﻿1
00:00:02,437 --> 00:00:04,265
آنچه در «شهروند بیگانه» گذشت...‏

2
00:00:04,265 --> 00:00:06,136
سوار شین!‏

3
00:00:06,136 --> 00:00:07,442
‏- شاید نمرده باشه.‏
‏- چی؟

4
00:00:07,442 --> 00:00:09,270
باید برگردیم ببینیم.‏

5
00:00:09,270 --> 00:00:10,967
جوزف یه فضاییه.‏

6
00:00:10,967 --> 00:00:12,099
اونا واقعی‌ان.‏

7
00:00:12,099 --> 00:00:13,274
آدما رو می‌دزدن...‏

8
00:00:13,274 --> 00:00:14,840
و اونا هم هیچی یادشون نمیاد.‏

9
00:00:14,840 --> 00:00:15,972
نه!‏

10
00:00:15,972 --> 00:00:18,061
لااقل بذار این‌دفعه یادم بمونه.‏

11
00:00:18,061 --> 00:00:19,845
‏- آه!‏
‏- بریجت برگشته...‏

12
00:00:19,845 --> 00:00:21,151
و می‌خواد منو بکشه.‏

13
00:00:22,239 --> 00:00:23,806
من دوستش دارم.‏

14
00:00:24,589 --> 00:00:27,157
توپ رو دادم به رابرت
ولی خاکستری‌ها دزدیدنش.‏

15
00:00:27,157 --> 00:00:31,074
و توپ به همراه دی‌ان‌ای من
افتاده دست دورگه‌های احمق خوشگل‌شون.‏

16
00:00:31,074 --> 00:00:32,597
می‌تونن سریع‌تر نقشه‌شون رو...‏

17
00:00:32,597 --> 00:00:34,164
تو یلواستون به انجام برسونن.‏

18
00:00:34,164 --> 00:00:35,426
من دارم یه بمب می‌سازم...‏

19
00:00:35,426 --> 00:00:37,515
که می‌تونه سفینهٔ خاکستری‌ها رو نابود کنه.‏

20
00:00:37,515 --> 00:00:40,344
یه حروم‌زاده بمبم رو دزدید.‏

21
00:00:40,368 --> 00:00:48,368
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

22
00:00:48,392 --> 00:00:56,392
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

23
00:00:56,393 --> 00:01:04,393
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

24
00:01:18,133 --> 00:01:20,350
نگران نباش.‏

25
00:01:20,400 --> 00:01:23,000
چیزی نیست.‏

26
00:01:24,779 --> 00:01:27,179
منم یکی از شما هستم.‏

27
00:01:29,536 --> 00:01:31,500
همیشه باید احتیاط کرد.‏

28
00:01:31,583 --> 00:01:34,289
تو این سلول‌ها «مانتید» نگه می‌دارن.‏

29
00:01:36,888 --> 00:01:38,984
بله.‏

30
00:01:42,079 --> 00:01:44,504
همین‌طوره.‏

31
00:02:20,183 --> 00:02:22,794
‏- کی ممکنه بمب رو دزدیده باشه؟
‏- جوزف.‏

32
00:02:22,794 --> 00:02:25,754
حتماً وقتی من خواب بودم
قایمکی داخل شده.‏

33
00:02:25,754 --> 00:02:29,323
از دست آدمای خوشتیپ،‏
فکر می‌کنن می‌تونن هر کاری بکنن.‏

34
00:02:29,323 --> 00:02:31,977
پس خاکستری‌ها هم توپ رو دارن
هم دی‌ان‌ای تو.‏

35
00:02:31,977 --> 00:02:33,153
همم.‏

36
00:02:33,153 --> 00:02:34,328
دیگه هر لحظه می‌تونن یلواستون رو...‏

37
00:02:34,328 --> 00:02:36,199
منفجر کنن و زمین رو نابود کنن.‏

38
00:02:36,199 --> 00:02:37,635
‏- آره.‏
‏- و اگه منم نیروهام رو بفرستم...‏

39
00:02:37,635 --> 00:02:39,594
همه رو سرجاشون خشک می‌کنن؟

40
00:02:39,594 --> 00:02:41,030
آره.‏

41
00:02:41,030 --> 00:02:42,205
اینم از این.‏

42
00:02:42,205 --> 00:02:43,859
تموم شد. من...‏

43
00:02:43,859 --> 00:02:46,078
نمی‌تونم جلوشون رو بگیرم.‏

44
00:02:46,078 --> 00:02:48,994
کسی تبلت منو ندیده؟

45
00:02:48,994 --> 00:02:50,561
اوه، ایناهاش.‏

46
00:02:50,561 --> 00:02:53,956
بریجت، به اندازه کافی
تبلت‌بازی کردی، خب؟

47
00:02:55,610 --> 00:02:57,177
اون... منم.‏

48
00:02:57,177 --> 00:02:58,830
نه، نه.‏
این پسر منه.‏

49
00:02:58,830 --> 00:03:02,530
جوونه و هنوز داره واسه ظاهرش
چیزهای مختلف رو امتحان می‌کنه.‏

50
00:03:05,054 --> 00:03:08,013
خب، امان از دورهٔ نوجوانی.‏

51
00:03:08,013 --> 00:03:09,101
درو محکم نبند، ای...‏

52
00:03:10,581 --> 00:03:13,280
اگه سفینه‌ت اون شب نمی‌اومد این‌جا...‏

53
00:03:13,280 --> 00:03:15,760
پدرم هنوز زنده بود.‏

54
00:03:15,760 --> 00:03:18,937
من کل عمرم رو دنبال بیگانه‌ها گشتم...‏

55
00:03:18,937 --> 00:03:22,811
تا بتونم همه‌شون رو بکشم
و زمین رو از وجود...‏

56
00:03:22,811 --> 00:03:24,900
همهٔ شما هیولاها پاک کنم.‏

57
00:03:26,380 --> 00:03:27,859
این‌جا مکان امن منه.‏

58
00:03:27,859 --> 00:03:30,122
احساس عدم امنیت می‌کنم.‏

59
00:03:30,122 --> 00:03:33,125
خودت که منظورم رو می‌دونی.‏
تو یکی از خوب‌هایی.‏

60
00:03:33,125 --> 00:03:36,172
یکی از خوب‌ها؟

61
00:03:36,172 --> 00:03:38,261
در حال نژاد پرستی مچت رو گرفتم.‏

62
00:03:38,261 --> 00:03:39,393
دیگه دیره.‏

63
00:03:39,393 --> 00:03:41,046
همه‌چی تمومه.‏

64
00:03:41,046 --> 00:03:42,613
نه، نیست.‏

65
00:03:42,613 --> 00:03:44,398
فقط باید بمبم رو پس بگیرم...‏

66
00:03:44,398 --> 00:03:46,051
و سفینهٔ خاکستری‌ها رو منفجر کنم.‏

67
00:03:46,051 --> 00:03:47,531
باید جوزف رو پیدا کنم.‏

68
00:03:47,531 --> 00:03:49,446
ممکنه یه ذره طول بکشه.‏

69
00:03:49,446 --> 00:03:51,274
اون با پورتال این‌ور و اون‌ور می‌ره.‏

70
00:03:51,274 --> 00:03:53,842
چی؟

71
00:03:53,842 --> 00:03:54,930
چه پورتالی؟

72
00:03:54,930 --> 00:03:57,367
پورتال... پورتال دیگه.‏

73
00:03:57,367 --> 00:03:59,326
خاکستری‌ها این‌جوری حرکت می‌کنن...‏

74
00:03:59,326 --> 00:04:01,676
و بین خطوط زمانی جابه‌جا می‌شن.‏

75
00:04:01,676 --> 00:04:03,286
منم از همین تکنولوژی استفاده کردم...‏

76
00:04:03,286 --> 00:04:06,376
تا برگردم به گذشته
و تبدیل به جالوت بشم.‏

77
00:04:06,376 --> 00:04:07,856
همهٔ اینا رو برات توضیح دادم.‏

78
00:04:07,856 --> 00:04:10,032
بعضی‌وقتا فکر می‌کنم
بهم گوش نمی‌کنی.‏

79
00:04:10,032 --> 00:04:12,556
می‌دونی، کلماتم مهم هستن.‏

80
00:04:16,430 --> 00:04:19,302
نگران نباش.‏

81
00:04:19,302 --> 00:04:22,000
من جوزف رو پیدا می‌کنم.‏

82
00:04:22,000 --> 00:04:25,743
انسان‌ها بیشتر زنگی‌شون رو
درحال جستجوی یه چیز گمشده هستن.‏

83
00:04:25,743 --> 00:04:29,530
بعضی روزها اون گمشده یه
دورگهٔ فضاییه که بمبت رو دزدیده.‏

84
00:04:29,530 --> 00:04:32,620
روز بعد، سویچ ماشینه.‏

85
00:04:32,620 --> 00:04:34,143
و بعضی روزها هم چیزی که گمشده...‏

86
00:04:34,143 --> 00:04:35,927
قدرت گفتنِ این به یکی از عزیزانته که...‏

87
00:04:35,927 --> 00:04:38,060
دنیات داره از هم پاشیده می‌شه.‏

88
00:04:38,060 --> 00:04:40,149
‏- سلام.‏
‏- سلام.‏

89
00:04:47,722 --> 00:04:50,464
‏- باید یه چیزی بهت...‏
‏- باید یه چیزی بهت بگم.‏

90
00:04:51,987 --> 00:04:53,118
ببخشید.‏

91
00:04:53,118 --> 00:04:54,859
نه، تو بگو.‏

92
00:05:00,474 --> 00:05:04,521
تا حالا شده یه اتفاقی
اون‌قدر دیوانه‌وار برات بیفته...‏

