﻿1
00:00:04,091 --> 00:00:06,354
آنچه در «شهروند بیگانه» گذشت...‏

2
00:00:06,397 --> 00:00:08,138
یه مانتید مرگبار
این اطراف می‌چرخه.‏

3
00:00:08,182 --> 00:00:09,661
از مأمور جولز گاردنر خواستم...‏

4
00:00:09,705 --> 00:00:11,011
در تحقیقات به ما کمک کنه.‏

5
00:00:11,054 --> 00:00:13,404
داره داد می‌زنه کار یه قاتل سریالیه.‏

6
00:00:13,448 --> 00:00:15,189
مطمئنم هر کی که باشه
در کمترین زمان می‌گیریمش.‏

7
00:00:16,886 --> 00:00:19,671
من یه مانتید کشتم.‏
شکمش رو خوردم.‏

8
00:00:19,715 --> 00:00:22,326
‏- دو جعبه می‌برم.‏
‏- اینم برای شماست.‏

9
00:00:22,370 --> 00:00:24,067
برای تحت نظر داشتنت
اصلاً به اون تراشه نیاز نداریم.‏

10
00:00:24,111 --> 00:00:26,243
به هر حال زیر نظر مائی.‏
ما همه‌جا هستیم.‏

11
00:00:26,287 --> 00:00:28,071
اگه خاکستری‌ها بیان دنبالش،‏
ما می‌تونیم ببینیم.‏

12
00:00:28,115 --> 00:00:29,333
داخل خونه دوربین گذاشتم.‏

13
00:00:29,377 --> 00:00:30,552
نمی‌دونم کجاست.‏

14
00:00:30,595 --> 00:00:32,075
می‌خوام با بچه‌هات آشنا بشی.‏

15
00:00:32,119 --> 00:00:33,946
هدر، من واقعاً یه انسانم.‏

16
00:00:33,990 --> 00:00:35,165
چی؟

17
00:00:35,209 --> 00:00:37,211
‫تو لایق رابطه‌ای هستی
‫که اولش با هم داشتیم.

18
00:00:37,254 --> 00:00:38,821
‫دیگه نمی‌تونم اون عشق رو بهت بدم.

19
00:00:40,344 --> 00:00:43,217
♪ Can't Stop آهنگ ♪
♪ Blue Northern از ♪

20
00:00:44,000 --> 00:00:48,000
.:: رسانه صابرفان با افتخار تقدیم می کند ::.
.:: Saber-Fun.Com ::.

21
00:00:48,135 --> 00:00:51,051
دویدن به عنوان بخشی الزامی
برای ادامهٔ حیات موجودات...‏

22
00:00:51,094 --> 00:00:53,836
میلیاردها سال در جهان وجود داشته.‏

23
00:00:53,879 --> 00:00:57,622
انسان‌های مدرن هم این کارو می‌کنن،‏
ولی اسمشو گذاشتن نرم‌دوی.‏

24
00:00:58,000 --> 00:01:03,000
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

25
00:01:03,846 --> 00:01:05,848
اگه یه انسان از میلیون‌ها سال قبل...‏

26
00:01:05,891 --> 00:01:07,284
ببینه که ما واسه تفریح می‌دویم...‏

27
00:01:07,328 --> 00:01:10,113
انقدر می‌خنده که صدای خنده‌ش باعث می‌شه...‏

28
00:01:10,157 --> 00:01:12,028
یه ماموت پشمالو بیاد بخورتش.‏

29
00:01:18,339 --> 00:01:20,515
وسط جاده وایستادی!‏

30
00:01:31,003 --> 00:01:35,007
♪ Cry آهنگ ♪
♪ Johnnie Ray از ♪

31
00:01:42,493 --> 00:01:44,365
چون انسان‌ها ظرفیت ذهنی پایین
و دید ضعیفی دارن...‏

32
00:01:44,408 --> 00:01:48,020
باید تابلوهای گنده واسه خودمون بذاریم.‏

33
00:01:48,064 --> 00:01:50,197
دیگه چطوری یادم بمونه...‏

34
00:01:50,240 --> 00:01:52,547
دریاچهٔ بزرگ و خوشگل‌مون کجاست؟

35
00:01:54,679 --> 00:01:56,594
و اگه بتونی نشون بدی زندگی‌ت...‏

36
00:01:56,638 --> 00:01:59,119
از زندگی بقیه بهتره،‏
توی انسان‌بازی برنده می‌شی.‏

37
00:02:00,816 --> 00:02:02,209
هشتگ دفتر کار امروزم.‏

38
00:02:02,252 --> 00:02:03,949
هشتگ زندگی کنار دریاچه.‏

39
00:02:03,993 --> 00:02:05,168
هشتگ دریاچه.‏

40
00:02:05,212 --> 00:02:07,127
هشتگ زندگی.‏

41
00:02:07,170 --> 00:02:10,869
هشتگ خوشبختی.‏

42
00:02:12,480 --> 00:02:15,483
به همین زودی فوت‌گای1172 لایکش کرد.‏

43
00:02:15,526 --> 00:02:17,224
اوه.‏

44
00:02:20,966 --> 00:02:23,621
دارم هرکاری انسان‌ها می‌کنن انجام می‌دم.‏

45
00:02:23,665 --> 00:02:26,798
پس چرا انقدر از درون احساس پوچی می‌کنم؟

46
00:02:26,842 --> 00:02:29,932
همهٔ انسان‌ها وقتی تنها هستن این حس رو دارن؟

47
00:02:29,975 --> 00:02:33,457
یه کلمه برای این حس ساختم،‏
بی‌تنهایی.‏

48
00:02:33,501 --> 00:02:35,807
به‌نظرم بیشتر انسان‌ها بی‌تنها هستن.‏

49
00:02:35,851 --> 00:02:38,201
واسه همینه که این‌همه آدم
به وجود بیگانه‌ها اعتقاد دارن.‏

50
00:02:38,245 --> 00:02:42,074
دونستن اینکه تنها نیستن
براشون آرامش‌بخشه.‏

51
00:02:42,118 --> 00:02:44,512
و دقیقاً واسه همینه که پیتر باخ...‏

52
00:02:44,555 --> 00:02:46,514
پادکست «ایلین ترکر» (بیگانه‌یاب) رو درست کرد.‏

53
00:02:46,557 --> 00:02:48,907
همون‌طور که می‌دونین،‏
پیتر پارسال از دنیا رفت...‏

54
00:02:48,951 --> 00:02:52,041
ولی بنده متفخرم که میراثش رو ادامه بدم.‏

55
00:02:52,084 --> 00:02:53,651
من لیو بیکر هستم.‏

56
00:02:53,695 --> 00:02:56,959
و دوباره ورودتون رو به پادکستم
‏«ایلین کرکر» خوشامد می‌گم.‏

57
00:02:57,002 --> 00:02:58,961
جایی که به بیگانه‌ها می‌پردازم...‏

58
00:02:59,004 --> 00:03:01,746
و همین‌طور به بهترین ترکیب‌های بیسکوئیت و پنیر.‏

59
00:03:09,537 --> 00:03:12,931
امروز دارم از بیسکوئیت گندم رزماری...‏

60
00:03:12,975 --> 00:03:16,326
به همراه پنیر بز ورمونت لذت می‌برم،‏
درحالی که دربارهٔ...‏

61
00:03:16,370 --> 00:03:18,807
جستجو برای پسر پیتر باخ، رابرت صحبت می‌کنم.‏

62
00:03:18,850 --> 00:03:22,158
اما اول،‏
چند کلام از حامی مالی برنامه.‏

63
00:03:22,202 --> 00:03:25,814
سلام، بیگانه دوستان.‏

64
00:03:25,857 --> 00:03:28,730
شاید ماه از پنیر تشکیل نشده باشه.‏

65
00:03:28,773 --> 00:03:32,777
اما بشقابی که توی تعطیلات
از محصولات ورمونت پر کردین، شده.‏

66
00:03:35,780 --> 00:03:37,521
‏- بیسکوئیت؟
‏- نه، ممنون.‏

67
00:03:37,565 --> 00:03:39,262
من تو انباری پیش‌غذا نمی‌خورم.‏

68
00:03:39,306 --> 00:03:41,786
این از اون خوراکی‌هاست که باید لم بدی بخوری.‏

69
00:03:41,830 --> 00:03:43,353
چی‌کار می‌کنی؟

70
00:03:43,397 --> 00:03:45,877
دارم پادکست ضبط می‌کنم...‏

71
00:03:45,921 --> 00:03:48,358
سعی دارم پسر بیگانه‌یاب، رابرت رو پیدا کنم.‏

72
00:03:48,402 --> 00:03:51,100
وسایلم رو جمع می‌کنم و می‌رم.‏

73
00:03:51,143 --> 00:03:53,058
نه، نه، نه، نه.‏

74
00:03:53,102 --> 00:03:54,973
بمون.‏

75
00:03:55,017 --> 00:03:57,367
من دارم می‌رم بارِ 59.‏

76
00:03:57,411 --> 00:03:59,108
به‌نظرم خوبه که داری بقیه رو مطلع می‌کنی.‏

77
00:03:59,151 --> 00:04:00,370
یعنی، همهٔ این...‏

78
00:04:00,414 --> 00:04:02,416
قضایای مربوط به فضایی‌ها،‏
همه یه‌جوری به‌هم ربط دارن.‏

79
00:04:02,459 --> 00:04:05,288
پس شاید اگه رابرت رو پیدا کنیم،‏
بتونیم جوزف هم پیدا کنیم.‏

80
00:04:05,332 --> 00:04:07,464
آره.‏
آفرین، معاون.‏

81
00:04:07,508 --> 00:04:10,902
شنیدن این جمله‌ها از تو خیلی خوبه.‏

82
00:04:10,946 --> 00:04:14,079
اینکه بالاخره می‌دونم تو این راه یه همکار دارم.‏

83
00:04:14,123 --> 00:04:16,256
آره.‏

84
00:04:16,299 --> 00:04:18,693
وایستا، وایستا، وایستا.‏
آروم!‏ آروم، معاون.‏

85
00:04:18,736 --> 00:04:19,955
دستورالعمل‌های منابع انسانی رو نخوندی؟

86
00:04:19,998 --> 00:04:21,435
تو انباری هرگونه بغل ممنوع.‏

87
00:04:21,478 --> 00:04:24,046
مطلقاً نه.‏
مطلقاً و قطعاً نه.‏

88
00:04:24,089 --> 00:04:25,656
نه، نه، نه، نه.‏

89
00:04:25,700 --> 00:04:27,397
نه، نه.‏

90
00:04:30,487 --> 00:04:33,316
♪ بذار عشق بیاد سراغت ♪

91
00:04:33,360 --> 00:04:35,275
♪ بذار عشق بیاد سراغت ♪

92
00:04:35,318 --> 00:04:36,406
♪ نیازی نیست برم ♪

93
00:04:36,450 --> 00:04:39,366
♪ بذار عشق بیاد سراغت ♪

94
00:04:39,409 --> 00:04:42,282
♪ بذار عشق بیاد سراغت ♪

95
00:04:42,325 --> 00:04:45,285
♪ بذار عشق بیاد سراغت ♪

96
00:04:45,328 --> 00:04:47,156
♪ بذار عشق بیاد سراغت ♪

97
00:04:49,463 --> 00:04:51,334
همین الان برمی‌گردیم.‏
ممنون.‏

98
00:04:51,378 --> 00:04:53,336
انسان‌ها درست شبیه حیوانات هستن.‏

99
00:04:53,380 --> 00:04:55,556
جفت‌شون به مکان‌های اجتماعی کشیده می‌شن.‏

100
00:04:55,599 --> 00:04:58,646
واسه همینه که اسم بار رو مِیخونه گذاشتن.‏

101
00:04:58,689 --> 00:05:01,431
اسمش رو کلیسا هم گذاشتن تا ایرلندی‌ها...‏

102
00:05:01,475 --> 00:05:04,608
مجبور نباشن به زن‌شون دروغ بگن.‏

103
00:05:04,652 --> 00:05:06,306
خب، نگاه کی اینجاست.‏
دکتر خوب.‏

104
00:05:06,349 --> 00:05:08,003
تو هم بی‌تنهایی.‏

105
00:05:08,046 --> 00:05:10,658
می‌شینم کنارت تا با هم...‏

106
00:05:10,701 --> 00:05:14,270
از عذاب سرد و غمگین بی‌تنهایی مخفی بشیم.‏

107
00:05:14,314 --> 00:05:15,445
پسر، اگه منظورت تنهاییه...‏

108
00:05:15,489 --> 00:05:16,968
من الان متضاد این وضعیتم.‏

109
00:05:17,012 --> 00:05:19,841
نیازهای دردآور کل یه جامعه رو دوش منه.‏

110
00:05:19,884 --> 00:05:21,625
اگه معیارهای اخلاقی‌م رو نداشتم...‏

111
00:05:21,669 --> 00:05:23,366
حتی پول یه نوشیدنی دیگه هم حساب نمی‌کردم.‏

112
00:05:23,410 --> 00:05:26,804
یه راهنمایی حرفه‌ای، با دامن پوشیدن هم
دیگه لازم نیست پول نوشیدنی بدی.‏

113
00:05:26,848 --> 00:05:28,980
می‌بینم که شبکه‌های اجتماعی رو کشف کردی.‏

114
00:05:29,024 --> 00:05:31,113
فالوت کردم.‏
قابلی نداشت.‏

115
00:05:31,156 --> 00:05:33,115
هشتگ آبجو.‏

116
00:05:33,158 --> 00:05:37,337
هشتگ همهٔ بازی‌های ورزشی رو بذار پخش بشه.‏

117
00:05:37,380 --> 00:05:39,426
آنفالو کردم.‏

118
00:05:39,469 --> 00:05:41,384
هی، اینجا هنوزم قبل مراسم روزهای معدن...‏

119
00:05:41,428 --> 00:05:43,038
مسابقهٔ کارائوکه برگزار می‌کنین؟

120
00:05:43,081 --> 00:05:45,388
چطور، می‌خوای به یکی از داورها زیر میزی بدی؟

121
00:05:45,432 --> 00:05:49,174
مسخره‌ست.‏

122
00:05:50,524 --> 00:05:53,440
مسابقه از آهنگ‌های دراماتیک و عاشقانه دههٔ هشتاده.‏

