﻿1
00:00:04,091 --> 00:00:05,962
آنچه در «شهروند بیگانه» گذشت...‏

2
00:00:06,006 --> 00:00:07,137
دیگه خبری از تراشهٔ بیگانه نیست.‏

3
00:00:07,181 --> 00:00:08,399
شبیه یه تیکه شیشه کوچیک بود.‏

4
00:00:08,443 --> 00:00:10,097
فقط با بله یا خیر جواب بده.‏

5
00:00:10,140 --> 00:00:11,837
این بچهٔ کیته؟

6
00:00:11,881 --> 00:00:13,013
فضایی‌ها دزدیده بودنش...‏

7
00:00:13,056 --> 00:00:14,144
بعد ما رفتیم تو یه سفینه...‏

8
00:00:14,188 --> 00:00:16,016
که در واقع داخل ماه بود.‏

9
00:00:16,059 --> 00:00:18,061
کم کم داره یادم میاد.‏

10
00:00:18,105 --> 00:00:19,497
اون اونجا بود.‏

11
00:00:19,541 --> 00:00:21,195
این سفر در زمان دقیقاً چطوریه؟

12
00:00:21,238 --> 00:00:23,806
تو یه چشم به‌هم زدن
می‌فرستمت سال 1870.‏

13
00:00:23,849 --> 00:00:25,199
‏1970!‏

14
00:00:25,242 --> 00:00:27,897
خاکستری‌ها انرژی بیگانهٔ منو دزدیدن.‏

15
00:00:27,940 --> 00:00:31,118
واسه کشتن مانتید و نجات زمین
باید پسش بگیرم.‏

16
00:00:31,161 --> 00:00:32,858
مکس، بریجت رو برد.‏

17
00:00:32,902 --> 00:00:35,035
فکر کنم می‌خواد مانتید رو گیر بندازه.‏

18
00:00:35,078 --> 00:00:37,559
ها؟ اوه سلام، بچه‌ها.‏

19
00:00:37,602 --> 00:00:38,864
هدر.‏

20
00:00:38,908 --> 00:00:42,129
عزیزم، من برگشتم خونه.‏

21
00:00:42,172 --> 00:00:45,175
‏[ خانهٔ هاثورن
‏20 سال قبل ]‏

22
00:00:45,219 --> 00:00:47,698
‫‏♪ آهنگ What's My Age Again
‫از Blink-182 ♪‏

23
00:00:56,000 --> 00:00:57,100
‏[ کریس ساک می‌زنه ]‏

24
00:00:57,124 --> 00:01:07,124
.:: رسانه صابرفان با افتخار تقدیم می کند ::.
.:: Saber-Fun.Com ::.

25
00:01:07,148 --> 00:01:11,148
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

26
00:01:12,202 --> 00:01:14,074
سلام.‏

27
00:01:14,117 --> 00:01:15,292
سلام، دارسی.‏

28
00:01:15,336 --> 00:01:16,728
این بیرون چی‌کار می‌کنی؟

29
00:01:16,772 --> 00:01:18,556
نمی‌خوای واسه برگشتنم
بهم خوشامد بگی؟

30
00:01:18,600 --> 00:01:21,777
خوشامد رو باید به پدر و مادرم بگم...‏

31
00:01:21,820 --> 00:01:23,822
وقتی توالت شکسته
و جیش روی تخت رو می‌بینن.‏

32
00:01:26,738 --> 00:01:29,089
مدرسهٔ اسکی باکلاس ورمونت در چه حاله؟

33
00:01:29,132 --> 00:01:31,656
خوبه.‏

34
00:01:31,700 --> 00:01:32,657
نمی‌دونم.‏

35
00:01:32,701 --> 00:01:36,444
دلم واسه خونه تنگ می‌شه.‏

36
00:01:36,487 --> 00:01:39,751
راستش، دلم واسه تو تنگ شده بود.‏

37
00:01:39,795 --> 00:01:41,101
منم دلم برات تنگ شده بود، رفیق.‏

38
00:01:41,144 --> 00:01:44,234
نه، اسکل، یعنی...‏

39
00:01:44,278 --> 00:01:49,326
واقعاً دلم برات تنگ شده بود.‏

40
00:01:49,370 --> 00:01:52,590
ازت خوشم میاد. دل تنگت شدم.‏

41
00:01:52,634 --> 00:01:54,810
فکر کردم با اون پسرای اسکی‌باز قرار می‌ذاری؟

42
00:01:54,853 --> 00:01:57,769
خب، آره،‏
ولی اونا یه‌جورایی احمقن.‏

43
00:01:57,813 --> 00:01:59,336
ولی سکسی ها.‏
واقعاً سکسی‌ان.‏

44
00:01:59,380 --> 00:02:01,251
یه مدل بود که...‏

45
00:02:01,295 --> 00:02:02,948
لطفاً بس کن.‏

46
00:02:02,992 --> 00:02:08,084
اون پسرا مثل تو... نیستن.‏

47
00:02:08,128 --> 00:02:10,304
جدی می‌گی؟

48
00:02:10,347 --> 00:02:13,176
به ماشین فورد فیستای خانم فانتین قسم!‏

49
00:02:13,220 --> 00:02:14,699
ماشین چِندش.‏

50
00:02:14,743 --> 00:02:16,310
باید با بمب ترکوندش.‏

51
00:02:19,704 --> 00:02:21,184
دارسی!‏

52
00:02:21,228 --> 00:02:22,751
بچه‌ها!‏

53
00:02:22,794 --> 00:02:23,882
جودی، چه خبره؟

54
00:02:23,926 --> 00:02:26,842
یکی به پلیس زنگ زده!‏

55
00:02:26,885 --> 00:02:28,496
بدو!‏

56
00:02:54,217 --> 00:02:55,566
به بابا سلام کنین، بچه‌ها.‏

57
00:02:55,610 --> 00:02:57,089
سلام!‏

58
00:02:57,133 --> 00:03:01,485
هری، می‌خوام آشنا بشی با
چارلز، ایدن، هیدن...‏

59
00:03:01,529 --> 00:03:05,620
پالی، بلوف و هری جونیور.‏

60
00:03:05,663 --> 00:03:07,056
اوه.‏

61
00:03:07,099 --> 00:03:11,495
دماغ‌شون قطعاً به باباشون رفته.‏

62
00:03:11,539 --> 00:03:14,324
هدر من مثل قبل نیست.‏

63
00:03:14,368 --> 00:03:16,108
هری، ببین، می‌دونم.‏

64
00:03:16,152 --> 00:03:17,240
می‌دونم، خب؟ متوجه‌ام.‏

65
00:03:17,284 --> 00:03:19,242
سخته.‏

66
00:03:19,286 --> 00:03:21,157
ولی جداً به‌نظرم تو
یه پدر عالی می‌شی.‏

67
00:03:21,201 --> 00:03:22,854
و من...‏

68
00:03:22,898 --> 00:03:24,682
باید بهت بگم از وقتی که رفتم...‏

69
00:03:24,726 --> 00:03:27,555
هر روز بهت فکر کردم.‏

70
00:03:27,598 --> 00:03:30,775
منم بهت فکر کردم، عشقم.‏

71
00:03:30,819 --> 00:03:31,907
راست می‌گم.‏

72
00:03:31,950 --> 00:03:33,517
هنوز هم مثل قبل عاشقشم.‏

73
00:03:33,561 --> 00:03:35,302
ولی یه جای کار می‌لنگه.‏

74
00:03:35,345 --> 00:03:37,129
به‌خاطر اینه که گذاشت رفت؟

75
00:03:37,173 --> 00:03:39,306
به‌خاطر اینه که بهم خیانت کرد؟

76
00:03:39,349 --> 00:03:40,959
تو عشق زندگی منی...‏

77
00:03:41,003 --> 00:03:45,442
و من خیلی خیلی متأسفم.‏

78
00:03:45,486 --> 00:03:46,965
اوه، خودشه.‏

79
00:03:47,009 --> 00:03:50,142
حالا که انسان شدم صورتش
برام قابل تحمل نیست.‏

80
00:03:50,186 --> 00:03:51,231
آه.‏

81
00:03:51,274 --> 00:03:53,407
اووه.‏

82
00:03:53,450 --> 00:03:55,583
می‌دونی کی مسئول همهٔ این اتفاقاته؟

83
00:03:55,626 --> 00:03:58,281
کار اون خاکستری دورگه، جوزف بود.‏

84
00:03:58,325 --> 00:04:00,283
خانواده‌م رو تهدید کرد، هری...‏

85
00:04:00,327 --> 00:04:01,719
و منم نمی‌دونستم چی‌کار کنم.‏

86
00:04:01,763 --> 00:04:04,069
ولی دیگه نمی‌تونم فرار کنم.‏

87
00:04:04,113 --> 00:04:06,246
شبیه یه تاکسیدرمی تسخیر شده‌ست.‏

88
00:04:06,289 --> 00:04:07,551
آه.‏

89
00:04:07,595 --> 00:04:08,552
خب، جوزف دیگه مشکل ساز نیست.‏

90
00:04:08,596 --> 00:04:09,858
فقط یه دست داره.‏

91
00:04:09,901 --> 00:04:10,946
دیگه هم واسه خاکستری‌ها کار نمی‌کنه.‏

92
00:04:10,989 --> 00:04:12,339
خیلی زشته.‏

93
00:04:12,382 --> 00:04:16,125
یعنی، برعکس تو که مخالف زشتی.‏

94
00:04:16,168 --> 00:04:18,258
بوش هم بده؟

95
00:04:18,301 --> 00:04:19,955
هری، من هیچ‌وقت دیگه ترکت نمی‌کنم.‏

96
00:04:19,998 --> 00:04:21,435
تو فوق‌العاده‌ترین و...‏

97
00:04:21,478 --> 00:04:24,089
زیباترین موجودی هستی
که تا حالا دیدم.‏

98
00:04:24,133 --> 00:04:28,311
و تو...‏ تو هم...‏

99
00:04:28,355 --> 00:04:30,270
زیبایی.‏

100
00:04:30,313 --> 00:04:34,535
عاشق چشماتم که از حدقه زده بیرون...‏

101
00:04:34,578 --> 00:04:37,929
شبیه ماهی
ولی در قالب پرنده.‏

102
00:04:40,976 --> 00:04:42,543
نه، نه. اوه!‏

103
00:04:42,586 --> 00:04:44,458
وای نه، دهنت بوی...‏

104
00:04:44,501 --> 00:04:47,461
دهنت بوی خیلی...‏

105
00:04:47,504 --> 00:04:49,245
بدی می‌ده.‏

106
00:04:51,378 --> 00:04:53,771
می‌دونی چیه، بوی مانتیده.‏

107
00:04:55,033 --> 00:04:56,426
شرمنده، به کل یادم رفت بگم.‏

108
00:04:56,470 --> 00:04:58,733
یه مانتید کشتم،‏
شکمش رو خوردم.‏

109
00:04:58,776 --> 00:05:01,083
آستا اونجا بود.‏
زندگی وامونده‌ش رو نجات دادم.‏

110
00:05:01,126 --> 00:05:03,999
ازم تشکر نکرد،‏
پس، زیاد وضعیت جالبی نبود.‏

111
00:05:04,042 --> 00:05:06,306
مانتید رو کشتی؟

112
00:05:06,349 --> 00:05:08,003
‏- آره.‏
‏- عجب خبری!‏

113
00:05:08,046 --> 00:05:10,179
بیرون زیر قایقه، محض اطلاع.‏

114
00:05:10,222 --> 00:05:11,833
آره، یه کم از دل و روده‌ش مونده.‏

115
00:05:11,876 --> 00:05:13,225
گرسنه نیستی؟

116
00:05:17,273 --> 00:05:18,579
یعنی...‏ بَه به به.‏

117
00:05:18,622 --> 00:05:19,971
ولی الان نه.‏

118
00:05:20,015 --> 00:05:21,495
الان نه، الان نه.‏

119
00:05:21,538 --> 00:05:23,975
باشه، می‌ذارم اینجا چیزیش نشه.‏

120
00:05:24,019 --> 00:05:25,542
اینا جدیه؟

121
00:05:25,586 --> 00:05:28,458
ببین هری، می‌دونم از اعتماد
به من مطمئن نیستی.‏