93
00:05:04,521 --> 00:05:06,828
که اصلاً ندونی باید چی‌کار کنی؟

94
00:05:08,395 --> 00:05:09,657
آره.‏

95
00:05:11,398 --> 00:05:13,313
آره، شده.‏

96
00:05:56,312 --> 00:05:57,966
سلام.‏

97
00:05:57,966 --> 00:06:00,055
ممکنه فقط بتونم دو سه تا
ویدیو از خودم بگیرم.‏

98
00:06:00,055 --> 00:06:01,404
بالاخره رسیدم.‏

99
00:06:01,404 --> 00:06:02,884
خاکستری‌های دورگه رو می‌بینم.‏

100
00:06:04,451 --> 00:06:07,192
جداً خیلی جذابن، ترسناکه.‏

101
00:06:07,192 --> 00:06:11,545
شاید...‏
فقط ترسیدم.‏

102
00:06:11,545 --> 00:06:15,505
همیشه فکر می‌کردم
هدف از وجودم اسکی کردنه...‏

103
00:06:15,505 --> 00:06:18,508
ولی شاید این باشه.‏

104
00:06:18,508 --> 00:06:20,597
یه جورایی شبیه کنترل بهمنه.‏

105
00:06:20,597 --> 00:06:23,513
یه انفجار راه بنداز
تا از فاجعه جلوگیری بشه.‏

106
00:06:23,513 --> 00:06:26,386
شبیه اونه، با این فرق که روی کوه...‏

107
00:06:26,386 --> 00:06:30,302
خیلی احتمالش نیست که
خودم هم منفجر کنم.‏

108
00:06:30,302 --> 00:06:33,697
ولی، اگه به‌خاطر نجات همه بمیرم...‏

109
00:06:33,697 --> 00:06:36,831
لااقل می‌دونم
واسه یه دلیلی این‌جا بودم.‏

110
00:06:36,831 --> 00:06:39,355
و می‌دونم همه‌تون بهم افتخار می‌کنین.‏

111
00:06:39,355 --> 00:06:42,663
نمی‌خوام مجبورتون کنم، ولی...‏

112
00:06:42,663 --> 00:06:44,186
یه مجسمهٔ بزرگ برنزی از من روی اسب...‏

113
00:06:44,186 --> 00:06:46,449
احتمالاً قدردانی خوبی باشه.‏

114
00:06:46,449 --> 00:06:47,711
کار دارسی بوده.‏

115
00:06:47,711 --> 00:06:48,886
اون ممکن نیست بمب رو بدزده.‏

116
00:06:48,886 --> 00:06:50,366
اصلاً هیچی ودکا توش نیست.‏

117
00:06:50,366 --> 00:06:52,847
الیوت گفت دارسی رفته خونه‌ش...‏

118
00:06:52,847 --> 00:06:54,718
و گفته می‌خواد یه کار خیلی بزرگ انجام بده...‏

119
00:06:54,718 --> 00:06:56,590
تا همه بهش افتخار کنن.‏

120
00:06:56,590 --> 00:06:57,895
این حتماً همونه.‏

121
00:06:57,895 --> 00:06:59,462
باید پیداش کنیم.‏

122
00:07:00,550 --> 00:07:02,552
کار اون نیست.‏
کار جوزفه.‏

123
00:07:02,552 --> 00:07:05,033
اون بمب رو دزدیده!‏

124
00:07:05,033 --> 00:07:06,382
کدوم بمب؟

125
00:07:06,382 --> 00:07:07,775
بی‌خیال.‏
کار دارسیه.‏

126
00:07:08,863 --> 00:07:10,473
تو این‌جا چه غلطی می‌کنی؟

127
00:07:10,473 --> 00:07:12,562
چطور، می‌خواین دوباره
منو بی‌هوش کنین؟

128
00:07:12,562 --> 00:07:13,607
می‌خوای دوباره عوضی‌بازی در بیاری؟

129
00:07:13,607 --> 00:07:16,044
بله، می‌خوام.‏

130
00:07:16,044 --> 00:07:18,525
خب، راستش نمی‌خوام.‏

131
00:07:18,525 --> 00:07:20,265
بهم بگو استفادهٔ این فرمول چیه.‏

132
00:07:22,180 --> 00:07:23,921
و اگه یه چیزی دربارهٔ بستنی بگی...‏

133
00:07:23,921 --> 00:07:25,619
می‌دونم که احتمالاً دروغ می‌گی.‏

134
00:07:25,619 --> 00:07:30,058
این فرمول به خاکستری‌ها
اجازه می‌ده اتمسفر زمین رو...‏

135
00:07:30,058 --> 00:07:33,453
برای همه غیر از خودشون
غیر قابل زندگی کنن.‏

136
00:07:33,453 --> 00:07:35,280
پس انسان‌ها نمی‌تونن زندگی کنن؟

137
00:07:35,280 --> 00:07:37,282
نه.‏

138
00:07:37,282 --> 00:07:38,588
نیمه انسان‌ها هم نمی‌تونن؟

139
00:07:38,588 --> 00:07:40,155
آره، نه.‏

140
00:07:40,155 --> 00:07:42,723
وایستا، حتی نمی‌دونستی
نقشهٔ خودتون چیه؟

141
00:07:42,723 --> 00:07:45,116
می‌دونستم یه خبرایی هست.‏

142
00:07:45,116 --> 00:07:48,293
اونا رفتارشون عجیب بود
و ارتباط چشمی برقرار نمی‌کردن.‏

143
00:07:48,293 --> 00:07:50,165
هر بار که تو چشم‌هام نگاه می‌کردن،‏
لبخندشون زیادی گنده بود.‏

144
00:07:50,165 --> 00:07:53,298
مثل موقعی که همه
به یه جشن دعوت شدن غیر از تو.‏

145
00:07:53,298 --> 00:07:55,562
وای خدا، فکر کردم دلت نمی‌خواد
بیای به تولد کیلا.‏

146
00:07:55,562 --> 00:07:57,651
البته که می‌خوام بیام تولد کالیلا.‏

147
00:07:57,651 --> 00:07:59,348
کیلا. هزار بار بهت گفتم.‏

148
00:07:59,348 --> 00:08:01,045
‏- کایللا.‏
‏- بس می‌کنی؟

149
00:08:01,045 --> 00:08:02,786
باورم نمی‌شه می‌ذارن من بمیرم.‏

150
00:08:02,786 --> 00:08:04,962
بعد از همهٔ کارهایی که براشون کردم.‏

151
00:08:04,962 --> 00:08:07,312
توی هفت سال یه روز هم مرخصی نداشتم.‏

152
00:08:07,312 --> 00:08:09,706
این وحشتناکه.‏

153
00:08:09,706 --> 00:08:12,492
حتی «سپتید»ها در سال
دو هفته مرخصی دارن.‏

154
00:08:12,492 --> 00:08:13,623
مشکل فقط تعطیلی نداشتن نیست.‏

155
00:08:13,623 --> 00:08:15,320
دستمزد روزانه‌شون هم ریده.‏

156
00:08:15,320 --> 00:08:18,149
بیمهٔ درمانی‌مون هم افتضاحه.‏

157
00:08:18,149 --> 00:08:19,890
می‌دونی، پارسال که با یه «لپتیکون» درگیر شدم...‏

158
00:08:19,890 --> 00:08:21,936
و دستم زخمی شد،‏
هزینهٔ بخیه‌ها رو از جیب دادم.‏

159
00:08:21,936 --> 00:08:23,633
‏- این وحشتناکه.‏
‏- آره.‏

160
00:08:23,633 --> 00:08:25,069
هزینهٔ سالانه‌ت رو پرداخت کرده بودی؟

161
00:08:25,069 --> 00:08:28,464
می‌شه لطفاً بی‌خیال بیمه سلامت بشیم؟

162
00:08:28,464 --> 00:08:29,639
دارسی تو خطره.‏

163
00:08:29,639 --> 00:08:31,249
دنیا ممکنه یکی از همین روزها به پایان برسه.‏

164
00:08:31,249 --> 00:08:32,990
امروز، در واقع.‏

165
00:08:32,990 --> 00:08:34,992
‏- امروز؟
‏- توپت رو دادن به فرانک...‏

166
00:08:34,992 --> 00:08:36,777
و گفتن انباشتگاه یلواستون رو با آب...‏

167
00:08:36,777 --> 00:08:38,169
‏- پر کنه.‏
‏- خدای من.‏

168
00:08:38,169 --> 00:08:43,523
ما می‌تونیم کمکت کنیم این...‏
فرانک حروم‌زاده رو شکست بدی.‏

169
00:08:43,523 --> 00:08:46,177
‏- چطور؟
‏- من یه بمب ساختم.‏

170
00:08:46,177 --> 00:08:49,441
ولی دوست کله دلقکی این دزدیدش.‏

171
00:08:49,441 --> 00:08:51,356
با اون...‏
موهای مسخره...‏

172
00:08:51,356 --> 00:08:52,749
بس کنین. خدایا.‏

173
00:08:52,749 --> 00:08:53,968
اون رفته به یلواستون...‏

174
00:08:53,968 --> 00:08:56,405
چون می‌خواد یه کار احمقانه بکنه.‏

175
00:08:56,405 --> 00:08:58,276
ولی اگه کمک‌مون کنی پیداش کنیم...‏

176
00:08:58,276 --> 00:09:00,235
بعد می‌تونیم با استفاده از بمب جلوشون رو بگیریم.‏

177
00:09:00,235 --> 00:09:01,497
ممکنه دیگه دیر باشه.‏

178
00:09:01,497 --> 00:09:04,413
باید سعی‌مون رو بکنیم.‏
جوزف، لطفاً.‏

179
00:09:04,413 --> 00:09:08,112
ببین، می‌دونم که یه انسانی
درونت هست که براش مهمه.‏

180
00:09:08,112 --> 00:09:09,810
اون شب که بیرون بودیم دیدمش...‏

181
00:09:09,810 --> 00:09:11,855
می‌دونی، قبل از اینکه منو تهدید به مرگ کنی.‏

182
00:09:11,855 --> 00:09:14,292
‏- اوه.‏
‏- این سیاره خونهٔ توئه.‏

183
00:09:14,292 --> 00:09:16,599
زندگیه. مهمه.‏

184
00:09:16,599 --> 00:09:18,340
هری می‌فهمه.‏
بهش بگو هری.‏

185
00:09:19,776 --> 00:09:21,430
اگه کمک‌مون کنی...‏

186
00:09:21,430 --> 00:09:23,127
آستا دوباره باهات قرار می‌ذاره.‏

187
00:09:23,127 --> 00:09:25,129
یا شاید بهتر باشه
روی بخش سیاره تمرکز کنیم.‏

188
00:09:25,129 --> 00:09:26,478
داره خودش رو لوس می‌کنه.‏

189
00:09:26,478 --> 00:09:28,350
دلش رو به دست میاری. بی‌خیال.‏

190
00:09:28,350 --> 00:09:31,396
قرار نیست به‌خاطر این حروم‌زاده‌ها بمیرم.‏

191
00:09:31,396 --> 00:09:32,963
بریم سر قرار.‏

192
00:09:32,963 --> 00:09:34,225
انجامش بدیم.‏
بریم انجامش بدیم.‏

193
00:09:34,225 --> 00:09:35,662
‏- آره.‏
‏- و قطعاً باید...‏

194
00:09:35,662 --> 00:09:37,707
باید هزینهٔ اون بخیه‌ها رو براشون بفرستی.‏

195
00:09:37,707 --> 00:09:39,230
دیگه دیره.‏
فقط یه سال وقت هست.‏

196
00:09:39,230 --> 00:09:41,581
تاریخش رو عوض کن.‏

197
00:09:41,581 --> 00:09:43,104
‏- جدی؟
‏- آره.‏

198
00:09:43,104 --> 00:09:44,540
این بحث رو می‌سپرم به خودتون.‏

199
00:09:44,540 --> 00:09:46,324
‏- اونا عمراً...‏
‏- نمی‌فهمن.‏

200
00:10:06,083 --> 00:10:07,345
باشه. فضایی‌ها ما رو می‌دزدن؟

201
00:10:07,345 --> 00:10:08,477
که چی؟

202
00:10:08,477 --> 00:10:09,870
می‌دونی، شاید این خوبه.‏

203
00:10:09,870 --> 00:10:12,786
خوبه؟ 30 ساله که تو رو می‌دزدن.‏

204
00:10:12,786 --> 00:10:14,048
دونستنش بهتره، می‌دونی؟

205
00:10:14,048 --> 00:10:15,310
می‌تونیم نقشه بچینیم،‏
دخترمون رو پس بگیریم.‏

206
00:10:15,310 --> 00:10:16,398
لازم نیست قاطی کنیم.‏

207
00:10:16,398 --> 00:10:17,660
می‌تونیم باهوش عمل کنیم.‏

208
00:10:17,660 --> 00:10:19,662
‏- اول اقدامات اولیه.‏
‏- چی‌کار می‌کنی؟

209
00:10:19,662 --> 00:10:21,621
دور خونه رو فویل می‌کشم.‏

210
00:10:21,621 --> 00:10:23,623
کمک لازم داریم، باید...‏

211
00:10:23,623 --> 00:10:25,668
نمی‌دونم، وزارت دفاع رو خبر کنیم یا همچین چیزی.‏

