
بالا می‌بینمت، عزیزم.‏

244
00:10:13,830 --> 00:10:14,831
تو می‌خوای ببینی؟

245
00:10:14,831 --> 00:10:16,703
خیلی کارت درسته.‏

246
00:10:16,703 --> 00:10:19,009
چطوری اون‌جا رو سوراخ کردی؟

247
00:10:44,078 --> 00:10:46,428
هی، حالت خوبه؟

248
00:10:46,428 --> 00:10:47,647
آره.‏

249
00:10:49,213 --> 00:10:51,346
گریهٔ بچه اتاق بغلی بیدارم کرد.‏

250
00:10:52,913 --> 00:10:55,306
تو می‌شنوی؟

251
00:10:55,306 --> 00:10:58,135
نه، فکر نکنم.‏

252
00:10:59,000 --> 00:11:10,000
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

253
00:11:13,716 --> 00:11:18,155
♪ خودم میام نونت رو کره می‌مالم، عزیزم ♪

254
00:11:18,155 --> 00:11:23,160
♪ بدون من نونت رو نخور ♪

255
00:11:23,160 --> 00:11:26,076
♪ نه، نه، نه، نه ♪

256
00:11:26,076 --> 00:11:29,079
♪ بدون من...‏ ♪

257
00:11:29,079 --> 00:11:30,951
♪ نونت رو نخور ♪

258
00:11:33,649 --> 00:11:35,651
سلام، دارسی.‏

259
00:11:35,651 --> 00:11:37,000
همم؟

260
00:11:37,000 --> 00:11:38,915
‏- سلام.‏
‏- اوه.‏

261
00:11:38,915 --> 00:11:40,351
سلام، لیو.‏

262
00:11:40,351 --> 00:11:42,397
باید دربارهٔ یه چیزی باهات حرف بزنم.‏

263
00:11:42,397 --> 00:11:43,659
می‌خوای بپرسی کی جلوی شهرداری...‏

264
00:11:43,659 --> 00:11:45,095
‏- یه آلت برفی گنده درست کرده؟
‏- چی؟

265
00:11:45,095 --> 00:11:47,402
‏- چی؟
‏- نه.‏

266
00:11:47,402 --> 00:11:49,186
می‌خوام یه مظنون رو برام شناسایی کنی.‏

267
00:11:49,186 --> 00:11:51,928
تو کلی آدم این‌جا می‌بینی.‏

268
00:11:51,928 --> 00:11:54,670
گفتم شاید بتونی بفهمی
اون کیه روی صندلی شاگرد.‏

269
00:12:00,632 --> 00:12:04,898
نه، من قطعاً این یارو رو قبلاً ندیدم.‏

270
00:12:04,898 --> 00:12:06,247
نه هیچ‌وقت، هرگز.‏

271
00:12:06,247 --> 00:12:07,814
می‌دونستی «هرگز»
کوتاه شدهٔ «هیچ‌وقت» محسوب می‌شه؟

272
00:12:07,814 --> 00:12:10,251
حس می‌کنم اینو الان از خودم در آوردم.‏

273
00:12:10,251 --> 00:12:11,513
بگذریم، این یارو رو ندیدم.‏

274
00:12:11,513 --> 00:12:15,256
پیرهنش چی؟ برات آشنا نیست؟

275
00:12:15,256 --> 00:12:16,910
این‌جا کلرادوئه.‏

276
00:12:16,910 --> 00:12:19,303
آدما این‌جا عملاً از چهارخونه ساخته شدن.‏

277
00:12:21,392 --> 00:12:24,961
الان اون یارو گذاشت رفت و...‏

278
00:12:24,961 --> 00:12:27,181
«مارتینی شیکر»ش رو جا گذاشت؟

279
00:12:27,181 --> 00:12:28,312
آره.‏

280
00:12:28,312 --> 00:12:29,966
قطعاً مال خودشه.‏

281
00:12:29,966 --> 00:12:32,969
الان می‌رم بهش...‏

282
00:12:32,969 --> 00:12:35,755
‏- سلام.‏
‏- سلام.‏

283
00:12:35,755 --> 00:12:39,236
نتونستم جلوی خودم رو بگیرم نشنوم،‏
چون گوشم این‌جا بود.‏

284
00:12:39,236 --> 00:12:40,629
اوه.‏

285
00:12:40,629 --> 00:12:42,109
امیدوارم پرونده زیادی خطرناک نباشه.‏

286
00:12:42,109 --> 00:12:43,327
اوه.‏

287
00:12:43,327 --> 00:12:46,156
چون نگران مایکم، می‌دونی؟

288
00:12:46,156 --> 00:12:48,245
همسر پلیس.‏

289
00:12:48,245 --> 00:12:49,594
می‌دونی که چه‌جوریه. انگار...‏

290
00:12:49,594 --> 00:12:51,161
نچ.‏

291
00:12:51,161 --> 00:12:54,686
هر بار که گوشی زنگ می‌خوره،‏
الان اون خبر بده رو بهم می‌گن؟

292
00:12:54,686 --> 00:12:56,819
ترسناکه.‏

293
00:12:56,819 --> 00:12:59,822
می‌خوام یه پیغامی از طرف من براش ببری.‏

294
00:12:59,822 --> 00:13:01,519
باشه.‏

295
00:13:11,660 --> 00:13:12,661
سلام.‏

296
00:13:12,661 --> 00:13:14,358
قرار پری‌شبت چطور بود؟

297
00:13:14,358 --> 00:13:15,838
به‌نظر نمی‌رسید خیلی وضعیتش جالب باشه.‏

298
00:13:15,838 --> 00:13:20,190
آره، خوب نبود.‏
طرف آدم نبود.‏

299
00:13:20,190 --> 00:13:23,063
خب، خوبه. خوشحالم.‏

300
00:13:23,063 --> 00:13:25,369
چون این یعنی ممکنه شنبه وقت داشته باشی.‏

301
00:13:25,369 --> 00:13:27,850
یه جشنواره فیلم‌های ترسناک برگزار شده.‏

302
00:13:27,850 --> 00:13:31,549
‏- گفتم شاید بتونیم با هم بریم.‏
‏- آره. خیلی دوست دارم!‏

303
00:13:32,899 --> 00:13:35,553
ولی شنبه باید دو شیفت کار کنم.‏

304
00:13:35,553 --> 00:13:37,381
لعنت.‏
ببخشید.‏

305
00:13:37,381 --> 00:13:39,383
اشکال نداره.‏
جای نگرانی نیست.‏

306
00:13:39,383 --> 00:13:42,212
‏- یه وقت دیگه می‌ریم.‏
‏- باشه.‏

307
00:13:42,212 --> 00:13:43,823
ممنون که بهم گفتی.‏

308
00:13:43,823 --> 00:13:45,433
جی!‏

309
00:13:45,433 --> 00:13:46,869
وای خدا!‏
بیا این‌جا ببینم!‏

310
00:13:46,869 --> 00:13:49,045
شما دو تا با هم می‌رین بیرون؟
خیلی برامون خوشحالم.‏

311
00:13:49,045 --> 00:13:50,960
من دوست دارم بیام، ولی نمی‌شه.‏
باشه یه وقت دیگه.‏

312
00:13:50,960 --> 00:13:53,223
‏- ببخشید.‏
‏- خیلی خب.‏

313
00:13:53,223 --> 00:13:54,921
‏- یه کد قرمز داریم.‏
‏- وای!‏

314
00:13:54,921 --> 00:13:56,879
شاید بهتر باشه اینو نگی.‏

315
00:13:56,879 --> 00:13:59,969
وقتی یکی این جمله رو این‌جا داد می‌زنه
کلی اتفاق میفته.‏

316
00:14:01,884 --> 00:14:05,018
مایک و لیو به‌خاطر قتل بیگانه‌یاب
افتادن دنبال هری.‏

317
00:14:05,018 --> 00:14:06,236
‏- چی؟
‏- آره.‏

318
00:14:06,236 --> 00:14:08,282
لیو یه عکس ازش داره که تو ماشین نشسته.‏

319
00:14:08,282 --> 00:14:10,458
خب، نه همش، پیرهنش فقط.‏

320
00:14:10,458 --> 00:14:12,068
خودت لیو رو می‌شناسی.‏

321
00:14:12,068 --> 00:14:14,505
هر سوراخ سنبه‌ای رو می‌گرده تا پیداش کنه.‏

322
00:14:14,505 --> 00:14:16,072
وای خدا.‏
باید به هری بگیم.‏

323
00:14:16,072 --> 00:14:20,424
لعنت، از شهر رفته بیرون.‏
الان بهش زنگ می‌زنم.‏