122
00:05:28,502 --> 00:05:30,547
فقط می‌خوام بهت بگم که عاشقتم.‏

123
00:05:30,591 --> 00:05:32,984
و امیدوارم که یه روز
بتونی منو ببخشی.‏

124
00:05:34,508 --> 00:05:36,466
البته که می‌بخشمت، عزیزم.‏

125
00:05:36,510 --> 00:05:38,729
ممنون.‏

126
00:05:38,773 --> 00:05:40,731
دوباره نه. نه. آه.‏

127
00:05:40,775 --> 00:05:42,429
چشم‌هام رو بسته نگه می‌دارم...‏

128
00:05:42,472 --> 00:05:46,128
تا این همه زیبایی حواسم رو پرت نکنه.‏

129
00:05:46,171 --> 00:05:50,175
عشقم، چطوره در قالب انسانی
با هم تجدید وصال کنیم؟

130
00:05:50,219 --> 00:05:51,742
اوه.‏

131
00:05:51,786 --> 00:05:54,397
آره، چون وقتی رفتی
به شکل انسان بودی.‏

132
00:05:54,441 --> 00:05:56,443
و می‌تونیم تظاهر کنیم.‏

133
00:05:56,486 --> 00:05:58,401
اگه الان به شکل انسان بشی...‏

134
00:05:58,445 --> 00:06:00,708
انگار اصلاً هیچ اتفاقی نیفتاده.‏

135
00:06:00,751 --> 00:06:03,406
انگار زمان برگشته به عقب.‏

136
00:06:03,450 --> 00:06:05,190
چقدر رمانتیک.‏

137
00:06:05,234 --> 00:06:06,496
آره!‏

138
00:06:06,540 --> 00:06:09,847
تو اتاق می‌بینمت.‏

139
00:06:09,891 --> 00:06:12,415
اوه، عاشقشم وقتی دست می‌زنی به...‏

140
00:06:14,330 --> 00:06:16,811
بذار بگم کُرک دور منقارت.‏

141
00:06:16,854 --> 00:06:18,813
آره، این کرک صورتمه.‏

142
00:06:18,856 --> 00:06:20,292
قطعاً صورتت رو شبیه یه...‏

143
00:06:20,336 --> 00:06:22,033
میوهٔ کپک زده نکرده.‏

144
00:06:22,077 --> 00:06:23,121
هی، هری.‏

145
00:06:23,165 --> 00:06:25,210
من خیس آبم.‏

146
00:06:34,089 --> 00:06:36,265
وای.‏

147
00:06:36,308 --> 00:06:37,484
هضم این همه راحت نیست.‏

148
00:06:37,527 --> 00:06:39,268
آره.‏

149
00:06:39,311 --> 00:06:42,663
ببخشید، حملهٔ ملخ غول‌پیکر
یا بازگشت به گذشته؟

150
00:06:42,706 --> 00:06:44,926
چطور ممکنه اومدن من
به اینجا برای یه فکری کردن...‏

151
00:06:44,969 --> 00:06:47,319
به حال بچه‌ای که تو سفینه فضایی بزرگ شده...‏

152
00:06:47,363 --> 00:06:49,017
عادی‌ترین بخش این گفتگو باشه؟

153
00:06:49,060 --> 00:06:53,195
هنوز براش برنامه‌ای نداریم.‏
ببخشید.‏

154
00:06:53,238 --> 00:06:55,240
می‌دونم، می‌دونم. می‌فهمم.‏

155
00:06:55,284 --> 00:06:58,635
مدام به این فکر می‌کنم که
این قضیه چقدر ناجوره.‏

156
00:06:58,679 --> 00:07:00,811
ولی خیلی خطرناکه.‏

157
00:07:00,855 --> 00:07:02,900
خاکستری‌ها هنوزم بن و کیت رو تحت نظر دارن.‏

158
00:07:02,944 --> 00:07:05,990
از دوربین‌هایی که همه‌جای
خونه‌شون گذاشتم مشخصه.‏

159
00:07:06,034 --> 00:07:08,863
خب، دوباره بگم،‏
من مأمور دادگاهم.‏

160
00:07:08,906 --> 00:07:11,213
لطفاً انقدر از قانون شکنی‌هاتون
واسه من تعریف نکنین.‏

161
00:07:11,256 --> 00:07:13,084
کی قانون شکنی کرده؟

162
00:07:13,128 --> 00:07:15,652
این دو تا، همیشهٔ خدا،‏
با داستان فضایی‌ها.‏

163
00:07:19,439 --> 00:07:21,571
ولی مشخصاً...‏

164
00:07:21,615 --> 00:07:25,096
اعتراض برای معطوف کردن توجه‌ها به...‏

165
00:07:25,140 --> 00:07:30,580
مهاجران غیر قانونی...‏ عالیه.‏

166
00:07:30,624 --> 00:07:33,278
پس شما باید به کارتون ادامه بدین.‏

167
00:07:33,322 --> 00:07:35,542
خب، تجمع بعدی منو خبر کنین.‏

168
00:07:35,585 --> 00:07:36,804
منم میام.‏

169
00:07:36,847 --> 00:07:38,109
خوبه.‏

170
00:07:38,153 --> 00:07:39,633
خوبه.‏

171
00:07:39,676 --> 00:07:40,677
اون نمی‌دونه؟

172
00:07:40,721 --> 00:07:42,200
البته که نمی‌دونه.‏

173
00:07:42,244 --> 00:07:43,811
خب، ظاهراً همه خبر دارن.‏

174
00:07:43,854 --> 00:07:45,900
گفتم که ببخشید بهت نگفتم.‏

175
00:07:45,943 --> 00:07:48,380
می‌دونی، آدم اگه بدونه بقیه
حسابش می‌کنن حالش بهتره...‏

176
00:07:48,424 --> 00:07:50,948
مخصوصاً وقتی فضایی‌ها
می‌خوان همه‌مون رو بکشن.‏

177
00:07:50,992 --> 00:07:52,384
خب، یه خبر خوب...‏

178
00:07:52,428 --> 00:07:53,690
هری گفته بریم کمکش...‏

179
00:07:53,734 --> 00:07:55,387
جنازهٔ اون مانتید رو گم‌وگور کنیم.‏

180
00:07:55,431 --> 00:07:58,478
تو هم می‌خوای بیای؟

181
00:07:58,521 --> 00:08:00,001
خیر.‏

182
00:08:00,044 --> 00:08:02,133
باشه.‏

183
00:08:02,177 --> 00:08:03,570
فقط خواستیم حسابت کنیم.‏

184
00:08:03,613 --> 00:08:05,876
‏- خودت گفتی.‏
‏- آره.‏

185
00:08:05,920 --> 00:08:08,792
حواست باشه دست‌های
روبه‌جلوی ملخ رو درست بکشی...‏

186
00:08:08,836 --> 00:08:11,578
همین‌طور هم این شاخک‌ها.‏

187
00:08:11,621 --> 00:08:14,581
و البته، اون چشمای پیر و بزرگ.‏

188
00:08:14,624 --> 00:08:16,931
و یادت باشه، چشم‌هاش جلوی سرش نیست.‏

189
00:08:16,974 --> 00:08:20,325
چشم‌هاش اطراف سرشه،‏
مثل دو تا دوربین امنیتی گنده.‏

190
00:08:20,369 --> 00:08:21,936
می‌دونی، از اون دوربین‌های گردالو.‏

191
00:08:21,979 --> 00:08:24,895
همونا که گوشهٔ سقف لبنیاتی هست.‏

192
00:08:24,939 --> 00:08:26,854
هنوز دارم سعی می‌کنم
اون بخش رو بکشم که گفتی...‏

193
00:08:26,897 --> 00:08:28,856
‏«شبیه یه مردی وایستاده بود
که تازه فهمیده هم‌اتاقیش...‏

194
00:08:28,899 --> 00:08:30,814
شلوار مورد علاقه‌ش رو پوشیده.»‏

195
00:08:30,858 --> 00:08:32,163
خب، معاون، یه استاد تشبیه...‏

196
00:08:32,207 --> 00:08:34,165
نمی‌تونه بهتر از این توصیف کنه، خب؟

197
00:08:34,209 --> 00:08:35,558
چرا انقدر بدخلق شدی، ها؟

198
00:08:35,602 --> 00:08:37,299
تو اون غار بهت گفتم که...‏

199
00:08:37,342 --> 00:08:39,170
‏«اون آب رو نخور چون دستشویی‌ت می‌گیره...‏

200
00:08:39,214 --> 00:08:41,085
بعد احتمالاً برخورد با یه
فضایی رو از دست می‌دی.»‏

201
00:08:41,129 --> 00:08:42,347
یادته؟

202
00:08:42,391 --> 00:08:43,958
یادم نیست.‏

203
00:08:44,001 --> 00:08:45,481
ها.‏

204
00:08:49,398 --> 00:08:50,704
اووه!‏

205
00:08:50,747 --> 00:08:54,185
معاون، اینی که اینجاست
یه اثر هنریه.‏

206
00:08:54,229 --> 00:08:56,405
حالا کیه که دستشویی‌ش گرفته؟

207
00:08:56,448 --> 00:08:58,886
من نه.‏
سلام، دبرا.‏

208
00:08:58,929 --> 00:09:00,365
سومین باره تو این هفته زنگ زدن...‏

209
00:09:00,409 --> 00:09:02,977
یه پاگندهٔ فلزی رو
بالای کوه گزارش کردن.‏

210
00:09:03,020 --> 00:09:05,806
خب، چطوره بذاریش تو اون پرونده که...‏

211
00:09:05,849 --> 00:09:08,373
به اسم «شکایات اراذل و خل‌وچل‌ها» درست کردم.‏

212
00:09:08,417 --> 00:09:10,158
ممنون، دبرا.‏

213
00:09:12,726 --> 00:09:14,292
شنیدی که چی گفت، آره؟

214
00:09:14,336 --> 00:09:15,772
باید به اون دوست رباتی پاگنده‌ت بگی...‏

215
00:09:15,816 --> 00:09:17,121
یه‌کم مخفیانه‌تر گشت و گذار کنه.‏

216
00:09:17,165 --> 00:09:18,732
آخرین چیزی که نیاز داریم اینه که...‏

217
00:09:18,788 --> 00:09:21,716
آدمای بیشتری دوره بیفتن
چیزهای عجیب و غریب گزارش کنن.‏

218
00:09:21,741 --> 00:09:23,179
لعنت، همین الانشم با یه فضایی طرفیم که...‏

219
00:09:23,204 --> 00:09:24,887
می‌تونه بفهمه چقدر ماست همراهته.‏

220
00:09:24,912 --> 00:09:27,218
فکر می‌کنم به لینا نگفتی؟

221
00:09:27,262 --> 00:09:29,569
به لینا گفتم که قاتل یه فضاییه؟

222
00:09:29,612 --> 00:09:30,942
معلومه نه.‏

223
00:09:30,967 --> 00:09:33,174
نمی‌خوام جوری بهم نگاه کنه که
قبلاً من به تو نگاه می‌کردم.‏

224
00:09:33,199 --> 00:09:36,158
نه، هیچ‌کس اینو نمی‌خواد.‏

225
00:09:36,223 --> 00:09:39,530
‫ولی فهمیدی که دیوونه نیستی.