212
00:10:25,668 --> 00:10:27,496
وای نه.‏
می‌تونیم به عموت جیم زنگ بزنیم.‏

213
00:10:27,496 --> 00:10:28,671
اون تو مجلس ایالتی کار می‌کنه.‏

214
00:10:28,671 --> 00:10:30,194
اون‌جا سرایداره.‏

215
00:10:30,194 --> 00:10:31,674
شما چی‌کار می‌کنین؟

216
00:10:33,197 --> 00:10:37,288
وای خدا.‏

217
00:10:37,288 --> 00:10:39,116
چیه؟

218
00:10:39,116 --> 00:10:41,162
هیچی.‏

219
00:10:41,162 --> 00:10:42,380
داشتم... دعا می‌کردم.‏

220
00:10:42,380 --> 00:10:43,730
‏- آره.‏
‏- وای خدا.‏

221
00:10:43,730 --> 00:10:44,731
خب؟

222
00:10:44,731 --> 00:10:46,297
بن، می‌شه بیای کمکم کنی دعا کنم...‏

223
00:10:46,297 --> 00:10:48,648
توی اتاق؟

224
00:10:51,738 --> 00:10:53,522
اگه مکس هم دزدیده باشن چی؟

225
00:10:53,522 --> 00:10:55,045
وای، به‌نظرت دزدیدن؟

226
00:10:55,045 --> 00:10:57,047
اگه اونا جفت‌مون رو دزدیدن،‏
شاید اونم یه تراشه داشته باشه.‏

227
00:10:57,047 --> 00:10:59,006
‏- وای نه.‏
‏- باید یه راهی پیدا کنیم تا...‏

228
00:10:59,006 --> 00:11:00,660
تا بدون اینکه بفهمه
بدنش رو برسی کنیم.‏

229
00:11:00,660 --> 00:11:02,792
آره، خب، گمونم...‏

230
00:11:02,792 --> 00:11:04,489
یه فلزیاب این‌جاها هست.‏

231
00:11:04,489 --> 00:11:07,275
خدا، این بوی چیه؟

232
00:11:07,275 --> 00:11:08,537
چند تا از شمع‌هایی که...‏

233
00:11:08,537 --> 00:11:10,582
آنلاین فروخته بودی رو مرجوع کردن.‏

234
00:11:10,582 --> 00:11:13,847
نمی‌دونستم غیر از این‌جا کجا بذارم‌شون.‏

235
00:11:13,847 --> 00:11:15,065
قلبم درد گرفت.‏

236
00:11:20,027 --> 00:11:21,376
صدای چیه؟

237
00:11:21,376 --> 00:11:23,378
قضیه چیه؟

238
00:12:02,156 --> 00:12:05,028
خب، موفق شدم تا این‌جا برسم.‏

239
00:12:05,028 --> 00:12:06,856
تنها چیزی که مونده اینه که
صبر کنم یه پورتال باز بشه...‏

240
00:12:06,856 --> 00:12:08,771
بعد گمونم، وارد سفینه‌شون بشم.‏

241
00:12:08,771 --> 00:12:10,207
این جمله‌ها کاملاً عادیه.‏

242
00:12:10,207 --> 00:12:13,515
تازه، ممکنه دیوونه شده باشم.‏

243
00:12:13,515 --> 00:12:15,169
پس این آخرین ویدیوی منه.‏

244
00:12:15,169 --> 00:12:19,695
مهم‌ترین مسئله اینه که من، دارسی بلوم...‏

245
00:12:19,695 --> 00:12:22,437
می‌تونم تنهایی دنیا رو نجات بدم.‏

246
00:12:22,437 --> 00:12:25,179
هر چقدر از اهمیت این مسئله بگم، کم گفتم.‏

247
00:12:25,179 --> 00:12:29,661
اسمم یه «اِی» کوچیک داره بعد از «دی»،‏
دی بزرگ نباشه.‏

248
00:12:29,661 --> 00:12:32,534
خب، دی بزرگ باشه،‏
بعد آپستروف...‏

249
00:12:44,285 --> 00:12:46,200
پشمام.‏

250
00:12:48,811 --> 00:12:51,814
خب حالت چطوره، عزیزم؟ ها؟

251
00:12:51,814 --> 00:12:54,208
بهت خوش می‌گذره؟

252
00:12:54,208 --> 00:12:55,949
آره؟
دلم برات تنگ شده بود.‏

253
00:12:55,949 --> 00:12:57,037
مامان رو بغل کن.‏

254
00:12:57,037 --> 00:12:58,995
خیلی خب.‏

255
00:13:00,344 --> 00:13:01,781
سلام، رفیق.‏

256
00:13:01,781 --> 00:13:03,217
نظرت چیه یه کم فلزیاب بازی کنیم؟

257
00:13:03,217 --> 00:13:05,175
چطوره بریم ساحل خونهٔ اون پیرمرده کنار دریاچه؟

258
00:13:05,175 --> 00:13:06,263
آره.‏

259
00:13:06,263 --> 00:13:07,743
شما چرا انقدر عجیب شدین؟

260
00:13:07,743 --> 00:13:11,312
خب، حقیقت اینه که...‏

261
00:13:13,488 --> 00:13:14,924
از مدرسه زنگ زدن، و...‏

262
00:13:14,924 --> 00:13:16,447
یکی تو کلاس‌تون شپش داره.‏

263
00:13:16,447 --> 00:13:18,319
واسه همین باید برسی‌ت کنیم.‏

264
00:13:18,319 --> 00:13:19,537
ممکن نیست من شپش داشته باشم.‏

265
00:13:19,537 --> 00:13:20,974
بچه‌ها واسم لقب می‌ذارن.‏

266
00:13:20,974 --> 00:13:23,150
ما هنوزم به ویل هالی می‌گیم «بیلی حشره».‏

267
00:13:23,150 --> 00:13:24,673
من بودم می‌گفتم «هالی بی‌حالی»، ولی...‏

268
00:13:24,673 --> 00:13:26,327
آره، بیا.‏
بریم حموم.‏

269
00:13:26,327 --> 00:13:28,155
یه نگاه بهت میندازم.‏

270
00:13:30,548 --> 00:13:31,985
قربان...‏

271
00:13:31,985 --> 00:13:33,334
ببین، نمی‌خوام بشنوم که گشتن جنگل...‏

272
00:13:33,334 --> 00:13:35,858
وقت تلف کردنه
چون جوزف یه جور فضاییه...‏

273
00:13:35,858 --> 00:13:37,686
که با سفینه‌ش فرار کرده، خب؟

274
00:13:37,686 --> 00:13:39,166
اگه اینو می‌خوای بگی...‏

275
00:13:39,166 --> 00:13:41,081
ترجیح می‌دم بهم بگی...‏

276
00:13:41,081 --> 00:13:43,692
از نظرت صابونم باعث شده
بوی گل و گیاه تازه بدم...‏

277
00:13:43,692 --> 00:13:45,520
یا تحت تأثیر عضلات کلیتوس...‏

278
00:13:45,520 --> 00:13:47,870
قرار گرفتی.‏

279
00:13:47,870 --> 00:13:49,350
گزینهٔ سوم هم داریم؟

280
00:13:49,350 --> 00:13:52,309
معاون، این جنگل تنها راه فرار جوزف بوده.‏

281
00:13:52,309 --> 00:13:54,659
خودت دیدی بن با چه شدتی بهش زد.‏

282
00:13:54,659 --> 00:13:56,400
هیچ انسانی نمی‌تونه
بعد از اون ضربه بلند شه.‏

283
00:13:56,400 --> 00:13:57,619
کی گفته بلند شده؟

284
00:13:57,619 --> 00:13:58,881
بعضیا می‌گن کارآمدترین روش...‏

285
00:13:58,881 --> 00:14:00,709
جابه‌جایی انسان، قل خوردنه.‏

286
00:14:00,709 --> 00:14:03,190
شما هم جزو اون بعضیا هستی؟

287
00:14:03,190 --> 00:14:05,018
خب، بذار بگم وقتی کلاس پنجم بودم...‏

288
00:14:05,018 --> 00:14:07,498
با سرعت 60 کیلومتر در ساعت
از تپهٔ «پایک» قل خوردم اومدم پایین.‏