123
00:05:53,483 --> 00:05:55,398
آهنگ‌های عاشقانه دههٔ هشتاد.‏

124
00:05:55,442 --> 00:05:57,922
همم.‏

125
00:05:59,402 --> 00:06:01,186
هی، دکی، اونجا رو.‏

126
00:06:01,230 --> 00:06:04,015
انگار اون خانم موجه چشش دنبال توئه.‏

127
00:06:04,059 --> 00:06:06,061
من که خودم چشم دارم.‏

128
00:06:06,104 --> 00:06:08,324
برو باهاش حرف بزن.‏
بگو دکتری.‏

129
00:06:08,368 --> 00:06:10,282
زن‌ها عاشقشن.‏

130
00:06:10,326 --> 00:06:13,285
احتمالاً چارهٔ بی‌تنهایی‌م همینه.‏

131
00:06:13,329 --> 00:06:15,200
کاری رو می‌کنم که آدم‌ها می‌کنن...‏

132
00:06:15,244 --> 00:06:19,422
پیدا کردن یه همسر که کل عمرش رو
صرف درست کردن من کنه.‏

133
00:06:19,466 --> 00:06:22,338
سلام.‏

134
00:06:22,382 --> 00:06:26,211
من هری هستم.‏
من دکتر شهرم.‏

135
00:06:26,255 --> 00:06:28,083
دربارهٔ دکتری کلی چیز بلدم.‏

136
00:06:28,126 --> 00:06:30,390
‏- جدی؟
‏- من لیدیا هستم.‏

137
00:06:30,433 --> 00:06:31,869
من توی کتاب‌فروشی کار می‌کنم.‏

138
00:06:31,913 --> 00:06:36,134
و دربارهٔ کتاب کلی چیز بلدم.‏

139
00:06:38,006 --> 00:06:40,400
و مردهای خوشتیپ هم خوب تشخیص می‌دم.‏

140
00:06:40,443 --> 00:06:42,053
خوشتیپ؟
من؟

141
00:06:42,097 --> 00:06:44,708
مطمئن نیستم.‏
قبلاً اینطور فکر می‌کردم.‏

142
00:06:44,752 --> 00:06:47,972
ولی تازگی، نظرم راجع‌به این دماغ یا...‏

143
00:06:48,016 --> 00:06:49,409
پوست گردنم عوض شده.‏

144
00:06:54,022 --> 00:06:56,459
پس دکتری، همم؟

145
00:06:56,503 --> 00:06:59,462
‏- کارت رو دوست داری؟
‏- نه خیلی.‏

146
00:06:59,506 --> 00:07:01,246
‫ولی اگه ازدواج می‌کردیم
‫تو از کارم لذت می‌بردی.‏

147
00:07:01,290 --> 00:07:02,465
اوه. اون‌وقت چرا؟

148
00:07:02,509 --> 00:07:04,728
چون دکترها سکس رو خوب بلدن...‏

149
00:07:04,772 --> 00:07:07,252
چون دکترها یه عالمه واژن دیدن.‏

150
00:07:07,296 --> 00:07:08,776
چی؟

151
00:07:08,819 --> 00:07:11,735
دکترها خیلی واژن دیدن.‏

152
00:07:11,779 --> 00:07:14,651
به خدا، ممکن نیست یه نفر بیاد تو مطب من...‏

153
00:07:14,695 --> 00:07:17,132
‏- و یه واژن نبـ...‏
‏- شنیدم چی گفتی!‏

154
00:07:17,175 --> 00:07:18,568
‏...‏ نبینه.‏

155
00:07:18,612 --> 00:07:20,657
همین امروز یه خانمی اومد.‏

156
00:07:20,701 --> 00:07:22,398
بم!‏
واژن.‏

157
00:07:22,442 --> 00:07:23,921
خب، پسر.‏

158
00:07:23,965 --> 00:07:26,489
من با دوستم می‌رم.‏

159
00:07:26,533 --> 00:07:28,273
دوستم موقع مستی خل می‌شه.‏

160
00:07:29,927 --> 00:07:31,407
بی‌خیال، پسر.‏

161
00:07:31,451 --> 00:07:33,365
این چه کاریه که انقدر دربارهٔ واژن حرف می‌زنی؟

162
00:07:33,409 --> 00:07:37,108
من فقط می‌خوام یه جفت پیدا کنم
که دیگه تنها نباشم.‏

163
00:07:37,152 --> 00:07:38,501
بی‌تنها...‏ تنها.‏

164
00:07:38,545 --> 00:07:40,895
من تنهام.‏

165
00:07:40,938 --> 00:07:42,374
خب این راهش نیست، خب؟

166
00:07:42,418 --> 00:07:43,550
اگه می‌خوای یه رابطهٔ واقعی شکل بگیره...‏

167
00:07:43,593 --> 00:07:44,986
بهتره اول پایه‌هاش رو محکم کنی.‏

168
00:07:45,029 --> 00:07:47,510
می‌دونی، براش زمان صرف کنی،‏
مثل من و لینا.‏

169
00:07:47,554 --> 00:07:48,946
ولی زیادی هم طولانی‌ش نکن...‏

170
00:07:48,990 --> 00:07:50,165
‫چون اونطوری وارد دایرۀ دوستی می‌شی.‏

171
00:07:50,208 --> 00:07:51,471
‫دایرۀ دوستی دیگه چیه؟

172
00:07:51,514 --> 00:07:53,995
‫دایرۀ دوستی چیه؟

173
00:07:54,038 --> 00:07:57,128
‫مثل اینه که بیرونِ یه
‫کیک‌فروشی وایستاده باشی، خب؟

174
00:07:57,172 --> 00:07:58,695
یه صف طولانی جلوی مغازه‌ست
ولی تو صبر می‌کنی...‏

175
00:07:58,739 --> 00:08:00,654
چون اون کیک فنجونی‌ها خیلی خوشگلن.‏

176
00:08:00,697 --> 00:08:02,482
بعد بالاخره وارد مغازه می‌شی
ولی کیک‌ها دیگه...‏

177
00:08:02,525 --> 00:08:04,484
رفتن با یکی دیگه بخوابن که
دزدکی از در پشتی وارد شده بود.‏

178
00:08:04,527 --> 00:08:06,311
‏- هو هو!‏
‏- اوهوم.‏

179
00:08:06,355 --> 00:08:07,617
ممنون.‏

180
00:08:07,661 --> 00:08:09,010
می‌رم به لیدیا می‌گم که می‌خوام...‏

181
00:08:09,053 --> 00:08:10,402
دزدکی از در پشتی‌ش وارد شم.‏
‏- نه، نه!‏

182
00:08:10,446 --> 00:08:11,969
نه، نه، نه.‏

183
00:08:12,013 --> 00:08:13,667
لطفاً لیدیا رو فراموش کن،‏
قبل از اینکه به پلیس زنگ بزنه.‏

184
00:08:13,710 --> 00:08:15,233
دلم نمی‌خواد دستگیرت کنم.‏

185
00:08:15,277 --> 00:08:16,757
هنوز نصف نوشیدنی‌م مونده.‏

186
00:08:18,715 --> 00:08:20,195
خدایا رحم کن.‏

187
00:08:35,732 --> 00:08:37,429
سلام. اجرای بابام رو از دست دادم؟

188
00:08:37,473 --> 00:08:38,866
فقط اجرای اول.‏

189
00:08:38,909 --> 00:08:42,565
ولی به طرز ناباورانه‌ای هنوز
مثل همیشه خوشگلی.‏

190
00:08:42,609 --> 00:08:44,654
بهت گفتم که نمی‌تونیم سگ بیاریم.‏

191
00:08:44,698 --> 00:08:46,526
درسته. ببخشید.‏

192
00:08:46,569 --> 00:08:48,005
من که دیگه واسه اون خونه تو جسپ...‏

193
00:08:48,049 --> 00:08:49,659
درخواستم رو ثبت کردم، پس...‏

194
00:08:49,703 --> 00:08:50,834
‏- نه.‏
‏- آره.‏

195
00:08:50,878 --> 00:08:52,793
‏- دارسی.‏
‏- آخ.‏

196
00:08:52,836 --> 00:08:54,664
سلام، شما دو تا عالی بودین.‏

197
00:08:54,708 --> 00:08:56,797
من همینجا پشتِ... یه آدم قد بلند بودم.‏

198
00:08:56,840 --> 00:08:58,189
به موقع رسیدی.‏

199
00:08:58,233 --> 00:09:01,366
شاید تو بتونی دو کلام منطقی با بابات صحبت کنی.‏

200
00:09:01,410 --> 00:09:03,020
باشه.‏
چی شده؟

201
00:09:03,064 --> 00:09:05,414
تو هم دیگه دور پای رو خط کشیدی؟

202
00:09:05,457 --> 00:09:07,982
فقط کیک و کلوچه، پای هرگز.‏

203
00:09:08,025 --> 00:09:10,158
دیدی؟ تو و هری بیشتر از
اونی که فکر می‌کنی تفاهم دارین.‏

204
00:09:10,201 --> 00:09:11,507
سامپسون منظورش چی بود؟

205
00:09:11,551 --> 00:09:13,727
نمونه کارمون رو واسه
یه فستیوال موسیقی ثبت کرده...‏

206
00:09:13,770 --> 00:09:15,337
و اونا قبول‌مون کردن.‏

207
00:09:15,380 --> 00:09:17,382
حالا فکر کرده من می‌تونم همین‌جوری
جمع کنم باهاش یه هفته بزنم به جاده...‏

208
00:09:17,426 --> 00:09:19,080
انگار که 19 سال‌مونه.‏

209
00:09:19,123 --> 00:09:21,386
‏- بابا، این عالیه.‏
‏- واقعاً؟

210
00:09:21,430 --> 00:09:24,520
چون من 19 ساله نیستم. 119 سالمه.‏

211
00:09:24,564 --> 00:09:26,740
‏- و مشغول به کارم.‏
‏- مطمئنی؟

212
00:09:26,783 --> 00:09:28,742
بهتره بری.‏

213
00:09:28,785 --> 00:09:30,613
در ضمن، من حواسم به غذاخوری هست.‏

214
00:09:30,657 --> 00:09:32,746
‏- تو خودت کار داری.‏
‏- آره.‏

215
00:09:32,789 --> 00:09:35,052
ولی کلینیک فقط
اندازهٔ پرتاب یه سنگ...‏

216
00:09:35,096 --> 00:09:37,011
با غذاخوری فاصله داره.‏
اینو از اون موقع فهمیدم...‏

217
00:09:37,054 --> 00:09:38,621
که دارسی مست کرده بود

218
00:09:38,665 --> 00:09:40,667
و جلوی غذاخوری با یه نفر شرط بست که...‏

219
00:09:40,710 --> 00:09:43,583
می‌تونه کلینیک رو با سنگ بزنه.‏

220
00:09:43,626 --> 00:09:45,236
تشکر می‌کنم،‏
ولی نه ممنون.‏

221
00:09:45,280 --> 00:09:47,630
‏- بی‌خیال.‏
‏- طرفدارهام منتظرن.‏

222
00:09:47,674 --> 00:09:49,545
باید واسه اجرای بعدی آماده بشم.‏

223
00:09:49,589 --> 00:09:51,852
باشه.‏

224
00:09:54,550 --> 00:09:56,421
باورم نمی‌شه بابام چی می‌گه.‏

225
00:09:56,465 --> 00:09:58,510
بهم اعتماد نداره غذاخوری رو
یه هفته دستم بسپره.‏

226
00:09:58,554 --> 00:10:00,991
یعنی، دقیقاً انتهای خیابون کلینیکه.‏

227
00:10:01,035 --> 00:10:02,732
به فاصلهٔ پرتاب یه سنگ.‏

228
00:10:02,776 --> 00:10:04,647
منم همینو گفتم.‏

229
00:10:04,691 --> 00:10:06,083
بعضی‌وقتا فکر می‌کنم به‌جای...‏

230
00:10:06,127 --> 00:10:08,085
یه آدم بزرگ که مشغول به کاره
و مستقل زندگی می‌کنه...‏

231
00:10:08,129 --> 00:10:10,261
هنوزم منو یه دختر کوچولو می‌بینه که...‏

232
00:10:10,305 --> 00:10:12,089
با مداد شمعی روی میز می‌نشست.‏

233
00:10:12,133 --> 00:10:14,439
‏- خب تو با من زندگی می‌کنی.‏
‏- نه اگه سگ بیاری.‏

234
00:10:14,483 --> 00:10:16,572
آستا!‏
آستا.‏

235
00:10:16,616 --> 00:10:17,660
آستا!‏

236
00:10:17,704 --> 00:10:19,619
وای!‏

237
00:10:19,662 --> 00:10:23,144
آستا، با من ازدواج می‌کنی؟

238
00:10:23,187 --> 00:10:24,232
چی؟

239
00:10:24,275 --> 00:10:25,799
سگ آوردن حالا
اون‌قدر هم بد به‌نظر نمی‌رسه، ها؟

240
00:10:29,280 --> 00:10:30,542
وای.‏

241
00:10:30,586 --> 00:10:33,154
دو تا خواستگار فضایی تو یه ماه.‏

242
00:10:33,197 --> 00:10:35,112
یه درخواست عادی هم گیرم نمیاد،‏
ولی یه دفعه...‏

243
00:10:35,156 --> 00:10:37,941
شدم تاج سر فضایی‌ها.‏

244
00:10:37,985 --> 00:10:39,769
من دیگه فضایی نیستم.‏

245
00:10:39,813 --> 00:10:43,512
من فقط یه مردِ انسانم که می‌خواد
از در پشتی یه زن انسان وارد بشه.‏

246
00:10:43,555 --> 00:10:45,035
چی؟

247
00:10:45,079 --> 00:10:47,037
نه، ببین، مهم نیست.‏

248
00:10:47,081 --> 00:10:50,432
بابت این گل‌ها ممنون.‏
ولی چرا از من خواستگاری کردی؟

249
00:10:50,475 --> 00:10:52,782
چون دلم نمی‌خواد تنها باشم.‏

250
00:10:55,785 --> 00:10:57,700
اوه.‏

251
00:11:00,660 --> 00:11:01,791
هری.‏

252
00:11:03,967 --> 00:11:07,057
وقتی هدر و بچه پرنده‌هام کنارم بودن،‏
چیزی کم نداشتم.‏