226
00:09:42,799 --> 00:09:45,280
نه، نیستم.‏

227
00:10:01,775 --> 00:10:05,779
کمپانی متخصصان دفع مانتیدها، در خدمت شما.‏

228
00:10:05,822 --> 00:10:07,607
شوخی می‌کنم.‏
هیچ تجربه‌ای تو این کار نداریم.‏

229
00:10:07,650 --> 00:10:09,260
متخصص نیستیم.‏

230
00:10:09,304 --> 00:10:11,262
تازه کمپانی هم نیستیم.‏

231
00:10:11,306 --> 00:10:13,830
سلام، شرایط با هدر چطوره؟

232
00:10:13,874 --> 00:10:15,615
اون...‏

233
00:10:15,658 --> 00:10:17,312
‏- اوه!‏
‏- اوه، چارلز!‏

234
00:10:17,355 --> 00:10:20,010
این دیگه چه کوفتیه؟

235
00:10:20,054 --> 00:10:22,273
این یکی از بچه‌های عزیزمونه.‏

236
00:10:22,317 --> 00:10:26,626
باید یه کادوی گروهی بزرگ
مثل کالسکه، مهیا کنین...‏

237
00:10:26,669 --> 00:10:29,759
‫چون خودمون به اندازۀ کافی
‫پیش‌بند و کرم داریم.‏

238
00:10:29,803 --> 00:10:32,849
سلام، آستا. سلام، دارسی.‏

239
00:10:32,893 --> 00:10:34,329
می‌بینم با بچه‌ها آشنا شدین.‏

240
00:10:37,680 --> 00:10:39,290
چارلز کجاست؟

241
00:10:39,334 --> 00:10:41,684
اوه، اون...‏

242
00:10:41,728 --> 00:10:43,251
بریجت!‏

243
00:10:43,294 --> 00:10:44,687
بریجت!‏ بریجت!‏

244
00:10:44,731 --> 00:10:46,646
نه!‏ نه!‏

245
00:10:46,689 --> 00:10:48,473
تفش کن!‏ تف کن!‏

246
00:10:49,910 --> 00:10:52,216
تف کن!‏ تف کن!‏

247
00:10:52,260 --> 00:10:53,348
آه!‏

248
00:10:53,391 --> 00:10:54,479
ها ها.‏

249
00:10:54,523 --> 00:10:55,611
بالاخره.‏

250
00:10:55,655 --> 00:10:56,699
تو!‏

251
00:10:56,743 --> 00:10:58,483
داشت بازی می‌کرد. بازی می‌کرد.‏

252
00:10:58,527 --> 00:10:59,833
بیشتر انگار داشت می‌خوردش.‏

253
00:10:59,876 --> 00:11:01,530
مطمئم دوباره می‌خوای
باهاش بازی کنی، مگه نه...‏

254
00:11:01,573 --> 00:11:02,662
برو بیرون بازی کن!‏

255
00:11:02,705 --> 00:11:05,055
البته که می‌خوای. البته که می‌خوای.‏

256
00:11:05,099 --> 00:11:06,709
ولی حتی اسباب‌بازی حموم هم لازم نداری...‏

257
00:11:06,753 --> 00:11:08,842
چون خودت اردک حموم خودتی.‏

258
00:11:08,885 --> 00:11:10,452
البته که هستی.‏

259
00:11:10,495 --> 00:11:12,410
البته که هستی، بچه کوچولو.‏

260
00:11:12,454 --> 00:11:13,803
بریجت بچهٔ بدیه...‏

261
00:11:13,847 --> 00:11:15,718
خب. دارم قیافه‌تون رو می‌بینم.‏

262
00:11:15,762 --> 00:11:17,415
چیزی نگین.‏

263
00:11:17,459 --> 00:11:19,330
اوه، هزاران چیز هست که می‌خوام بگم.‏

264
00:11:19,374 --> 00:11:22,943
حالا می‌خوای بچه پرنده‌های فضایی بزرگ کنی...‏

265
00:11:22,986 --> 00:11:24,205
با اینکه انسان شدی؟

266
00:11:24,248 --> 00:11:26,207
هیس!‏

267
00:11:26,250 --> 00:11:27,817
هدر نمی‌دونه که من انسانم...‏

268
00:11:27,861 --> 00:11:29,036
و شما هم نباید بهش بگین چون...‏

269
00:11:29,079 --> 00:11:30,211
اگه بگین همه‌چی خراب می‌شه.‏

270
00:11:30,254 --> 00:11:32,996
باید حقیقت رو بهش بگی.‏

271
00:11:33,040 --> 00:11:34,476
شاید مشکلی باهاش نداشت.‏

272
00:11:34,519 --> 00:11:35,738
نمی‌دونم مشکلی داره یا نه...‏

273
00:11:35,782 --> 00:11:37,740
چون قرار نیست بهش بگم.‏

274
00:11:37,784 --> 00:11:39,829
الان همه‌چی عالیه.‏

275
00:11:39,873 --> 00:11:42,832
هی، هری، می‌شه اون کیسه رو بهم بدی؟

276
00:11:42,876 --> 00:11:44,878
فقط محض اطلاع‌تون،‏
بچه‌ها هنوز پرستاری لازم دارن...‏

277
00:11:44,921 --> 00:11:46,009
و باید بالا بیارم.‏

278
00:11:46,053 --> 00:11:47,750
آفرین، دختر. آره.‏

279
00:11:47,794 --> 00:11:49,230
‏- کاملاً احترام می‌ذارم.‏
‏- عالی.‏

280
00:12:09,250 --> 00:12:11,208
فکر کردم بیشتر داره میاد ولی نیومد.‏

281
00:12:13,167 --> 00:12:14,255
اوه، پسر!‏

282
00:12:18,781 --> 00:12:20,304
اوه!‏

283
00:12:20,348 --> 00:12:21,523
چقدر زیاد.‏

284
00:12:22,916 --> 00:12:24,787
خب.‏

285
00:12:24,831 --> 00:12:27,311
همه‌چی واسه فردا آماده‌ست.‏

286
00:12:27,355 --> 00:12:31,794
آره، آره،‏
همه‌چی عالیه.‏

287
00:12:37,757 --> 00:12:40,629
بچه‌ها به باباشون رفتن.‏

288
00:12:40,672 --> 00:12:43,371
اگه کون‌شون رو ببینین
کاملاً مشخصه.‏

289
00:12:43,414 --> 00:12:45,155
نه. لازم نیست.‏

290
00:12:45,199 --> 00:12:47,984
تو مادر خوبی هستی.‏

291
00:12:48,028 --> 00:12:50,160
تو هم بابای خوبی هستی.‏

292
00:12:53,685 --> 00:12:56,036
بگو چی شده، بابایی؟

293
00:12:56,079 --> 00:12:59,343
امروز واسه مامان کادو آوردی؟

294
00:12:59,387 --> 00:13:00,823
اوه، یه کادو دارم.‏

295
00:13:00,867 --> 00:13:02,216
همون کادویی که بهت داده بودم.‏

296
00:13:02,259 --> 00:13:03,521
اوه.‏

297
00:13:03,565 --> 00:13:04,827
بهت می‌دم،‏
بعد پسش می‌گیرم.‏

298
00:13:04,871 --> 00:13:07,003
باشه، بده پس.‏

299
00:13:07,047 --> 00:13:08,875
می‌دم بهت.‏

300
00:13:08,918 --> 00:13:10,093
دوباره می‌دمش.‏

301
00:13:10,137 --> 00:13:11,703
آره، دوباره بفرستش.‏

302
00:13:11,747 --> 00:13:14,315
ولی یه رسید کادو دارم
که بتونم پسش بگیرم.‏

303
00:13:14,358 --> 00:13:15,882
ولی دوباره بهت می‌دمش.‏

304
00:13:15,925 --> 00:13:17,492
خب، فروشگاه دستور داده
تمام کالاها...‏

305
00:13:17,535 --> 00:13:19,581
به فروشگاه برگردونده بشن.‏

306
00:13:19,624 --> 00:13:21,975
بعد دوباره می‌خوایم اونا رو فرو کنیم...‏

307
00:13:22,018 --> 00:13:23,280
به مردمی که خریدنش.‏

308
00:13:23,324 --> 00:13:25,239
شاید بخوای کالای خودتو پس بگیری.‏

309
00:13:25,282 --> 00:13:26,893
یه ترک روش داره.‏

310
00:13:26,936 --> 00:13:28,285
اوه!‏

311
00:13:28,329 --> 00:13:31,071
شامل گارانتی می‌شه
پس شاید پسش بگیرن.‏

312
00:13:31,114 --> 00:13:32,376
خب؟

313
00:13:32,420 --> 00:13:34,378
خب، تو موقع حراجی خریدیش...‏

314
00:13:34,422 --> 00:13:36,206
پس شامل گارانتی نمی‌شه.‏

315
00:13:36,250 --> 00:13:38,034
هی!‏ هی!‏

316
00:13:38,078 --> 00:13:39,383
شاید بهتره جلوی بچه‌ها نکنین!‏

317
00:13:39,427 --> 00:13:41,908
اونا خبر دارن از کجا اومدن!‏

318
00:13:41,951 --> 00:13:44,258
یعنی، جلوی من نکنین.‏

319
00:13:44,301 --> 00:13:45,302
خب.‏

320
00:13:45,346 --> 00:13:46,651
وای.‏

321
00:13:46,695 --> 00:13:48,740
خیلی عالیه که دوباره کنار هم هستین.‏

322
00:13:48,784 --> 00:13:52,396
ولی در ضمن، زیر قایقت یه مانتید مرده هست.‏

323
00:13:52,440 --> 00:13:54,137
اون که مشکلی نیست.‏

324
00:13:54,181 --> 00:13:57,140
می‌تونیم همین‌طور دفنش کنیم
و یه سنگ قبر هم بذاریم...‏

325
00:13:57,184 --> 00:13:59,186
روش بنویسیم
‏«آسوده بخواب، عوضی»‏

326
00:14:00,622 --> 00:14:03,407
ولی ما واسه این کار وقت نداریم چون...‏

327
00:14:03,451 --> 00:14:06,019
باید کادو ردوبدل کنیم.‏

328
00:14:10,414 --> 00:14:11,415
بیارش بیرون!‏

329
00:14:19,467 --> 00:14:21,948
می‌دونی، خودمون یه کاریش می‌کنیم.‏

330
00:14:21,991 --> 00:14:24,776
راستش دقیقاً می‌دونم واسه
کندن قبر به کی زنگ بزنم.‏