289
00:14:07,498 --> 00:14:09,413
هنوزم وقتی شنا می‌رم آرنج‌هام...‏

290
00:14:09,413 --> 00:14:10,719
صدای کیسه سکه می‌ده.‏

291
00:14:10,719 --> 00:14:11,851
و منظورم از این 50 سنت بزرگ‌ها نیست.‏

292
00:14:11,851 --> 00:14:14,375
منظورم سکهٔ ده سنتی‌ـه.‏

293
00:14:14,375 --> 00:14:15,376
یالا، پسر.‏

294
00:14:24,428 --> 00:14:25,386
مکس تراشه نداره.‏

295
00:14:25,386 --> 00:14:27,388
اوه، خدا رو شکر.‏

296
00:14:27,388 --> 00:14:29,303
خب، خب.‏

297
00:14:29,303 --> 00:14:30,739
باید تراشه‌های خودمون رو در بیاریم.‏

298
00:14:30,739 --> 00:14:32,088
‏- چی؟
‏- هری این کارو نمی‌کنه.‏

299
00:14:32,088 --> 00:14:34,308
گفت به یه رگ یا همچین چیزی نزدیکه...‏

300
00:14:34,308 --> 00:14:35,396
ولی برام مهم نیست.‏

301
00:14:35,396 --> 00:14:37,311
باید الان این‌ها رو دربیاریم.‏

302
00:14:37,311 --> 00:14:38,660
خب، بچه‌مون چی می‌شه؟

303
00:14:40,836 --> 00:14:42,403
اون رو پس می‌گیریم، خب؟

304
00:14:42,403 --> 00:14:43,839
یه راهی پیدا می‌کنیم.‏

305
00:14:43,839 --> 00:14:46,146
ولی باید مطمئن بشم
تو و مکس در امان هستین.‏

306
00:14:48,235 --> 00:14:49,410
باشه.‏

307
00:14:52,456 --> 00:14:54,719
همه‌چی درست می‌شه.‏

308
00:14:54,719 --> 00:14:55,938
با هم درستش می‌کنیم.‏

309
00:14:55,938 --> 00:14:58,114
آره، با هم درستش می‌کنیم.‏

310
00:14:58,114 --> 00:15:00,421
آره، به دکتر اسمال‌وود زنگ می‌زنم.‏

311
00:15:00,421 --> 00:15:01,944
می‌دونی، اون می‌تونه درش بیاره.‏

312
00:15:01,944 --> 00:15:04,077
خوبه.‏

313
00:15:06,993 --> 00:15:10,387
اوه، بپرس شپش هم درمان می‌کنه یا نه.‏

314
00:15:10,387 --> 00:15:12,563
کلهٔ مکس پر از شپشه.‏

315
00:15:20,093 --> 00:15:21,137
اوه، وایستا.‏

316
00:15:21,137 --> 00:15:22,443
ما اصلاً نمی‌دونیم دارسی کجاست.‏

317
00:15:22,443 --> 00:15:23,487
من می‌دونم.‏

318
00:15:23,487 --> 00:15:25,707
نقشه از این قراره.‏

319
00:15:25,707 --> 00:15:27,622
یک، تو ما رو با پورتال می‌بری به...‏

320
00:15:27,622 --> 00:15:29,145
کانال‌های زیر یلواستون.‏

321
00:15:29,145 --> 00:15:30,973
دو، من نمی‌ذارم با توپم...‏

322
00:15:30,973 --> 00:15:32,975
اون‌جا رو پر از آب کنن.‏

323
00:15:32,975 --> 00:15:36,109
سه، از یه نردبونی که می‌رسه...‏

324
00:15:36,109 --> 00:15:38,938
به یه کانکس که شبیه
ایستگاه مخابراتیه...‏

325
00:15:38,938 --> 00:15:39,982
می‌ریم بالا.‏

326
00:15:39,982 --> 00:15:41,592
اون‌جا شبیه مقر اصلی‌شونه.‏

327
00:15:41,592 --> 00:15:42,942
باشه.‏

328
00:15:42,942 --> 00:15:44,639
پورتالی که وصل می‌شه به سفینه اون‌جاست.‏

329
00:15:44,639 --> 00:15:46,858
چهار، با پورتال می‌ریم تو سفینه‌شون.‏

330
00:15:46,858 --> 00:15:48,512
و پنج، منفجرش می‌کنیم.‏

331
00:15:50,384 --> 00:15:51,907
و دارسی رو پیدا می‌کنیم.‏

332
00:15:51,907 --> 00:15:53,474
حالا ببینیم وقت می‌شه یا نه.‏

333
00:15:56,129 --> 00:15:57,826
خب، تو نمیای.‏

334
00:15:57,826 --> 00:15:59,306
راست می‌گی، بریجت.‏

335
00:15:59,306 --> 00:16:00,655
خیلی خطرناکه.‏

336
00:16:00,655 --> 00:16:02,222
گور بابای خطر.‏
می‌خوام دارسی رو پیدا کنم.‏

337
00:16:02,222 --> 00:16:03,571
نه.‏

338
00:16:03,571 --> 00:16:05,312
شیش، خودم پیداش می‌کنم.‏

339
00:16:05,312 --> 00:16:09,403
هفت، تو این‌جا می‌مونی
و چند تا پیتزا سفارش می‌دی.‏

340
00:16:09,403 --> 00:16:11,535
هشت، دست‌هات رو نزن به کمرت...‏

341
00:16:11,535 --> 00:16:12,841
و اون‌جوری نگام نکن.‏

342
00:16:12,841 --> 00:16:17,019
و شمارهٔ نه، دنبال‌مون نیا.‏

343
00:16:17,019 --> 00:16:19,500
باشه، حق با توئه.‏

344
00:16:19,500 --> 00:16:21,284
خودت می‌تونی دنبالم بیای.‏

345
00:16:21,284 --> 00:16:23,460
ریدم توش.‏

346
00:16:28,813 --> 00:16:31,512
من می‌رم نذارم انباشتگاه رو پر آب کنن.‏

347
00:16:31,512 --> 00:16:33,905
نه، باید از نردبون بریم بالا
با پورتال وارد سفینه‌شون بشیم...‏

348
00:16:33,905 --> 00:16:35,124
تا دارسی رو پیدا کنیم.‏

349
00:16:35,124 --> 00:16:36,734
نه، دوست کله توت‌فرنگی‌ت...‏

350
00:16:36,734 --> 00:16:37,866
باید صبر کنه.‏

351
00:16:37,866 --> 00:16:39,911
نجات دادن زمین مهم‌تره.‏

352
00:16:39,911 --> 00:16:42,871
حواست باشه اتفاقی براش نیفته.‏

353
00:16:48,050 --> 00:16:50,357
آب داره سریع پر می‌شه.‏
زیاد وقت نداریم.‏

354
00:16:52,750 --> 00:16:54,274
هی.‏

355
00:16:56,798 --> 00:16:58,017
آماده شو.‏

356
00:17:01,324 --> 00:17:04,197
داری لباسش رو کثیف می‌کنی.‏

357
00:17:04,197 --> 00:17:06,373
عجله کن. فرانک حروم‌زاده رو پیدا کردم.‏

358
00:17:08,940 --> 00:17:10,986
اوه.‏

359
00:17:10,986 --> 00:17:12,205
اوه، پورتال.‏

360
00:17:19,168 --> 00:17:20,691
آستا!‏

361
00:17:23,607 --> 00:17:24,869
‏- زودباش.‏
‏- آخ!‏

362
00:17:34,923 --> 00:17:36,403
عذر می‌خوام.‏

363
00:17:36,403 --> 00:17:40,624
شرمنده مزاحم شدم
ولی باید از پورتالت استفاده کنم.‏

364
00:17:43,149 --> 00:17:44,933
اوه، لعنت.‏
لعنت.‏

365
00:17:44,933 --> 00:17:46,152
از اون کنترل کوچولوها...‏

366
00:17:46,152 --> 00:17:47,979
یکی اضافه نداری؟

367
00:17:47,979 --> 00:17:50,243
این داره.‏

368
00:17:50,243 --> 00:17:53,289
اوه.‏

369
00:17:53,289 --> 00:17:54,421
دیگه مال منه.‏

370
00:17:54,421 --> 00:17:57,511
خب، دارم میام دنبالت، دارسی.‏

371
00:17:57,511 --> 00:17:59,295
برو که رفتیم.‏

372
00:18:00,601 --> 00:18:01,950
پیداش کردم.‏

373
00:18:07,434 --> 00:18:09,392
‏- خودت از پسش بر میای؟
‏- آره.‏

374
00:18:09,392 --> 00:18:11,133
جلوی انفجار یلواستون هم می‌گیری؟

375
00:18:11,133 --> 00:18:13,004
آره.‏

376
00:18:13,004 --> 00:18:15,050
خوبه، خوبه، خوبه.‏
خوبه.‏

377
00:18:15,050 --> 00:18:18,271
خب. تو به... کارت ادامه بده.‏

378
00:18:18,271 --> 00:18:21,839
و دوباره پیش کلبه همدیگه رو می‌بینیم.‏

379
00:18:23,102 --> 00:18:24,451
پیش کلبه می‌بینمت.‏

380
00:18:24,451 --> 00:18:25,495
پیش کلبه.‏

381
00:18:25,495 --> 00:18:26,801
خب؟

382
00:18:26,801 --> 00:18:28,019
بیا، بریجت.‏

383
00:18:34,635 --> 00:18:35,766
وای، نه.‏

384
00:19:19,332 --> 00:19:21,377
نه!‏

385
00:19:21,377 --> 00:19:24,685
آستا؟

386
00:19:24,685 --> 00:19:26,034
وای خدا.‏

387
00:19:26,034 --> 00:19:27,557
خدای من، حالت خوبه؟

388
00:19:27,557 --> 00:19:28,776
آره.‏

389
00:19:28,776 --> 00:19:30,343
نه.‏

390
00:19:30,343 --> 00:19:32,040
خب، دیگه من این‌جام، باشه؟

391
00:19:32,040 --> 00:19:33,346
آره. آره.‏

392
00:19:33,346 --> 00:19:34,869
وای خدا، خیلی خوشحالم که این‌جایی.‏

393
00:19:34,869 --> 00:19:36,914
‏- خیلی نگرانت بودم.‏
‏- منم همین‌طور.‏

394
00:19:36,914 --> 00:19:38,655
همه‌چی درست می‌شه، قول می‌دم.‏

395
00:19:50,537 --> 00:19:52,539
اوه.‏

396
00:19:52,539 --> 00:19:53,975
سلام.‏

397
00:19:53,975 --> 00:19:56,586
هیچ‌کدوم‌تون یه زن این‌جا ندیدین؟

398
00:19:56,586 --> 00:19:57,848
موهاش سیاهه.‏

399
00:19:57,848 --> 00:20:00,460
یه کاپشن چرم گاو تنشه.‏

400
00:20:00,460 --> 00:20:01,591
می‌دونین چیه؟

401
00:20:01,591 --> 00:20:02,636
بی‌خیال.‏

402
00:20:02,636 --> 00:20:04,203
خودم پیداش می‌کنم.‏

403
00:20:05,813 --> 00:20:07,902
این طرف.‏

404
00:20:14,952 --> 00:20:15,953
درخت ردوود.‏

405
00:20:15,953 --> 00:20:17,433
به این می‌گن درخت.‏

406
00:20:17,433 --> 00:20:20,219
می‌دونستی قد کشیدن‌شون
هیچ محدودیتی نداره؟

407
00:20:20,219 --> 00:20:22,133
لعنت، اگه به اندازه کافی زنده بمونم...‏

408
00:20:22,133 --> 00:20:24,266
می‌تونم از یکی‌شون تا فضا برم بالا.‏

409
00:20:24,266 --> 00:20:26,442
بعلاوه، درخت‌ها اکسیژن تولید می‌کنن.‏

410
00:20:26,442 --> 00:20:28,879
پس الان مشکل نفس کشیدن تو فضا هم...‏

411
00:20:28,879 --> 00:20:30,359
حل کردم.‏

412
00:20:30,359 --> 00:20:32,013
الان خیلی دوست دارم فضا باشم...‏

413
00:20:32,013 --> 00:20:33,623
چون هیچ‌کس صدای
جیغ کشیدن آدم رو نمی‌شنوه.‏

414
00:20:38,280 --> 00:20:41,327
‏- شنیدی؟
‏- آره.‏

415
00:20:44,243 --> 00:20:46,854
لینا، ممکن بود کشته بشی.‏

416
00:20:46,854 --> 00:20:48,290
توئی که ممکن بود کشته بشی.‏

417
00:20:48,290 --> 00:20:50,074
منم ممکن بود کشته بشم.‏

418
00:20:50,074 --> 00:20:51,337
این‌جا چی‌کار می‌کنی؟

419
00:20:51,337 --> 00:20:53,121
خب، می‌تونم بگم بهم زنگ زدن...‏

420
00:20:53,121 --> 00:20:55,428
گفتن دو نفر با اسلحه دارن
تو جنگل می‌چرخن...‏

421
00:20:55,428 --> 00:20:57,038
و منم اومدم ببینم چه‌خبره.‏

422
00:20:57,038 --> 00:20:58,474
بعد منم می‌گم تو الان 80 کیلومتر...‏

423
00:20:58,474 --> 00:20:59,780
از حوزهٔ عملیاتی‌ت فاصله داری...‏

424
00:20:59,780 --> 00:21:01,042
و ممکن نیست به‌خاطر این بهت زنگ بزنن.‏

425
00:21:01,042 --> 00:21:02,565
پس به‌خاطر مهارت‌های بازجویی که داری...‏

426
00:21:02,565 --> 00:21:04,219
مجبورم اعتراف کنم
داشتم دنبالت می‌کردم...‏

427
00:21:04,219 --> 00:21:07,831
چون... نگرانتم.‏

428
00:21:07,831 --> 00:21:10,312
خب، ممنون که بهم اهمیت می‌دی.‏

429
00:21:10,312 --> 00:21:13,228
راستش، ما هم دنبال یه نفریم.‏

430
00:21:13,228 --> 00:21:14,534
احتمالاً بیشتر از این نمی‌تونم بگم.‏

431
00:21:14,534 --> 00:21:15,839
ما دنبال یه فضایی هستیم...‏

432
00:21:15,839 --> 00:21:17,319
احتمالاً یه فضایی نیمه انسان.‏

433
00:21:17,319 --> 00:21:19,843
‏- شوخی می‌کنی.‏
‏- من هیچ‌وقت دربارهٔ فضایی‌ها شوخی نمی‌کنم.‏