253
00:11:07,101 --> 00:11:10,234
انگار کامل بودم.‏

254
00:11:10,278 --> 00:11:12,759
اونا رفتن.‏

255
00:11:12,802 --> 00:11:14,848
ولی...‏

256
00:11:14,891 --> 00:11:18,329
هنوزم یه خانواده می‌خوام.‏

257
00:11:18,373 --> 00:11:20,723
خب تو خانواده داری.‏
بریجت رو داری.‏

258
00:11:20,767 --> 00:11:23,421
می‌دونم چقدر برات ارزش داره.‏

259
00:11:23,465 --> 00:11:25,597
‏- واقعاً بریجت رو دوست دارم.‏
‏- آره.‏

260
00:11:25,641 --> 00:11:28,688
صبح‌ها خیلی قیافه‌ش بامزه‌ست.‏

261
00:11:28,731 --> 00:11:32,430
بعضی‌وقتا دلم می‌خواد
با مشت بزنم تو حلقش!‏

262
00:11:32,474 --> 00:11:34,781
ها؟

263
00:11:34,824 --> 00:11:38,959
بابام این‌طوری ابراز محبت می‌کرد.‏

264
00:11:39,002 --> 00:11:40,569
اوه، باشه.‏

265
00:11:40,612 --> 00:11:45,705
خب شاید بهتره
بیشتر باهاش وقت بگذرونی.‏

266
00:11:45,748 --> 00:11:48,446
این گل‌ها رو هم برگردون به گلفروشی.‏

267
00:11:50,579 --> 00:11:53,756
اینو از مغازه نگرفتم.‏
از یه قبر برداشتمش.‏

268
00:11:53,800 --> 00:11:55,236
آستا راست می‌گه.‏

269
00:11:55,279 --> 00:11:56,672
رابطه‌ای که با بریجت دارم...‏

270
00:11:56,716 --> 00:11:59,153
به قدرتمندی رابطه‌ای هست
که می‌تونم با یه جفت به دست بیارم.‏

271
00:12:04,549 --> 00:12:06,813
وقتی یه فضایی بودم
فکر می‌کردم پدر بودن فقط یعنی...‏

272
00:12:06,856 --> 00:12:09,293
ول کردن بچه‌ت تو صحرای یخ‌بندان...‏

273
00:12:09,337 --> 00:12:10,991
و لگد زدن تو صورتش.‏

274
00:12:11,034 --> 00:12:15,343
ولی الان حس می‌کنم
خیلی کارهای بیشتری می‌شه کرد.‏

275
00:12:15,386 --> 00:12:16,518
‏- واسه این آماده‌ای؟
‏- واسه چی؟

276
00:12:16,561 --> 00:12:18,085
اینو باش. اینو باش.‏

277
00:12:19,695 --> 00:12:21,697
تسلیم شو!‏

278
00:12:21,741 --> 00:12:23,090
سلام؟

279
00:12:23,133 --> 00:12:24,265
حتماً شوخیت گرفته.‏

280
00:12:24,308 --> 00:12:25,614
باورم نمی‌شه دوباره بردی.‏

281
00:12:25,657 --> 00:12:27,007
‏- می‌خوای دوباره بازی کنیم؟
‏- مسخره‌ست.‏

282
00:12:27,050 --> 00:12:28,878
سلام‌؟

283
00:12:31,098 --> 00:12:32,534
این می‌تونه خوب باشه.‏

284
00:12:32,577 --> 00:12:33,709
چه راهی برای صمیمی شدن با پسرم بهتر از اینکه...‏

285
00:12:33,753 --> 00:12:35,406
با دوستاش آشنا بشم؟

286
00:12:35,450 --> 00:12:37,321
خوش می‌گذره.‏

287
00:12:37,365 --> 00:12:38,932
این شاسگول دیگه کیه؟

288
00:12:38,975 --> 00:12:41,848
آه، بابای بریجت.‏

289
00:12:41,891 --> 00:12:44,894
مطمئنم هنوزم یه کم خوش می‌گذره.‏

290
00:12:46,853 --> 00:12:48,158
‏- هی.‏
‏- همم؟

291
00:12:48,202 --> 00:12:50,030
می‌دونستی لیو یه پادکست داره؟

292
00:12:50,073 --> 00:12:51,422
آره.‏

293
00:12:51,466 --> 00:12:53,424
گمونم، راجع‌به اون دوستش بیگانه‌یابه.‏

294
00:12:53,468 --> 00:12:54,948
توی انباری اداره ضبطش می‌کنه.‏

295
00:12:54,991 --> 00:12:56,863
راستش صدای منم تو یه قسمت افتاده...‏

296
00:12:56,906 --> 00:12:58,560
‏- که دارم دنبال گیره می‌گردم.‏
‏- اینو گوش کن.‏

297
00:12:58,603 --> 00:13:00,605
آیا فضایی‌ها دارن
انسان‌ها رو درو می‌کنن؟

298
00:13:00,649 --> 00:13:02,390
نمی‌دونیم، ولی تو کارخونهٔ سم اسمیث استند...‏

299
00:13:02,433 --> 00:13:03,826
ما تازه‌ترین سبزیجات رو درو می‌کنیم.‏

300
00:13:03,870 --> 00:13:05,349
این نه.‏

301
00:13:05,393 --> 00:13:07,787
اگرچه بیگانه‌یاب دیگه همراه ما نیست...‏

302
00:13:07,830 --> 00:13:10,833
جستجو برای پسرش رابرت ادامه داره.‏

303
00:13:10,877 --> 00:13:13,836
ظاهراً، اونو از رحم مادرش دزدیدن.‏

304
00:13:13,880 --> 00:13:15,359
قبل تولدش.‏

305
00:13:15,403 --> 00:13:16,708
برات آشنا نیست؟

306
00:13:16,752 --> 00:13:17,971
همم.‏

307
00:13:18,014 --> 00:13:20,060
فکر کنم وقتشه با لیو صحبت کنیم.‏

308
00:13:20,103 --> 00:13:21,888
وایستا، مطمئنی؟

309
00:13:21,931 --> 00:13:23,411
فکر کردم نگران این بودی مایک مزاحم بشه.‏

310
00:13:23,454 --> 00:13:25,456
اوه، مایک نباید بدونه. فقط لیو.‏

311
00:13:25,500 --> 00:13:27,763
لیو می‌گه اطلاعاتی داره که...‏

312
00:13:27,807 --> 00:13:29,460
نمی‌تونه با همه به اشتراک بذاره.‏

313
00:13:29,504 --> 00:13:32,637
شاید چیزی باشه که کمک‌مون کنه
بچه‌مون رو پس بگیریم.‏

314
00:13:32,681 --> 00:13:35,162
می‌دونی، حالا که دخترای سلیطه فضایی
ما رو تحت نظر دارن...‏

315
00:13:35,205 --> 00:13:36,816
اوضاع هی خطرناک‌تر می‌شه.‏

316
00:13:36,859 --> 00:13:37,991
همم.‏

317
00:13:40,384 --> 00:13:42,865
اینا بیسکوئیت‌های اون دخترای فضایی‌ان؟

318
00:13:45,346 --> 00:13:47,217
بیسکوئیت بیسکوئیته دیگه.‏

319
00:14:01,710 --> 00:14:04,452
منم گفتم، تلاش خوبی بود.‏

320
00:14:04,495 --> 00:14:06,758
مامانم هیچ‌وقت همچین کاری نمی‌کنه.‏

321
00:14:08,891 --> 00:14:10,458
من چند تا دکاتروید می‌شناسم...‏

322
00:14:10,501 --> 00:14:12,155
که نظر متفاوتی دارن.‏

323
00:14:12,199 --> 00:14:15,289
اگه خفه نشی یه کاری می‌کنم از اون
چشم سوم مخفی‌ت یه دکاتروید بزنه بیرون.‏

324
00:14:15,332 --> 00:14:16,899
خیلی خب.‏
آروم باش.‏

325
00:14:16,943 --> 00:14:20,294
نکته‌ش اینجاست که،‏
سفینه منفجر شد...‏

326
00:14:20,337 --> 00:14:23,732
و من 40 میلیون سنویا بردم.‏

327
00:14:23,775 --> 00:14:24,907
بووم!‏

328
00:14:24,951 --> 00:14:27,344
این که 6 دلار آمریکا هم نمی‌شه.‏

329
00:14:27,388 --> 00:14:29,085
<font color="#ffff00">‫اینقدر آبروی منو نبر</font>

330
00:14:29,129 --> 00:14:30,739
چی شده؟

331
00:14:30,782 --> 00:14:32,219
چشمات رو واسه من کج نکن.‏

332
00:14:33,524 --> 00:14:35,439
بیاین موضوع رو عوض کنیم، خب؟

333
00:14:35,483 --> 00:14:38,007
بیاین دربارهٔ...‏ ورزش حرف بزنیم.‏

334
00:14:38,051 --> 00:14:40,183
‫ورزش‌های نژاد بشر مزخرفه.‏

335
00:14:40,227 --> 00:14:41,576
یه نفر هم توش کشته نمی‌شه.‏

336
00:14:41,619 --> 00:14:42,882
اگه دارن با یه توپ بازی می‌کنن...‏

337
00:14:42,925 --> 00:14:45,536
و حتی شعله‌ور هم نیست،‏
چرا باید واسه من مهم باشه؟

338
00:14:45,580 --> 00:14:47,974
چون گفتگوی محترمانه همین‌طوریه.‏

339
00:14:48,017 --> 00:14:50,454
‫باید تظاهر کنی
‫به حرف‌های طرف مقابل علاقه‌مندی.‏

340
00:14:52,717 --> 00:14:54,502
همم.‏
حتی اگه حوصله‌سربر باشه.‏

341
00:14:54,545 --> 00:14:56,460
همم. همم.‏

342
00:14:56,504 --> 00:14:58,332
مثل خودت همین الان.‏

343
00:14:58,375 --> 00:15:01,422
اوه، چه بامزه.‏

344
00:15:01,465 --> 00:15:03,076
باید اطراف زیتون رو بخوری...‏

345
00:15:03,119 --> 00:15:05,121
نه هسته‌ش رو!‏

346
00:15:05,165 --> 00:15:07,515
و پیرهنت هم دستمال نیست.‏

347
00:15:07,558 --> 00:15:09,473
داداش، الان وسط بازی پوکر هستیم،‏
نه ضیافت چای.‏

348
00:15:09,517 --> 00:15:10,822
راستش، از اونجایی دیگه پوکر نبود...‏

349
00:15:10,866 --> 00:15:13,260
که فهمیدم شما دارین ذهنم رو می‌خونین.‏

350
00:15:13,303 --> 00:15:14,696
این تقلبه!‏

351
00:15:14,739 --> 00:15:16,698
تقصیر ما نیست که تو انسان شدی!‏

352
00:15:22,617 --> 00:15:24,924
از طریق ذهن با هم صحبت نکنین!‏

353
00:15:24,967 --> 00:15:27,361
می‌دونی، شما خیلی مهمون‌های بی‌ادبی هستین!‏

354
00:15:27,404 --> 00:15:31,321
‫آروم.‏
‫انقدر آدمیزادبازی در نیار.‏

355
00:15:31,365 --> 00:15:33,410
چطور جرئت کردی.‏

356
00:15:33,454 --> 00:15:35,325
این کلمه رو خودمون ساختیم، خب؟

357
00:15:35,369 --> 00:15:37,806
تو اجازه نداری از این کلمه استفاده کنی.‏

358
00:15:37,849 --> 00:15:39,199
کافیه.‏
این بازی دیگه تمومه.‏

359
00:15:39,242 --> 00:15:40,461
همه بیرون!‏

360
00:15:40,504 --> 00:15:41,941
باشه، بابا.‏

361
00:15:41,984 --> 00:15:44,508
بیاین برگردیم خونهٔ من.‏
تازه یه آکواریوم خریدم.‏

362
00:15:44,552 --> 00:15:46,554
عالیه.‏
میز هم با خودمون می‌بریم.‏

363
00:15:46,597 --> 00:15:48,556
‏- تا بعد، انس.‏
‏- وای نه!‏

364
00:15:48,599 --> 00:15:50,036
ببین، این کلمه هم مشکل‌سازه!‏

365
00:15:51,994 --> 00:15:54,475
برام مهم نیست!‏

366
00:15:54,518 --> 00:15:56,346
همچنین دوست‌هایی لازم نداری.‏

367
00:15:56,390 --> 00:15:58,392
منو داری.‏
من باباتم.‏

368
00:15:58,435 --> 00:15:59,741
فقط منو لازم داری.‏

369
00:15:59,784 --> 00:16:01,830
<font color="#ffff00">‫تو آشغالی</font>

370
00:16:01,873 --> 00:16:04,789
وایستا.‏
از من فرار نکن!‏

371
00:16:04,833 --> 00:16:06,748
نبینم اون در رو بکوبی، مرد جوان...‏

372
00:16:06,791 --> 00:16:08,445
پسرهٔ حرومی!‏

373
00:16:11,796 --> 00:16:13,885
♪ Rise آهنگ ♪
♪ Sunny War از ♪

374
00:16:15,061 --> 00:16:16,192
صبح بخیر، هال.‏

375
00:16:20,109 --> 00:16:22,242
تو چرا اینجایی؟

376
00:16:22,285 --> 00:16:24,200
وقتی تو می‌ری فستیوال موسیقی...‏

377
00:16:24,244 --> 00:16:26,028
یکی باید حواسش به غذاخوری باشه.‏

378
00:16:26,072 --> 00:16:28,161
آستا، در این مورد صحبت کردیم.‏

379
00:16:28,204 --> 00:16:30,032
‏- تو کار داری.‏
‏- آره.‏

380
00:16:30,076 --> 00:16:31,512
و از پس جفتش بر میام.‏

381
00:16:31,555 --> 00:16:32,730
می‌تونم غذاخوری رو باز کنم...‏

382
00:16:32,774 --> 00:16:33,862
بعد برم به کلینیک سر بزنم...‏

383
00:16:33,905 --> 00:16:35,037
بعد دوباره برگردم به غذاخوری.‏

384
00:16:35,081 --> 00:16:36,430
به این می‌گن یه ورزش عالی.‏

385
00:16:36,473 --> 00:16:38,649
‏- آستا...‏
‏- صحبت تمومه، خب؟

386
00:16:38,693 --> 00:16:39,999
باید بری.‏

387
00:16:40,042 --> 00:16:41,261
چون به زودی دیگه ریش‌سفید می‌شی.‏

388
00:16:41,304 --> 00:16:44,046
وایستا. الکی این حرف رو پخش نکن.‏

389
00:16:44,090 --> 00:16:45,743
من هنوز ریش‌سفید نشدم.‏

390
00:16:45,787 --> 00:16:47,702
خب به زودی می‌شی.‏

391
00:16:47,745 --> 00:16:49,834
و اونقدر درگیر رسوم مذهبی...‏

392
00:16:49,878 --> 00:16:51,271
و مراسمات قبیله‌ای می‌شی که...‏

393
00:16:51,314 --> 00:16:53,012
هیچ وقتی واسه سفر کردن نمی‌مونه، پیرمرد.‏

394
00:16:53,055 --> 00:16:54,970
الان، شبیه یه راک‌استاری.‏

395
00:16:55,014 --> 00:16:56,972
برو و همین باش.‏

396
00:16:57,016 --> 00:16:59,279
دیگه به بند گفتم من نمیام.‏

397
00:16:59,322 --> 00:17:03,631
خب منم بهشون گفتم که میای، همم؟

398
00:17:03,674 --> 00:17:06,373
و می‌تونم وقتی نیستی
غذاخوری رو مدیریت کنم.‏

399
00:17:06,416 --> 00:17:08,462
کم و بیش کل عمرم اینجا کار کردم.‏

400
00:17:08,505 --> 00:17:10,986
‏- زیر و بم کار رو بلدم.‏
‏- روزهای تحویل غذا چه روزهاییه؟