331
00:14:24,820 --> 00:14:26,039
آه.‏

332
00:14:26,082 --> 00:14:28,128
ها؟

333
00:14:28,171 --> 00:14:30,782
واسه قبرکنی سراغ آدم درستی اومدین.‏

334
00:14:30,826 --> 00:14:32,828
وقتی دوران دبیرستان تو قبرستون کار می‌کردم...‏

335
00:14:32,872 --> 00:14:35,396
پسرا بهم می‌گفتن
جودی سوراخ گنده...‏

336
00:14:35,439 --> 00:14:38,486
چون وقتی رفتم قبرستون
لقبم این بود.‏

337
00:14:38,529 --> 00:14:41,489
از کار تو قبرستون نمی‌ترسیدی؟

338
00:14:41,532 --> 00:14:43,447
نه، معمولاً نه.‏

339
00:14:43,491 --> 00:14:48,626
البته یه روحی بود که لحجهٔ جنوبی داشت.‏

340
00:14:48,670 --> 00:14:50,890
بوو.‏
‏(با لحجه)‏

341
00:14:50,933 --> 00:14:52,935
این قبر به اون قضیه...‏

342
00:14:52,979 --> 00:14:55,459
قاتل سریالی تحت تعقیب ربط داره؟

343
00:14:55,503 --> 00:14:57,461
‏- نه.‏
‏- معلومه که نه.‏

344
00:14:57,505 --> 00:15:00,334
می‌دونین چیه؟
به من نگین.‏

345
00:15:00,377 --> 00:15:02,336
فقط لازمه سه چیز رو بدونم...‏

346
00:15:02,379 --> 00:15:05,165
عرض، طول، عمق.‏

347
00:15:05,208 --> 00:15:07,950
امم، 4 در 9 در 6.‏

348
00:15:07,994 --> 00:15:11,649
یه 4 در 9 در 6
به زودی آماده می‌شه.‏

349
00:15:11,693 --> 00:15:14,609
♪ جودی داره می‌کنه یه قبر گنده ♪

350
00:15:14,652 --> 00:15:15,958
♪ کی می‌ره داخلش ♪

351
00:15:16,002 --> 00:15:17,307
♪ نداره ربطی به بنده ♪

352
00:15:17,351 --> 00:15:18,569
♪ من سؤالی نپرسیدم ♪

353
00:15:18,613 --> 00:15:19,962
♪ بهتره همین‌جوری بمونه ♪

354
00:15:20,006 --> 00:15:23,052
‏♪ آدم گی حساب می‌شه
فقط با یک‌بار بوسهٔ زنونه؟ ♪‏

355
00:15:24,706 --> 00:15:26,621
خب، نمی‌تونیم همین‌طوری
دست رو دست بذاریم.‏

356
00:15:26,664 --> 00:15:28,710
مطمئنی دارسی رو تو سفینه دیدی؟

357
00:15:28,753 --> 00:15:32,844
برای صدمین بار، آره،‏
اونم تو سفینه بود.‏

358
00:15:32,888 --> 00:15:37,327
انگار یه خاطراتی داشتم
که از دست رفته بودن...‏

359
00:15:37,371 --> 00:15:40,156
ولی کم کم دارن برمی‌گردن.‏

360
00:15:40,200 --> 00:15:42,506
اونم بود.‏

361
00:15:42,550 --> 00:15:45,074
خب پس این فقط یه معنی داره.‏

362
00:15:45,118 --> 00:15:46,989
دقیقاً.‏

363
00:15:47,033 --> 00:15:49,513
‏- دارسی هم ربوده شده.‏
‏- دارسی فضاییه.‏

364
00:15:49,557 --> 00:15:51,907
دو تا چیز کاملاً متفاوت.‏

365
00:15:51,951 --> 00:15:53,691
وایستا.‏

366
00:15:53,735 --> 00:15:57,043
نکنه دارسی هم مثل منه،‏
و یه بچه داشته که...‏

367
00:15:57,086 --> 00:15:59,959
قبل از تولد دزدیده شده؟

368
00:16:00,002 --> 00:16:01,134
وای.‏

369
00:16:01,177 --> 00:16:02,744
این ممکنه.‏

370
00:16:04,746 --> 00:16:06,835
باید بسپرمش به مأمور گاردنر.‏

371
00:16:06,878 --> 00:16:08,663
وارد یه پروندهٔ از قبل در جریان شده...‏

372
00:16:08,706 --> 00:16:12,449
باید همهٔ مناسبات تیمیِ
از قبل تعیین شده رو مدیریت کنه.‏

373
00:16:12,493 --> 00:16:14,234
ولی انگار همه جولز رو دوست دارن.‏

374
00:16:14,277 --> 00:16:16,627
انگار دقیقاً مناسب این پرونده‌ست.‏

375
00:16:16,671 --> 00:16:19,369
آره، همم.‏

376
00:16:19,413 --> 00:16:21,328
خب.‏

377
00:16:21,371 --> 00:16:23,721
از اول شب یه چیزی هست
که می‌خوای بهم بگی.‏

378
00:16:23,765 --> 00:16:25,810
می‌شه قالش رو بکنیم بره؟
بذار حدس بزنم.‏

379
00:16:25,854 --> 00:16:27,551
از ورود جولز به این پرونده متنفری.‏

380
00:16:27,595 --> 00:16:29,031
خب، نه.‏

381
00:16:29,075 --> 00:16:31,338
اون داستانی که برام تعریف کردی رو یادته...‏

382
00:16:31,381 --> 00:16:35,081
اینکه پسرت داشت با
اسباب‌بازی منگا تایلز بازی می‌کرد، خب؟

383
00:16:35,124 --> 00:16:37,039
خیلی کوچیک بود،‏
و همین‌طوری داشت قطعاتش رو...‏

384
00:16:37,083 --> 00:16:38,432
اینور اونور پرت می‌کرد؟

385
00:16:38,475 --> 00:16:40,260
بعد یکیش دقیقاً روی لبه فرود اومد؟

386
00:16:40,303 --> 00:16:41,391
آره، بهترین روز عمرش بود.‏

387
00:16:41,435 --> 00:16:43,045
آره، دیوونه کننده بود، نه؟

388
00:16:43,089 --> 00:16:45,004
احتمالش یک در میلیون بود، نه؟

389
00:16:45,047 --> 00:16:47,006
ولی تو با چشمای خودت دیدی چی شد، نه؟

390
00:16:47,049 --> 00:16:51,140
پس بعضی‌وقتا اتفاقات
دیوونه کننده پیش میاد...‏

391
00:16:51,184 --> 00:16:54,100
اما حقیقت دارن، درسته؟

392
00:16:54,143 --> 00:16:56,058
امم...‏

393
00:16:56,102 --> 00:16:58,800
در همین راستا...‏

394
00:16:58,843 --> 00:17:01,281
معاون لیو و من دلایلی داریم مبنی بر اینکه...‏

395
00:17:01,324 --> 00:17:07,461
اون قاتل سریالی که دنبالشیم...‏

396
00:17:07,504 --> 00:17:13,249
یه موجود بیگانه‌ست که شبیه یه
ملخ دو و نیم متری انسان‌نماست.‏

397
00:17:13,293 --> 00:17:15,512
شوخی می‌کنی.‏

398
00:17:15,556 --> 00:17:17,384
نمی‌کنم.‏

399
00:17:17,427 --> 00:17:20,604
با چشمای خودم دیدم
یه آهو رو می‌خورد، خب؟

400
00:17:20,648 --> 00:17:22,389
و دلیل اینکه بهت گفتم...‏

401
00:17:22,432 --> 00:17:25,783
اینه که هرچقدر این پرونده پیش می‌ره...‏

402
00:17:25,827 --> 00:17:27,698
باید به شدت حواس‌مون رو جمع کنیم.‏

403
00:17:27,742 --> 00:17:32,181
خودت دیدیش،‏
این ملخ غول‌پیکر رو؟

404
00:17:32,225 --> 00:17:33,748
درسته، تو جنگل.‏

405
00:17:33,791 --> 00:17:37,099
گوش کن، من یه فضایی دیدم.‏

406
00:17:39,275 --> 00:17:41,451
این قیافه هم دارم می‌بینم.‏

407
00:17:41,495 --> 00:17:42,931
دیدم چی‌کار کردی.‏

408
00:17:42,974 --> 00:17:44,759
فقط صورتت رو از حالت شکاک...‏

409
00:17:44,802 --> 00:17:46,674
به حالت عادی تغییر دادی.‏
این کمکی نمی‌کنه.‏

410
00:17:46,717 --> 00:17:48,458
می‌خوام قیافهٔ باور کرده رو ببینم.‏

411
00:17:48,502 --> 00:17:49,938
می‌خوای من چی بگم؟

412
00:17:49,981 --> 00:17:53,115
می‌خوام بگی که حرفم رو باور می‌کنی.‏

413
00:17:55,509 --> 00:17:57,815
وای!‏

414
00:17:57,859 --> 00:17:59,556
وای.‏
خب، که این‌طور.‏

415
00:17:59,600 --> 00:18:00,949
می‌دونی چیه؟

416
00:18:02,559 --> 00:18:03,865
باشه.‏

417
00:18:08,174 --> 00:18:09,349
یادم رفت با ماشین تو اومدیم.‏

418
00:18:09,392 --> 00:18:10,785
نمی‌خوام 20 کیلومتر پیاده برم.‏

419
00:18:10,828 --> 00:18:12,221
انتظار هم نداشتم.‏

420
00:18:12,265 --> 00:18:15,137
خب، پس فقط با قیافه ناراحت برگردیم تا خونه؟

421
00:18:15,181 --> 00:18:17,661
حالا اینو باور می‌کنم.‏

422
00:18:17,705 --> 00:18:20,534
اوه!‏
خیلی‌خب.‏

423
00:18:21,622 --> 00:18:23,232
اینو باور می‌کنه. خب.‏

424
00:18:40,858 --> 00:18:42,425
وایستا!‏

425
00:18:42,469 --> 00:18:46,168
این قبر حرف نداره.‏

426
00:18:46,212 --> 00:18:49,954
گوشه‌هاش دقیقاً 90 درجه‌ست.‏

427
00:18:49,998 --> 00:18:52,827
چطور می‌تونه لنزهای روزانه رو
تا یه ماه از چشمش در نیاره...‏

428
00:18:52,870 --> 00:18:54,872
ولی این کار هم بلد باشه؟

429
00:18:54,916 --> 00:18:56,309
نمی‌دونم.‏

430
00:18:56,352 --> 00:18:59,573
نصف اوقات با بدبختی
دکمه‌هاش رو درست می‌بنده.‏

431
00:18:59,616 --> 00:19:01,749
خب.‏

432
00:19:01,792 --> 00:19:04,665
یک، دو، سه!‏

433
00:19:06,754 --> 00:19:08,190
خیلی‌خب.‏

434
00:19:09,670 --> 00:19:11,672
مانتید رو از لیست‌مون خط می‌زنیم.‏

435
00:19:14,153 --> 00:19:17,243
‫برنامۀ بعدی‌مون چیه؟
‫بچۀ بن و کیت؟

436
00:19:17,286 --> 00:19:19,593
‫خودت می‌دونی که
‫نمی‌تونیم فعلاً بچه رو پس بدیم.

437
00:19:19,636 --> 00:19:21,725
‫آره، می‌دونم.

438
00:19:21,769 --> 00:19:24,424
‫ولی این وضعیت داره دیوونه‌ام می‌کنه.

439
00:19:24,467 --> 00:19:27,209
‫می‌دونم الان شرایط خیلی بده،

440
00:19:27,253 --> 00:19:28,892
‫ولی فقط کافیه همین‌جوری ادامه بدیم.

441
00:19:28,917 --> 00:19:31,310
‫و مطمئن باشیم
‫همه‌چی روبه‌راه می‌شه.

442
00:19:34,409 --> 00:19:36,237
‫جودی برات میزان رضایت
‫از عملکردش رو فرستاده؟

443
00:19:36,262 --> 00:19:38,486
‫آره. بهش پنج ستاره دادم.

444
00:19:38,511 --> 00:19:40,032
‫یه نگاه به این قبر بنداز.

445
00:19:40,057 --> 00:19:41,537
‫آره، من هم همین‌طور.

446
00:19:44,661 --> 00:19:46,097
‫- هی.
‫- هوم؟

447
00:19:46,141 --> 00:19:48,395
‫یادت باشه، نامحسوس رفتار کن، خب؟

448
00:19:48,420 --> 00:19:51,034
‫نباید کاری کنیم بفهمه که
‫حواس‌مون بهش هست.