434
00:21:19,843 --> 00:21:21,236
چیزی به اسم فضایی وجود نداره.‏

435
00:21:21,236 --> 00:21:23,238
فقط دروغیه که توسط دولت پخش شده...‏

436
00:21:23,238 --> 00:21:25,327
تا برنامهٔ پیوند ژنی‌شون رو مخفی کنن.‏

437
00:21:25,327 --> 00:21:27,198
بالاخره، یکی می‌فهمه.‏

438
00:21:27,198 --> 00:21:28,548
ببین، اگه قبلاً فکر نمی‌کردم تو بی‌نقصی...‏

439
00:21:28,548 --> 00:21:30,419
الان قطعاً نظرم همینه.‏

440
00:21:30,419 --> 00:21:31,768
جدی؟

441
00:21:31,768 --> 00:21:34,205
پس فکر می‌کنی من بی‌نقص‌ام؟

442
00:21:34,205 --> 00:21:37,339
من کلیتوس رو می‌برم قدم بزنیم.‏

443
00:21:37,339 --> 00:21:38,558
بیا.‏

444
00:21:38,558 --> 00:21:40,342
خب، می‌دونی،‏
هیچ‌کدوم‌مون بی‌نقص نیستیم.‏

445
00:21:40,342 --> 00:21:43,345
گفتم من خیلی به بی‌نقص بودن نزدیک شدم.‏

446
00:21:43,345 --> 00:21:45,173
ولی کلی دربارهٔ این فکر کردم که...‏

447
00:21:45,173 --> 00:21:49,003
شاید تو هم خیلی نزدیک شده باشی.‏

448
00:21:49,003 --> 00:21:50,483
به حرف زدن ادامه بده.‏

449
00:21:50,483 --> 00:21:51,832
داری خوب پیش می‌ری.‏

450
00:21:51,832 --> 00:21:54,878
حقیقت اینه که،‏
تو واقعاً خیلی برام مهمی...‏

451
00:21:54,878 --> 00:21:58,360
گفتن این حرف اون‌قدری که واقعاً
سخت هست، نباید واسه من سخت باشه.‏

452
00:21:58,360 --> 00:22:00,884
ولی دوست دارم ببینم چی می‌شه اگه...‏

453
00:22:00,884 --> 00:22:03,887
بیشتر اینو به زبون بیارم.‏

454
00:22:03,887 --> 00:22:06,629
امتحان کن.‏

455
00:22:06,629 --> 00:22:08,414
‏- تو واقعاً برام مهمی.‏
‏- ببخشید، قربان.‏

456
00:22:08,414 --> 00:22:11,242
کلیتوس پی‌پی کرده
و منم کیسه ندارم.‏

457
00:22:11,242 --> 00:22:12,896
معاون، من الان درحال حرف زدنم.‏

458
00:22:12,896 --> 00:22:14,115
ما وسط جنگلیم. ولش کن.‏

459
00:22:14,115 --> 00:22:15,551
افتاده روی مسیر رفت و آمد.‏

460
00:22:15,551 --> 00:22:17,336
‏- با پا بزنش کنار.‏
‏- باشه، ببخشید.‏

461
00:22:17,336 --> 00:22:19,381
‏- آره.‏
‏- بیا.‏

462
00:22:19,381 --> 00:22:21,078
بیا.‏

463
00:22:21,078 --> 00:22:23,994
می‌دونم ممکنه من زیادی محکم ابراز علاقه کنم.‏

464
00:22:23,994 --> 00:22:27,084
ولی انتظار ندارم تو هم مثل من باشی.‏

465
00:22:27,084 --> 00:22:31,262
فقط می‌خوام لب مرز بیای دیدنم.‏
‏(در حد متعادل رفتار کنی)‏

466
00:22:31,262 --> 00:22:35,397
گمونم لب مرز
جای خیلی خوبی واسه شروع باشه.‏

467
00:22:35,397 --> 00:22:36,746
کلیتوس.‏

468
00:22:36,746 --> 00:22:38,226
اوه، معاون.‏
وایستا.‏

469
00:22:38,226 --> 00:22:39,836
یادم رفته بود.‏

470
00:22:39,836 --> 00:22:41,142
من کیسه دارم.‏

471
00:22:41,142 --> 00:22:42,752
اوه، دیگه لازمش ندارم.‏

472
00:22:42,752 --> 00:22:45,929
دیگه الان می‌خوام کفش‌هام رو بندازم دور.‏

473
00:22:48,976 --> 00:22:51,282
می‌تونستی قضیهٔ پدرت رو بهم بگی.‏

474
00:22:51,282 --> 00:22:52,980
من تنهات نمی‌ذاشتم.‏

475
00:22:52,980 --> 00:22:55,025
بهتره لازم نباشه منو دلداری بدی.‏

476
00:22:55,025 --> 00:22:57,463
روز اول آشنایی‌مون تو مهد کودک رو یادته...‏

477
00:22:57,463 --> 00:22:59,856
که من بهت گفتم بهم کولی می‌دی یا نه؟

478
00:22:59,856 --> 00:23:01,771
درخواست نکردی.‏

479
00:23:01,771 --> 00:23:05,079
همین‌جوری پریدی رو کولم و گفتی
چراغ سبز، بریم.‏

480
00:23:05,079 --> 00:23:06,472
تو هم رفتی.‏

481
00:23:08,343 --> 00:23:10,214
اون همه راه رو تا سالن ورزشی رفتی.‏

482
00:23:10,214 --> 00:23:12,129
البته که رفتم.‏

483
00:23:12,129 --> 00:23:14,131
تا حالا نشنیده بودم
یکی اون‌جوری بخنده.‏

484
00:23:14,131 --> 00:23:16,307
و اصلاً دلم نمی‌خواست وایستم.‏

485
00:23:16,307 --> 00:23:18,571
نمی‌خوام یه جوری به من نگاه کنی...‏

486
00:23:18,571 --> 00:23:21,051
انگار که یه باری رو دوشتم.‏

487
00:23:21,051 --> 00:23:24,403
تعجبی نداره که تو بزرگسالی فکر می‌کنی
باید از همه مراقبت کنی.‏

488
00:23:24,403 --> 00:23:27,188
من باعث شدم بد بشی.‏

489
00:23:27,188 --> 00:23:31,366
خب، می‌دونم من به همه کمک می‌کنم...‏

490
00:23:31,366 --> 00:23:34,674
چون بعضی‌وقتا تحمل
احساسات خودم رو ندارم.‏

491
00:23:34,674 --> 00:23:37,981
ولی بعضی‌وقتا وقتی به بقیه کمک می‌کنم...‏

492
00:23:37,981 --> 00:23:40,201
در واقع به خودم کمک می‌کنم.‏

493
00:23:40,201 --> 00:23:42,203
اون روز اولین باری بود
که خنده‌ت رو شنیدم...‏

494
00:23:42,203 --> 00:23:45,162
و از اون به بعد
هر بار که خندیدی...‏

495
00:23:45,162 --> 00:23:47,600
انگار به همهٔ خواسته‌هام رسیدم.‏

496
00:23:49,732 --> 00:23:51,647
عاشقتم.‏

497
00:23:51,647 --> 00:23:54,868
این وضعیت تقصیر منه.‏

498
00:23:54,868 --> 00:23:59,568
همه‌چی درست می‌شه، خب؟

499
00:24:09,012 --> 00:24:11,362
‏- سلام.‏
‏- سلام.‏

500
00:24:11,362 --> 00:24:13,016
چطور پیش رفت؟

501
00:24:13,016 --> 00:24:14,453
خارج شد.‏

502
00:24:14,453 --> 00:24:18,892
می‌دونی، واسه اولین بار
تو زندگیم، احساس آزادی می‌کنم.‏

503
00:24:18,892 --> 00:24:20,197
خیلی خوشحالم.‏

504
00:24:20,197 --> 00:24:22,156
آره، منم همین‌طور.‏

505
00:24:22,156 --> 00:24:24,854
خب، دکتر اسمال‌وود منتظرته.‏

506
00:24:27,640 --> 00:24:30,686
من نمی‌خوام درش بیارم.‏

507
00:24:30,686 --> 00:24:32,296
چی؟

508
00:24:32,296 --> 00:24:33,515
می‌خواستم درش بیارم.‏

509
00:24:33,515 --> 00:24:36,953
بدجور دلم می‌خواست، ولی...‏

510
00:24:36,953 --> 00:24:42,132
بعد از اینکه هیپنوتیزم شدم
و بچه‌مون رو دیدم...‏

511
00:24:42,132 --> 00:24:43,569
نمی‌تونم.‏

512
00:24:45,396 --> 00:24:47,529
ولی گذاشتی من مال خودمو در بیارم؟

513
00:24:47,529 --> 00:24:51,881
اونا از اول عمرت تو رو دزدیدن.‏

514
00:24:51,881 --> 00:24:54,928
می‌خوام در آرامش باشی.‏

515
00:24:54,928 --> 00:24:58,888
ولی این تراشه تنها پیوند من با دخترمونه.‏

516
00:25:00,542 --> 00:25:03,414
و نمی‌تونم همون‌جا ولش کنم.‏

517
00:25:03,414 --> 00:25:05,852
نمی‌تونم بذارم بازم تو رو بدزدن.‏

518
00:25:05,852 --> 00:25:10,160
بن، خودم اینو می‌خوام، خب؟

519
00:25:10,160 --> 00:25:12,554
اونا دوباره منو می‌دزدن.‏

520
00:25:12,554 --> 00:25:15,078
و وقتی این کارو بکنن...‏

521
00:25:15,078 --> 00:25:17,516
من باهاشون مبارزه می‌کنم.‏

522
00:25:17,516 --> 00:25:20,910
و تا بچه‌مون رو پس نگرفتم تسلیم نمی‌شم.‏

523
00:25:50,461 --> 00:25:51,767
ترسیدی؟

524
00:25:51,767 --> 00:25:53,595
به‌نظر نمیاد ترسیده باشی.‏

525
00:25:53,595 --> 00:25:55,597
سعی دارم بفهمم چطوری از این‌جا خلاص شیم.‏

526
00:25:55,597 --> 00:25:57,120
چند ساعته که این‌جاییم.‏

527
00:25:57,120 --> 00:25:58,208
مسواکت رو آوردی؟

528
00:25:58,208 --> 00:25:59,906
آره، این فکر خوبیه.‏

529
00:25:59,906 --> 00:26:02,735
ازش یه چاقو می‌سازیم
بعد من نگهبان رو خبر می‌کنم...‏