401
00:17:11,030 --> 00:17:12,640
سه‌شنبه‌ها و پنجشنبه‌ها.‏

402
00:17:12,683 --> 00:17:14,294
اسم پیک هم هال‌ـه.‏

403
00:17:14,337 --> 00:17:16,600
حتی شماره‌ش هم دارم،‏
واسه روز مبادا.‏

404
00:17:16,644 --> 00:17:19,038
برگهٔ ساعت کاری پیشخدمت و آشپز تو دفتره.‏

405
00:17:19,081 --> 00:17:22,128
شمارش دخل هر شب انجام می‌شه
و پرداخت حقوق هر جمعه.‏

406
00:17:23,694 --> 00:17:25,131
بد نبود.‏

407
00:17:28,134 --> 00:17:29,483
خوش بگذره.‏

408
00:17:32,138 --> 00:17:33,530
اینکه خالیه.‏

409
00:17:33,574 --> 00:17:36,185
نمادینه. بازم خودت باید وسایلت رو برداری.‏

410
00:17:36,229 --> 00:17:38,579
راک‌استارها خودشون
وسایل‌شون رو جمع نمی‌کنن.‏

411
00:17:38,622 --> 00:17:41,799
به این سرعت راک‌استار شدی.‏

412
00:17:44,759 --> 00:17:47,283
از پوشیدن این بدن مسخره هم متنفرم.‏

413
00:17:47,327 --> 00:17:49,459
زیاد نق می‌زنی، بریجت.‏

414
00:17:49,503 --> 00:17:52,027
تو همیشه لباس انسانی‌ت رو می‌پوشی.‏

415
00:17:52,071 --> 00:17:53,637
همین دیروز پوشیدیش.‏

416
00:17:53,681 --> 00:17:55,944
چون می‌خواستم برم مغازه ویپم رو پر کنم.‏

417
00:17:55,987 --> 00:17:57,554
گفتم که اون ضرر داره.‏

418
00:17:57,598 --> 00:17:58,729
عجب وضع مسخره‌ای!‏

419
00:17:58,773 --> 00:18:00,253
اینکه یه پدر بخواد با پسرش...‏

420
00:18:00,296 --> 00:18:02,037
وقت بگذرونه، مسخره نیست.‏

421
00:18:02,081 --> 00:18:04,996
هوا افتضاحه. باد میاد.‏

422
00:18:05,040 --> 00:18:06,694
‏- آه!‏
‏- تو داری یخ می‌زنی.‏

423
00:18:08,087 --> 00:18:09,871
از موج آب بهم حالت تهوع دست می‌ده.‏

424
00:18:09,914 --> 00:18:11,612
من یخ نمی‌زنم. گرمم.‏

425
00:18:11,655 --> 00:18:13,048
حالت تهوع هم خوبه.‏

426
00:18:13,092 --> 00:18:14,658
برو اون‌طرف بالا بیار.‏

427
00:18:14,702 --> 00:18:17,400
واسه ماهی‌ها طعمهٔ خوبیه.‏

428
00:18:22,188 --> 00:18:24,146
سلام. چه کمکی از من بر میاد؟

429
00:18:24,190 --> 00:18:25,756
سلام.‏

430
00:18:25,800 --> 00:18:28,107
یه درخواست واسه سرپرستی
یه سگ، تو سایت‌تون پر کردم.‏

431
00:18:28,150 --> 00:18:29,412
به اسم روبی.‏

432
00:18:29,456 --> 00:18:30,848
جوابی نگرفتم،‏
پس با خودم گفتم...‏

433
00:18:30,892 --> 00:18:32,154
خودم بیام ببرمش.‏

434
00:18:32,198 --> 00:18:33,677
اسمم دارسی بلومه.‏

435
00:18:33,721 --> 00:18:35,288
خب، بذارین ببینم.‏

436
00:18:35,331 --> 00:18:37,072
احتمالاً گم شده.‏

437
00:18:37,116 --> 00:18:40,293
بعضی‌وقتا پرونده‌ها رو هم جمع می‌شن، پس...‏

438
00:18:43,383 --> 00:18:47,474
ببخشید. درخواست‌تون رد شده.‏

439
00:18:49,084 --> 00:18:50,520
چی؟

440
00:18:50,564 --> 00:18:54,785
از سوابق‌تون بازخوردهای بدی پیدا کردیم.‏

441
00:18:54,829 --> 00:18:56,831
حتماً شوخی می‌کنی.‏

442
00:18:56,874 --> 00:19:00,182
ما روی جایی که سگ‌هامون رو
می‌فرستیم، خیلی حساسیم.‏

443
00:19:00,226 --> 00:19:02,532
خیلی واسه سیستم طول نمی‌کشه که...‏

444
00:19:02,576 --> 00:19:06,188
یه مورد منفی شناسایی کنه،‏
حتی یه چیز خیلی کوچیک...‏

445
00:19:06,232 --> 00:19:09,844
مثل بازداشت شدن به دلیل
مشروب‌ خواری در ملع عام...‏

446
00:19:09,887 --> 00:19:12,368
و تخریب مجسمهٔ دانشکده.‏

447
00:19:12,412 --> 00:19:15,023
اون فقط یه تفریح احمقانهٔ دانشجویی بود.‏

448
00:19:15,066 --> 00:19:16,372
همین دو ماه پیش بوده.‏

449
00:19:16,416 --> 00:19:19,332
نگفتم که خودم دانشجو بودم.‏

450
00:19:19,375 --> 00:19:21,899
باید اطمینان حاصل کنیم
که سگ‌هامون رو به یه...‏

451
00:19:21,943 --> 00:19:25,120
خونهٔ بهتر می‌فرستیم.‏

452
00:19:25,164 --> 00:19:28,515
بهتر از یه پناهگاه سگ‌ها؟

453
00:19:28,558 --> 00:19:29,820
آره.‏

454
00:19:29,864 --> 00:19:32,997
پس منظورت اینه که زندگی من به اندازه کافی...‏

455
00:19:33,041 --> 00:19:36,218
واسه یه سگ خوب نیست؟

456
00:19:36,262 --> 00:19:37,872
‏- متأسفم.‏
‏- تأسف واسه چی؟

457
00:19:37,915 --> 00:19:39,395
زندگی من یا سگه؟

458
00:19:39,439 --> 00:19:41,832
‏- گمونم جفتش؟
‏- آه.‏

459
00:19:41,876 --> 00:19:43,704
وای. مزخرفه.‏

460
00:19:43,747 --> 00:19:45,923
کل این ساختمون مزخرفه!‏
خودت هم می‌دونی!‏

461
00:19:45,967 --> 00:19:47,273
می‌دونم.‏

462
00:19:47,316 --> 00:19:48,578
چند تا خان باید رد کنم؟

463
00:19:48,622 --> 00:19:50,363
می‌خواین شعبده‌بازی کنم؟

464
00:19:50,406 --> 00:19:52,626
‏- نه.‏
‏- مزخرفه!‏

465
00:19:57,848 --> 00:19:59,589
اوه، سلام، سوزان.‏
سفارشت رو انتخاب کردی؟

466
00:19:59,633 --> 00:20:01,156
انگار جای اشتباهی اومدی.‏

467
00:20:01,200 --> 00:20:03,419
دارم جای بابام رو پر می‌کنم که رفته خارج از شهر.‏

468
00:20:03,463 --> 00:20:04,681
راستی...‏

469
00:20:04,725 --> 00:20:05,900
داروهات رو به موقع مصرف می‌کنی؟

470
00:20:05,943 --> 00:20:08,119
کلسترول و دیابت.‏

471
00:20:08,163 --> 00:20:09,643
‏- هر روز.‏
‏- خوبه.‏

472
00:20:09,686 --> 00:20:11,384
خب.‏
چی می‌تونم برات بیارم؟

473
00:20:11,427 --> 00:20:15,257
دبل چیزبرگر و سیب‌زمینی
و شیک شکلاتی.‏

474
00:20:15,301 --> 00:20:18,434
تا حالا به ذهنت رسیده اگه
این چیزا رو نخوری...‏

475
00:20:18,478 --> 00:20:20,436
دیگه لازم نیست دارو مصرف کنی؟

476
00:20:20,480 --> 00:20:21,959
تا حالا به ذهنت رسیده که
من دارو مصرف می‌کنم...‏

477
00:20:22,003 --> 00:20:24,527
تا بتونم این‌ها رو بخورم؟

478
00:20:24,571 --> 00:20:26,660
نظرت راجع‌به یه سالاد خوشمزه...‏

479
00:20:26,703 --> 00:20:29,053
یه سینهٔ مرغ پوست‌کنده
و چای یخ بدون شکر چیه؟

480
00:20:29,097 --> 00:20:31,665
نظرم اینه که دن کی برمی‌گرده؟

481
00:20:31,708 --> 00:20:32,840
اوه، سلام، جی.‏

482
00:20:32,883 --> 00:20:34,276
ببخشید، تو امروز شیفت نداری.‏

483
00:20:34,320 --> 00:20:35,582
آره، دن بهم زنگ زد.‏

484
00:20:35,625 --> 00:20:37,366
ازم خواست بیام کمکت.‏

485
00:20:37,410 --> 00:20:39,107
خب، من راحتم. مشکلی ندارم.‏

486
00:20:39,150 --> 00:20:40,630
پس می‌تونی بری.‏

487
00:20:40,674 --> 00:20:43,154
گفت که اینو می‌گی،‏
و گفت که گوش نکنم.‏

488
00:20:43,198 --> 00:20:44,634
عالیه.‏

489
00:20:44,678 --> 00:20:46,157
اگه بهم اعتماد نداره،‏
چرا خودش برنمی‌گرده؟

490
00:20:46,201 --> 00:20:47,289
شاید بهتره برگرده.‏

491
00:20:47,333 --> 00:20:48,856
سوزان، یه کلمه دیگه حرف بزنی...‏

492
00:20:48,899 --> 00:20:51,641
یه کاسه کلم با یه لیوان آب برات میارم.‏

493
00:20:51,685 --> 00:20:54,775
مگه تو نباید الان به فکر مراسم عروسی باشی؟

494
00:20:54,818 --> 00:20:55,950
همه خبردار شدن؟

495
00:20:57,995 --> 00:20:58,953
آه!‏

496
00:21:00,041 --> 00:21:01,390
همین؟

497
00:21:01,434 --> 00:21:02,739
کل تحقیقات رو لغو می‌کنین؟

498
00:21:02,783 --> 00:21:03,958
از آخرین قتل مدتی می‌گذره.‏

499
00:21:04,001 --> 00:21:06,221
انگار قاتل از این منطقه خارج شده.‏

500
00:21:06,265 --> 00:21:07,570
واسه همین اف‌بی‌آی پرونده رو...‏

501
00:21:07,614 --> 00:21:09,224
به دفتر سیاتل منتقل کرده.‏

502
00:21:09,268 --> 00:21:10,965
اگه مانتید نرفته باشه چی؟

503
00:21:11,008 --> 00:21:12,836
چی‌؟
مانتید دیگه چیه؟

504
00:21:12,880 --> 00:21:14,490
مانتید چیه؟
بهش نگفتی؟

505
00:21:14,534 --> 00:21:17,972
نه، بهش نگفتم.‏
تو هم لازم نیست بگی.‏

506
00:21:18,015 --> 00:21:19,321
باشه.‏

507
00:21:19,365 --> 00:21:21,976
زیپ دهنم رو می‌کشم.‏

508
00:21:22,019 --> 00:21:23,978
من فکر می‌کنم که قاتل
یه ملخ فضایی غول‌پیکره...‏

509
00:21:24,021 --> 00:21:25,632
که توی کوهستان زندگی می‌کنه.‏

510
00:21:25,675 --> 00:21:27,677
و به‌نظرم تنها دلیلی که
باعث شده اخیراً قتلی اتفاق نیفته...‏

511
00:21:27,721 --> 00:21:30,201
اینه که اون داره از آهوها تغذیه می‌کنه...‏

512
00:21:30,245 --> 00:21:31,725
تا ما ردش رو گم کنیم.‏

513
00:21:31,768 --> 00:21:33,814
من با چشم‌های خودم دیدمش، جفت چشمام.‏

514
00:21:33,857 --> 00:21:35,555
و فکر می‌کنم اون موجود هنوزم اونجاست...‏

515
00:21:35,598 --> 00:21:37,687
و فعلاً منتظره.‏

516
00:21:37,731 --> 00:21:40,864
این مورد رو مد نظر قرار می‌دیم.‏

517
00:21:40,908 --> 00:21:42,518
نه، نمی‌دین.‏

518
00:21:42,562 --> 00:21:44,868
‏- نه.‏
‏- دیدی؟

519
00:21:44,912 --> 00:21:48,350
انگار که از قبل می‌دونستم چی می‌خوای بگی...‏

520
00:21:48,394 --> 00:21:49,699
‫چون من غیبگوئم.‏

521
00:21:49,743 --> 00:21:51,614
فکر کنم...‏ فکر کنم...‏
فکر کنم ما...‏

522
00:21:51,658 --> 00:21:52,789
آره.‏

523
00:21:52,833 --> 00:21:54,225
‏...‏ دیگه چیزی برای بحث نداریم.‏

524
00:21:54,269 --> 00:21:55,618
آره.‏

525
00:21:55,662 --> 00:21:57,272
پس...‏

526
00:22:00,939 --> 00:22:02,462
‫دبرا گفت باهام کار داشتی.