449
00:19:52,113 --> 00:19:53,121
‫سلام.

450
00:19:53,146 --> 00:19:55,181
‫سلام. شب نشده دوتایی اومدید مست کنید؟

451
00:19:55,206 --> 00:19:56,773
‫- اوهوم.
‫- اوه، آره.

452
00:19:56,817 --> 00:19:59,210
‫یادته گفتی بیگانه‌ها منو دزدیدن؟

453
00:20:03,431 --> 00:20:04,626
‫بگی نگی.

454
00:20:04,651 --> 00:20:07,175
‫یادمه زیادی مزه می‌پرونم.

455
00:20:07,218 --> 00:20:09,351
‫در ضمن، من همیشۀ خدا مستم.

456
00:20:09,395 --> 00:20:11,527
‫- پس کسی چه می‌دونه چی گفتم؟
‫- دقیقاً.

457
00:20:11,571 --> 00:20:14,051
‫اصلاً نیمی از اوقات
‫کسی نمی‌دونه بن چی داره می‌گه.

458
00:20:14,095 --> 00:20:15,892
‫درسته؟ یا چرا می‌گه.

459
00:20:15,917 --> 00:20:17,603
‫- بامزه بود.
‫- چرا داره اینا رو می‌گه.

460
00:20:17,628 --> 00:20:20,009
‫- خیلی‌خب.
‫- آره، دقیقاً.

461
00:20:20,034 --> 00:20:23,168
‫شما باید مارگاریتای ویژه رو امتحان کنید.

462
00:20:23,193 --> 00:20:24,630
‫الان برمی‌گردم.

463
00:20:26,472 --> 00:20:27,699
‫این دیگه چی بود؟

464
00:20:28,588 --> 00:20:29,893
‫گندش بزنن، گندش بزنن

465
00:20:29,918 --> 00:20:31,595
‫تیری در تاریکی زدم.

466
00:20:31,639 --> 00:20:32,727
‫ولی نخورد.

467
00:20:39,903 --> 00:20:42,384
‫ببخشید، بن جدیداً
‫به بیگانه‌ها علاقه پیدا کرده،

468
00:20:42,428 --> 00:20:44,081
‫چون اخیراً یه مستند...

469
00:20:44,125 --> 00:20:45,692
‫راجع‌به بیگانه‌ها تماشا کردیم.

470
00:20:45,735 --> 00:20:48,608
‫آره، تصاویرش واقعی بود.
‫اخیراً پخش شده بود.

471
00:20:48,973 --> 00:20:50,279
‫خودم یه‌بار گفتم.

472
00:20:50,433 --> 00:20:53,091
‫مستند راجع‌به اینه که چطور بیگانه‌ها...

473
00:20:53,116 --> 00:20:55,946
‫بچه‌های انسان رو
‫از رحم مادرشون می‌دزدن.

474
00:20:56,109 --> 00:20:59,009
‫بعدش بچه‌های توی رحم رو می‌گیرن،

475
00:20:59,034 --> 00:21:02,221
‫و توی سفینه‌های فضایی بزرگ می‌کنن.

476
00:21:02,653 --> 00:21:04,502
‫شوخی می‌کنی!

477
00:21:04,527 --> 00:21:05,582
‫باورت می‌شه؟

478
00:21:05,607 --> 00:21:07,914
‫باورم نمی‌شه.

479
00:21:07,957 --> 00:21:09,437
‫نه الان، نه هیچ‌وقت.

480
00:21:09,480 --> 00:21:15,138
‫خدا می‌دونه این روزها
‫کی این داستان‌ها رو می‌بافه.

481
00:21:15,182 --> 00:21:17,445
‫من که هیچ‌وقت بچه نداشتم.

482
00:21:17,488 --> 00:21:18,620
‫واسه همین خیلی تو این فضاها نیستم.

483
00:21:18,664 --> 00:21:19,872
‫مطمئنی؟

484
00:21:19,897 --> 00:21:23,144
‫اگه بیگانه‌ای بچۀ کسی رو
‫دزدیده باشه هم در جریان نیستی؟

485
00:21:23,169 --> 00:21:26,367
‫عزیزم، لاأقل اگه حامله شده باشه که می‌دونه.

486
00:21:26,410 --> 00:21:29,196
‫خب، وایسا، فکر کنم
‫اگه بخوای بپرسی حامله بوده یا نه،

487
00:21:29,239 --> 00:21:30,676
‫نقض قوانین منابع انسانیه.

488
00:21:30,719 --> 00:21:32,884
‫خیلی‌خب، الان که اداره نیستیم.

489
00:21:32,909 --> 00:21:34,071
‫من هم نپرسیدم.

490
00:21:34,096 --> 00:21:36,925
‫فرضاً گفتم.

491
00:21:37,204 --> 00:21:38,335
‫تا به حال حامله نشدی؟

492
00:21:38,379 --> 00:21:39,901
‫خب، الان قوانین رو نقض کردی.

493
00:21:39,926 --> 00:21:41,801
‫آره، راست می‌گه.

494
00:21:42,656 --> 00:21:44,223
‫و واقعاً ناراحت شدم.

495
00:21:45,516 --> 00:21:47,083
‫می‌رم یه هوایی تازه کنم.

496
00:21:53,384 --> 00:21:54,864
‫بچه‌های توی رحم؟

497
00:21:55,273 --> 00:21:57,812
‫[ دکتر وندراسپیگل ]
‫[ ورود ممنوع! دکتر و مریض داخلن! ]

498
00:22:03,380 --> 00:22:04,579
‫اون ژاکت منه.

499
00:22:04,623 --> 00:22:05,972
‫ممنون.

500
00:22:08,409 --> 00:22:09,758
‫ملحفه پیدا نکردم.

501
00:22:09,802 --> 00:22:11,978
‫از سرما بیزارم.

502
00:22:12,021 --> 00:22:13,980
‫پس هر وقت بیمارها رو می‌فرستی پیش برادوک،

503
00:22:14,023 --> 00:22:15,503
‫اینجا دراز کشیدی؟

504
00:22:15,546 --> 00:22:19,333
‫که با توجه به سوابق،
‫می‌شه 90 درصد مواقع.

505
00:22:19,376 --> 00:22:23,425
‫الان دیگه آدم‌ام،
‫با یه مغز فندقی مثل خودت.

506
00:22:23,450 --> 00:22:26,195
‫نمی‌تونم پنج ثانیه‌ای یاد بگیرم یکی که...

507
00:22:26,220 --> 00:22:28,309
‫کیسۀ صفراش پاره شده رو عمل کنم.

508
00:22:28,546 --> 00:22:31,276
‫بیمارهام باید خدا رو شکر کنن
‫که دارم ازشون قایم می‌شم.

509
00:22:31,301 --> 00:22:33,609
‫ولی هنوز جلسات روان‌درمانیت سر جاشه.

510
00:22:34,398 --> 00:22:37,469
‫روان‌درمانی فقط گوش دادن
‫به شکایت‌های مردمه.

511
00:22:37,494 --> 00:22:38,816
‫خیلی‌خب.

512
00:22:39,010 --> 00:22:43,574
‫جلسۀ دیروقتِ امشبی که
‫با بن برنامه‌ریزی کردی...

513
00:22:43,625 --> 00:22:45,714
‫راجع‌به سلامت روان اونه، درسته؟

514
00:22:45,751 --> 00:22:47,840
‫ربطی به دوریِ تو از هدر و عدم علاقه‌ت...

515
00:22:47,883 --> 00:22:49,493
‫به گفتن اینکه انسانی نداره؟

516
00:22:49,537 --> 00:22:53,062
‫اونی که قراره
‫روانشناس قلابی باشه منم، نه تو.

517
00:22:54,629 --> 00:22:58,111
‫هری، نمی‌تونی اینجوری ادامه بدی.

518
00:22:59,939 --> 00:23:03,423
‫صداقت شیرازۀ روابط واقعیه.

519
00:23:03,448 --> 00:23:05,199
‫اگه بخش‌هایی از خودت رو مخفی کنی،

520
00:23:05,224 --> 00:23:07,182
‫اون‌وقت دیگه آدم درستی نیستی.

521
00:23:07,207 --> 00:23:10,776
‫و هدر حقشه توی واقعی رو بشناسه.

522
00:23:10,819 --> 00:23:14,776
‫یا حقشه که خوشحال باشه؟

523
00:23:14,801 --> 00:23:17,071
‫چون اگه هیچ‌وقت بهش نگم که آدم‌ام،

524
00:23:17,096 --> 00:23:19,741
‫و اون همیشه ظاهر انسانیش رو حفظ کنه،

525
00:23:19,785 --> 00:23:21,628
‫اون‌وقت جفت‌مون راضی می‌مونیم.

526
00:23:23,310 --> 00:23:25,181
‫بن و کیت می‌دونن من توی سفینه بودم!

527
00:23:33,135 --> 00:23:34,502
‫- خودشون این رو گفتن؟
‫- نه.

528
00:23:34,527 --> 00:23:35,615
‫ولی ماجرای بچه می‌دونن،

529
00:23:35,640 --> 00:23:36,815
‫و می‌دونن که من هم باخبرم.

530
00:23:36,840 --> 00:23:39,108
‫خانم شهردار از ماجرای بچه باخبره.

531
00:23:39,152 --> 00:23:41,284
‫توی یکی از جلسات هیپنوتیزم اتفاق افتاد.

532
00:23:41,328 --> 00:23:44,766
‫حدسم اینه که خودش توی یکی از
‫اون روابط جنسی ماجراجویانه، چرمی،

533
00:23:44,823 --> 00:23:49,175
‫روغنی، سکسی و گیره‌ممه‌ای
‫به آقای شهردار گفته.

534
00:23:49,205 --> 00:23:51,381
‫چرا بهمون نگفتی؟

535
00:23:51,425 --> 00:23:54,254
‫چون روابط جنسی‌شون یه چیز شخصی...

536
00:23:54,297 --> 00:23:55,342
‫بین دکتر و بیماره.

537
00:23:55,385 --> 00:23:57,126
‫- بهش احترام می‌ذارم.
‫- منظورمون بچه‌ست.

538
00:23:57,170 --> 00:23:58,337
‫اوه.

539
00:23:58,441 --> 00:24:02,371
‫شاید چون یه ماه
‫توی زندون خاکستری‌ها بودم.

540
00:24:02,396 --> 00:24:04,743
‫کیت می‌دونه کار من بوده؟

541
00:24:04,786 --> 00:24:05,970
‫نه.

542
00:24:05,995 --> 00:24:09,545
‫خاطراتش واسه قبل از دیدنت توی سفینه‌ست.

543
00:24:09,748 --> 00:24:12,794
‫ولی ممکنه خاطرات دیگه...

544
00:24:12,819 --> 00:24:16,008
‫به مرور زمان برگردن.

545
00:24:16,033 --> 00:24:18,821
‫پس می‌دونن خاکستری‌ها بچه رو دزدیدن.

546
00:24:18,914 --> 00:24:21,803
‫باید بهشون بگیم که
‫لاأقل جای بچه امنه.

547
00:24:21,847 --> 00:24:23,718
‫می‌خوای یه‌راست بچه رو
‫بذاری توی پاکت و...

548
00:24:23,768 --> 00:24:25,892
‫صاف واسه خاکستری‌ها پستش کنی؟

549
00:24:25,917 --> 00:24:27,627
‫راست می‌گه.

550
00:24:28,114 --> 00:24:30,464
‫خودمون دیدیم گوی‌ها
‫داشتن ازش بازجویی می‌کردن.

551
00:24:30,507 --> 00:24:33,859
‫اگه به کیت بگیم حال بچه خوبه،
‫خاکستری‌ها بو می‌برن.