324
00:14:20,424 --> 00:14:21,773
‏- دیوونه شدی؟
‏- هی!‏

325
00:14:21,773 --> 00:14:23,253
وای، هی!‏
چی‌کار می‌کنی؟

326
00:14:23,253 --> 00:14:27,301
‏- وای خدا!‏
‏- نه، نه، نه!‏

327
00:14:27,301 --> 00:14:29,172
ببین، دارم تو رو مخفی می‌کنم.‏

328
00:14:29,172 --> 00:14:31,131
اگه هری جزو مظنونین باشه...‏

329
00:14:31,131 --> 00:14:32,915
تلفنش رو توقیف می‌کنن.‏

330
00:14:32,915 --> 00:14:35,309
بعد پیام‌های تو رو می‌بینن
بعد گوشی تو رو توقیف می‌کنن...‏

331
00:14:35,309 --> 00:14:37,615
بعدش هم بم!‏

332
00:14:37,615 --> 00:14:39,052
تو هم باهاش اسیر می‌شی.‏

333
00:14:39,052 --> 00:14:41,054
می‌دونی که پلیس برای بازیابی...‏

334
00:14:41,054 --> 00:14:45,406
اسناد دیجیتال، خود گوشی رو لازم نداره؟

335
00:14:45,406 --> 00:14:47,451
نکتهٔ خوبی بود.‏

336
00:14:50,585 --> 00:14:52,500
فکر کنم یکی تو کمده.‏

337
00:14:52,500 --> 00:14:54,023
خب، اون در متصل به یه اتاق دیگه‌ست...‏

338
00:14:54,023 --> 00:14:55,895
که ما ازش استفاده نمی‌کنیم
چون هیچ‌کدوم از ما...‏

339
00:14:55,895 --> 00:14:56,939
اون‌جا نیستیم.‏

340
00:14:58,636 --> 00:15:00,290
از اون در استفاده نمی‌کنیم!‏

341
00:15:00,290 --> 00:15:02,249
این در نزدیک‌تره!‏

342
00:15:02,249 --> 00:15:04,816
نه، این در، در خانوادگیه، خب؟

343
00:15:04,816 --> 00:15:07,254
جلوی در آدمای عادی می‌بینمت.‏

344
00:15:13,173 --> 00:15:14,870
خدایا!‏

345
00:15:16,393 --> 00:15:18,004
ناخنم شکست.‏

346
00:15:18,004 --> 00:15:20,832
می‌خوام این چای‌های میوه مسخره رو...‏

347
00:15:20,832 --> 00:15:23,487
با چند تا قهوه عوض کنم.‏
تو اتاق خودم قهوه نیست.‏

348
00:15:23,487 --> 00:15:25,489
داری به خودت یه‌ذره هوا می‌دی؟

349
00:15:25,489 --> 00:15:27,187
آره، آره.‏

350
00:15:27,187 --> 00:15:32,496
هوای سرد که به پایین تنه‌م می‌خوره،‏
باعث می‌شه کیسه بیضه‌م کشیده بمونه.‏

351
00:15:32,496 --> 00:15:34,498
خب، زیاد دلم نمی‌خواد بدونم...‏

352
00:15:34,498 --> 00:15:35,935
بیضه‌هات در چه‌حالن.‏

353
00:15:35,935 --> 00:15:38,241
ممکنه حوله‌ت رو ببندی؟

354
00:15:40,069 --> 00:15:42,289
ما هم این‌جا قهوه نداریم.‏

355
00:15:42,289 --> 00:15:43,812
یکی از کامیون‌ها مونده تو برف...‏

356
00:15:43,812 --> 00:15:45,596
اونم همراه نصف کارکنان.‏

357
00:15:45,596 --> 00:15:47,381
چون ظاهراً این‌جا اولین‌باره...‏

358
00:15:47,381 --> 00:15:48,860
زمستون می‌بینن.‏

359
00:15:48,860 --> 00:15:51,559
توی لابی قهوه تازه هست ولی، پس...‏

360
00:15:53,430 --> 00:15:55,519
وقتی بفهمم برنامه امروزمون چیه...‏

361
00:15:55,519 --> 00:15:58,000
می‌رم سراغ قهوه.‏

362
00:15:58,000 --> 00:15:59,523
امروزمون؟

363
00:15:59,523 --> 00:16:01,917
من که نمی‌تونم تنها باشم!‏

364
00:16:01,917 --> 00:16:04,615
دوباره به‌خاطر مردن پدر و مادرم غمگینم.‏

365
00:16:05,747 --> 00:16:07,444
باشه که در آرامش کپهٔ مرگ‌شون رو بذارن.‏

366
00:16:07,444 --> 00:16:09,359
خیلی ناراحت کننده‌ست.‏

367
00:16:09,359 --> 00:16:12,754
‏- چی شد مردن؟
‏- مکس، مؤدب باش.‏

368
00:16:12,754 --> 00:16:15,539
ببخشید.‏
دکتر وندراسپیگل، البته.‏

369
00:16:15,539 --> 00:16:17,019
البته، می‌تونی باهامون بیای.‏

370
00:16:17,019 --> 00:16:19,413
داشتم فکر می‌کردم بریم برف‌پیمایی.‏

371
00:16:19,413 --> 00:16:22,329
نه. بن باید تصمیم بگیره.‏

372
00:16:22,329 --> 00:16:23,895
بیا.‏

373
00:16:25,810 --> 00:16:29,901
از ندای درونت راهنمایی بگیر.‏

374
00:16:33,775 --> 00:16:36,865
به ندای درونت بگو
دقیقاً مشخص کنه کجا بریم.‏

375
00:16:40,608 --> 00:16:42,653
‏- گردش با ماشین برف‌رو چطوره؟
‏- آره.‏

376
00:16:42,653 --> 00:16:44,568
این صدا شبیه صدای بن نبود.‏

377
00:16:44,568 --> 00:16:47,658
چطور اصلاً بریم آب‌فشان «الد فیتفول»؟

378
00:16:47,658 --> 00:16:49,965
‏- اون‌جا واسه شروع عالیه.‏
‏- البته. می‌ریم آب‌فشان.‏

379
00:16:49,965 --> 00:16:51,662
وایستا، اینو گفتی چون زنت می‌گه...‏

380
00:16:51,662 --> 00:16:53,099
یا خودت می‌خوای بری اون‌جا؟

381
00:16:53,099 --> 00:16:54,926
می‌خوام برم اون‌جا چون کیت گفت...‏

382
00:16:54,926 --> 00:16:56,667
و وقتی اون راضی باشه منم خوشحالم.‏

383
00:16:56,667 --> 00:17:00,280
زندگی از این مزخرف‌تر نداریم.‏
چشم‌هات رو ببند.‏

384
00:17:00,280 --> 00:17:03,283
کامل ببندشون.‏

385
00:17:03,283 --> 00:17:05,633
چی می‌بینی؟

386
00:17:05,633 --> 00:17:10,551
یه میله تو انبار قدیمی، منم دارم...‏

387
00:17:10,551 --> 00:17:11,943
یه طناب میندازم دور گردنم.‏

388
00:17:11,943 --> 00:17:14,859
‏- عزیزم.‏
‏- من دیگه گفتم آب‌فشان.‏

389
00:17:14,859 --> 00:17:16,774
خوبه.‏

390
00:17:16,774 --> 00:17:19,038
‏- خوش می‌گذره.‏
‏- من هیجان زده‌م.‏

391
00:17:19,038 --> 00:17:21,214
من خسته‌ام.‏

392
00:17:23,216 --> 00:17:26,654
‏- خب، وضعیت سفیده.‏
‏- ممنون، بابا.‏

393
00:17:26,654 --> 00:17:28,351
گفتم که لازم نیست بیای.‏

394
00:17:28,351 --> 00:17:30,658
کلبهٔ هری‌ـه. امنه.‏

395
00:17:30,658 --> 00:17:32,399
ما که مطمئن نیستیم.‏

396
00:17:32,399 --> 00:17:34,140
یه خاکستری دورگه دنبالش بود.‏

397
00:17:34,140 --> 00:17:36,403
کی می‌دونه امروز کی میاد سراغش؟

398
00:17:36,403 --> 00:17:38,492
در ضمن، اون چوب ماهیگیری‌م رو کش رفته.‏

399
00:17:38,492 --> 00:17:41,147
‏- می‌خوام پسش بگیرم.‏
‏- باشه.‏

400
00:17:41,147 --> 00:17:43,236
یه فضایی پول یه کلبه کنار دریاچه رو از کجا میاره اصلاً؟