530
00:26:02,735 --> 00:26:04,345
بعد تو بهش چاقو می‌زنی.‏

531
00:26:04,345 --> 00:26:05,607
نه.‏

532
00:26:05,607 --> 00:26:06,608
نمی‌دونم چقدر قراره این‌جا بمونیم...‏

533
00:26:06,608 --> 00:26:07,783
و جداً لازمه مسواک بزنم.‏

534
00:26:07,783 --> 00:26:08,958
می‌خواستی از مسواک من استفاده کنی؟

535
00:26:08,958 --> 00:26:11,004
بهم اجازه نمی‌دادی؟

536
00:26:11,004 --> 00:26:12,701
راه فراری نیست.‏

537
00:26:12,701 --> 00:26:13,833
خب، این خیلی ترسناک بود.‏

538
00:26:15,008 --> 00:26:16,662
شنلت رو دوست دارم.‏

539
00:26:16,662 --> 00:26:18,533
شما بوی خیلی خوبی می‌دین.‏

540
00:26:18,533 --> 00:26:19,795
بیاین طرف من.‏

541
00:26:19,795 --> 00:26:21,405
چرا باید همچین کاری بکنیم؟

542
00:26:21,405 --> 00:26:22,711
تا بتونم بخورم‌تون.‏

543
00:26:23,799 --> 00:26:25,279
با دارسی شروع می‌کنم.‏

544
00:26:25,279 --> 00:26:28,238
اوه، به‌نظر خیلی آتیشی میای.‏

545
00:26:32,068 --> 00:26:33,243
‏- آستا!‏
‏- هری!‏

546
00:26:33,243 --> 00:26:35,506
‏- خدا رو شکر.‏
‏- هری!‏

547
00:26:40,990 --> 00:26:43,123
تو پیدا کردن ناهارت موفق باشی.‏

548
00:26:43,123 --> 00:26:44,994
از شنلت متنفرم.‏

549
00:26:44,994 --> 00:26:47,475
‏- بمب کجاست؟
‏- اونا گرفتنش.‏

550
00:26:47,475 --> 00:26:49,869
همین‌طور کیفم رو که
خیلی دوستش داشتم، پس...‏

551
00:26:49,869 --> 00:26:51,522
اونا گرفتنش
چون تو دزدیدیش.‏

552
00:26:51,522 --> 00:26:52,828
مجبور نمی‌شدم بدزدمش...‏

553
00:26:52,828 --> 00:26:53,829
اگه تو کار خودت رو می‌کردی...‏

554
00:26:53,829 --> 00:26:55,352
به‌جای اینکه به‌خاطر دوست‌دخترت...‏

555
00:26:55,352 --> 00:26:56,658
توی یه جعبه پیتزا اشک بریزی.‏

556
00:26:56,658 --> 00:26:58,007
هی، بس کنین.‏

557
00:26:58,007 --> 00:26:59,487
ما باید یه راه خروج پیدا کنیم، لطفاً.‏

558
00:26:59,487 --> 00:27:01,794
من و بریجت باید بمب رو پیدا کنیم.‏

559
00:27:06,973 --> 00:27:09,018
این ممکنه اوضاع رو پیچیده کنه.‏

560
00:27:10,541 --> 00:27:13,414
رابرت، پسرم، فکر می‌کردم
تو رو این‌جا ببینم.‏

561
00:27:13,414 --> 00:27:16,373
من پسرت نیستم، و...‏
شما این‌جا چی‌کار می‌کنین؟

562
00:27:16,373 --> 00:27:18,201
خب، اومدیم سفینه رو منفجر کنیم.‏

563
00:27:18,201 --> 00:27:20,639
برادرت بریجت رو یادته؟

564
00:27:22,205 --> 00:27:23,554
اون برادرته.‏

565
00:27:23,554 --> 00:27:25,513
خانواده‌ها اشکال و اندازه‌های مختلف دارن.‏

566
00:27:25,513 --> 00:27:28,255
وایستا، پس می‌دونستی من این‌جام...‏

567
00:27:28,255 --> 00:27:30,953
و با این حال می‌خواستی سفینه رو منفجر کنی؟

568
00:27:32,868 --> 00:27:34,609
حس می‌کنم داری سفسطه می‌کنی.‏

569
00:27:34,609 --> 00:27:36,567
نه، این حرف خودت بود.‏

570
00:27:36,567 --> 00:27:37,917
خاکستری‌ها بمب رو گرفتن
ولی به کمکت نیاز داریم...‏

571
00:27:37,917 --> 00:27:40,180
تا برسیم به پورتال.‏

572
00:27:40,180 --> 00:27:42,965
زنگ هشدار پورتال‌ها رو غيرفعال می‌کنه.‏

573
00:27:42,965 --> 00:27:44,880
یه راه خروج بهتر هست.‏

574
00:27:44,880 --> 00:27:47,927
من می‌دونم سفینه‌هاشون کجاست.‏

575
00:27:47,927 --> 00:27:50,059
‏- دنبالم بیاین.‏
‏- باشه.‏

576
00:27:50,059 --> 00:27:51,365
کار جالبی نبود، پسر.‏

577
00:27:51,365 --> 00:27:53,584
نه به من زنگ زدی نه پیام دادی!‏

578
00:28:13,430 --> 00:28:15,737
‏- برین، برین، برین!‏
‏- هدف‌تون رو پیدا کنین!‏

579
00:28:26,966 --> 00:28:28,010
گرفتیمش.‏

580
00:28:28,010 --> 00:28:29,055
مراقب باشین.‏

581
00:28:29,055 --> 00:28:30,447
زنده می‌خوایمش.‏

582
00:28:30,447 --> 00:28:32,275
دو روز پیش گفتی باید بمیره...‏

583
00:28:32,275 --> 00:28:33,973
و می‌خوای تو جمجمه‌ش ناهار بخوری.‏

584
00:28:33,973 --> 00:28:35,191
زنده.‏

585
00:28:36,932 --> 00:28:39,413
برگشتی.‏

586
00:28:39,413 --> 00:28:41,894
الان باید بترسم؟

587
00:28:51,773 --> 00:28:54,645
همون دفعهٔ اول باید بهتر می‌کشتمت.‏

588
00:28:55,864 --> 00:28:58,780
آخ.‏

589
00:29:09,573 --> 00:29:12,141
بهتره یه نگاه به این بندازی.‏

590
00:29:13,360 --> 00:29:15,579
فعالیت مغزی‌ش دچار نوسان شده.‏

591
00:29:16,972 --> 00:29:19,061
نه!‏

592
00:29:24,675 --> 00:29:25,981
پسرم کجاست؟

593
00:29:25,981 --> 00:29:27,766
الان چی گفت؟

594
00:29:33,946 --> 00:29:35,338
پسرم رو برام بیارین!‏

595
00:29:35,338 --> 00:29:36,775
هوشیاریش برگشته.‏

596
00:29:36,775 --> 00:29:39,299
این چطور ممکنه؟

597
00:29:39,299 --> 00:29:41,301
‏- ممکن نیست.‏
‏- اون کجاست؟

598
00:29:41,301 --> 00:29:42,693
شاید خاطرات سلولی‌ش برگشته باشن.‏

599
00:29:42,693 --> 00:29:44,739
ذخیرهٔ راکیزه‌ای که سلول‌ها از وجودش داشتن.‏

600
00:29:44,739 --> 00:29:46,436
جنبه‌های نهفتهٔ تحقیقات زوال عقل...‏

601
00:29:46,436 --> 00:29:48,612
‏- بکشینش.‏
‏- شلیک کنین!‏

602
00:29:55,706 --> 00:29:57,273
این‌طرف.‏

603
00:29:57,273 --> 00:29:59,754
حالا تو اون سلول چه‌جور بیگانه‌ای بود؟

604
00:29:59,754 --> 00:30:00,886
آره.‏

605
00:30:00,886 --> 00:30:02,670
و چرا اسمم رو می‌دونست؟

606
00:30:02,670 --> 00:30:03,976
اون یه «مانتید»ـه.‏

607
00:30:03,976 --> 00:30:05,455
اونا می‌تونن به شکل‌های مختلف در بیان.‏
باهاشون حرف نزنین.‏

608
00:30:05,455 --> 00:30:06,892
حتی بهشون نزدیک نشین.‏

609
00:30:06,892 --> 00:30:08,197
وارد مغزت می‌شن.‏

610
00:30:08,197 --> 00:30:09,938
‏- ها؟
‏- یه روز هم اون تو دووم نمیاره.‏

611
00:30:09,938 --> 00:30:11,418
پسرم، الان یادم اومد.‏

612
00:30:11,418 --> 00:30:13,115
بهت پیام دادم. آره.‏

613
00:30:13,115 --> 00:30:15,030
بهت پیام دادم نوشتم
سلام، رفیق...‏

614
00:30:15,030 --> 00:30:16,858
هنوز توی سفینه‌ای؟

615
00:30:16,858 --> 00:30:19,165
ممکنه بخوام منفجرش کنم.‏
احتمالاً بهتره بپری بیرون.‏