552
00:24:33,902 --> 00:24:37,253
‫بعدش میان سراغ ما تا بچه رو پس بگیرن.

553
00:24:37,297 --> 00:24:40,256
‫پس فقط دست رو دست بذاریم؟

554
00:24:40,300 --> 00:24:41,562
‫چطور می‌تونید با این مشکلی نداشته باشید؟

555
00:24:41,605 --> 00:24:44,260
‫این قضیه شما رو اذیت نمی‌کنه؟

556
00:24:44,304 --> 00:24:46,262
‫چرا، من دارم اذیت می‌شم.

557
00:24:46,306 --> 00:24:47,916
‫ولی بیشتر سردمه.

558
00:24:51,086 --> 00:24:53,262
‫ژاکت تو هم فیتِ تنمه.

559
00:24:58,622 --> 00:25:00,494
‫برید بیرون.

560
00:25:00,537 --> 00:25:03,236
‫مطمئنی مایک همین‌جا مانتید رو دید؟

561
00:25:03,279 --> 00:25:05,586
‫آره، می‌دونم پشت کدوم درخت کارم رو کردم.

562
00:25:05,629 --> 00:25:08,197
‫یه درخت زیبای نخودچه بود.

563
00:25:08,241 --> 00:25:10,896
‫دوتا شاخۀ کوچیک داشت
‫که عینهو دسته می‌شد گرفتش.

564
00:25:10,939 --> 00:25:12,636
‫از کجا مطمئنی که برمی‌گرده؟

565
00:25:12,680 --> 00:25:16,466
‫مطمئن نیستم، ولی باید یه کاری بکنیم.

566
00:25:16,510 --> 00:25:18,729
‫لینا قلبش می‌شکنه
‫اگه نتونیم بهش ثابت کنیم...

567
00:25:18,773 --> 00:25:20,470
‫چه موجودی اون بیرونه.

568
00:25:20,514 --> 00:25:23,082
‫حس می‌کنم 20 درصدش به‌خاطر لینائه...

569
00:25:23,125 --> 00:25:24,779
‫و 80 درصد به‌خاطر اینه که...

570
00:25:24,823 --> 00:25:28,000
‫بالاخره یه عکس از بیگانه ببینی.

571
00:25:28,043 --> 00:25:30,785
‫این مورد آخر 90 درصده.

572
00:25:30,829 --> 00:25:34,223
‫همه جز من بیگانه دیدن.

573
00:25:34,267 --> 00:25:36,269
‫حتی تو هم وقتی توی خارج
‫مشغول تحصیل بودی...

574
00:25:36,312 --> 00:25:37,879
‫یه هیولای دریایی لخ‌نس دیدی.

575
00:25:40,708 --> 00:25:42,841
‫مطمئنی یه الوار بزرگ نبود؟

576
00:25:42,884 --> 00:25:45,104
‫فکر کردم قراره از همدیگه حمایت کنیم؟

577
00:25:45,147 --> 00:25:46,801
‫می‌دونم. ببخشید.

578
00:25:46,845 --> 00:25:49,238
‫فقط حسودیم شد.

579
00:25:54,243 --> 00:25:56,158
‫سلام.

580
00:25:56,202 --> 00:25:58,117
‫روزت چطور بود؟

581
00:25:58,160 --> 00:25:59,727
‫من یه انسانم.

582
00:26:01,458 --> 00:26:03,112
‫خوب بود.

583
00:26:03,383 --> 00:26:04,732
‫توی مطبم یه مگس بود.

584
00:26:04,775 --> 00:26:05,988
‫اوه!

585
00:26:06,013 --> 00:26:09,190
‫حتماً خیلی بهت سخت گذشت، انسان‌خان.

586
00:26:09,409 --> 00:26:12,020
‫حتماً کلی رو اعصابت رفت.

587
00:26:12,218 --> 00:26:14,158
‫عاشق اینجور کارهای آدم‌هایی، نه؟

588
00:26:14,183 --> 00:26:15,289
‫خیلی‌خب.

589
00:26:15,314 --> 00:26:16,787
‫منم الان یه انسان‌ام.

590
00:26:16,831 --> 00:26:19,390
‫بیا بریم قبل از شام
‫یه کمری از عزا در بیاریم.

591
00:26:19,415 --> 00:26:20,755
‫نه، نه، من...

592
00:26:20,780 --> 00:26:23,499
‫هدر، عزیزدلم...

593
00:26:23,802 --> 00:26:25,911
‫من واقعاً یه انسان‌ام.

594
00:26:28,161 --> 00:26:32,134
‫خاکستری‌ها انرژی منو دزدیدن.

595
00:26:32,926 --> 00:26:36,067
‫دیگه ظاهر بیگانه ندارم.

596
00:26:36,242 --> 00:26:38,679
‫فقط همین قیافه برام مونده.

597
00:26:38,722 --> 00:26:39,941
‫چی؟

598
00:26:39,985 --> 00:26:41,812
‫از وقتی که برگشتی انسان بودم.

599
00:26:41,837 --> 00:26:43,621
‫واسه همین وقتی ازم می‌خوای عوض بشم،

600
00:26:43,646 --> 00:26:45,764
‫همیشه می‌گم نه چون نمی‌تونم.

601
00:26:45,789 --> 00:26:47,015
‫متأسفم.

602
00:26:47,040 --> 00:26:48,345
‫عین واقعیته.

603
00:26:56,467 --> 00:26:59,207
‫با من ازدواج می‌کنی؟

604
00:26:59,232 --> 00:27:00,875
‫چی؟

605
00:27:01,658 --> 00:27:03,399
‫تو عشق زندگی منی، هری،

606
00:27:03,443 --> 00:27:05,010
‫چه بیگانه باشی، چه نباشی.

607
00:27:05,053 --> 00:27:08,883
‫آره، خب. درسته، مامان بابام
‫بدجوری قاتی می‌کنن...

608
00:27:08,927 --> 00:27:11,799
‫چون جلوی آدم‌ها خیلی نژادپرستن، ولی...

609
00:27:13,279 --> 00:27:18,937
‫یه چیز دیگه‌ای هست که باید بهت بگم.

610
00:27:19,320 --> 00:27:21,869
‫می‌خوای توی همین ظاهر انسانیم بمونم.

611
00:27:21,894 --> 00:27:23,591
‫وقتی شکل خودت می‌شی...

612
00:27:25,900 --> 00:27:28,510
‫برام اونقدرها جذابیت نداره؟

613
00:27:30,035 --> 00:27:32,837
‫خیلی وحشتناکه، مثل لاشخور.

614
00:27:34,213 --> 00:27:38,086
‫یا مثل اون اردکی که جای خوردنِ نون...

615
00:27:38,130 --> 00:27:39,522
‫انگشتت رو گاز می‌گیره.

616
00:27:39,566 --> 00:27:41,568
‫هری، ببین، من...

617
00:27:41,611 --> 00:27:43,439
‫دلم می‌خواد باهام راحت باشی.

618
00:27:43,483 --> 00:27:46,355
‫اگه ازم بخوای که برات
‫فقط یه واژن ناقابل باشم،

619
00:27:46,380 --> 00:27:47,923
‫منم همین کار رو برات می‌کنم.

620
00:27:47,948 --> 00:27:49,427
‫واقعاً این کار رو برام می‌کنی؟

621
00:27:52,285 --> 00:27:55,201
‫- نظرت؟
‫- خدای من!

622
00:27:58,846 --> 00:28:01,414
‫- پس زانو بزنم؟
‫- فکر کنم. نمی‌دونم...

623
00:28:01,457 --> 00:28:02,806
‫فکر کنم باید زانو زد،
‫ولی تو سرپا وایسادی.

624
00:28:02,850 --> 00:28:05,374
‫- نمی‌دونم. حس عجیبیه.
‫- من...

625
00:28:05,399 --> 00:28:07,756
‫آره! باهات ازدواج می‌کنم!

626
00:28:07,781 --> 00:28:08,956
‫عالی شد!

627
00:28:09,074 --> 00:28:11,032
‫- اینجا رو!
‫- اوه، دستش رو!

628
00:28:15,384 --> 00:28:17,523
‫بابا مامانت چقدر نژادپرستن؟

629
00:28:18,777 --> 00:28:20,233
‫زیادی.

630
00:28:27,917 --> 00:28:31,313
‫اگه همۀ رنگ‌ها رو داشته باشه چی؟

631
00:28:31,357 --> 00:28:32,445
‫آره.

632
00:28:32,488 --> 00:28:34,490
‫باید حتماً این کار رو بکنی.

633
00:28:34,534 --> 00:28:37,276
‫منم شاید این قهوه‌ای روشن رو انتخاب کنم.

634
00:28:38,973 --> 00:28:40,409
‫فقط از این مطمئنم که...

635
00:28:40,453 --> 00:28:42,977
‫ساقدوشم خواهرم می‌شه.

636
00:28:43,021 --> 00:28:45,066
‫- خوبه.
‫- شاقدوش تو کی می‌شه؟

637
00:28:45,091 --> 00:28:47,180
‫آستا.

638
00:28:47,205 --> 00:28:48,685
‫ایول.

639
00:28:48,710 --> 00:28:51,036
‫البته یکم عجیبه که
‫رفیق صمیمیت یه زنه، ولی...

640
00:28:54,162 --> 00:28:55,120
‫بابا؟

641
00:28:57,863 --> 00:28:59,795
‫اون باباته؟

642
00:28:59,820 --> 00:29:01,871
‫بابا، اینجا چی‌کار می‌کنی؟

643
00:29:01,896 --> 00:29:03,563
‫سلام، آقای هدر.

644
00:29:03,588 --> 00:29:04,898
‫من می‌تونم...

645
00:29:04,923 --> 00:29:06,620
‫مرتیکۀ حروم‌لقمه.

646
00:29:06,645 --> 00:29:09,691
‫- بابا، نه!
‫- نه، نه!

647
00:29:09,716 --> 00:29:11,835
‫الان دوره‌زمونه عوض شده، بابا!

648
00:29:12,536 --> 00:29:14,835
‫فکر کردی برام مهمه خانم کارمایکل چی می‌گه؟

649
00:29:14,878 --> 00:29:17,359
‫بره کیر بخوره.

650
00:29:17,396 --> 00:29:20,399
‫نه من دنبال پولتم،
‫نه ما به پولت نیاز داریم.

651
00:29:20,449 --> 00:29:23,017
‫وایسا، وایسا. بالای سقفه!

652
00:29:23,061 --> 00:29:25,498
‫بالای سقفه!

653
00:29:25,541 --> 00:29:26,890
‫آقا!

654
00:29:26,934 --> 00:29:29,502
‫آقا!

655
00:29:29,545 --> 00:29:32,896
‫خواستم بگم ناراحتی شما رو درک می‌کنم.

656
00:29:32,940 --> 00:29:35,247
‫ولی چشم‌انتظار این لحظه بودم...

657
00:29:35,290 --> 00:29:39,033
‫که بتونم در واقع شما رو «بابا» صدا کنم.

658
00:29:39,077 --> 00:29:41,514
‫بابا، تمومش کن!

659
00:29:41,557 --> 00:29:43,385
‫بیا جلو! بیا!

660
00:29:43,429 --> 00:29:44,386
‫کجایی؟

661
00:29:47,389 --> 00:29:50,807
‫باور کنید به صندوق عقب
‫دخترتون دست نزدم! آخ!

662
00:30:03,405 --> 00:30:05,842
‫شرمنده، ولی بعد از تعطیلی
‫سیاه‌مست‌ها رو راه نمی‌دیم.

663
00:30:05,886 --> 00:30:07,409
‫بیخیال!