401
00:17:43,236 --> 00:17:46,108
از اون مهم‌تر، خونه به کی می‌رسه
وقتی که برگرده خونه یا...‏

402
00:17:46,108 --> 00:17:49,329
‏- می‌دونی، اون فضایی بده...‏
‏- می‌شه لطفاً تمرکز کنیم؟

403
00:17:49,329 --> 00:17:51,200
مایک و لیو احتمالاً تا الان راه افتادن...‏

404
00:17:51,200 --> 00:17:53,072
بیان اون پیراهن چهارخونه رو پیدا کنن.‏

405
00:17:53,072 --> 00:17:56,466
یعنی...‏

406
00:18:00,731 --> 00:18:02,298
اون کیه، مرد پیرهن چهارخونه پوش؟

407
00:18:02,298 --> 00:18:03,865
وای.‏

408
00:18:03,865 --> 00:18:06,128
این چهارخونه‌ها رو ببین.‏

409
00:18:06,128 --> 00:18:07,782
خب، چه رنگی بود؟

410
00:18:07,782 --> 00:18:10,350
عکسش سیاه و سفید بود.‏

411
00:18:13,266 --> 00:18:15,659
انگار مجبوریم همه‌شون رو بسوزونیم.‏

412
00:18:19,359 --> 00:18:20,925
سیاره‌ها زنده هستن.‏

413
00:18:22,797 --> 00:18:27,193
روی سیارهٔ زمین، آتشفشان،‏
سوختن جنگل‌ها، زمین لرزه...‏

414
00:18:27,193 --> 00:18:29,760
همه بخشی از فرایند طبیعی هستن.‏

415
00:18:31,197 --> 00:18:34,896
همه برای بقای زمین ضروری هستن.‏

416
00:18:34,896 --> 00:18:37,203
حتی اگه گاهی اوقات
باعث بشن چند میلیون نفر...‏

417
00:18:37,203 --> 00:18:38,943
نابود بشن.‏

418
00:18:44,384 --> 00:18:47,038
آب محفظهٔ زیر آب‌فشان رو پر می‌کنه...‏

419
00:18:47,038 --> 00:18:48,649
و نهایتاً آب اون‌قدر...‏

420
00:18:48,649 --> 00:18:49,954
داغ می‌شه که بخار کنه...‏

421
00:18:49,954 --> 00:18:51,391
و فوران عظیم خلق می‌شه.‏

422
00:18:51,391 --> 00:18:53,219
هی!‏
کجا بودی؟

423
00:18:53,219 --> 00:18:55,264
‏- ندیدیش.‏
‏- اشکال نداره.‏

424
00:18:55,264 --> 00:18:58,006
یه بار تو تلویزیون دیدمش. گمونم.‏

425
00:18:58,006 --> 00:19:00,313
مشخصاً آب‌فشان واسه شهردار مهم نیست.‏

426
00:19:00,313 --> 00:19:03,011
همون‌طور که نگران بودم،‏
آب‌فشان اونو نکشونده این‌جا.‏

427
00:19:03,011 --> 00:19:04,839
بابا، اون کلاه رو از کجا آوردی؟

428
00:19:04,839 --> 00:19:06,014
اوه، خوشت اومده؟

429
00:19:06,014 --> 00:19:07,320
الان اون‌طرف از یکی خریدمش.‏

430
00:19:07,320 --> 00:19:08,886
از یه غریبه کلاه خریدی؟

431
00:19:08,886 --> 00:19:11,672
خب، یه کلاه عادی که نیست.‏
کلاه شرکت «سالیوان گرَوِل».‏
‏(گرول در لغت به معنی ماسه)‏

432
00:19:11,672 --> 00:19:13,282
این شرکت 70 ساله این‌جا فعالیت می‌کنه.‏

433
00:19:13,282 --> 00:19:16,938
‏- ولی کلاهه روی سرش بود؟
‏- تیکه اصلی رو نگرفتی.‏

434
00:19:16,938 --> 00:19:18,461
ماسه یکی از مهم‌ترین...‏

435
00:19:18,461 --> 00:19:20,289
مصالح ساختمانی تو دنیاست.‏

436
00:19:20,289 --> 00:19:22,465
ماسه یه جور خاک گنده‌ست.‏

437
00:19:22,465 --> 00:19:24,554
خیلی پیچیده‌تر از این حرفاست.‏

438
00:19:24,554 --> 00:19:26,513
بدون ماسه، ما نمی‌تونستیم زندگی کنیم.‏

439
00:19:26,513 --> 00:19:29,907
ترجیح می‌دم به این بحث ادامه ندم.‏

440
00:19:29,907 --> 00:19:31,648
بذار یه نگاهی به نقشه‌ت بندازم.‏

441
00:19:31,648 --> 00:19:36,218
این‌جا مکانی هست که بخوای بهش سر بزنی؟

442
00:19:36,218 --> 00:19:37,437
چطوره بری حموم؟

443
00:19:37,437 --> 00:19:39,047
سرم یه‌ذره خارش گرفته.‏

444
00:19:39,047 --> 00:19:40,483
شاید این کلاه پشمیه.‏

445
00:19:40,483 --> 00:19:43,356
شاید واسه اینه که
از رو سر یه غریبه برداشتیش.‏

446
00:19:43,356 --> 00:19:45,836
شهردار واسه همین به این‌جا کشیده شده.‏

447
00:19:45,836 --> 00:19:48,012
سالیوان گرول.‏

448
00:19:53,496 --> 00:19:55,846
‏- هنوز اثری از آقای چهارخونه نیست؟
‏- هیچی.‏

449
00:19:55,846 --> 00:19:58,762
فعلاً خانم پیرهن خال‌خالی رو دیدم،‏
پروفسور چکمه زشت...‏

450
00:19:58,762 --> 00:20:02,201
و یه نگاه خیلی خوب هم انداختم
به «معاونی که پارک کردن بلد نیست»‏

451
00:20:02,201 --> 00:20:03,506
فقط یه بار زدم به جدول.‏

452
00:20:03,506 --> 00:20:05,160
و فقطم واسه این بود که...‏

453
00:20:05,160 --> 00:20:07,945
یه کبوتر چلاق حواسم رو پرت کرد.‏
حیوون بیچاره.‏

454
00:20:07,945 --> 00:20:09,251
بعدش نزدیک بود بزنم به یه کبوتر.‏

455
00:20:09,251 --> 00:20:10,513
نگران کبوترهای چلاق نباش.‏

456
00:20:10,513 --> 00:20:12,385
در طول زمان یادگرفتن ادای...‏

457
00:20:12,385 --> 00:20:14,430
چلاق بودن در بیارن تا مردم بیشتر بهشون نون بدن.‏

458
00:20:14,430 --> 00:20:15,475
چه ناراحت کننده.‏

459
00:20:15,475 --> 00:20:16,911
قبلاً خیلی پرندهٔ مغروری بود.‏

460
00:20:16,911 --> 00:20:19,000
اوه، مامان‌بزرگت هم دیدم.‏

461
00:20:19,000 --> 00:20:20,480
مامان‌بزرگم؟
کجاست؟

462
00:20:20,480 --> 00:20:22,221
نه، نه. آروم باش، معاون.‏

463
00:20:22,221 --> 00:20:23,352
رفته.‏

464
00:20:23,352 --> 00:20:24,875
به عنوان یه پیرزن سریع حرکت می‌کنه.‏

465
00:20:24,875 --> 00:20:26,137
شبیه جونده‌های کوچیک راه می‌ره.‏

466
00:20:30,098 --> 00:20:32,143
سلام، لینا.‏

467
00:20:32,143 --> 00:20:34,450
آره.‏

468
00:20:34,450 --> 00:20:39,542
آهان.‏

469
00:20:39,542 --> 00:20:40,891
حالش خوبه.‏

470
00:20:40,891 --> 00:20:43,067
همین الان این‌جاست.‏

471
00:20:43,067 --> 00:20:44,808
چند ساعت پیش گوزید.‏

472
00:20:44,808 --> 00:20:46,419
یعنی چی...‏

473
00:20:46,419 --> 00:20:48,943
می‌دونم، ولی با لباس جدیدی که
براش خریدی، خیلی بامزه شده.‏