616
00:30:19,165 --> 00:30:21,210
یه ایموجی هم گذاشتم.‏

617
00:30:21,210 --> 00:30:22,472
می‌خواستم ایموجی شست بذارم...‏

618
00:30:22,472 --> 00:30:24,866
ولی گوشی شست بنفش نداره...‏

619
00:30:24,866 --> 00:30:27,826
پس به‌جاش بادمجون گذاشتم.‏

620
00:30:30,480 --> 00:30:33,222
فضایی‌ها جادوگر هم هستن.‏

621
00:30:33,222 --> 00:30:34,484
نذارین با اون چیزها لمس‌تون کنن.‏

622
00:30:34,484 --> 00:30:35,746
برنامه‌ای براش نداشتم.‏

623
00:30:35,746 --> 00:30:37,270
بهتره همه‌تون قایم بشین.‏

624
00:30:38,662 --> 00:30:40,795
من و بریجت ترتیب‌شون رو می‌دیم.‏

625
00:30:40,795 --> 00:30:42,797
سلام، خاکستری‌ها!‏

626
00:30:42,797 --> 00:30:44,538
این بچمه.‏

627
00:30:44,538 --> 00:30:47,062
امروز 5 تا دندون جدید درآورده.‏

628
00:30:47,062 --> 00:30:48,847
می‌خواد بهتون نشون بده.‏

629
00:30:48,847 --> 00:30:50,022
برو بگیرشون، بریجت.‏

630
00:30:54,156 --> 00:30:55,723
بگیرش!‏

631
00:30:55,723 --> 00:30:57,551
بیاین طناب‌کشی بازی کنیم.‏

632
00:30:57,551 --> 00:30:59,770
من دستم رو می‌کنم تو باسنت...‏

633
00:30:59,770 --> 00:31:03,339
و مثل عروسک‌های تلوزیونی می‌چرخونمت.‏

634
00:31:03,339 --> 00:31:05,994
الفبا رو برام بگو.‏

635
00:31:05,994 --> 00:31:07,256
فکر کردی کجا داری می‌ری؟

636
00:31:07,256 --> 00:31:08,692
هی، برگرد این‌جا.‏

637
00:31:08,692 --> 00:31:10,694
اوه، گمونم این یکی حامله‌ست.‏

638
00:31:10,694 --> 00:31:11,957
اینا تخم هستن؟

639
00:31:14,002 --> 00:31:16,222
تو چطور؟
هی بریجت، اون یکی رو بگیر.‏

640
00:31:16,222 --> 00:31:17,614
پشمام.‏

641
00:31:17,614 --> 00:31:19,486
می‌خواد فرار کنه.‏
بیا، پاش رو بکَن.‏

642
00:31:19,486 --> 00:31:21,140
آخ!‏
حالا بزنش.‏

643
00:31:21,140 --> 00:31:23,490
انقدر بزن تا بمیره، آره.‏

644
00:31:24,447 --> 00:31:28,103
اوه، دیگه می‌تونین بیاین بیرون.‏

645
00:31:28,103 --> 00:31:29,365
هی.‏

646
00:31:31,541 --> 00:31:32,803
خدایا!‏

647
00:31:32,803 --> 00:31:33,892
خیلی بامزه‌ست.‏

648
00:31:33,892 --> 00:31:35,284
مطمئنم می‌خواد اونو دفن کنه.‏

649
00:31:35,284 --> 00:31:37,069
دارس؟
دارسی کجاست؟

650
00:31:37,069 --> 00:31:38,635
باید بریم قسمت پرتاب سفینه‌ها.‏

651
00:31:38,635 --> 00:31:40,289
نه، من بدون اون نمی‌رم. دارسی!‏

652
00:31:40,289 --> 00:31:42,204
من و بریجت باید اون بمب رو پیدا کنیم.‏

653
00:31:42,204 --> 00:31:44,424
دارسی هم پیدا می‌کنم. قول می‌دم.‏

654
00:31:44,424 --> 00:31:46,295
تو باید بری یه جای امن.‏

655
00:31:46,295 --> 00:31:47,688
نه، هری.‏

656
00:31:47,688 --> 00:31:49,255
هری!‏

657
00:31:49,255 --> 00:31:51,779
برو!‏

658
00:31:53,085 --> 00:31:54,347
خدایا.‏

659
00:32:10,406 --> 00:32:11,233
کیت؟

660
00:32:13,409 --> 00:32:14,410
دارسی؟

661
00:32:14,410 --> 00:32:16,760
اوه!‏

662
00:32:16,760 --> 00:32:19,024
خدای من.‏

663
00:32:19,024 --> 00:32:20,416
تو این‌جا چی‌کار می‌کنی؟

664
00:32:20,416 --> 00:32:21,461
هی.‏

665
00:32:21,461 --> 00:32:22,636
اونا تو رو هم می‌دزدن؟

666
00:32:22,636 --> 00:32:24,986
نه، نه.‏
یه جورایی خودم خودم رو دزدیدم.‏

667
00:32:24,986 --> 00:32:26,727
‏- چی؟
‏- داستانش درازه.‏

668
00:32:26,727 --> 00:32:28,772
من یه راه خروج سراغ دارم.‏

669
00:32:43,222 --> 00:32:45,050
باید کمکم کنی.‏

670
00:32:45,050 --> 00:32:46,834
اونا بچه‌م رو گرفتن.‏

671
00:32:46,834 --> 00:32:48,009
مکس رو گرفتن؟

672
00:32:48,009 --> 00:32:50,272
نه، بچه‌م.‏

673
00:32:50,272 --> 00:32:51,491
وقتی حامله بودم...‏

674
00:32:51,491 --> 00:32:53,754
اونو از من دزدیدن.‏

675
00:32:53,754 --> 00:32:56,061
و تا الانم منو میاوردن این بالا.‏

676
00:32:56,061 --> 00:32:58,280
ولی می‌دونم بچه‌ها رو کجا نگه می‌دارن.‏

677
00:32:58,280 --> 00:33:00,587
لطفاً، لطفاً،‏
باید کمکم کنی.‏

678
00:33:00,587 --> 00:33:02,241
‏- تو...‏
‏- نه، لطفاً.‏

679
00:33:07,333 --> 00:33:09,944
آره. آره.‏

680
00:33:09,944 --> 00:33:11,511
من کنارتم.‏

681
00:33:11,511 --> 00:33:12,816
بریم.‏

682
00:33:12,816 --> 00:33:14,514
هی.‏

683
00:33:14,514 --> 00:33:15,689
اگه از این‌جا رفتیم بیرون...‏

684
00:33:15,689 --> 00:33:17,082
هیچ‌کدوم از این اتفاقات یادم نمی‌مونه.‏

685
00:33:17,082 --> 00:33:19,171
خب...‏

686
00:33:19,171 --> 00:33:21,042
ممنون.‏

687
00:33:43,630 --> 00:33:45,284
دالی.‏

688
00:33:45,284 --> 00:33:47,895
خیلی دوستت دارم.‏

689
00:33:47,895 --> 00:33:49,723
مامان همین‌جاست.‏

690
00:33:49,723 --> 00:33:51,290
عجب وضعی.‏

691
00:33:53,422 --> 00:33:56,164
نمی‌بینمش.‏

692
00:33:56,164 --> 00:33:57,861
این یه کابوسه.‏

693
00:33:57,861 --> 00:34:00,342
فکر کردم این فقط
یه کلیشهٔ علمی‌تخیلی مسخره باشه.‏