664
00:30:07,453 --> 00:30:10,891
‫نمی‌شه یه پسر بره پیش
‫رفیق قدیمیش تا کمکش کنه؟

665
00:30:10,934 --> 00:30:13,198
‫می‌تونه، ولی ما که ندیدیم.

666
00:30:13,241 --> 00:30:15,548
‫این وقت شب بیرون چی‌کار می‌کنی؟

667
00:30:15,591 --> 00:30:19,160
‫اومدم یه قدمی بزنم تا ذهنم آروم شه و...

668
00:30:19,204 --> 00:30:21,031
‫به افکارم گوش بدم.

669
00:30:21,075 --> 00:30:22,685
‫یه‌بار همچین کاری کردم.

670
00:30:22,729 --> 00:30:24,992
‫علاقه‌ای ندارم.

671
00:30:25,297 --> 00:30:29,942
‫می‌دونی، داشتم به اون
‫شبی فکر می‌کردم که...

672
00:30:29,967 --> 00:30:33,357
‫اومدی بهم بگی من رو دزدیدن.

673
00:30:37,439 --> 00:30:43,967
‫فکر کنم توی اون اردوی مدرسه
‫بیگانه‌ها منو دزدیده بودن.

674
00:30:44,011 --> 00:30:47,145
‫بعلاوۀ میلیون‌ها بارِ دیگه بعدش

675
00:30:49,234 --> 00:30:50,667
‫فکر می‌کنم حق با تو بوده.

676
00:30:52,237 --> 00:30:53,716
‫این حرف‌ها از من بعیده.

677
00:30:55,718 --> 00:30:58,156
‫دارس، می‌دونم تو یه اطلاعاتی داری.

678
00:30:59,679 --> 00:31:02,725
‫شاید معذب بودی
‫جلوی کیت این حرف‌ها رو بزنی،

679
00:31:02,769 --> 00:31:04,118
‫واسه همین هم این کار رو نکردی،

680
00:31:04,168 --> 00:31:05,778
‫ولی می‌دونی که می‌تونی باهام راحت باشی.

681
00:31:05,815 --> 00:31:08,557
‫آره، می‌دونم.
‫واسه همین الان داریم صحبت می‌کنیم.

682
00:31:08,601 --> 00:31:10,820
‫سلام! چطوری، جناب؟

683
00:31:10,864 --> 00:31:12,431
‫امروز هوا چطور بود؟

684
00:31:12,474 --> 00:31:14,868
‫سهامت چی شدن؟
‫بالا رفتن؟ پایین اومدن؟

685
00:31:14,911 --> 00:31:16,304
‫نه، بیخیال. جدی دارم می‌گم.

686
00:31:16,348 --> 00:31:20,003
‫خودت می‌دونی که
‫پیش من می‌تونی خودت باشی.

687
00:31:21,788 --> 00:31:23,006
‫آره.

688
00:31:23,050 --> 00:31:25,922
‫می‌دونم.

689
00:31:25,966 --> 00:31:27,489
‫کی گفته نیستم؟

690
00:31:27,533 --> 00:31:30,188
‫دارسی‌ای که من می‌شناسم
‫به شکل عجیبی روراسته.

691
00:31:31,711 --> 00:31:35,193
‫یادته توی دبیرستان
‫بهم گفتی چه حسی بهم داری و...

692
00:31:35,236 --> 00:31:37,151
‫من هم همون حس رو داشتم،
‫ولی فقط...

693
00:31:37,195 --> 00:31:39,893
‫می‌ترسیدم چیزی بگم.

694
00:31:39,918 --> 00:31:41,958
‫ولی تو نمی‌ترسیدی.

695
00:31:42,064 --> 00:31:44,996
‫این هم الان همونه، خب؟

696
00:31:45,021 --> 00:31:50,226
‫پس اگه چیزی هست که
‫باید ازش باخبر باشم،

697
00:31:50,251 --> 00:31:53,123
‫اگه چیزی هست که
‫داری ازم پنهون می‌کنی...

698
00:31:53,167 --> 00:31:58,216
‫هرچی، حتی اگه راجع‌به بیگانه‌هاست...

699
00:32:00,174 --> 00:32:02,220
‫ازت خواهش می‌کنم بهم بگی.

700
00:32:04,222 --> 00:32:05,404
‫نه.

701
00:32:05,706 --> 00:32:07,012
‫هیچی نیست.

702
00:32:09,009 --> 00:32:10,402
‫قسم می‌خوری؟

703
00:32:13,709 --> 00:32:15,491
‫قسم می‌خورم.

704
00:32:16,886 --> 00:32:20,586
‫به ماشین فورد فیستای خانم فانتین قسم.

705
00:32:20,629 --> 00:32:22,718
‫همون ماشین چِندشه؟

706
00:32:27,245 --> 00:32:29,247
‫آره. آره.

707
00:32:34,643 --> 00:32:36,166
‫خیلی‌خب.

708
00:32:36,210 --> 00:32:38,081
‫خیلی‌خب.

709
00:32:42,042 --> 00:32:43,565
‫شبت آروم.

710
00:33:07,154 --> 00:33:09,548
‫الو؟

711
00:33:09,591 --> 00:33:10,865
‫جوج؟

712
00:33:10,890 --> 00:33:12,936
‫چی شده؟

713
00:33:12,961 --> 00:33:14,449
‫پایۀ مشروب هستی؟

714
00:33:14,474 --> 00:33:15,756
‫آره.

715
00:33:16,032 --> 00:33:18,818
‫توی مشروب‌فروشی 59 می‌بینمت.

716
00:33:29,872 --> 00:33:31,396
‫رسیدم!

717
00:33:36,159 --> 00:33:39,511
‫بابات توی پورۀ سیب‌زمینی خرابکاری کرده.

718
00:33:39,993 --> 00:33:43,336
‫گمونم بتونم روش رو بردارم.

719
00:33:43,495 --> 00:33:45,323
‫وقتی تو غذا خرابکاری کنن کار تمومه.

720
00:33:45,366 --> 00:33:47,977
‫بهتره کلش رو بریزی دور.

721
00:33:48,127 --> 00:33:49,476
‫کاسه هم بنداز بره.

722
00:33:49,860 --> 00:33:51,730
‫- خیلی‌خب.
‫- قاشق هم همین‌طور.

723
00:33:55,376 --> 00:33:57,465
‫هری، چی شده؟

724
00:33:59,337 --> 00:34:02,129
‫رابطه‌مون به نتیجه نمی‌رسه.

725
00:34:02,189 --> 00:34:05,125
‫نه، نه، نه، نه.
‫می‌دونم بابام عصبانی بود.

726
00:34:05,168 --> 00:34:07,388
‫مشخصاً بدجوری قاتی کرده بود.

727
00:34:07,432 --> 00:34:09,347
‫ولی فکر کنم اخیراً خیلی تمرین کرده و...

728
00:34:09,390 --> 00:34:11,610
‫این اثرات استروئید بود.

729
00:34:11,653 --> 00:34:14,787
‫گفت اگه ازدواج کنیم،

730
00:34:14,830 --> 00:34:18,181
‫دیگه نمی‌تونی اون یا مادرت رو ببینی.

731
00:34:19,444 --> 00:34:21,010
‫من برام مهم نیست.

732
00:34:21,054 --> 00:34:22,506
‫چرا، مهمه.

733
00:34:22,531 --> 00:34:24,783
‫تو منو به‌خاطر اینکه جوزف
‫خانواده‌ت رو تهدید کرده بود ترک کردی.

734
00:34:24,808 --> 00:34:27,811
‫مشخصاً خیلی برات باارزش هستن.

735
00:34:27,836 --> 00:34:29,490
‫اونا رو از دست می‌دی.

736
00:34:29,515 --> 00:34:32,399
‫خب، اگه با تو باشم ارزشش رو داره.

737
00:34:32,424 --> 00:34:34,372
‫خب؟ چون حالا دیگه خودمون یه خانواده‌ایم...

738
00:34:34,415 --> 00:34:36,153
‫من و تو و بچه‌هامون.

739
00:34:43,316 --> 00:34:44,535
‫نه.

740
00:34:46,949 --> 00:34:48,386
‫تو چندش‌آوری.

741
00:34:49,826 --> 00:34:50,914
‫جانم؟

742
00:34:50,939 --> 00:34:52,217
‫اوه، ببخشید.

743
00:34:52,242 --> 00:34:56,611
‫نه، منظورم... زبون آدم‌ها خیلی معیوبه.

744
00:34:56,655 --> 00:35:00,180
‫منظورم این بود که
‫از دید من چندش‌آوری.

745
00:35:00,538 --> 00:35:02,927
‫آره، همچنان جالب نبود.

746
00:35:02,952 --> 00:35:06,335
‫الان فقط ظاهر انسانیت رو درک می‌کنم.

747
00:35:06,360 --> 00:35:09,509
‫تو خیلی بهتر از این حرف‌هایی که
‫بخوای با کسی زندگی کنی...

748
00:35:09,534 --> 00:35:14,522
‫که ذره‌ای قدر چیزی که
‫واقعاً هستی رو نمی‌دونه.

749
00:35:15,260 --> 00:35:17,949
‫طیف دیدم محدود شده.

750
00:35:17,974 --> 00:35:23,415
‫دیگه نمی‌تونم با تمام وجودم تو رو بو کنم.

751
00:35:23,551 --> 00:35:26,859
‫نمی‌تونم بچشمت.
‫وقتی لمست می‌کنم بی‌حسم.

752
00:35:26,902 --> 00:35:31,124
‫ظاهر واقعیت باعث می‌شه بخوام بالا بیارم.

753
00:35:31,167 --> 00:35:34,214
‫خب، اگه حالت رو به هم می‌زنم،
‫بچه‌ها می‌تونن استفراغت رو بخورن.

754
00:35:34,257 --> 00:35:36,608
‫می‌تونیم درستش کنیم.
‫می‌دونم که می‌تونیم.

755
00:35:36,651 --> 00:35:37,826
‫نه.

756
00:35:37,870 --> 00:35:40,960
‫تو لایق رابطه‌ای هستی
‫که اولش با هم داشتیم.

757
00:35:42,764 --> 00:35:45,289
‫دیگه نمی‌تونم اون عشق رو بهت بدم.

758
00:35:45,573 --> 00:35:47,053
‫تمام خوبی‌هام رو ازم گرفتن و...

759
00:35:47,096 --> 00:35:49,359
‫حالا فقط نقص‌هام برات موندن.

760
00:35:49,384 --> 00:35:51,731
‫نه. نه، این حقیقت نداره.

761
00:35:51,756 --> 00:35:53,714
‫خودت می‌دونی که داره.

762
00:35:59,120 --> 00:36:01,984
‫می‌شه لاأقل یکی از اون شعرهات برام بخونی؟

763
00:36:03,286 --> 00:36:05,637
‫به زبون خودت بخون.

764
00:36:05,680 --> 00:36:08,466
‫همیشه برام جذاب بود.

765
00:36:10,555 --> 00:36:13,732
‫برای تو جونم هم می‌دم.

766
00:36:19,614 --> 00:36:24,114
<font color="#ffff00">‫به راستی که عشق ما زندان نیست،
‫و من زندان‌بان تو نیستم.</font>

767
00:36:26,204 --> 00:36:30,704
<font color="#ffff00">‫این فرمانِ سردِ جاذبه است که
‫چشمانِ عشقِ بی‌مرز ما را می‌بندد.</font>

768
00:36:34,717 --> 00:36:36,294
<font color="#ffff00">‫به سوی غروب‌های نیامده پر می‌کشم،</font>

769
00:36:36,319 --> 00:36:38,419
<font color="#ffff00">‫رها از بارِ سنگینِ تمنای تو،</font>

770
00:36:40,494 --> 00:36:46,494
<font color="#ffff00">‫بی‌درنگ... آیا باز...</font>

771
00:36:50,001 --> 00:36:54,601
<font color="#ffff00">‫آیا بی‌درنگ در رؤیایی والا...</font>

772
00:36:54,685 --> 00:36:56,185
<font color="#ffff00">‫در هم خواهیم آمیخت؟</font>

773
00:36:56,940 --> 00:36:58,340
<font color="#ffff00">‫در هم خواهیم آمیخت؟</font>

774
00:37:45,563 --> 00:37:46,999
‫ناراحت بودم.