474
00:20:52,033 --> 00:20:53,730
خیلی ممنونم.‏

475
00:20:53,730 --> 00:20:55,906
به زودی حرف می‌زنیم.‏

476
00:20:55,906 --> 00:20:57,256
ایول!‏

477
00:20:57,256 --> 00:20:59,388
یه آ‌شنا داره که می‌تونه...‏

478
00:20:59,388 --> 00:21:01,782
اثرانگشت رو تو یه پایگاه داده نظامی وسیع‌تر، برسی کنه.‏

479
00:21:01,782 --> 00:21:03,131
خوبه.‏

480
00:21:03,131 --> 00:21:04,915
این خوبه.‏

481
00:21:06,134 --> 00:21:07,657
ببخشید از تو خبر نگرفت.‏

482
00:21:07,657 --> 00:21:08,658
نه، موردی نیست.‏

483
00:21:08,658 --> 00:21:09,529
اون برام مهم نیست حالا که...‏

484
00:21:09,529 --> 00:21:12,445
پرونده داره پیشرفت می‌کنه.‏

485
00:21:12,445 --> 00:21:14,577
رفتی تو روزنامه، معاون.‏

486
00:21:15,665 --> 00:21:17,928
‏«برای محافظت و خدمت»‏
علامت سؤال؟

487
00:21:17,928 --> 00:21:20,235
همیشه این علامت سؤاله که
دمار از روزگار آدم در میاره.‏

488
00:21:20,235 --> 00:21:22,106
وای نه.‏

489
00:21:22,106 --> 00:21:25,400
گزارشگر مصاحبهٔ منو تو مستند فضایی‌ها دیده.‏

490
00:21:25,414 --> 00:21:27,024
‏«علاقهٔ مفرط معاون اولیویا بیکر به بشقاب پرنده‌ها...‏

491
00:21:27,024 --> 00:21:29,549
تنها به زندگی غیر کاری او محدود نمی‌شود.»‏

492
00:21:29,549 --> 00:21:31,377
‏«عکس‌های آنلاین، بیکر را با لباس کار...‏

493
00:21:31,377 --> 00:21:32,813
در کنار پیتر باخ تازه درگذشته...‏

494
00:21:32,813 --> 00:21:35,250
یک نظریه پرداز محبوب بیگانگان، نشان می‌دهند.»‏

495
00:21:35,250 --> 00:21:37,774
‏«مشخص نیست که بیکر
با پول مالیات اخذ شده از مردم...‏

496
00:21:37,774 --> 00:21:40,908
مشغول موشکافی کدامیک از
تئوری‌های بیگانگان است.»‏

497
00:21:40,908 --> 00:21:43,911
‏«به گفته یکی از منابع نزدیک به بیکر،‏
الیویا یک دروغ‌گو است...‏

498
00:21:43,911 --> 00:21:47,349
و تمام عمرش دروغ می‌گفته است.»‏
خدایا، این بده.‏

499
00:21:47,349 --> 00:21:49,612
حتی به تحقیقات محرمانه‌مون هم اشاره کرده.‏

500
00:21:49,612 --> 00:21:52,833
گوش کن، معاون،‏
اگه فقط یه چیز بهت یاد داده باشم...‏

501
00:21:52,833 --> 00:21:55,183
اینه که این کار
تماماً مربوطه به قدرت کنترل.‏

502
00:21:55,183 --> 00:21:56,619
‏- جدی؟
‏- اوهوم.‏

503
00:21:56,619 --> 00:21:59,361
و تو هم استاد کنترلی؟

504
00:21:59,361 --> 00:22:00,797
خب، من بیشتر در سطح جِدای هستم...‏

505
00:22:00,797 --> 00:22:03,234
‏- ولی دارم به سمت استاد شدن پیش می‌رم.‏
‏- وای.‏

506
00:22:03,234 --> 00:22:06,412
خب، حدس بزن این از طرف کیه، جِدای؟

507
00:22:06,412 --> 00:22:07,891
اووه!‏
خیلی خب.‏

508
00:22:07,891 --> 00:22:11,155
در دفاع باید بگم، من مست بودم و...‏

509
00:22:11,155 --> 00:22:13,462
اونم بوی وانیل می‌داد.‏
منظورم عطر وانیل نیست.‏

510
00:22:13,462 --> 00:22:14,594
یعنی، شبیه یه کیک بود...‏

511
00:22:14,594 --> 00:22:16,204
و منو حسابی غافلگیر کرد...‏

512
00:22:16,204 --> 00:22:18,380
منم که حسابی گشنه بودم.‏

513
00:22:18,380 --> 00:22:21,078
می‌دونم!‏
ببین، از جودی خوشم میاد.‏

514
00:22:21,078 --> 00:22:22,558
یعنی، بامزه و خاصه...‏

515
00:22:22,558 --> 00:22:23,820
و خیلی هم به دل می‌شینه.‏

516
00:22:23,820 --> 00:22:27,389
البته به شیوهٔ عجیب و غریب خاص خودش.‏
ولی آره، نه...‏

517
00:22:27,389 --> 00:22:29,696
من نباید اون کارو می‌کردم.‏

518
00:22:31,480 --> 00:22:34,875
الان می‌خوام بهش جواب بدم و...‏

519
00:22:34,875 --> 00:22:39,401
فقط... می‌دونی چیه؟

520
00:22:39,401 --> 00:22:44,058
می‌خوام برم شخصاً باهاش حرف بزنم.‏

521
00:22:44,058 --> 00:22:49,716
‏- اوهوم.‏
‏- دلیل خاصی نداره.‏

522
00:23:03,207 --> 00:23:05,688
سلام.‏
هات چاکلت آوردم.‏

523
00:23:05,688 --> 00:23:09,518
‏- اووه، خیلی داغه.‏
‏- ممنون.‏

524
00:23:20,224 --> 00:23:23,227
‏- خوشحالم که فهمیدم.‏
‏- ها؟

525
00:23:23,227 --> 00:23:24,881
قضیه هری رو.‏

526
00:23:24,881 --> 00:23:27,449
نمی‌خوام دیگه مجبور باشی
همه این کارا رو تنها انجام بدی.‏

527
00:23:32,019 --> 00:23:34,543
ممنون.‏

528
00:23:34,543 --> 00:23:37,720
بیا جامون رو عوض کنیم.‏

529
00:23:37,720 --> 00:23:39,243
خیلی سرده.‏

530
00:23:39,243 --> 00:23:40,767
من می‌تونم فعلاً جات وایستم.‏

531
00:23:40,767 --> 00:23:42,116
نه، هی.‏

532
00:23:43,726 --> 00:23:45,075
نه، خودم می‌تونم.‏

533
00:23:45,075 --> 00:23:46,250
باشه.‏

534
00:23:46,250 --> 00:23:49,950
اوه، اون... چهارخونه نبود.‏

535
00:23:49,950 --> 00:23:51,952
آره، فقط...‏

536
00:23:51,952 --> 00:23:53,040
ازش بدم می‌اومد.‏

537
00:23:53,040 --> 00:23:56,478
ببخشید، هری.‏

538
00:23:56,478 --> 00:23:58,088
اینم از این.‏

539
00:24:03,572 --> 00:24:05,574
باورت می‌شه؟

540
00:24:05,574 --> 00:24:08,055
همهٔ اینا وسایل غذاخوری هستن.‏

541
00:24:08,055 --> 00:24:09,709
دو تا بشقاب، سه تا فنجون قهوه...‏

542
00:24:09,709 --> 00:24:12,233
یعنی، آخه کی کتری قهوه رو می‌دزده؟

543
00:24:12,233 --> 00:24:14,496
قبلاً فکر می‌کردم هری...‏

544
00:24:14,496 --> 00:24:16,237
نمی‌دونه راه و رسم زندگی چه‌جوریه.‏

545
00:24:16,237 --> 00:24:18,718
ولی الان به‌نظرم دزد بالفطره‌ست.‏

546
00:24:18,718 --> 00:24:20,720
چرا آروم نمی‌شینی این‌جا...‏

547
00:24:20,720 --> 00:24:23,200
یا اینکه بری بیرون از آتیش لذت ببری؟

548
00:24:23,200 --> 00:24:25,899
باید از شر تمام آثار بیگانه‌یاب خلاص بشم.‏

549
00:24:25,899 --> 00:24:27,857
ممکنه با یکی از اینا آب خورده باشه.‏

550
00:24:27,857 --> 00:24:29,946
کی می‌دونه؟

551
00:24:34,124 --> 00:24:36,257
‏- بابا؟
‏- بشین.‏

552
00:24:38,651 --> 00:24:41,349
باشه.‏

553
00:24:41,349 --> 00:24:43,177
آروم باش.‏

554
00:24:50,663 --> 00:24:54,580
تازه که از ویتنام برگشته بودم...‏

555
00:24:54,580 --> 00:24:57,931
همیشه فکر می‌کردم
یه وضعیت اضطراری پیش اومده...‏