694
00:34:09,351 --> 00:34:11,875
مامان عاشقته.‏

695
00:34:18,143 --> 00:34:22,234
‏- عزیزم.‏
‏- چقدر تو فوق‌العاده هستی.‏

696
00:34:22,234 --> 00:34:24,105
ما همیشه کنار هم می‌مونیم.‏

697
00:34:30,024 --> 00:34:32,505
خیلی بزرگ شدی.‏

698
00:34:32,505 --> 00:34:35,334
من همیشه مراقبت هستم.‏

699
00:34:35,334 --> 00:34:40,339
‏- وای خدا.‏
‏- مامان عاشقته.‏

700
00:34:40,339 --> 00:34:43,298
خیلی دوستت دارم.‏

701
00:34:43,298 --> 00:34:45,213
پسر کوچولوی عزیزم.‏

702
00:34:45,213 --> 00:34:47,085
تو چقدر خوشگلی.‏

703
00:34:51,698 --> 00:34:54,266
چرا انقدر طولش دادن؟

704
00:34:54,266 --> 00:34:55,832
بالاخره میان.‏

705
00:34:57,182 --> 00:34:58,357
گور باباش.‏

706
00:34:58,357 --> 00:35:00,054
خودم می‌رم پیداش کنم.‏

707
00:35:07,061 --> 00:35:08,323
تو چقدر خوشگلی.‏

708
00:35:08,323 --> 00:35:09,455
مامان همین‌جاست.‏

709
00:35:09,455 --> 00:35:10,717
اون کجاست؟

710
00:35:10,717 --> 00:35:11,892
همه‌چی درست می‌شه، عزیزم.‏

711
00:35:11,892 --> 00:35:13,023
‏- دارسی؟
‏- بیا.‏

712
00:35:13,023 --> 00:35:16,723
تو دختر کوچولوی عزیز منی.‏

713
00:35:16,723 --> 00:35:19,552
چه دختر کوچولوی شیرینی.‏

714
00:35:19,552 --> 00:35:22,207
تو چقدر فوق‌العاده‌ای.‏

715
00:35:22,207 --> 00:35:25,123
خیلی دوستت دارم.‏

716
00:35:25,123 --> 00:35:26,341
اوه، ایناهاش!‏

717
00:35:33,957 --> 00:35:36,351
فرار کن، دارسی!‏

718
00:35:40,225 --> 00:35:42,923
نه! نه!‏

719
00:35:42,923 --> 00:35:45,099
نه!‏ خواهش می‌کنم!‏

720
00:35:45,099 --> 00:35:46,970
بچه‌م رو بهم بدین!‏

721
00:35:46,970 --> 00:35:49,103
لطفاً این کارو نکنین!‏

722
00:35:49,103 --> 00:35:51,061
من مادرشم!‏

723
00:35:53,063 --> 00:35:55,153
مامان همین‌جاست.‏

724
00:35:55,153 --> 00:35:58,765
خیلی بزرگ شدی.‏

725
00:35:58,765 --> 00:36:01,246
اوه، چشم‌های خوشگلش رو ببین.‏

726
00:36:10,820 --> 00:36:14,433
واسه نفوذ کردن به پایگاهم...‏

727
00:36:14,433 --> 00:36:16,304
و کشتن افرادم...‏

728
00:36:16,304 --> 00:36:18,480
باید همین الان بکشمت.‏

729
00:36:18,480 --> 00:36:21,570
تو مرد به ‌شدت خطرناکی هستی.‏

730
00:36:21,570 --> 00:36:23,964
ولی، واقعاً که یه مرد نیستی، هستی؟

731
00:36:26,096 --> 00:36:29,448
من نقشهٔ خاکستری‌ها تو یلواستون رو خراب کردم.‏

732
00:36:29,448 --> 00:36:33,278
اونا که به هر حال منو می‌کشن، پس...‏

733
00:36:33,278 --> 00:36:35,236
زودباش تو زودتر بکش.‏

734
00:36:35,236 --> 00:36:37,412
نمی‌تونم.‏

735
00:36:37,412 --> 00:36:39,545
تو یه چیزی داری که من می‌خوام.‏

736
00:36:40,720 --> 00:36:41,851
چی؟

737
00:36:43,113 --> 00:36:44,854
پورتال.‏

738
00:36:46,247 --> 00:36:48,293
دارسی؟

739
00:36:48,293 --> 00:36:50,295
دارسی، کجایی؟

740
00:36:56,170 --> 00:36:58,172
‏- دارسی.‏
‏- بدو!‏

741
00:37:01,480 --> 00:37:03,699
هی!‏
داری بدون ما می‌ری؟

742
00:37:03,699 --> 00:37:05,310
آره، من بهش گفتم درو نبنده.‏

743
00:37:05,310 --> 00:37:06,876
باید بریم.‏

744
00:37:06,876 --> 00:37:08,182
درو ببند.‏

745
00:37:10,402 --> 00:37:11,490
من اون پایین هیچی ندارم.‏

746
00:37:11,490 --> 00:37:12,882
پدرم مرده. برو.‏

747
00:37:12,882 --> 00:37:14,449
‏- سعی می‌کنم معطل‌شون کنم.‏
‏- رابرت!‏

748
00:37:19,933 --> 00:37:21,108
بریجت کجاست؟

749
00:37:21,108 --> 00:37:23,197
نمی‌خوام دربارهٔ بریجت حرف بزنم.‏

750
00:37:23,197 --> 00:37:24,938
بریجت دیگه این‌جا نیست.‏

751
00:37:24,938 --> 00:37:25,939
ما باید بریم.‏

752
00:37:29,116 --> 00:37:30,596
یه بچه بغل کردی.‏

753
00:37:32,554 --> 00:37:34,426
داستانش درازه.‏

754
00:37:48,048 --> 00:37:49,484
خب.‏

755
00:37:49,484 --> 00:37:50,964
لااقل از سفینه زدیم بیرون.‏

756
00:37:53,183 --> 00:37:55,360
منتها این اصلاً سفینه نیست.‏

757
00:37:59,320 --> 00:38:01,366
خدای من.‏

758
00:38:04,586 --> 00:38:07,285
اوه، این خوب نیست.‏

759
00:38:08,938 --> 00:38:10,113
اوه!‏

760
00:38:10,113 --> 00:38:11,985
یه سفینه فرستادن دنبال‌مون.‏

761
00:38:17,120 --> 00:38:18,121
دارن شلیک می‌کنن.‏

762
00:38:18,121 --> 00:38:19,297
برنامه چیه؟

763
00:38:19,297 --> 00:38:20,472
اگه برسیم به اتمسفر زمین...‏

764
00:38:20,472 --> 00:38:22,691
شاید به‌خاطر شناسایی نشدن برگردن.‏

765
00:38:22,691 --> 00:38:25,781
اگه برنگردن چی؟

766
00:38:25,781 --> 00:38:29,132
یا ما اونا رو می‌کشیم یا اونا ما رو.‏

767
00:38:37,880 --> 00:38:39,708
می‌دونی که «لب مرز بیا دیدنم»...‏

768
00:38:39,708 --> 00:38:41,014
یه جور استعاره بود؟

769
00:38:41,014 --> 00:38:43,146
الان دارم به مرز ایالتی نگاه می‌کنم...‏

770
00:38:43,146 --> 00:38:44,713
و می‌بینم حدود 1 متر سمت شما هستم.‏

771
00:38:44,713 --> 00:38:47,716
پس حس می‌کنم یه کم فراتر رفتم.‏

772
00:38:47,716 --> 00:38:49,936
خب، شاید اگه فضایی‌ت رو تو جنگل پیدا کردی...‏

773
00:38:49,936 --> 00:38:51,851
می‌تونی بیای جسپ تا بهم بگی.‏

774
00:38:51,851 --> 00:38:53,548
روزی که بهت بگم من فضایی دیدم...‏

775
00:38:53,548 --> 00:38:54,941
روزیه که باید منو تو تیمارستان بستری کنی.‏

776
00:38:54,941 --> 00:38:56,769
کلانتر؟

777
00:38:56,769 --> 00:38:58,074
جواب بده، کلانتر.‏

778
00:38:58,074 --> 00:38:59,249
یه راننده گزارش کرده...‏

779
00:38:59,249 --> 00:39:01,730
یه انفجار تو مدرسه قدیمی جاده 146 اتفاق افتاده.‏

780
00:39:01,730 --> 00:39:03,732
ممکنه دوباره کار اون بچه‌ها باشه.‏

781
00:39:03,732 --> 00:39:06,126
دریافت شد. نزدیکم.‏
دارم می‌رم اون‌جا.‏

782
00:39:06,126 --> 00:39:08,824
خب، نظرت راجع‌به شام فردا شب چیه؟

783
00:39:08,824 --> 00:39:10,522
شهر شما یا شهر ما؟

784
00:39:10,522 --> 00:39:12,698
‏- شما، البته.‏
‏- جواب خوبی بود.‏

785
00:39:12,698 --> 00:39:16,310
اوه، من از جواب‌های خوب خوشم میاد.‏

786
00:39:19,269 --> 00:39:20,488
خیلی خب.‏

787
00:39:21,837 --> 00:39:23,361
‏- بعداً بهت زنگ می‌زنم.‏
‏- بهتره بزنی.‏

788
00:39:28,670 --> 00:39:30,324
من تو یه سفینه بودم.‏

789
00:39:30,324 --> 00:39:32,979
می‌دونی، پاریس زیاد
اولویت بزرگی به‌نظر نمیاد.‏

790
00:39:32,979 --> 00:39:35,285
پاریس با این حال ارزشش رو داره.‏

791
00:39:35,285 --> 00:39:37,026
باشه.‏

792
00:39:37,026 --> 00:39:39,507
می‌دونم قبلاً خیلی بهت گله کردم...‏

793
00:39:39,507 --> 00:39:42,423
که حواست به آستا نیست.‏

794
00:39:42,423 --> 00:39:45,383
ولی تو زندگی‌ش رو نجات دادی.‏
هیچ‌وقت اینو فراموش نمی‌کنم.‏

795
00:39:45,383 --> 00:39:46,949
یه قانون جدید.‏

796
00:39:46,949 --> 00:39:51,040
هری وندراسپیگل هر وقت بخواد
می‌تونه پای مجانی بخوره.‏

797
00:39:51,040 --> 00:39:53,608
بابا، اون که به هر حال پولش رو نمی‌ده.‏

798
00:39:53,608 --> 00:39:55,654
حرفم نمایشی بود.‏

799
00:39:59,614 --> 00:40:03,879
هی، واقعاً به‌خاطر بریجت متأسفم.‏

800
00:40:03,879 --> 00:40:07,013
این حتماً سخت‌ترین غم دنیاست.‏

801
00:40:07,013 --> 00:40:08,101
برام مهم نیست.‏

802
00:40:09,407 --> 00:40:10,799
من همیشه با مرگ سر و کار دارم.‏

803
00:40:10,799 --> 00:40:12,235
من یه دکترم.‏

804
00:40:13,280 --> 00:40:14,716
امروز صبح ساعت 9...‏

805
00:40:14,716 --> 00:40:16,196
باید برم درمونگاه مشغول کار بشم.‏

806
00:40:16,196 --> 00:40:20,026
احتمالاً اون‌جا هم مرگ می‌بینم.‏

807
00:40:20,026 --> 00:40:21,027
اوه.‏

808
00:40:21,027 --> 00:40:22,898
باشه، ولی خودت رو سرزنش نکن.‏

809
00:40:22,898 --> 00:40:25,161
تو هر کاری می‌تونستی کردی.‏

810
00:40:25,161 --> 00:40:26,728
بفرما.‏

811
00:40:26,728 --> 00:40:29,035
اووه، پای تازه.‏

812
00:40:34,127 --> 00:40:35,084
ایش.‏

813
00:40:37,957 --> 00:40:40,568
خب، دیگه مطمئن شدم حالش خوب نیست.‏

814
00:40:40,568 --> 00:40:42,396
احتمالاً زیاد هم بد نیست.‏

815
00:40:42,396 --> 00:40:45,921
اگه قرار بود بهش پای مجانی بدم
کسب و کارم تعطیل می‌شد.‏

816
00:40:45,921 --> 00:40:47,445
ما یه جک تو سیاره‌مون داریم.‏

817
00:40:47,445 --> 00:40:50,926
بهترین راه مخفی کردن یه سفینه
بالای کرهٔ زمین چیه؟

818
00:40:50,926 --> 00:40:52,493
لازم نیست مخفی‌ش کنی، چون انسان‌ها...‏

819
00:40:52,493 --> 00:40:53,929
ترسوتر از اونی هستن که بالا رو نگاه کنن.‏

820
00:40:53,929 --> 00:40:57,106
به زبون ما خنده‌دارتره.‏

821
00:41:02,111 --> 00:41:05,288
‏[نامه برای لیو: تو مسیر معدن پرکینز بیا دیدنم]‏

822
00:41:09,858 --> 00:41:11,773
ولی فهمیدم انسان‌ها در واقع...‏

823
00:41:11,773 --> 00:41:14,297
می‌تونن خیلی شجاع باشن.‏

824
00:41:14,297 --> 00:41:16,735
مردم من همیشه جون‌شون رو به‌خطر میندازن...‏

825
00:41:16,735 --> 00:41:20,303
ولی این شجاعت نیست
چون ما از مرگ نمی‌ترسیم.‏

826
00:41:20,303 --> 00:41:23,611
انسان‌ها از مرگ وحشت دارن
ولی با این حال...‏

827
00:41:23,611 --> 00:41:26,527
زندگی ارزشمندشون رو به‌خطر میندازن.‏

828
00:41:28,224 --> 00:41:31,924
بعضی‌وقتا به‌خاطر کسی که دوستش دارن،‏
زندگی‌شون رو به خطر میندازن.‏

829
00:41:31,924 --> 00:41:34,361
گردنت هنوز درد می‌کنه؟

830
00:41:34,361 --> 00:41:37,973
خوبم.‏

831
00:41:37,973 --> 00:41:39,497
چیزی یادت نیست؟

832
00:41:42,325 --> 00:41:43,588
نه.‏

833
00:41:46,286 --> 00:41:50,159
بعضی‌وقتا زندگی‌شون رو به خطر میندازن
تا خودشون رو بیشتر دوست داشته باشن.‏

834
00:42:10,397 --> 00:42:12,617
بعضی‌وقتا می‌خوان همه‌چی رو به‌خطر بندازن...‏

835
00:42:12,617 --> 00:42:15,968
چون فکر می‌کنن یه جای دیگه
یه زندگی بهتر هست.‏

836
00:42:46,564 --> 00:42:48,391
این دیگه چه کوفتیه؟

837
00:43:04,494 --> 00:43:08,411
و بعضی‌وقتا به‌خاطر اینه
که به حقیقت برسن.‏

838
00:43:27,909 --> 00:43:30,477
پشمام.‏

839
00:43:36,875 --> 00:43:38,224
این مسخره‌ست.‏

840
00:43:38,224 --> 00:43:40,530
اون رفیقته،‏
و رفقا هم دعواشون می‌شه.‏

841
00:43:40,530 --> 00:43:42,489
بعد آشتی می‌کنن.‏

842
00:43:42,489 --> 00:43:45,492
از گفتن این خیلی بدم میاد
ولی اون بهت خوبی کرده.‏

843
00:43:45,492 --> 00:43:47,102
باشه.‏

844
00:43:47,102 --> 00:43:49,670
شاید چیزی که انسان‌ها
واقعاً دنبالشن همینه...‏

845
00:43:49,670 --> 00:43:52,151
یه انسان دیگه که حاضره زندگیش رو...‏

846
00:43:52,151 --> 00:43:54,936
برای چیزی یا کسی که
براش عزیزه، به خطر بندازه...‏

847
00:43:54,936 --> 00:43:57,896
یا واسه کسی که تو دردسر افتاده.‏

848
00:44:00,115 --> 00:44:02,988
مکس یه چیزی می‌خواد بهت بگه.‏

849
00:44:13,607 --> 00:44:17,524
چون یه روز اون یه نفر
ممکنه خودت باشی.‏

850
00:44:19,700 --> 00:44:22,485
این مزخرفه!‏

851
00:44:22,485 --> 00:44:23,965
مزخرفه!‏

852
00:44:23,989 --> 00:44:40,989
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

853
00:44:41,013 --> 00:44:55,013
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