775
00:37:47,042 --> 00:37:49,349
‫قضیه رو شخصیش کردم
‫و پیازداغش رو زیاد کردم.

776
00:37:49,392 --> 00:37:51,786
‫و معذرت می‌خوام.

777
00:37:53,028 --> 00:37:54,156
‫خیلی‌خب.

778
00:37:54,181 --> 00:37:55,939
‫چه شروع قدرتمندی.

779
00:37:55,964 --> 00:37:57,444
‫مهارت‌هام رو بالا بردم.

780
00:37:57,469 --> 00:38:00,298
‫آدم دلش می‌خواد توی رابطه
‫طرفش همیشه میل به...

781
00:38:00,323 --> 00:38:01,454
‫بهتر شدن داشته باشه.

782
00:38:01,479 --> 00:38:02,834
‫موافقم.

783
00:38:03,247 --> 00:38:05,601
‫ولی... نگران نباش.

784
00:38:05,626 --> 00:38:08,716
‫قرار نیست ازت بخوام به
‫بیگانه‌ها باور داشته باشی، خب؟

785
00:38:08,741 --> 00:38:10,178
‫لزومی نداره باورهای مشترکی داشته باشیم.

786
00:38:10,203 --> 00:38:11,900
‫همون‌طوری که سر همه‌چی تفاهم نداریم.

787
00:38:11,925 --> 00:38:14,131
‫هزار جور چیز هست که
‫می‌دونم سرش تفاهم نداریم.

788
00:38:14,156 --> 00:38:15,586
‫دسر کرم بروله خوشمزه‌ست.

789
00:38:15,611 --> 00:38:17,406
‫حالم رو به هم می‌زنه.

790
00:38:17,682 --> 00:38:22,510
‫می‌گفتم، عقل حکم می‌کنه
‫مراقب عزیزانم باشم.

791
00:38:22,535 --> 00:38:24,096
‫پس...

792
00:38:24,652 --> 00:38:28,177
‫حتی اگه باورم نمی‌کنی،
‫لطفاً این رو باور داشته باش.

793
00:38:28,622 --> 00:38:31,796
‫چیزی که دنبالشی...

794
00:38:31,821 --> 00:38:34,563
‫خطرناک‌ترین موجود کرۀ زمینه.

795
00:38:34,588 --> 00:38:37,155
‫پس ازت می‌خوام که قول بدی...

796
00:38:37,180 --> 00:38:38,573
‫وقتی مشغول تحقیق و تفحصی،

797
00:38:38,598 --> 00:38:40,968
‫حواست رو دوچندان جمع می‌کنی.

798
00:38:40,993 --> 00:38:43,245
‫چون نمی‌تونم...

799
00:38:44,398 --> 00:38:46,574
نمی‌تونم تو رو از دست بدم.‏
‫تاب تحملش رو ندارم.

800
00:38:46,599 --> 00:38:48,427
‫قول می‌دم.

801
00:38:50,149 --> 00:38:51,542
‫خیلی‌خب.

802
00:38:51,732 --> 00:38:57,346
‫حالا... اون دفعه چی گفته بودی؟

803
00:38:57,371 --> 00:39:00,940
‫یه چیزی راجع‌به این که دوستم داری؟

804
00:39:00,965 --> 00:39:03,054
‫خب، می‌دونی، من...

805
00:39:03,195 --> 00:39:04,805
‫نمی‌دونم. شاید. خیلی چیزها گفتم.

806
00:39:04,830 --> 00:39:06,135
‫گفتی دوستم داری.

807
00:39:06,160 --> 00:39:10,047
‫خب، اگه همچین چیزی شنیدی...

808
00:39:11,016 --> 00:39:15,368
‫اگه همچین چیزی شنیدی،
‫چون حتماً همچین حرفی زدم.

809
00:39:16,871 --> 00:39:19,009
‫دوستت دارم.

810
00:39:19,034 --> 00:39:20,706
‫من هم دوستت دارم.

811
00:39:22,053 --> 00:39:24,123
‫- خیلی‌خب.
‫- خیلی‌خب، پس.

812
00:39:26,393 --> 00:39:27,643
‫خوبه.

813
00:39:31,364 --> 00:39:33,801
‫فکر می‌کردم اگه حقیقت رو
‫راجع‌به خودم به هدر بگم،

814
00:39:33,845 --> 00:39:35,908
‫باعث می‌شه حال بهتری داشته باشم.

815
00:39:35,933 --> 00:39:40,053
‫ولی الان هم حال من بدتره و هم حال اون.

816
00:39:40,078 --> 00:39:43,183
‫شاید واسه همینه که آدم‌ها
‫احساسات‌شون رو پنهون می‌کنن.

817
00:39:43,208 --> 00:39:46,820
‫خود واقعیت بودن
‫آدم رو خون‌به‌جگر می‌کنه.

818
00:39:57,383 --> 00:40:00,288
‫نگران نباش. شیر بادومه.

819
00:40:00,915 --> 00:40:04,789
‫باورم نمی‌شه انقدر از شیر گاو بدم میاد.

820
00:40:06,878 --> 00:40:11,433
‫ولی بعدش عذاب وجدان می‌گیرم
‫که اینقدر عاشق شیر بادوم‌ام.

821
00:40:11,458 --> 00:40:13,503
‫ریدم با این سلیقۀ امروزیم.

822
00:40:13,528 --> 00:40:15,138
‫تو فقط آدمی.

823
00:40:15,163 --> 00:40:16,643
‫همین.

824
00:40:16,844 --> 00:40:18,890
‫بهت افتخار می‌کنم.

825
00:40:18,915 --> 00:40:20,736
‫برات اصلاً آسون نبوده،

826
00:40:20,761 --> 00:40:22,110
‫ولی کار درست رو کردی.

827
00:40:22,154 --> 00:40:24,390
‫نیازهای هدر رو اولویت گذاشتی.

828
00:40:24,652 --> 00:40:27,523
‫تو هم این کار رو با جی کردی.

829
00:40:27,812 --> 00:40:28,900
‫آره.

830
00:40:31,729 --> 00:40:36,001
‫حتماً خیلی برات عزیزه.
‫هم اون و هم جوجه‌هاتون.

831
00:40:36,447 --> 00:40:39,635
‫ولی حالا همیشۀ خدا غمگینم.

832
00:40:40,202 --> 00:40:42,291
‫آدم بودن وحشتناکه.

833
00:40:42,316 --> 00:40:45,935
‫می‌تونه باشه، آره.
‫مخصوصاً وقتی اوضاع خراب می‌شه.

834
00:40:45,960 --> 00:40:49,921
‫ولی باز خوب می‌شه.

835
00:40:49,946 --> 00:40:51,469
‫کِی؟

836
00:40:51,851 --> 00:40:55,257
‫آمم... من...

837
00:40:55,535 --> 00:40:57,319
‫نمی‌تونم دقیق بگم.

838
00:40:57,363 --> 00:41:03,930
‫ولی اوضاع خراب می‌شه
‫و دوباره خوب می‌شه.

839
00:41:03,955 --> 00:41:06,088
‫دوباره خراب می‌شه،

840
00:41:06,415 --> 00:41:09,201
‫و دوباره خوب می‌شه.

841
00:41:09,226 --> 00:41:10,793
‫همه‌چی یه چرخه‌ست.

842
00:41:10,818 --> 00:41:12,297
‫مثل جزر و مد.

843
00:41:12,544 --> 00:41:14,616
‫وقتی به جزر و مد فکر می‌کنم،

844
00:41:14,641 --> 00:41:16,991
‫به ماهی فکر می‌کنم که باعث و بانیشه.

845
00:41:17,016 --> 00:41:19,975
‫و اینکه چطور پر از بچه‌های دزدیده‌شده‌ست.

846
00:41:20,038 --> 00:41:21,953
‫آره...

847
00:41:21,996 --> 00:41:23,911
‫من هم این روزها دیگه نمی‌تونم...

848
00:41:23,973 --> 00:41:25,496
‫به اون بالا نگاه کنم.

849
00:41:25,807 --> 00:41:28,593
‫ولی اوضاع دوباره خوب می‌شه؟

850
00:41:31,266 --> 00:41:33,480
‫آره.

851
00:41:33,505 --> 00:41:35,793
‫همیشه همین بوده.

852
00:41:42,925 --> 00:41:43,864
‫[ کارگاه طراحی جواهر ]

853
00:41:43,888 --> 00:41:45,498
‫خداحافظ. ممنون.

854
00:41:47,413 --> 00:41:49,721
‫من از این شلوار خوشم هم نمیاد.

855
00:41:49,746 --> 00:41:50,921
‫مهم نیست، خب؟

856
00:41:50,946 --> 00:41:53,848
‫سه هفتۀ دیگه که
‫برات تنگ شد پس می‌دیمش.

857
00:41:53,873 --> 00:41:55,570
‫- گرسنه‌ای؟
‫- آره.

858
00:41:55,595 --> 00:41:57,654
‫ولی قراره برم با سحر بستنی بخورم.

859
00:41:57,679 --> 00:41:59,934
‫خیلی‌خب، دوستت دارم.

860
00:42:00,614 --> 00:42:02,781
‫مراقب خودت باش، خب؟

861
00:42:03,250 --> 00:42:06,251
‫من برم چندتا کوکی واسه خودمون بگیرم.

862
00:42:09,493 --> 00:42:10,911
‫سلام.

863
00:42:12,264 --> 00:42:15,745
‫دوتا جعبه نعناییش رو می‌خوام و...

864
00:42:15,789 --> 00:42:17,872
‫دوتا هم لیمویی، لطفاً.

865
00:42:17,897 --> 00:42:20,247
‫- می‌شه 18 دلار.
‫- خیلی‌خب.

866
00:42:20,272 --> 00:42:22,187
‫عالی. بفرمایید.

867
00:42:22,230 --> 00:42:23,685
‫ممنون.

868
00:42:23,710 --> 00:42:25,669
‫این هم مابقی پول‌تون.

869
00:42:25,694 --> 00:42:27,000
‫مرسی.

870
00:42:27,728 --> 00:42:29,346
‫این هم خدمت شما.

871
00:42:32,538 --> 00:42:34,631
‫واسه گردن‌تونه.

872
00:42:36,766 --> 00:42:38,815
‫ما نیازی به اون تراشه نداریم
‫تا شما رو بپاییم.

873
00:42:38,859 --> 00:42:40,789
‫در هر صورت
‫حواس‌مون بهت هست.

874
00:42:40,814 --> 00:42:42,349
‫همیشه.

875
00:42:42,374 --> 00:42:45,819
‫پس اگه فکر کردی می‌تونی
‫ازمون قسر در بری، اشتباه کردی.

876
00:42:45,863 --> 00:42:47,908
‫چون ما اینجاییم.

877
00:42:47,958 --> 00:42:49,806
‫ما همه‌جا هستیم.

878
00:42:56,673 --> 00:42:58,577
‫کوکی‌ها نوش جون‌تون.

879
00:42:58,601 --> 00:43:08,601
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

880
00:43:08,625 --> 00:43:18,625
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