556
00:24:57,931 --> 00:24:59,802
که باید بهش برسم.‏

557
00:24:59,802 --> 00:25:03,284
دنیام پر از هرج و مرج و وحشت بود.‏

558
00:25:03,284 --> 00:25:05,416
پر از آسیب.‏

559
00:25:05,416 --> 00:25:08,158
و نکتهٔ عجیب این‌جاست که،‏
تو این دنیا احساس راحتی می‌کردم.‏

560
00:25:10,944 --> 00:25:13,163
متأسفم، بابا.‏

561
00:25:13,163 --> 00:25:15,557
این خیلی وحشتناکه.‏

562
00:25:15,557 --> 00:25:17,646
جیمی دیگه از زندگیت رفته.‏

563
00:25:17,646 --> 00:25:20,780
تو هم منو داری هم دارسی
و اون فرمانده که کمکت می‌کنه...‏

564
00:25:20,780 --> 00:25:23,347
با اون فضایی سر و کله بزنی.‏

565
00:25:23,347 --> 00:25:26,263
می‌تونی راحت نفس بکشی.‏

566
00:25:26,263 --> 00:25:28,701
پس زندگی واسه آستا چه شکلیه...‏

567
00:25:28,701 --> 00:25:31,007
وقتی که تو حالت اضطرار نباشه؟

568
00:25:40,364 --> 00:25:42,149
این کارگرهای شرکت...‏

569
00:25:42,149 --> 00:25:43,759
فیزیکی بدنی خیلی خوبی دارن...‏

570
00:25:43,759 --> 00:25:45,587
و خیلی خوش تیپ هستن.‏

571
00:25:45,587 --> 00:25:47,850
یه چیزی که راجع‌به
آدمای جذاب می‌دونم اینه که...‏

572
00:25:47,850 --> 00:25:50,853
تو شیفت شب کار نمی‌کنن.‏

573
00:25:50,853 --> 00:25:53,682
زیر نور کار می‌کنن
تا همه ازشون لذت ببرن.‏

574
00:25:53,682 --> 00:25:55,554
نه، اینا انسان نیستن.‏

575
00:25:55,554 --> 00:25:57,294
‏- اینا...‏
‏- سلام، هری.‏

576
00:26:09,959 --> 00:26:11,613
چطوری اومدی این‌جا؟

577
00:26:11,613 --> 00:26:13,833
بیگانه‌یاب؟
بیگانه؟

578
00:26:13,833 --> 00:26:15,356
بگو قضیه چیه.‏

579
00:26:15,356 --> 00:26:16,923
هنوز بهم بدهکاری.‏

580
00:26:16,923 --> 00:26:18,707
بهت بدهکارم؟

581
00:26:18,707 --> 00:26:21,623
اگه من تو رو برنگردونده بودم
تو سیاره‌م برای نمایش...‏

582
00:26:21,623 --> 00:26:23,190
می‌ذاشتنت تو باغ و وحش.‏

583
00:26:23,190 --> 00:26:25,192
اگه منم نجاتت نمی‌دادم
تو تلهٔ خاکستری‌ها...‏

584
00:26:25,192 --> 00:26:27,063
تلف می‌شدی.‏

585
00:26:27,063 --> 00:26:29,892
اوه، گرفتم، این به اون در.‏

586
00:26:29,892 --> 00:26:31,894
بازی رو بلدی.‏

587
00:26:31,894 --> 00:26:33,722
درِ خوبی داری.‏

588
00:26:33,722 --> 00:26:35,594
‏- بی‌ادب.‏
‏- باشه.‏

589
00:26:35,594 --> 00:26:37,421
یه کشفی کردم.‏

590
00:26:37,421 --> 00:26:39,728
اون کارگرهای اون‌جا رو می‌بینی؟

591
00:26:39,728 --> 00:26:40,990
خب؟

592
00:26:40,990 --> 00:26:42,426
همه‌شون شبیه مدل‌هایی هستن
که خمیر دندون تبلیغ می‌کنن.‏

593
00:26:42,426 --> 00:26:44,341
آره. دقیقاً.‏

594
00:26:44,341 --> 00:26:46,692
چون خاکستری هیبریدی هستن.‏

595
00:26:46,692 --> 00:26:48,824
‏- نیمه برقی هستن؟
‏- نه!‏

596
00:26:48,824 --> 00:26:50,696
دورگهٔ فضایی هستن!‏

597
00:26:50,696 --> 00:26:54,308
یعنی نصف‌شون انسانه نصف‌شون بیگانه.‏

598
00:26:54,308 --> 00:26:57,137
دورگه‌ها می‌رن داخل اون کانکس...‏

599
00:26:57,137 --> 00:26:59,792
و منم باید دلیلش رو بفهمم.‏

600
00:26:59,792 --> 00:27:02,533
‏- تو همین‌جا بمون.‏
‏- منم می‌خوام کمک کنم.‏

601
00:27:02,533 --> 00:27:04,144
باشه.‏

602
00:27:04,144 --> 00:27:05,798
یه کمکی می‌تونی بکنی.‏

603
00:27:05,798 --> 00:27:06,842
خب.‏

604
00:27:08,844 --> 00:27:10,367
این پرتقال رو پوست بکن.‏

605
00:27:10,367 --> 00:27:13,980
وقتی برگشتم، می‌خورمش.‏

606
00:27:18,027 --> 00:27:19,855
تلاش خوبی بود.‏

607
00:27:19,855 --> 00:27:21,596
رد شو برو، داداش.‏

608
00:27:21,596 --> 00:27:22,815
من از قبل تصاحب شدم.‏

609
00:27:26,688 --> 00:27:28,168
اووه!‏

610
00:27:28,168 --> 00:27:30,387
اینم از کسی که منو تصاحب کرده!‏

611
00:27:30,387 --> 00:27:33,434
‏- سلام، مرد من.‏
‏- سلام.‏

612
00:27:33,434 --> 00:27:35,044
‏- برات جا گرفتم.‏
‏- اوه.‏

613
00:27:35,044 --> 00:27:36,611
جات الان روی این صندلی نشسته.‏

614
00:27:36,611 --> 00:27:37,656
اوه!‏

615
00:27:38,787 --> 00:27:40,484
می‌شه با هم حرف بزنیم؟

616
00:27:40,484 --> 00:27:41,703
منظورم باسن خودم بود.‏

617
00:27:41,703 --> 00:27:43,313
باسنت، باشه.‏

618
00:27:43,313 --> 00:27:44,488
می‌دونم.‏

619
00:27:44,488 --> 00:27:46,708
‏- بریم پشت؟
‏- آره، اونم بلدم.‏

620
00:27:46,708 --> 00:27:49,058
اوه، چه خوب.‏

621
00:27:49,058 --> 00:27:51,626
می‌شه بریم اون پشت...‏

622
00:27:51,626 --> 00:27:53,236
‏- حرف بزنیم؟
‏- اوه!‏

623
00:27:53,236 --> 00:27:54,455
‏- آره.‏
‏- آره.‏

624
00:27:54,455 --> 00:27:56,065
‏- البته، باشه.‏
‏- بریم.‏

625
00:27:56,065 --> 00:27:57,632
البته.‏

626
00:27:59,721 --> 00:28:01,114
اول من.‏

627
00:28:08,338 --> 00:28:11,080
خب...‏

628
00:28:11,080 --> 00:28:12,908
ببخشید، ولی نمی‌تونم...‏

629
00:28:12,908 --> 00:28:14,910
بیام به تولدت.‏

630
00:28:14,910 --> 00:28:18,348
و منظورم رو بد متوجه نشی.‏

631
00:28:18,348 --> 00:28:20,568
اون شب خیلی خوش گذشت...‏

632
00:28:20,568 --> 00:28:23,963
ولی من دنبال جور شدن با کسی نیستم.‏

633
00:28:23,963 --> 00:28:26,705
اوه. منم اصلاً دنبالش نیستم.‏

634
00:28:26,705 --> 00:28:29,272
مگه چی فکر کردی با خودت،‏
مثلاً قراره...‏

635
00:28:29,272 --> 00:28:30,970
با هم خونه‌ای چیزی بخریم؟

636
00:28:30,970 --> 00:28:32,885
خب، گمون نکنم.‏

637
00:28:32,885 --> 00:28:35,235
یه خونه سبک مزرعه‌ای، می‌دونی...‏

638
00:28:35,235 --> 00:28:38,629
دو تا اتاق خواب با یه درخت تو محوطه، می‌دونی...‏