527
00:22:02,487 --> 00:22:04,124
‫آره، آره.

528
00:22:04,149 --> 00:22:07,718
‫من و کیت خواستیم
‫امشب شام رو مهمون ما باشی.

529
00:22:07,743 --> 00:22:10,050
‫واقعاً؟ چه باحال.

530
00:22:10,093 --> 00:22:12,269
‫اتفاقاً جان داشت غُر می‌زد
‫خیلی با هم بیرون نمی‌ریم.

531
00:22:12,313 --> 00:22:13,575
‫آره.

532
00:22:13,619 --> 00:22:18,014
‫فکر نکنم جا واسه
‫یه مهمون دیگه داشته باشیم.

533
00:22:18,444 --> 00:22:19,677
‫اوه.

534
00:22:19,886 --> 00:22:22,538
‫ولی مگه تو و کیت اونجا نیستید؟

535
00:22:22,575 --> 00:22:25,115
‫اوهوم. آره، آره.

536
00:22:25,234 --> 00:22:29,566
‫ولی ما دوتا که صاحب‌خونه‌ایم،
‫خودمون مهمون حساب نمی‌شیم.

537
00:22:29,591 --> 00:22:33,102
‫در صورتی حسابه که
‫هر کدوم همراه خودمون رو بیاریم.

538
00:22:33,127 --> 00:22:34,658
‫می‌دونی؟ چقدر به‌نظرت ناجور می‌شه؟

539
00:22:34,683 --> 00:22:36,293
‫خیلی ناجور می‌شه.

540
00:22:36,337 --> 00:22:39,949
‫همین که پیشنهاد
‫این کار رو دادی به‌نظرم عجیبیه.

541
00:22:39,993 --> 00:22:42,085
‫- من ندادم.
‫- به دل نگرفتم.

542
00:22:42,110 --> 00:22:44,083
‫امشب سر شام کلی راجع‌بهش می‌خندیم.

543
00:22:44,108 --> 00:22:46,419
‫من که از الان نیشم بازه.

544
00:22:46,444 --> 00:22:48,978
‫- تا بناگوش.
‫- من که دارم پاره می‌شم.

545
00:22:52,701 --> 00:22:54,899
‫تحقیقاتِ قاتل سریالی رو متوقف کردن.

546
00:22:54,924 --> 00:22:57,492
‫اون رفیقِ هلهله‌چی‌ت
‫فکر می‌کنه قاتل از اینجا رفته.

547
00:22:57,663 --> 00:22:59,752
‫نظریۀ مانتیدِ منو باور نکرد.

548
00:22:59,795 --> 00:23:01,014
‫اگه می‌بودی بد نمی‌شد ها.

549
00:23:01,057 --> 00:23:02,694
‫با بن چه اختلاطی می‌کردی؟

550
00:23:02,719 --> 00:23:04,645
‫منو واسه شام دعوت کرد.

551
00:23:04,670 --> 00:23:06,541
‫فکر کنم بن و کیت می‌خوان
‫راجع‌به یه چیزی صحبت کنن،

552
00:23:06,585 --> 00:23:09,099
‫و فکر می‌کنم یه ربطی به بیگانه‌ها داره.

553
00:23:09,124 --> 00:23:10,474
‫واقعاً؟ این که عالیه.

554
00:23:10,499 --> 00:23:12,108
‫شاید بالاخره به یه جوابی رسیدیم.

555
00:23:12,133 --> 00:23:13,648
‫حالا گفتن چه ساعتی اونجا باشیم؟

556
00:23:13,673 --> 00:23:16,375
‫اوه، فقط منو دعوت کردن.

557
00:23:16,400 --> 00:23:19,162
‫چی؟ وقتی درخواست کردی
‫من هم باهات بیام و...

558
00:23:19,206 --> 00:23:23,253
‫وقتی گفتی که تو بدون من،
‫نیم‌من هم نیستی، بن چی گفت؟

559
00:23:23,297 --> 00:23:25,895
‫راستش همچین حرفی نزدم.

560
00:23:25,920 --> 00:23:27,239
‫که اینطور.

561
00:23:27,443 --> 00:23:29,158
‫فکر کنم این یه ربطی به این داره که...

562
00:23:29,183 --> 00:23:31,555
‫تو انباری بغلت نکردم.‏

563
00:23:32,567 --> 00:23:34,830
‫اگه اینقدر دلت ماهی می‌خواد،
‫قلاب‌به‌دست نشستن...

564
00:23:34,855 --> 00:23:36,970
‫احمقانه‌ترین راه ممکن واسه ماهی‌گیریه.

565
00:23:36,995 --> 00:23:38,387
‫نکته‌ش این نیست.

566
00:23:38,412 --> 00:23:41,026
‫به عنوان انسان،
‫آدم نمی‌ره ماهی‌گیری تا ماهی بگیره.

567
00:23:41,051 --> 00:23:44,429
‫آدم می‌ره ماهی‌گیری تا
‫راجع‌به ماهی نگرفتنش صحبت کنه.

568
00:23:44,454 --> 00:23:45,598
‫به‌خشکی.

569
00:23:45,623 --> 00:23:47,881
‫انگاری ماهی‌ها نوک نمی‌زنن.

570
00:23:47,906 --> 00:23:50,038
‫چه حروم‌لقمه‌هایی هستن!

571
00:23:50,063 --> 00:23:53,066
‫واقعیت اینه که نیاز دارم
‫بریجت کوچولوی من آدم بمونه،

572
00:23:53,109 --> 00:23:55,024
‫چون وقتی که ظاهر بیگانه داره،

573
00:23:55,068 --> 00:23:58,139
‫نمی‌دونم چطور باهاش
‫پیوند پدر و فرزندی ایجاد کنم.

574
00:23:58,462 --> 00:24:00,682
‫نه! اِی داد، نه.
‫این کار رو نکنی ها.

575
00:24:00,726 --> 00:24:02,466
‫نه. هی، هی!
‫اون ماهی رو نخور.

576
00:24:02,510 --> 00:24:04,251
‫بندازش تو آب.
‫اینجور کارها تعطیله.

577
00:24:04,294 --> 00:24:06,557
‫نه! بندازش تو آب.

578
00:24:06,601 --> 00:24:08,211
‫نه، نخورش! اونجوری نه!

579
00:24:09,735 --> 00:24:11,432
‫مشکلت چیه؟

580
00:24:11,457 --> 00:24:12,931
‫دارم سعی می‌کنم روابط‌مون خوب شه.

581
00:24:12,956 --> 00:24:14,833
‫اشتباهه که یه بابای انسان...

582
00:24:14,858 --> 00:24:18,196
‫که قبلاً یه بیگانه بوده، بخواد
‫پسرِ نیمه‌انسان و نیمه‌فضاییش هم...

583
00:24:18,221 --> 00:24:20,006
‫انسان باشه؟

584
00:24:20,031 --> 00:24:21,250
‫چی؟

585
00:24:21,275 --> 00:24:24,452
‫من دیگه بیگانه نیستم.

586
00:24:24,532 --> 00:24:26,316
‫می‌خوام تو انسان باشی.

587
00:24:26,360 --> 00:24:28,057
‫من همچین موجودی نیستم.

588
00:24:28,082 --> 00:24:29,300
‫من جفت‌شونم.

589
00:24:29,325 --> 00:24:30,591
‫و اگه خوشت نمیاد،

590
00:24:30,616 --> 00:24:32,856
‫برو سراغ یه پسربچۀ آدمیزاد
‫تا باهاش وقت بگذرونی.

591
00:24:32,881 --> 00:24:35,761
‫نه، بریجت، این...
‫من... این کار رو نکن!

592
00:24:35,786 --> 00:24:38,001
‫نه، نه! بریجت!

593
00:24:38,026 --> 00:24:39,288
‫بریجت!

594
00:24:39,460 --> 00:24:41,462
‫بچه‌م چه شناگریه.

595
00:24:41,505 --> 00:24:43,377
‫چه حرکت قشنگی.

596
00:24:47,773 --> 00:24:49,165
‫برات خبر خوش دارم!

597
00:24:49,209 --> 00:24:51,019
‫قراره به فرزندخواندگی قبولت کنم.

598
00:24:56,311 --> 00:24:59,175
‫اینجا چی‌کار می‌کنی؟
‫چرا روی تخت من دراز کشیدی؟

599
00:24:59,200 --> 00:25:01,245
‫خب، از وقتی که انسان شدم،

600
00:25:01,270 --> 00:25:02,749
‫زود سردم می‌شه.

601
00:25:02,774 --> 00:25:04,180
‫مثل همون وقت‌هایی که سردم می‌شد،

602
00:25:04,224 --> 00:25:06,226
‫و تو بهم می‌گفتی
‫یه چی‌واوا کوچولوی ضعیفم؟

603
00:25:06,269 --> 00:25:07,880
‫اون به‌خاطر موهای کوتاه‌ت بود،

604
00:25:07,923 --> 00:25:11,666
‫و این که بانمک بودی. واسه همین
‫تصمیم گرفتم به فرزند‌خواندگی بگیرمت.

605
00:25:11,691 --> 00:25:13,425
‫می‌خوام یه خانوادۀ خوب بهت بدم.

606
00:25:13,450 --> 00:25:16,452
‫چرا باید بذارم منو به فرزندخواندگی بگیری؟
‫من حتی ازت خوشم هم نمیاد.

607
00:25:16,477 --> 00:25:18,326
‫دروغ می‌گی. تو عاشق منی.

608
00:25:18,351 --> 00:25:21,433
‫یادته ازت به عنوان
‫یه صندلی استفاده کردم؟

609
00:25:21,458 --> 00:25:23,199
‫خیلی حال داد.

610
00:25:23,243 --> 00:25:25,332
‫به تو. تازه اون موقع فرق داشت.

611
00:25:25,375 --> 00:25:26,998
‫شکی نیست که تو اذیتم می‌کردی...

612
00:25:27,023 --> 00:25:29,354
‫و چند باری خواستی منو بکشی.

613
00:25:29,379 --> 00:25:30,961
‫ولی لاأقل یه آدم‌فضایی بودی.

614
00:25:30,986 --> 00:25:32,944
‫حالا فقط یه پیر خرفتی.

615
00:25:33,031 --> 00:25:35,255
‫یه انسان، تازه نه یه انسان خوب.

616
00:25:35,298 --> 00:25:36,970
‫چطور ممکنه آدم خوبی نباشم؟

617
00:25:36,995 --> 00:25:40,984
‫آدم‌های خوب یواشکی
‫توی اتاق پسربچه‌ها نمی‌رن،

618
00:25:41,009 --> 00:25:43,750
‫روی تخت‌شون دراز نمی‌کشن
‫و نمی‌گن: «بیا باهم دوست شیم.»

619
00:25:43,775 --> 00:25:46,212
‫عجیب‌غریبه و احتمالاً غیرقانونی.

620
00:25:46,237 --> 00:25:48,181
‫خیلی‌خب.

621
00:25:48,224 --> 00:25:49,952
‫می‌رم.

622
00:25:49,977 --> 00:25:51,979
‫شاید تویی که عجیب‌غریبی.

623
00:25:52,004 --> 00:25:53,571
‫تا به حال بهش فکر کردی؟

624
00:25:53,872 --> 00:25:55,221
‫چندش.

625
00:25:55,587 --> 00:25:56,855
‫چیه؟

626
00:25:56,880 --> 00:25:59,622
‫من یهو خیلی سردم می‌شه
‫و بعدش خیلی گرمم می‌شه.

627
00:26:02,369 --> 00:26:04,806
‫حالم از آدم بودن به‌هم می‌خوره.

628
00:26:12,282 --> 00:26:13,762
‫خیلی‌خب.

629
00:26:13,909 --> 00:26:15,425
‫شرمنده اینقدر طول کشید.

630
00:26:15,469 --> 00:26:16,905
‫نیرو کم داریم،
‫واسه همین سفارش تو رو...

631
00:26:16,949 --> 00:26:18,472
‫از اونجایی که رفیقمی،
‫گذاشتم آخر و...

632
00:26:18,515 --> 00:26:20,735
‫می‌دونستم درک می‌کنی. چی شده؟

633
00:26:20,779 --> 00:26:22,215
‫یه‌کم سرده.

634
00:26:22,258 --> 00:26:23,782
‫اگه رایگان بودن هم این رو می‌گفتی؟

635
00:26:23,825 --> 00:26:25,261
‫حالا به‌نظرم گرم و خوشمزه‌ن.

636
00:26:25,305 --> 00:26:26,567
‫ملیسا از درمانگاه زنگ زد.

637
00:26:26,610 --> 00:26:27,873
‫ازت می‌خوان بری
‫به یه پای شکسته رسیدگی کنی.

638
00:26:27,916 --> 00:26:29,567
‫خب، اِلن واسه همین شیفت منو وایساده.

639
00:26:29,592 --> 00:26:30,851
‫خودش می‌تونه بهش رسیدگی کنه.

640
00:26:30,876 --> 00:26:32,703
‫- آمم...
‫- هان؟

641
00:26:34,806 --> 00:26:36,806
‫می‌شه اینا رو گرم کنی؟

642
00:26:39,319 --> 00:26:40,973
‫- نفس بکش.
‫- نفس چرا؟

643
00:26:41,016 --> 00:26:42,766
‫اینجوری که زنده می‌مونم!

644
00:26:48,430 --> 00:26:51,341
‫این پیشخدمته با آستا مو نمی‌زنه.