639
00:28:38,629 --> 00:28:41,197
با چند تا صندلی و شاید
چند تا سنجاب هم داشته باشیم...‏

640
00:28:41,197 --> 00:28:43,156
تا کوین و کلیتوس بیفتن دنبال‌شون؟

641
00:28:43,156 --> 00:28:44,766
نه!‏

642
00:28:44,766 --> 00:28:46,637
‏- ما نه!‏
‏- خیلی احمقانه‌ست.‏

643
00:28:49,118 --> 00:28:50,990
وای، جوجو.‏

644
00:28:50,990 --> 00:28:52,556
وای! استرس داشتم.‏

645
00:28:52,556 --> 00:28:55,168
‏- خوشحالم که درک می‌کنی.‏
‏- آره.‏

646
00:28:55,168 --> 00:28:56,996
و امیدوارم تولد خیلی خوبی داشته باشی.‏

647
00:28:56,996 --> 00:28:58,214
‏- ممنون.‏
‏- خب؟

648
00:28:58,214 --> 00:29:00,086
‏- آره.‏
‏- خیلی خب.‏

649
00:29:00,086 --> 00:29:01,652
ممنون.‏

650
00:29:15,666 --> 00:29:19,801
‏- می‌خوای درباره‌ش حرف بزنی؟
‏- دربارهٔ چی؟

651
00:29:21,803 --> 00:29:24,501
اوه...‏

652
00:29:24,501 --> 00:29:27,374
اون جشن که به هرحال...‏
فکر مسخره‌ای بود.‏

653
00:29:27,374 --> 00:29:29,332
الان به مامانم زنگ می‌زنم کنسلش کنه.‏

654
00:29:29,332 --> 00:29:31,073
کلاً برام مهم نیست.‏

655
00:29:32,858 --> 00:29:35,556
حس می‌کنم خیلی احمقم.‏

656
00:29:37,253 --> 00:29:40,169
فقط... می‌دونی.‏

657
00:29:40,169 --> 00:29:42,650
کی نوبت من می‌شه؟

658
00:30:26,607 --> 00:30:30,045
همون‌طور که ظن داشتم،‏
یه ورودی مخفی.‏

659
00:30:33,135 --> 00:30:34,745
یه پورتال!‏

660
00:30:34,745 --> 00:30:38,140
حتماً مستقیم به سفینهٔ خاکستری‌ها وصله.‏

661
00:31:07,822 --> 00:31:09,868
کسی این‌جا پرتقال خواسته بود؟

662
00:31:09,868 --> 00:31:12,566
‏- این تکه کلام بود؟
‏- دارم امتحانش می‌کنم.‏

663
00:31:12,566 --> 00:31:15,395
خب، خیلی خوب نبود.‏

664
00:31:15,395 --> 00:31:17,353
بیا از این لحظه لذت ببریم.‏

665
00:31:17,353 --> 00:31:19,790
کارت رو انجام دادی.‏

666
00:31:19,790 --> 00:31:22,576
حالا، عقب‌نشینی.‏

667
00:31:22,576 --> 00:31:25,971
این یعنی برگرد تو ماشین.‏

668
00:32:13,540 --> 00:32:15,803
حتماً خاکستری‌ها از شرکت گرول به عنوان...‏

669
00:32:15,803 --> 00:32:18,110
پوشش برای فعالیت اصلی‌شون استفاده می‌کنن.‏

670
00:32:18,110 --> 00:32:21,678
برنامه‌شون هر چی که هست،‏
عملیات عظیمیه.‏

671
00:32:21,678 --> 00:32:24,159
مشخصاً دهه‌ها در جریان بوده.‏

672
00:32:46,834 --> 00:32:49,010
داغه، داغه، داغه.‏

673
00:32:49,010 --> 00:32:51,143
‏- داغه.‏
‏- اون چیه؟

674
00:32:51,143 --> 00:32:53,841
خب، شاید سالن ماساژ بسته باشه،‏
ولی من هنوز می‌تونم...‏

675
00:32:53,841 --> 00:32:55,582
یه ماساژ سنگ داغ خوب بدم.‏

676
00:32:55,582 --> 00:32:57,671
‏- اینا رو بیرون پیدا کردم.‏
‏- اوه، بن.‏

677
00:32:57,671 --> 00:33:00,021
این خیلی...‏

678
00:33:00,021 --> 00:33:02,893
ببخشید، این بوی چیه؟

679
00:33:02,893 --> 00:33:06,158
مطمئن نیستم اینا همه‌شون سنگ باشن.‏

680
00:33:08,073 --> 00:33:10,727
یلواستون لاکپشت هم داره؟

681
00:33:10,727 --> 00:33:13,469
‏- یه لاکپشت رو گذاشتی تو مایکروویو.‏
‏- نه.‏

682
00:33:13,469 --> 00:33:17,125
یه سنگ رو گذاشتم تو مایکروویو
که به لاکپشت شباهت داره.‏

683
00:33:17,125 --> 00:33:18,387
وای، خدا.‏

684
00:33:22,696 --> 00:33:24,959
بابت این سفر عذر می‌خوام.‏

685
00:33:24,959 --> 00:33:26,830
همه‌چی خیلی مزخرف بوده.‏

686
00:33:26,830 --> 00:33:28,354
نه.‏

687
00:33:28,354 --> 00:33:30,051
آره، من...‏

688
00:33:30,051 --> 00:33:34,055
فقط می‌خواستم یه استراحت بهت بدم،‏
یه فرصت واسه بازیابی خودت...‏

689
00:33:34,055 --> 00:33:38,016
‏- و گند زدم توش.‏
‏- نه، من از این تصمیمت خوشحالم. خب؟

690
00:33:38,016 --> 00:33:40,627
یه سفر لازم نیست بی‌نقص باشه تا خاص بشه.‏

691
00:33:40,627 --> 00:33:45,371
چیزی که مهمه اینه که
همه این‌جا کنار هم بودیم.‏

692
00:33:45,371 --> 00:33:46,894
‏- درسته؟
‏- آره.‏

693
00:33:48,983 --> 00:33:50,898
حالا مکس کجا رفته؟

694
00:33:50,898 --> 00:33:52,030
کی می‌دونه؟
سالن بازی؟

695
00:33:59,254 --> 00:34:02,083
‏- خب، الان دیگه می‌شنوی، آره؟

696
00:34:31,199 --> 00:34:34,507
لااقل بذار این‌دفعه یادم بمونه!‏

697
00:34:34,507 --> 00:34:36,770
بذار یادم بمونه!‏

698
00:34:38,685 --> 00:34:40,295
کیت؟

699
00:34:41,818 --> 00:34:42,993
چی‌کار می‌کنی؟

700
00:34:45,866 --> 00:34:48,608
این بچهٔ شماست؟

701
00:34:48,608 --> 00:34:49,913
بله.‏

702
00:34:49,913 --> 00:34:52,394
‏- می‌شه بغلش کنم؟
‏- نه.‏

703
00:34:52,394 --> 00:34:53,395
لطفاً...‏

704
00:34:53,395 --> 00:34:54,657
بیا.‏

705
00:34:54,657 --> 00:34:56,268
عذر می‌خوام.‏
بیا.‏

706
00:34:56,268 --> 00:34:58,139
قدرتمندترین نیرو تو جهان...‏

707
00:34:58,139 --> 00:35:00,968
‏«انتروپی»ـه،‏
نیروی گرایش به هرج و مرج.‏

708
00:35:00,968 --> 00:35:03,013
همه‌چی نابود می‌شه.‏

709
00:35:03,013 --> 00:35:04,841
هیچ گارانتی تمدید شده‌ای وجود نداره.‏

710
00:35:04,841 --> 00:35:08,149
حتی اگر هم وجود داشت،‏ قلابی می‌بود.‏

711
00:35:08,149 --> 00:35:10,412
ولی نابود کردن چیزی...‏

712
00:35:10,412 --> 00:35:12,806
خارج از نظم طبیعی، کاملاً اشتباهه.‏

713
00:35:12,806 --> 00:35:14,590
خاکستری‌ها سازنده نیستن.‏

714
00:35:14,590 --> 00:35:16,157
اونا نابود کننده هستن.‏

715
00:35:16,157 --> 00:35:19,073
اونا به اندازهٔ انسان‌ها
کوته‌فکر و خودخواه هستن...‏

716
00:35:19,073 --> 00:35:21,597
ولی از اونا هم بدترن،‏
چون از انسان‌ها باهوش‌ترن.‏

717
00:35:21,597 --> 00:35:23,643
واسه همینه که باید بفهمم...‏

718
00:35:23,643 --> 00:35:26,994
چرا می‌خوان این همه آب زیر زمین ذخیره کنن.‏

719
00:35:26,994 --> 00:35:29,127
حتماً یه دلیلی داره.‏

720
00:35:34,393 --> 00:35:35,829
حروم زاده!‏

721
00:35:38,223 --> 00:35:40,486
غار خاکستری‌ها این‌جاست.‏

722
00:35:40,486 --> 00:35:43,793
اگه کاملاً با آب پرش کنن...‏

723
00:35:43,793 --> 00:35:46,753
بعد با یه تونل وصلش کنن
به انباشتگاه ماگما...‏

724
00:35:46,753 --> 00:35:49,799
میلیون‌ها گالن آب یه دفعه داغ می‌شه...‏

725
00:35:49,799 --> 00:35:52,324
و فشاری که ایجاد می‌شه
‏200 مایل مربع از...‏

726
00:35:52,324 --> 00:35:54,108
پارک ملی یلواستون رو...‏

727
00:35:54,108 --> 00:35:56,328
به مخرب‌ترین بمب طبیعی...‏

728
00:35:56,328 --> 00:35:58,330
توی تاریخ تبدیل می‌کنه.‏

729
00:35:58,330 --> 00:36:01,594
منبع گرمای هزاران آب‌فشان...‏

730
00:36:01,594 --> 00:36:02,986
و چشمه‌های گرم یلواستون چیه؟

731
00:36:02,986 --> 00:36:05,380
گرمایی که از انباشتگاه ماگمای آتشفشانی...‏

732
00:36:05,380 --> 00:36:10,080
درست از زیر پاهاتون میاد!‏
آخ! چقدر داغه!‏

733
00:36:10,080 --> 00:36:12,213
خیلی داغه!‏
وای خدا!‏

734
00:36:12,213 --> 00:36:16,261
دارم زنده زنده می‌سوزم!‏
اوه! آخ!‏

735
00:36:20,265 --> 00:36:22,528
یه فروشگاه تو برادوک پیدا کردم...‏

736
00:36:22,528 --> 00:36:24,791
که دقیقاً همون پیرهن چهارخونهٔ
تو ویدیو رو می‌فروشه.‏

737
00:36:24,791 --> 00:36:26,967
یه لیست از تمام کسایی که
اونو خریدن، بهم دادن...‏

738
00:36:26,967 --> 00:36:28,490
و شیش تاشون تو پیشنس زندگی می‌کنن.‏

739
00:36:28,490 --> 00:36:29,839
و حدس بزن چی شده؟

740
00:36:29,839 --> 00:36:32,190
پیرهنش تخفیف خورده بود،‏
منم یکی واسه جان خریدم.‏

741
00:36:32,190 --> 00:36:33,495
کارت عالی بود،‏
ولی الان مجبورم...‏

742
00:36:33,495 --> 00:36:35,193
جان هم به مظنونین اضافه کنم.‏

743
00:36:35,193 --> 00:36:37,804
جان شاید بهتر باشه وکیل استخدام کنه.‏

744
00:36:37,804 --> 00:36:40,241
‏- وای خدا، مامان بزرگه.‏
‏- سلام!‏

745
00:36:40,241 --> 00:36:41,808
کراواتم صافه؟

746
00:36:41,808 --> 00:36:43,157
‏- درستش کن.‏
‏- باشه، دارم سعی می‌کنم.‏

747
00:36:43,157 --> 00:36:44,550
‏- درستش کن!‏
‏- باشه!‏

748
00:36:44,550 --> 00:36:46,073
مامان بزرگ!‏
سلام.‏

749
00:36:46,073 --> 00:36:47,944
اومدی یه‌کم خرید کنی؟

750
00:36:47,944 --> 00:36:50,686
خب، بذار ببینم.‏
کیسه خرید دستمه.‏

751
00:36:50,686 --> 00:36:53,602
اوه، یعنی اومدم خرید؟

752
00:36:53,602 --> 00:36:55,256
خوبه که دوباره دیدم‌تون، خانم پتی.‏
‏(شخصیت تلوزیونی)‏

753
00:36:55,256 --> 00:36:57,563
‏- من می‌رم ماشین رو گرم کنم.‏
‏- نچ.‏

754
00:36:57,563 --> 00:37:00,261
اوه، این دختر از وقتی که شخصیت مشهوری شده...‏

755
00:37:00,261 --> 00:37:02,263
شرایط رو برات سخت کرده؟

756
00:37:02,263 --> 00:37:05,832
عکست رفت تو روزنامه‌ها،‏
درست مثل شاهدخت مارگارت.‏

757
00:37:05,832 --> 00:37:08,269
اوه، مقاله رو خوندی؟

758
00:37:08,269 --> 00:37:10,576
البته که خوندمش، لیو.‏

759
00:37:10,576 --> 00:37:12,447
باهام مصاحبه کردن.‏

760
00:37:12,447 --> 00:37:15,233
نه اینکه بهم چیز خاصی برسه.‏

761
00:37:15,233 --> 00:37:18,323
پس تو اون منبع ناشناس بودی؟

762
00:37:18,323 --> 00:37:20,586
تو بهم گفتی دروغ گو، مامان بزرگ.‏

763
00:37:20,586 --> 00:37:22,109
نگفتم.‏

764
00:37:22,109 --> 00:37:24,546
بهت گفتم خیال‌پرداز.‏

765
00:37:24,546 --> 00:37:26,592
گفتم همیشه از خودت داستان می‌بافی...‏

766
00:37:26,592 --> 00:37:29,943
و رابطه‌ت با واقعیت جالب نیست.‏

767
00:37:29,943 --> 00:37:31,423
این از اونم بدتره.‏

768
00:37:31,423 --> 00:37:35,992
محض رضای خدا
لباست رو درست کن.‏

769
00:37:35,992 --> 00:37:37,777
نمی‌تونی انتظار احترام دیدن داشته باشی...‏

770
00:37:37,777 --> 00:37:40,127
وقتی که یه‌جوری تو شهر می‌چرخی انگار...‏

771
00:37:40,127 --> 00:37:42,956
ارزون‌ترین دختر فاحشه‌خونه‌ای.‏

772
00:37:42,956 --> 00:37:45,785
مگه نه، کلانتر؟

773
00:37:45,785 --> 00:37:47,265
خداحافظ، مامان بزرگ.‏

774
00:37:49,223 --> 00:37:50,529
خیلی بامزه‌ست.‏

775
00:38:07,937 --> 00:38:10,331
هی، کارآگاه تورس پیام داده.‏

776
00:38:10,331 --> 00:38:13,552
آشناش یه نمونه مطابق
با اثرانگشت رو ماشین پیدا کرده.‏

777
00:38:13,552 --> 00:38:16,642
دکتر وندی بیزلی،‏
شیمیدان بازنشسته ارتش.‏

778
00:38:16,642 --> 00:38:17,860
حق با تو بود.‏

779
00:38:17,860 --> 00:38:19,427
اثرانگشتش تو پایگاه داده ارتش بود.‏

780
00:38:19,427 --> 00:38:22,256
شوخیت گرفته؟
موفق شدیم!‏

781
00:38:22,256 --> 00:38:25,085
پیداش کردیم!‏
این خبر عالیه!‏

782
00:38:28,088 --> 00:38:30,656
من خیلی سعی می‌کنم!‏

783
00:38:42,058 --> 00:38:44,583
چیزی نیست، معاون.‏

784
00:38:48,717 --> 00:38:50,719
یعنی خاکستری‌ها می‌خوان همه‌مون رو بکشن...‏

785
00:38:50,719 --> 00:38:51,894
و سیاره رو مال خودشون کنن؟

786
00:38:51,894 --> 00:38:52,982
آره.‏

787
00:38:52,982 --> 00:38:54,767
نمی‌دونم دلیل این کارشون چیه.‏

788
00:38:54,767 --> 00:38:58,510
نمی‌تونن خیلی تو اتمسفر
یا جاذبهٔ زمین زنده بمونن.‏

789
00:38:58,510 --> 00:39:00,120
خب چقدر طول می‌کشه تا منفجر بشه؟

790
00:39:00,120 --> 00:39:02,122
با توجه به مقدار آبی که لازمه...‏

791
00:39:02,122 --> 00:39:05,386
تا غار پر بشه،‏
شاید یه سال.‏

792
00:39:05,386 --> 00:39:07,693
تو یه سال کلی وقت داریم
جلوشون رو بگیریم، مگه نه؟