645
00:26:51,384 --> 00:26:52,950
‫- خیلی‌خب.
‫- واو.

646
00:26:52,975 --> 00:26:56,239
‫قضیۀ گرفتن سگ چطور پیش رفت؟

647
00:26:56,400 --> 00:26:58,896
‫خوب بود.

648
00:26:59,841 --> 00:27:02,342
‫اسم من برنیسه.

649
00:27:02,385 --> 00:27:04,474
‫من از خانوادۀ سلطنتی‌ام.

650
00:27:04,524 --> 00:27:06,068
‫اومدم اینجا دنبال سگ،

651
00:27:06,093 --> 00:27:07,738
‫یکی که اسمش مثلاً روبی باشه.

652
00:27:07,788 --> 00:27:10,051
‫باید واسه سگ‌ها هزینه کرد.

653
00:27:10,089 --> 00:27:11,525
‫منم که پول پارو می‌کنم.

654
00:27:11,568 --> 00:27:14,223
‫من می‌تونم واسه سگم
‫همه‌جور هزینه بکنم،

655
00:27:14,260 --> 00:27:16,566
‫از غذا بگیر تا گیلاس‌های شراب‌خوری.

656
00:27:16,617 --> 00:27:20,360
‫زنجیرهای خودمون که روش
‫حرف اول اسم‌مونه رو گردن می‌کنیم.

657
00:27:20,409 --> 00:27:23,143
‫باهم می‌ریم دور‌دور،
‫سوار ماشین می‌شیم.

658
00:27:23,168 --> 00:27:26,689
‫روبی لایق یه خونه از جنس طلاست.

659
00:27:26,714 --> 00:27:28,020
‫بهت سگ ندادن، مگه نه؟

660
00:27:28,045 --> 00:27:29,474
‫نه، قطعاً ندادن.

661
00:27:30,616 --> 00:27:31,913
‫نترسی‌ها.

662
00:27:31,938 --> 00:27:33,870
‫- یخچال خراب شده.
‫- خدایا.

663
00:27:33,895 --> 00:27:35,505
‫خب، یخچال فعلاً باید بمونه،

664
00:27:35,556 --> 00:27:37,906
‫چون باید برم به پای شکستۀ مریض برسم.

665
00:27:37,943 --> 00:27:39,945
‫خانم؟ ببخشید.

666
00:27:39,988 --> 00:27:43,644
‫شرمنده، ولی شما با
‫یکی از دوستام مو نمی‌زنین.

667
00:27:43,687 --> 00:27:46,255
‫یعنی اصلاً...

668
00:27:51,815 --> 00:27:52,936
‫چه بی‌ادب.

669
00:27:56,570 --> 00:27:57,963
‫مرسی واسه دعوت‌تون.

670
00:27:58,006 --> 00:28:00,008
‫آخرین شامی که دعوت شدم
‫دو سه ماه پیش سر یه...

671
00:28:00,052 --> 00:28:01,516
‫پروندۀ قتل اسرارآمیز بود.

672
00:28:01,541 --> 00:28:02,601
‫بذار حدس بزنم،

673
00:28:02,626 --> 00:28:04,534
‫سریع حلش کردی
‫و شب همه رو خراب کردی؟

674
00:28:04,578 --> 00:28:06,319
‫قبل از اینکه دعوتم کنن می‌دونستن پلیسم.

675
00:28:06,362 --> 00:28:09,206
‫خب، امشب یه شام معمولی دعوتی.

676
00:28:09,231 --> 00:28:10,776
‫معمایی واسه حل کردن نیست.

677
00:28:10,801 --> 00:28:13,413
‫فقط سه‌تا دوستیم که
‫اومدیم دور هم باشیم.

678
00:28:13,456 --> 00:28:15,719
‫من هم انتظار همین رو داشتم.

679
00:28:15,763 --> 00:28:16,764
‫هوف!

680
00:28:16,807 --> 00:28:18,226
‫گندش بزنن.

681
00:28:18,258 --> 00:28:19,482
‫سلام عرض شد.

682
00:28:19,507 --> 00:28:21,927
‫نمی‌دونستم باید زنگ می‌زدم یا در می‌زدم.

683
00:28:21,952 --> 00:28:24,017
‫واسه همین هیچ کدوم رو نزدی.
‫خوش اومدی.

684
00:28:24,594 --> 00:28:25,991
‫آره، شرمنده دیر کردم، خانم معاون.

685
00:28:26,034 --> 00:28:28,246
‫نمی‌دونستم شام چیه،
‫واسه هم رفتم یه مرغ گرفتم.

686
00:28:28,271 --> 00:28:29,926
‫اتفاقاً ما هم مرغ تدارک دیدیم.

687
00:28:29,951 --> 00:28:33,118
‫خوبه که! می‌بینم دفعۀ پیش
‫که فقط سوپ آماده کرده بودی

688
00:28:33,143 --> 00:28:34,750
‫برات درس عبرت شد

689
00:28:35,116 --> 00:28:36,734
‫اوه...

690
00:28:36,759 --> 00:28:38,413
‫واسه بُرش مرغ چاقو هم آوردم.

691
00:28:38,438 --> 00:28:40,264
‫ما... خودمون چاقو داریم.

692
00:28:40,289 --> 00:28:42,983
‫خب، ترجیح می‌دم با چاقوی خودم
‫غذای منو بُرش بدید.

693
00:28:43,008 --> 00:28:44,775
‫از اونجایی که اکثر آمریکایی‌ها به...

694
00:28:44,800 --> 00:28:46,617
‫روال درست تیز کردن چاقو پایبند نیستن

695
00:28:46,642 --> 00:28:48,122
‫- اینجا رو.
‫- اوه!

696
00:28:49,536 --> 00:28:50,624
‫حالا روال درستی هم هست؟

697
00:28:50,667 --> 00:28:53,708
‫کسی از گوشت تیکه‌تیکه شدۀ
‫مرغ خوشش نمیاد، خب؟

698
00:28:53,733 --> 00:28:56,737
‫چه شامی درست کردید!

699
00:29:01,503 --> 00:29:03,903
‫[ آشیانۀ پنجه ]
‫[ پناهگاه حیوانات ]

700
00:29:14,920 --> 00:29:16,060
‫آره.

701
00:29:16,650 --> 00:29:19,921
‫حتماً یه در یا پنجره‌ای باید باز باشه.

702
00:29:19,946 --> 00:29:21,960
‫خیلی مسخره‌ست که
‫منو مجبور به این کار کردن.

703
00:29:22,003 --> 00:29:25,267
‫روبی رو از اینجا خارج کردن
‫اصلاً دزدی حساب نمی‌شه.

704
00:29:25,311 --> 00:29:26,877
‫یه مأموریت نجاته.

705
00:29:26,921 --> 00:29:28,531
‫آره، دقیقاً.

706
00:29:31,430 --> 00:29:34,295
‫خیلی‌خب، صبر کن،
‫صبر کن، صبر کن.

707
00:29:34,320 --> 00:29:35,426
‫برو. بازش کن.

708
00:29:35,451 --> 00:29:37,871
‫چی؟ چطور ممکنه رمزش 1234 نباشه؟

709
00:29:37,896 --> 00:29:39,213
‫فکر کردی رمز اینه؟

710
00:29:39,238 --> 00:29:41,749
‫همه 1234 می‌ذارن
‫تا رمز رو یادشون نره.

711
00:29:41,774 --> 00:29:43,689
‫مگه اینجا انیشتین کار می‌کنه؟

712
00:29:43,714 --> 00:29:45,542
‫اوه، کارت اعتباریت رو بده.

713
00:29:45,567 --> 00:29:47,432
‫چشم، رئیس. خیلی‌خب.

714
00:29:47,457 --> 00:29:48,937
‫بفرما، سرآشپز.

715
00:29:52,077 --> 00:29:53,556
‫الان ردیفش می‌کنم.

716
00:29:53,600 --> 00:29:54,993
‫آره، خودشه.

717
00:29:55,036 --> 00:29:57,222
‫خیلی‌خب، می‌خوای...

718
00:29:57,247 --> 00:29:58,275
‫به‌خشکی شانس.

719
00:29:58,300 --> 00:30:00,172
‫- شرمنده.
‫- طوری نیست.

720
00:30:00,215 --> 00:30:01,521
‫- کارت خودته.
‫- چی؟

721
00:30:01,546 --> 00:30:02,928
‫کارت من دست تو چی‌کار می‌کنه؟

722
00:30:02,953 --> 00:30:05,362
‫اون شب که خونه‌تون بودم
‫برداشتم، یادت نیست؟

723
00:30:05,387 --> 00:30:07,153
‫گفتی فرض کن خونۀ خودته.

724
00:30:07,178 --> 00:30:09,721
‫من هم کارت اعتباری و صابونت رو برداشتم.

725
00:30:09,746 --> 00:30:13,054
‫خب، منظورم این نبود
‫که هویتم رو به‌کل بدزدی.

726
00:30:13,098 --> 00:30:14,186
‫الان برش می‌دارم.

727
00:30:14,229 --> 00:30:15,491
‫خب، وایسا.

728
00:30:15,535 --> 00:30:17,537
‫- نمی‌تونم.
‫- اوه، اوه.

729
00:30:17,562 --> 00:30:18,748
‫- نمی‌تونم.
‫- اوه، بیا.

730
00:30:18,773 --> 00:30:19,775
‫بذار من امتحان کنم.

731
00:30:19,800 --> 00:30:21,193
‫بذار خودم امتحان کنم.

732
00:30:21,236 --> 00:30:23,021
‫دست‌های من جمع‌وجورن.

733
00:30:23,064 --> 00:30:26,241
‫خیلی‌خب، داشته باش.

734
00:30:26,285 --> 00:30:27,938
‫خیلی‌خب. بگیرش، بگیر.

735
00:30:27,982 --> 00:30:30,248
‫- چیزی نمونده.
‫- یه کوچولو دیگه.

736
00:30:31,768 --> 00:30:33,683
‫- گیر کردم.
‫- گیر کجا بود؟

737
00:30:33,733 --> 00:30:35,082
‫- گیر کردم.
‫- نه، نه.

738
00:30:35,120 --> 00:30:36,164
‫یالا.

739
00:30:36,189 --> 00:30:37,277
‫یالا.

740
00:30:37,302 --> 00:30:38,434
‫آخ.

741
00:30:38,459 --> 00:30:40,374
‫هیس!

742
00:30:40,908 --> 00:30:41,952
‫آه!

743
00:30:41,996 --> 00:30:43,519
‫جودی، قانون اول ورود غیرقانونی...

744
00:30:43,563 --> 00:30:45,173
‫اینه که دستت توی در گیر نکنه.

745
00:30:45,198 --> 00:30:46,982
‫اگه زمان ورود چیزی رو نشکونی
‫دیگه اسمش ورود غیرقانونی نیست.

746
00:30:47,007 --> 00:30:48,269
‫الان آزادت می‌کنم.

747
00:30:48,294 --> 00:30:49,774
‫حواسم بهت هست، دختر!

748
00:30:49,799 --> 00:30:51,566
‫حواسم بهت هست!

749
00:30:53,834 --> 00:30:55,401
‫حالا دیگه ورود غیرقانونیه.
‫برو جونت رو نجات بده!

750
00:30:55,426 --> 00:30:57,080
‫فرار کن! برو!

751
00:30:57,105 --> 00:30:58,715
‫من چیزیم نمی‌شه.

752
00:31:00,188 --> 00:31:01,581
‫برو یه اَرّه بیار.

753
00:31:01,624 --> 00:31:03,365
‫- اَرّه؟
‫- یه انبردست بیار.

754
00:31:03,409 --> 00:31:04,845
‫دستته ها!

755
00:31:04,888 --> 00:31:05,976
‫من می‌تونم دستم رو ببرم.
‫تو بیار بیرون.

756
00:31:06,020 --> 00:31:07,065
‫خب، تو ببر داخل.

757
00:31:07,108 --> 00:31:08,414
‫بعدش وقتی داخل بردم،
‫تو می‌تونی...

758
00:31:08,457 --> 00:31:09,371
‫- خیلی‌خب.
‫- بگیر.

759
00:31:09,415 --> 00:31:10,503
‫بگیر، بکشش.

760
00:31:10,539 --> 00:31:11,587
‫- خیلی‌خب. من...
‫- آخ!

761
00:31:11,619 --> 00:31:12,715
‫- آخ!
‫- آخ!

762
00:31:12,740 --> 00:31:13,989
‫- آخ!
‫- آخ!

763
00:31:14,014 --> 00:31:14,941
‫آخ!

764
00:31:17,545 --> 00:31:20,478
‫اگه سیاره‌ای بود که
‫تنها یه موجود روش زندگی می‌کرد،

765
00:31:20,503 --> 00:31:23,444
‫حدسم اینه که
‫احساس تنهایی بیشتری می‌کرد.

766
00:31:23,469 --> 00:31:26,007
‫ولی روی زمین،
‫میلیاردها آدم زندگی می‌کنن.

767
00:31:26,032 --> 00:31:29,047
‫چطور ممکنه که
‫این همه آدم احساس تنهایی کنن؟

768
00:31:30,249 --> 00:31:32,883
‫بریجت، تویی؟

769
00:31:35,963 --> 00:31:37,791
‫خودت رو نشون بده!

770
00:31:39,931 --> 00:31:42,759
‫و اگه می‌خوای با هم دوست باشیم،
‫بدون جوابم مثبته!

771
00:31:48,758 --> 00:31:49,852
‫هری؟

772
00:31:51,254 --> 00:31:52,497
‫پیتر؟

773
00:31:53,154 --> 00:31:55,036
‫تو چرا آدمی؟

774
00:31:55,200 --> 00:31:56,976
‫تو چرا نیستی؟

775
00:31:57,289 --> 00:32:00,030
‫گمونم کلی حرف نگفته داریم.

776
00:32:02,813 --> 00:32:04,249
‫چرا اومدی؟

777
00:32:04,274 --> 00:32:06,989
‫می‌خواستن باهام صحبت کنن.
‫حالا دیگه عمراً چیزی بهم بگن.

778
00:32:07,014 --> 00:32:10,291
‫و اگه هم بگن،
‫ممکنه اطلاعات غلط باشه.

779
00:32:10,316 --> 00:32:11,800
‫می‌دونی چیه؟

780
00:32:11,825 --> 00:32:13,914
‫فکر کنم منظورت دروغ‌رسانیه،
‫چون ببین...

781
00:32:13,957 --> 00:32:15,481
‫اطلاعات غلط به منظور...

782
00:32:15,530 --> 00:32:16,566
‫برام مهم نیست.

783
00:32:16,591 --> 00:32:18,223
‫فکر کردی من بدون نقشه،

784
00:32:18,266 --> 00:32:19,920
‫یا مرغ یا چاقوی گوشت‌بُری
‫میام اینجا...

785
00:32:19,963 --> 00:32:23,445
‫مزاحم شام‌تون می‌شم
‫تا تخلیۀ اطلاعاتی کنم؟

786
00:32:23,489 --> 00:32:26,231
‫ممکن بود این فکر رو کنم،
‫ولی دیگه همچین فکری نمی‌کنم.

787
00:32:26,274 --> 00:32:28,450
‫- باورم نمی‌شه.
‫- دقیقاً.

788
00:32:28,494 --> 00:32:31,279
‫کی بی‌دعوت میاد شام مهمونی؟

789
00:32:31,304 --> 00:32:33,593
‫آره، اون هم درسته.
‫ولی این چاقو معرکه‌ست.

790
00:32:33,618 --> 00:32:35,794
‫انگار داری ماست رو می‌بُری می‌کنی.

791
00:32:36,353 --> 00:32:38,424
‫آهای، می‌شه یه‌کم حواست به من باشه؟

792
00:32:39,053 --> 00:32:40,263
‫چی‌کار کنیم؟

793
00:32:40,288 --> 00:32:42,160
‫امشب رو فراموش کنیم
‫و یه وقتِ دیگه با لیو صحبت کنیم؟

794
00:32:42,203 --> 00:32:44,466
‫نه، نه. تو راست می‌گفتی.

795
00:32:44,510 --> 00:32:46,773
‫بچه‌مون اون بیرونه
‫و الان به اطلاعات نیاز داریم.

796
00:32:46,816 --> 00:32:48,783
‫- نمی‌تونیم دست رو دست بذاریم.
‫- خیلی‌خب.

797
00:32:48,808 --> 00:32:51,970
‫تو یه‌جوری مایک رو بپیچون،
‫من با لیو صحبت می‌کنم.

798
00:32:51,995 --> 00:32:53,693
‫ردیفه. وایسا، کیت.

799
00:32:53,718 --> 00:32:54,964
‫بله؟

800
00:32:55,349 --> 00:32:57,743
‫توی لیست کریسمسم
‫چاقو‌ تیزکن رو اضافه کن.

801
00:33:06,676 --> 00:33:09,069
‫اوه، یه بطری دیگه شراب باز کردی؟

802
00:33:09,094 --> 00:33:10,930
‫آره، امیدوارم مشکلی نداشته باشه.

803
00:33:10,955 --> 00:33:13,094
‫خودم خیلی شراب‌خور نیستم.

804
00:33:13,119 --> 00:33:15,631
‫واسه همین مطمئن نبودم
‫این یکی از اون شراب‌های...

805
00:33:15,656 --> 00:33:17,546
‫گرون‌قیمتِ ایام خاصِ تو باشه.

806
00:33:17,571 --> 00:33:19,105
‫ولی باز یه‌راست رفتی سراغش.

807
00:33:19,130 --> 00:33:22,138
‫خب، به‌نظرم مردم وقتی مشروب می‌خورن
‫خیلی راحت‌تر می‌تونن صحبت کنن.

808
00:33:22,163 --> 00:33:24,239
‫اون موقع که واشینگتن بودم،
‫وقتی یه مظنونی داشتیم،

809
00:33:24,264 --> 00:33:26,527
‫قبل از اینکه ببریمش بازداشتگاه،
‫اول می‌رفتیم یه مشروب‌فروشی...

810
00:33:26,552 --> 00:33:28,804
‫و قبل از بازجویی
‫حسابی مشروب بهش می‌دادیم.

811
00:33:28,829 --> 00:33:31,085
‫من یونیفرم تنم نیست،
‫واسه همین نشنیده می‌گیرم.

812
00:33:31,175 --> 00:33:33,249
‫آره، بفرما. بخور.

813
00:33:33,274 --> 00:33:36,170
‫می‌دونی قبلش چی حال می‌ده؟

814
00:33:36,195 --> 00:33:38,105
‫بریم کلکسیون شمع‌هام رو نشونت بدم.

815
00:33:38,130 --> 00:33:41,045
‫نه، ممنون. از شمع خوشم نمیاد.

816
00:33:41,828 --> 00:33:43,698
‫- عزیزم!
‫- هان؟

817
00:33:44,483 --> 00:33:46,572
‫شرمنده. آه...

818
00:33:46,615 --> 00:33:49,677
‫دقیقاً با چیه یه آتیشِ...

819
00:33:49,702 --> 00:33:55,450
‫کوچیک و جادویی و کنترل‌شده که
‫واسه هزاران سال زندگی آدم‌ها رو...

820
00:33:55,475 --> 00:33:57,172
‫روشن کرده حال نمی‌کنی؟

821
00:33:57,197 --> 00:33:58,738
‫اصلاً نمی‌فهمم هدف چیه.

822
00:33:58,763 --> 00:34:01,094
‫لامپ بیش از صد ساله که اختراع شده.

823
00:34:01,119 --> 00:34:03,257
‫واسه چی هنوز از شمع استفاده می‌کنیم؟

824
00:34:03,282 --> 00:34:04,956
‫واسه بیان عشق؟

825
00:34:04,981 --> 00:34:07,579
‫رنگ و رو دادن به فضا؟ جشن؟

826
00:34:07,604 --> 00:34:09,083
‫- آیین‌های دینی؟
‫- آره.

827
00:34:09,108 --> 00:34:10,975
‫- سلامت؟ بوی خوش تعطیلات؟
‫- می‌دونی چیه؟

828
00:34:11,000 --> 00:34:13,089
‫این حرف‌هات منو یاد شرکت‌های
‫بزرگ شمع‌سازی میندازه.

829
00:34:13,114 --> 00:34:14,333
‫می‌خوای واقعیت رو بدونی؟

830
00:34:14,358 --> 00:34:16,751
‫شمع واسه من یعنی مرگ، خب؟

831
00:34:16,776 --> 00:34:18,424
‫چون تا جایی که می‌دونم،
‫سرهنگ ماسترد...

832
00:34:18,449 --> 00:34:20,350
‫پروفسور پلام رو توی اتاق مطالعه‌ش...

833
00:34:20,375 --> 00:34:22,003
‫با یه لامپِ دسته‌دار نکشت.

834
00:34:22,028 --> 00:34:23,236
‫خب؟

835
00:34:23,261 --> 00:34:24,481
‫خب، روز تولدت...

836
00:34:24,506 --> 00:34:26,159
‫امیدوارم از فوت کردن لامپ‌هات لذت ببری.

837
00:34:26,184 --> 00:34:28,286
‫خب، می‌دونی چیه؟
‫باز اشتباه کردی. من فوت نمی‌کنم.

838
00:34:28,311 --> 00:34:30,167
‫مثل مرد، با دست‌های تُفی
‫شمع‌ها رو خاموش می‌کنم.

839
00:34:30,192 --> 00:34:32,307
‫کاش یکی همین الان
‫منو با لامپ دسته‌دار می‌کشت.

840
00:34:32,332 --> 00:34:34,421
‫کاش من هم با تو بکشن.

841
00:34:34,446 --> 00:34:36,274
‫پس پسرم توی ماه بود؟

842
00:34:36,317 --> 00:34:38,580
‫آره، بعدش وگاس.

843
00:34:38,624 --> 00:34:41,279
‫فکر کنم ماه رو ترجیح بدم.

844
00:34:41,322 --> 00:34:43,664
‫امیدوارم توی اون
‫نمایش‌های دخترونه نرفته باشه.

845
00:34:43,689 --> 00:34:46,694
‫شرمنده، الان نمی‌دونم کجاست.

846
00:34:46,913 --> 00:34:49,895
‫با من و بریجت توی زندون خیلی مهربون بود.

847
00:34:49,920 --> 00:34:51,655
‫پسرت چطوره؟

848
00:34:51,680 --> 00:34:52,768
‫ازم متنفره.

849
00:34:52,812 --> 00:34:56,032
‫مطمئنم اینطور نیست.

850
00:34:56,057 --> 00:34:59,190
‫نه، سعی کردم باهاش دوست شم،
‫ولی نمی‌شه.

851
00:34:59,215 --> 00:35:00,390
‫هیچکس باهام دوست نمی‌شه.

852
00:35:00,415 --> 00:35:03,953
‫تجربۀ من می‌گه که آدم‌ها
‫از بودن کنار کسایی که...

853
00:35:03,997 --> 00:35:06,569
‫علاقه دارن توی خودشون باشن لذت می‌برن.

854
00:35:06,594 --> 00:35:08,759
‫چرا باید تو خودم باشم؟

855
00:35:08,784 --> 00:35:10,699
‫یه پخمه‌ای که هیچ رفیقی نداره.

856
00:35:10,743 --> 00:35:12,310
‫اون موقع که بیگانه بودی...

857
00:35:12,335 --> 00:35:13,794
‫اعتمادبه‌نفس بالایی داشتی.

858
00:35:13,819 --> 00:35:16,996
‫می‌دونم چطور یه بیگانه باشم.

859
00:35:17,140 --> 00:35:19,969
‫ولی دیگه بیگانه نیستم.

860
00:35:20,013 --> 00:35:23,538
‫ولی احساس انسان بودن هم ندارم.

861
00:35:23,582 --> 00:35:25,671
‫نه.

862
00:35:25,696 --> 00:35:27,307
‫تو جفت‌شونی.

863
00:35:27,751 --> 00:35:28,839
‫یه نگاه به من بنداز.

864
00:35:28,864 --> 00:35:31,344
‫- تلاشم رو می‌کنم ولی سخته.
‫- می‌دونم.

865
00:35:31,369 --> 00:35:33,109
‫حالا دیگه یه رباتم.

866
00:35:33,134 --> 00:35:34,843
‫ولی حس می‌کنم انسانم.

867
00:35:34,868 --> 00:35:36,365
‫تو نیمی از هر دویی.

868
00:35:36,390 --> 00:35:37,956
‫نه، نیمی از هر دو نیستم.

869
00:35:37,981 --> 00:35:39,722
‫صد درصد از جفت‌شونم.

870
00:35:39,747 --> 00:35:42,897
‫واقعاً ریاضیت بده،
‫مخصوصاً به عنوان یه ربات.

871
00:35:42,922 --> 00:35:46,839
‫من تمام چیزی‌ام که بودم
‫و تمام چیزی که هستم.

872
00:35:46,864 --> 00:35:50,027
‫تو حالا هم انسان و هم بیگانه‌ای،

873
00:35:50,052 --> 00:35:51,532
‫و این چیز خوبیه.

874
00:35:54,455 --> 00:35:55,979
‫امیدوارم حق با تو باشه.

875
00:35:56,004 --> 00:35:57,547
‫فقط یادت باشه،

876
00:35:57,572 --> 00:36:02,481
‫تنها کسی که همیشه باهاته، خودتی.

877
00:36:02,506 --> 00:36:06,640
‫و وقتی این برات کافی باشه،
‫دیگه هرگز احساس تنهایی نمی‌کنی.

878
00:36:08,540 --> 00:36:11,586
‫حالا دیگه باید برم پسرم رو پیدا کنم.

879
00:36:13,371 --> 00:36:15,677
‫امیدوارم مشکلات تو و پسرت هم حل بشن.

880
00:36:15,721 --> 00:36:17,029
‫ممنون.

881
00:36:20,726 --> 00:36:22,728
‫باید برنامه رو عوض کنیم.

882
00:36:22,771 --> 00:36:24,120
‫من با لیو حرف می‌زنم.

883
00:36:24,164 --> 00:36:25,600
‫تو حواس جناب شمع‌ستیز رو پرت کن.

884
00:36:25,625 --> 00:36:27,278
‫الان حتی نمی‌تونم نگاه‌ش کنم.

885
00:36:27,303 --> 00:36:28,466
‫می‌تونی به حرف بیاریش؟

886
00:36:28,491 --> 00:36:29,785
‫فقط سر مایک رو گرم کن.

887
00:36:29,810 --> 00:36:32,813
‫بهت اجازه می‌دم از
‫حیلۀ زنانه‌ت استفاده کنی.

888
00:36:33,086 --> 00:36:34,392
‫حیلۀ زنانه‌ام؟

889
00:36:34,435 --> 00:36:36,351
‫آره، یه کوچولو از اون...

890
00:36:36,376 --> 00:36:37,619
‫لوندی‌هات.

891
00:36:37,644 --> 00:36:38,672
‫اوه!

892
00:36:38,697 --> 00:36:40,003
‫امر دیگه، بن؟

893
00:36:40,096 --> 00:36:42,273
‫توی سال 1958 می‌بینمت.

894
00:36:43,879 --> 00:36:45,791
‫فکر کنم باید یه نقشۀ دیگه بچینیم.

895
00:36:45,816 --> 00:36:48,493
‫آره. خیلی عجیبه که وقتی به علایق
‫یه مرد توی زندگی توهین کردی،

896
00:36:48,536 --> 00:36:50,103
‫سفرۀ دل‌شون رو باز نکردن.

897
00:36:50,146 --> 00:36:51,409
‫معاون، شمع آخه شد علاقه؟

898
00:36:51,434 --> 00:36:53,436
‫شمع منبع روشناییه.

899
00:36:53,461 --> 00:36:55,897
‫علاقه به شمع کجا بود؟

900
00:36:56,982 --> 00:36:58,972
‫چشمم روشن!

901
00:36:59,199 --> 00:37:00,660
‫- چی شده؟
‫- بیا اینجا رو ببین.

902
00:37:00,685 --> 00:37:03,352
‫ببین، ببین، ببین. اینجا رو.

903
00:37:03,377 --> 00:37:04,972
‫یه دوربینِ کوچولو موچولوئه.

904
00:37:04,997 --> 00:37:06,011
‫لعنتی.