793
00:39:07,693 --> 00:39:09,477
عاشق یه سالم.‏
از پسش بر میایم.‏

794
00:39:09,477 --> 00:39:10,957
آره.‏

795
00:39:10,957 --> 00:39:13,786
من نمی‌ذارم خاکستری‌ها سیاره رو نابود کنن.‏

796
00:39:13,786 --> 00:39:15,396
خب.‏

797
00:39:15,396 --> 00:39:19,269
من نمی‌تونم بدون دسر
دربارهٔ پایان دنیا حرف بزنم.‏

798
00:39:19,269 --> 00:39:21,402
ممنون، بابا.‏

799
00:39:21,402 --> 00:39:23,665
امـم... ولی من...‏

800
00:39:23,665 --> 00:39:26,712
هری نمی‌ذاره یلواستون منفجر بشه.‏

801
00:39:26,712 --> 00:39:29,671
چی؟ نه!‏
من اینو نگفتم.‏

802
00:39:29,671 --> 00:39:32,631
گفتم نمی‌ذارم خاکستری‌ها منفجرش کنن.‏

803
00:39:32,631 --> 00:39:36,330
نمی‌تونم کاری کنم یلواستون خودش منفجر نشه.‏

804
00:39:36,330 --> 00:39:37,592
جانم، چی؟

805
00:39:39,246 --> 00:39:41,248
آتشفشان یلواستون...‏

806
00:39:41,248 --> 00:39:44,120
هر 600 هزار سال فوران می‌کنه.‏

807
00:39:44,120 --> 00:39:49,125
آخرین‌باری که فوران کرده
‏634 هزار سال پیش بوده.‏

808
00:39:49,125 --> 00:39:52,694
پس، بله، دیگه وقت انفجارش رسیده.‏

809
00:39:52,694 --> 00:39:56,176
خنده‌دار نمی‌شه اگه من
جلوی خاکستری‌ها رو بگیرم...‏

810
00:39:56,176 --> 00:39:58,657
بعد بلافاصله آتشفشان فوران کنه؟

811
00:39:58,657 --> 00:40:00,572
خنده‌دار می‌شه.‏

812
00:40:00,572 --> 00:40:02,225
به‌خاطر زمان‌بندی‌ش.‏

813
00:40:02,225 --> 00:40:05,359
کمدی همش مربوطه به...‏

814
00:40:20,896 --> 00:40:23,246
‏- زمان‌بندی.‏
‏- خب، آره.‏

815
00:40:23,246 --> 00:40:24,857
اون یه آتشفشانه.‏

816
00:40:24,857 --> 00:40:28,382
ولی اگه نقشهٔ خاکستری‌ها عملی نشه...‏

817
00:40:28,382 --> 00:40:30,340
اون‌قدر هم فورانش بد نمی‌شه، درسته؟

818
00:40:30,340 --> 00:40:31,820
نه، اندازهٔ اون بد نیست.‏

819
00:40:31,820 --> 00:40:34,170
زمین نابود نمی‌شه.‏

820
00:40:34,170 --> 00:40:35,955
خب، خوبه.‏

821
00:40:35,955 --> 00:40:37,652
فقط میلیون‌ها نفر می‌میرن...‏

822
00:40:37,652 --> 00:40:39,524
از جمله همهٔ شما.‏

823
00:40:39,524 --> 00:40:42,569
با خامه بیشتر دوستش دارم.‏

824
00:40:44,529 --> 00:40:46,487
من دیگه دلم پای نمی‌خواد.‏

825
00:40:46,487 --> 00:40:47,662
بده من.‏

826
00:40:47,662 --> 00:40:49,534
نگران نباش.‏

827
00:40:49,534 --> 00:40:51,100
ظرف چند هزار سال...‏

828
00:40:51,100 --> 00:40:55,017
زمین به وضعیت عادی برمی‌گرده،‏
دوباره متولد می‌شه.‏

829
00:40:55,017 --> 00:40:56,497
راست می‌گه.‏

830
00:40:56,497 --> 00:40:58,456
آتشفشان‌ها یه بخش عظیم
از چرخهٔ طبیعی هستن.‏

831
00:40:58,456 --> 00:41:01,154
خیلی قبل‌تر از ما این‌جا بودن.‏

832
00:41:01,154 --> 00:41:03,330
آره، ولی ما باید...‏

833
00:41:03,330 --> 00:41:04,723
با این اطلاعات چی‌کار کنیم؟

834
00:41:04,723 --> 00:41:06,202
قبلاً باهاش چی‌کار کردی؟

835
00:41:06,202 --> 00:41:07,726
فراموشش کنیم؟

836
00:41:07,726 --> 00:41:09,858
خب، تا زنده‌ای به انجام
تنها کاری که می‌دونی...‏

837
00:41:09,858 --> 00:41:12,339
باید انجامش بدی، ادامه بده.‏

838
00:41:12,339 --> 00:41:14,689
به بهترین نحو زندگی کن.‏

839
00:41:14,689 --> 00:41:18,345
طول عمر انسان می‌تونه به 85 سال برسه...‏

840
00:41:18,345 --> 00:41:20,695
یا بیشتر، اگه خوش شانس باشن.‏

841
00:41:20,695 --> 00:41:22,958
ممکنه واسه انسان‌ها زیاد به‌نظر بیاد...‏

842
00:41:22,958 --> 00:41:25,483
ولی وقتی با عمر سیاره زمین مقایسه بشه...‏

843
00:41:25,483 --> 00:41:28,834
طول عمر انسان فقط 141 ثانیه‌ست.‏

844
00:41:32,272 --> 00:41:34,056
واسه همین براشون مهمه...‏

845
00:41:34,056 --> 00:41:36,668
به بهترین نحو زندگی کنن...‏

846
00:41:36,668 --> 00:41:38,539
بهترین انسان ممکن باشن...‏

847
00:41:39,758 --> 00:41:42,151
هر روز.‏

848
00:41:44,545 --> 00:41:47,069
وای خداجون، عاشقتم!‏

849
00:41:51,944 --> 00:41:53,423
سلام!‏

850
00:41:55,774 --> 00:41:58,733
و قدردان لحظاتی باشن که کنار هم هستن.‏

851
00:42:06,698 --> 00:42:08,395
از کارت زدی.‏

852
00:42:08,395 --> 00:42:10,528
فکر کردی تماشای جیغ زدنت رو از دست می‌دم؟

853
00:42:10,528 --> 00:42:12,094
بیا.‏

854
00:42:17,970 --> 00:42:19,362
از بخت خوب‌شون...‏

855
00:42:19,362 --> 00:42:21,277
یه‌کم بیشتر زمان گیرشون میاد.‏

856
00:42:21,277 --> 00:42:23,845
من تنها کسی‌ام که می‌تونه
خاکستری‌ها رو متوقف کنه...‏

857
00:42:23,845 --> 00:42:26,935
و تا به هدفم نرسم تسلیم نمی‌شم.‏

858
00:42:36,510 --> 00:42:38,686
تو یه مرغ آبی هستی!‏

859
00:42:39,774 --> 00:42:41,297
خیلی خب.‏

860
00:42:44,039 --> 00:42:48,174
خب من از فدراسیون کهکشانی اومدم...‏

861
00:42:48,174 --> 00:42:52,787
و اومدم بهتون اطلاع بدم
از شما شکایت شده.‏

862
00:42:52,787 --> 00:42:55,790
شکایت؟
واسه چی؟

863
00:42:55,790 --> 00:42:58,576
بین اتهامات،‏
قانون کهکشانی رو زیر پا گذاشتین...‏

864
00:42:58,576 --> 00:43:01,709
چون به قراردادتون با خاکستری‌ها
برای ترک سیاره...‏

865
00:43:01,709 --> 00:43:04,320
پایبند نبودین.‏

866
00:43:04,320 --> 00:43:08,629
واسه همین بهتون دستور داده شده
فوراً زمین رو ترک کنین.‏

867
00:43:08,629 --> 00:43:10,631
راستش، داداش،‏
فقط برو آخر...‏

868
00:43:10,631 --> 00:43:14,287
اون صفحه رو امضاء کن.‏
توی بد دردسری افتادی.‏

869
00:43:16,898 --> 00:43:18,639
ریدم توش.‏

870
00:43:18,663 --> 00:43:38,663
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

871
00:43:38,687 --> 00:43:55,687
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