905
00:37:06,036 --> 00:37:08,402
‫تمام این مدت می‌خواستیم ببینیم
‫چه کاسه‌ای زیر نیم‌کاسه‌شونه،

906
00:37:08,427 --> 00:37:10,559
‫حالا می‌دونیم.

907
00:37:11,362 --> 00:37:12,711
‫ضربدری میرن تو رابطه.

908
00:37:12,736 --> 00:37:14,215
‫چی؟ نه!

909
00:37:14,240 --> 00:37:17,169
‫معاون، تو دلیل دیگه‌ای واسه
‫قایم کردن دوربین توی خونه داری؟

910
00:37:17,194 --> 00:37:19,152
‫احتمالاً یه 50 تایی.

911
00:37:19,177 --> 00:37:21,884
‫بعید می‌دونم بن و کیت ضربدری بزنن.

912
00:37:21,909 --> 00:37:23,301
‫شاید فقط کیت اینکاره باشه.

913
00:37:23,577 --> 00:37:24,917
‫کیت قطعاً اینکاره‌ست.

914
00:37:24,942 --> 00:37:27,561
‫ولی بن لب استخر حتی پیراهنش هم درنمیار.

915
00:37:27,586 --> 00:37:29,317
‫معاون، همیشه اونیه که انتظارش رو نداری.

916
00:37:29,342 --> 00:37:32,214
‫بهم اعتماد کن.
‫من کلی انحرافات جنسی و...

917
00:37:32,258 --> 00:37:33,781
‫علاقه به حبس ابد دیدم.

918
00:37:33,806 --> 00:37:34,763
‫واسه وقتیه که «وایس» بودی؟

919
00:37:34,788 --> 00:37:36,474
‫- نه، تَمپا.
‫- اوه.

920
00:37:36,499 --> 00:37:38,568
‫کی هوس یه شربت میوه‌ایِ بعد از شام کرده؟

921
00:37:38,612 --> 00:37:40,601
‫- راستش من...
‫- اِی وای!

922
00:37:40,626 --> 00:37:41,764
‫اوه...

923
00:37:41,789 --> 00:37:43,791
‫- چه دست‌وپاچلفتی‌ای هستم.
‫- اوه، بن!

924
00:37:43,816 --> 00:37:45,687
‫لیو رو ببر دستشویی و...

925
00:37:45,712 --> 00:37:47,324
‫تا خشک نشده، لکه رو پاک کن.

926
00:37:47,349 --> 00:37:48,516
‫آره، بیا لباست رو دربیاریم.

927
00:37:48,541 --> 00:37:49,435
‫- آره.
‫- آره.

928
00:37:49,460 --> 00:37:51,165
‫من ضربدری نمی‌زنم!

929
00:37:51,190 --> 00:37:53,496
‫آمم... جانم؟

930
00:37:53,521 --> 00:37:54,525
‫خودتون رو به کوچۀ علی چپ نزدنین.

931
00:37:54,550 --> 00:37:56,834
‫اون دوربین کوچولویی که
‫مخفی کردین رو دیدیم.

932
00:37:58,897 --> 00:38:01,726
‫- بن؟
‫- چی؟ من اون رو اونجا نذاشتم.

933
00:38:01,775 --> 00:38:04,430
‫- من هم نذاشتم.
‫- پس کار کی بوده؟

934
00:38:04,455 --> 00:38:06,185
‫خدای من. بن!

935
00:38:06,210 --> 00:38:07,754
‫- چیه؟
‫- اون دخترهای بیسکوئیت‌فروش.

936
00:38:07,779 --> 00:38:09,547
‫- کدوم دخترها؟
‫- توی خونه‌مون اومدن؟

937
00:38:09,572 --> 00:38:10,904
‫- دقیقاً.
‫- کدوم دخترهای بیسکوئیت‌فروش؟

938
00:38:10,929 --> 00:38:11,949
‫بیگانه‌ها!

939
00:38:11,974 --> 00:38:14,150
‫همون‌هایی که بچه‌مون رو دزدیدن.

940
00:38:21,176 --> 00:38:23,352
‫- واو.
‫- آره.

941
00:38:23,965 --> 00:38:25,619
‫ورود غیرقانونی.

942
00:38:25,644 --> 00:38:27,331
‫خب، فقط غیرقانونی بود.

943
00:38:27,356 --> 00:38:30,007
‫وارد که نشدیم.

944
00:38:30,032 --> 00:38:32,469
‫لازم نبودم اون حرف رو بزنن.

945
00:38:32,494 --> 00:38:36,150
‫این که زندگیم اونقدرها واسه
‫داشتن یه سگ پایدار نیست.

946
00:38:36,175 --> 00:38:38,482
‫چقدر هم خوب خلافش رو ثابت کردی، نه؟

947
00:38:38,507 --> 00:38:39,726
‫آره.

948
00:38:39,751 --> 00:38:41,840
‫حالا تاریخ احضاریه به دادگاه دارم.

949
00:38:41,865 --> 00:38:43,111
‫تو باهام میای؟

950
00:38:43,155 --> 00:38:44,600
‫سواری می‌خوای، نه؟

951
00:38:44,625 --> 00:38:46,375
‫هفتۀ پیش پلیس ماشینم رو برد پارکینگ.

952
00:38:46,419 --> 00:38:48,514
‫خدایا. چه انتظاری داشتم.

953
00:38:48,943 --> 00:38:51,032
‫- دارسی...
‫- می‌دونم. می‌دونم.

954
00:38:51,076 --> 00:38:53,463
‫هیچی نگو. خودم می‌دونم.

955
00:38:53,488 --> 00:38:55,142
‫باشه. خوبه.

956
00:38:55,341 --> 00:38:57,517
‫عالی شد.

957
00:38:57,560 --> 00:39:00,259
‫تعمیرکار یخچال دیر می‌رسه.

958
00:39:00,518 --> 00:39:03,411
‫دلم می‌خواست پیشت بمونم، ولی
‫امشب باید مشروب‌فروشی رو ببندم.

959
00:39:03,436 --> 00:39:05,469
‫وایسا ببینم، امشب قراره
‫دخلِ مغازه رو ببری بانک؟

960
00:39:05,494 --> 00:39:08,397
‫- اوهوم.
‫- خیلی‌خب.

961
00:39:08,441 --> 00:39:09,931
‫می‌شه دخل من هم ببری؟

962
00:39:09,956 --> 00:39:12,045
‫آره. بده‌ش من.

963
00:39:12,184 --> 00:39:14,136
‫- مرسی.
‫- دیدی؟

964
00:39:14,161 --> 00:39:17,730
‫من آدم خوبی‌ام.
‫حقمه یه سگ داشته باشم.

965
00:39:19,957 --> 00:39:23,957
‫‏♪ آهنگ Darkest Hours
‫از Abby Posner ♪‏

966
00:39:34,684 --> 00:39:36,505
‫تدی، یه ویسکی سودا می‌دی؟

967
00:39:36,530 --> 00:39:37,607
‫آره.

968
00:39:43,879 --> 00:39:45,663
‫لاأقل کارتت رو پس دادن،

969
00:39:45,688 --> 00:39:47,357
‫تا پول این مشروب‌ها رو حساب کنی.

970
00:39:47,382 --> 00:39:50,603
‫من هم فردا کتونیت رو پس می‌دم.

971
00:39:50,708 --> 00:39:51,970
‫کتونی منو پوشیدی؟

972
00:39:51,995 --> 00:39:52,996
‫آره.

973
00:39:53,021 --> 00:39:54,351
‫ولی خیالت تخت،

974
00:39:54,376 --> 00:39:56,094
‫جوراب کثیف و عرقی پام نیست.

975
00:39:56,119 --> 00:39:57,947
‫بدون جوراب پوشیدم.

976
00:39:57,972 --> 00:39:59,138
‫عالی شد.

977
00:39:59,938 --> 00:40:01,799
‫همۀ اینا تقصیر اون پناهگاه حیواناته.

978
00:40:01,824 --> 00:40:03,467
‫تو فقط می‌خواستی یه سگ بگیری.

979
00:40:03,492 --> 00:40:05,625
‫دقیقاً. من هم همین رو به آستا گفتم.

980
00:40:05,724 --> 00:40:07,065
‫حرفم تو کتش نمی‌رفت.

981
00:40:07,090 --> 00:40:08,712
‫مگه چی گفت؟

982
00:40:08,737 --> 00:40:10,304
‫هیچی. آستا فقط...

983
00:40:10,329 --> 00:40:13,027
‫با ایما و اشاره حرفش رو می‌زنه.

984
00:40:13,052 --> 00:40:14,664
‫برام مهم نیست چه ایما و اشاره‌ای کرده.

985
00:40:14,689 --> 00:40:15,928
‫باید حرف‌های نزده‌ش رو پس بگیره.

986
00:40:15,953 --> 00:40:17,669
‫آره. ولی طوری نیست.

987
00:40:17,798 --> 00:40:19,365
‫از سرش می‌پره.

988
00:40:19,397 --> 00:40:23,287
‫الان کلی گرفتاری سرش ریخته.

989
00:40:23,771 --> 00:40:26,535
‫بگذریم، من خیلی خسته‌ام.

990
00:40:26,560 --> 00:40:27,648
‫باشه.

991
00:40:27,673 --> 00:40:29,852
‫امشب رو رعایت می‌کنم.

992
00:40:42,622 --> 00:40:44,319
‫وای، نه.

993
00:40:46,060 --> 00:40:47,444
‫نه.

994
00:40:47,469 --> 00:40:48,732
‫نه، نه.

995
00:40:48,757 --> 00:40:50,367
‫گندش بزنن!

996
00:40:50,392 --> 00:40:51,567
‫گندش بزنن.

997
00:40:53,525 --> 00:40:55,907
‫پول آستا چی شد؟ نه!

998
00:40:56,331 --> 00:40:58,191
‫گندش بزنن! گوه توش!

999
00:40:58,216 --> 00:41:00,912
‫ما آدم‌ها خوب می‌دونیم کی بودیم،

1000
00:41:00,937 --> 00:41:03,013
‫و کی هستیم،

1001
00:41:03,038 --> 00:41:06,259
‫ولی خیلی از ذات واقعی‌مون باخبر نیستیم.

1002
00:41:06,774 --> 00:41:07,838
‫لعنتی.

1003
00:41:11,665 --> 00:41:14,309
‫من می‌دونم که یه بیگانه نبودم،

1004
00:41:14,334 --> 00:41:16,284
‫و الان یه انسانم...

1005
00:41:16,309 --> 00:41:19,264
‫و پسری دارم که
‫هم انسان و هم بیگانه‌ست،

1006
00:41:19,289 --> 00:41:22,814
‫و از درون، من هم همین‌طورم.

1007
00:41:23,113 --> 00:41:24,655
‫این هم از این.

1008
00:41:31,714 --> 00:41:33,553
‫هی، کلۀ سحر اومدی.

1009
00:41:33,578 --> 00:41:36,433
‫آره، با بریجت رفته بودم ماهی‌گیری.

1010
00:41:36,809 --> 00:41:39,856
‫حالا یه تیکه پای می‌خوام.

1011
00:41:39,881 --> 00:41:42,507
‫یا هر چی که بوی ماهی نده.

1012
00:41:42,532 --> 00:41:43,785
‫خیلی‌خب.

1013
00:41:46,050 --> 00:41:48,899
‫اگه نخوام مشتری نیاد مدیر بدی‌ام؟

1014
00:41:48,924 --> 00:41:50,056
‫نه.

1015
00:41:50,081 --> 00:41:51,771
‫اینجوری پای بیشتری بهم می‌رسه.

1016
00:41:51,796 --> 00:41:55,425
‫فکر کردم راحت می‌تونم
‫غذاخوری رو مدیریت کنم، می‌دونی؟

1017
00:41:55,450 --> 00:41:57,963
‫دلم می‌خواد بابام بهم افتخار کنه.

1018
00:41:57,988 --> 00:41:59,865
‫ولی مسئولیتش رو دوشم سنگینی می‌کنه.

1019
00:41:59,890 --> 00:42:01,255
‫من یه بی‌عرضه‌ام.

1020
00:42:01,688 --> 00:42:03,447
‫تو واقعاً بی‌عرضه‌ای.

1021
00:42:04,617 --> 00:42:06,652
‫- چی؟
‫- ولی در عین حال موفق هم هستی.

1022
00:42:06,677 --> 00:42:10,028
‫باید اون بخشی از وجودت که
‫موفق هست رو پیدا کنی و...

1023
00:42:10,053 --> 00:42:11,234
‫دوستش داشته باشی.

1024
00:42:11,259 --> 00:42:15,133
‫اون‌وقت همون می‌شه
‫بخشی از وجودت که هستی.

1025
00:42:15,904 --> 00:42:18,204
‫راستش منطقی بود.

1026
00:42:18,229 --> 00:42:21,527
‫تو ویژگی‌های دوست‌داشتنی زیادی داری.

1027
00:42:22,087 --> 00:42:24,481
‫موهای لطیف و قشنگی داری.

1028
00:42:24,506 --> 00:42:27,988
‫تازه خیلی هم مهربونی.

1029
00:42:28,032 --> 00:42:30,864
‫دوباره که نمی‌خوای ازم خواستگاری کنی؟

1030
00:42:30,889 --> 00:42:32,184
‫شرمنده، آستا.

1031
00:42:32,209 --> 00:42:34,472
‫حالا دیگه رفتی توی دایرۀ دوستی.

1032
00:42:34,603 --> 00:42:35,859
‫اگه بیشتر می‌خواستی،

1033
00:42:35,884 --> 00:42:37,600
‫باید یواشکی از در پشتیم می‌اومدی تو...

1034
00:42:37,625 --> 00:42:39,105
‫و کیک‌فنجونی‌هام (= باسن)
‫رو سفت می‌چسبیدی.

1035
00:42:39,130 --> 00:42:41,756
‫نه، خدایا. نیازی نیست.

1036
00:42:41,781 --> 00:42:45,132
‫این هم به سلامتی دوستی.

1037
00:42:45,256 --> 00:42:47,388
‫دوستی انسانی.

1038
00:42:54,058 --> 00:42:55,770
‫هری؟

1039
00:42:59,651 --> 00:43:01,409
‫هری؟

1040
00:43:01,433 --> 00:43:11,433
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

1041
00:43:11,457 --> 00:43:21,457
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

