﻿1
00:00:03,829 --> 00:00:06,180
آنچه در «شهروند بیگانه» گذشت...‏

2
00:00:06,223 --> 00:00:08,095
من فکر می‌کنم قاتل
یه مانتید غول‌پیکره.‏

3
00:00:08,138 --> 00:00:09,705
اینو مد نظر قرار می‌دیم.‏

4
00:00:09,748 --> 00:00:10,749
چرا اومدی اینجا؟

5
00:00:10,793 --> 00:00:12,273
یکی باید حواسش به غذاخوری باشه.‏

6
00:00:12,316 --> 00:00:13,274
می‌خوام تو رو به سرپرستی بگیرم.‏

7
00:00:13,317 --> 00:00:14,536
من اصلاً ازت خوشم نمیاد.‏

8
00:00:14,579 --> 00:00:16,668
هری وندراسپیگل فضاییه؟

9
00:00:16,712 --> 00:00:17,756
نه.‏

10
00:00:17,800 --> 00:00:18,801
پس آقای جدید اینه.‏

11
00:00:18,844 --> 00:00:20,020
آقای جدیدی در کار نیست.‏

12
00:00:20,063 --> 00:00:21,369
ما تو درمونگاه با هم همکاریم.‏

13
00:00:21,412 --> 00:00:23,023
چطوره بشنی پشت ماشینت
و برگردی خونه؟

14
00:00:23,066 --> 00:00:24,763
خدای من، جیمی.‏

15
00:00:24,807 --> 00:00:27,418
آستا یه کم پول بهم داد
تا به حسابش واریز کنم...‏

16
00:00:27,462 --> 00:00:29,159
مست بودم و گمش کردم.‏

17
00:00:29,203 --> 00:00:30,682
حس خوبی به زندگیم ندارم.‏

18
00:00:30,726 --> 00:00:32,032
چرا باید به زندگی ادامه بدم؟

19
00:00:32,075 --> 00:00:33,990
من مانتید رو می‌کشم.‏

20
00:00:34,034 --> 00:00:36,340
و اگه نکشتم،‏
خاکستری‌ها می‌تونن منو داشته باشن.‏

21
00:00:36,384 --> 00:00:40,083
اگه قبول کنن بی‌خیال بچهٔ
آقا و خانم شهردار بشن.‏

22
00:00:40,127 --> 00:00:42,346
دادگاه پیشنهادت رو می‌پذیره...‏

23
00:00:42,390 --> 00:00:44,609
و انرژی‌ت رو به یک قیم می‌سپره.‏

24
00:00:44,653 --> 00:00:45,828
بابا؟

25
00:00:45,852 --> 00:00:53,852
.:: رسانه صابرفان با افتخار تقدیم می کند ::.
.:: Saber-Fun.Com ::.

26
00:00:54,228 --> 00:00:57,231
♪ Tennessee Waltz آهنگ ♪
♪ Patti Page از ♪

27
00:00:57,255 --> 00:01:05,255
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

28
00:02:00,772 --> 00:02:03,645
انسان تازه متولد شده برای زنده موندن،‏
به پدر و مادش نیاز داره.‏

29
00:02:03,688 --> 00:02:06,604
اون‌ها برای احساس امنیت
به یه پیوند احساسی محکم نیاز دارن...‏

30
00:02:06,648 --> 00:02:08,432
و همچنین برای اینکه
بعداً تو شب جشن فارغ‌التحصیلی...‏

31
00:02:08,476 --> 00:02:11,043
واسه خراب کردن ماشین،‏
پدر و مادرشون اون‌ها رو نکشن.‏

32
00:02:11,087 --> 00:02:13,872
من یه پیوند احساسی با پدرم نمی‌خوام.‏

33
00:02:13,916 --> 00:02:15,700
فقط می‌خوام چیزی که
توی اون استوانه دستشه...‏

34
00:02:15,744 --> 00:02:18,399
بهم بده،‏
انرژی بیگانه‌م.‏

35
00:02:18,442 --> 00:02:20,575
و اینکه انقدر
دمای پکیج رو دستکاری نکنه.‏

36
00:02:20,618 --> 00:02:24,100
می‌دونی، من شبیه‌ساز زمین رو فعال کردم.‏

37
00:02:24,144 --> 00:02:26,450
پس «زندگی» و «خنده» رو می‌فهمم...‏

38
00:02:26,494 --> 00:02:29,627
ولی «عشق» رو اصلاً متوجه نمی‌شم.‏

39
00:02:31,020 --> 00:02:33,936
وای پسر، جداً می‌گم...‏

40
00:02:33,979 --> 00:02:37,157
نکنه می‌خوای کل محله رو گرم کنیم؟

41
00:02:37,200 --> 00:02:39,071
‏- بابا...‏
‏- نه.‏

42
00:02:39,115 --> 00:02:44,816
منو اِد صدا کن، یا جناب، یا قربان.‏

43
00:02:44,860 --> 00:02:49,647
باشه. اد، تو خیلی خوب
بلدی راه بری و حرف بزنی.‏

44
00:02:49,691 --> 00:02:53,782
بهت حسودیم می‌شه چون
من نتونستم قبل از مأموریتم...‏

45
00:02:53,825 --> 00:02:55,087
به شبیه‌ساز عادت کنم.‏

46
00:02:55,131 --> 00:02:56,785
آره، خب، گمونم
یکی از دلایلش اینه که...‏

47
00:02:56,828 --> 00:03:00,310
قرار نبود اینجا بمونی.‏

48
00:03:00,354 --> 00:03:01,964
فکر می‌کردم اینو بگی.‏

49
00:03:02,007 --> 00:03:03,922
جدی؟ چرا باید بگم؟

50
00:03:03,966 --> 00:03:07,883
فقط تنها و بزرگ‌ترین شکست تمام نسل‌مونه.‏

51
00:03:07,926 --> 00:03:09,101
پس آره، گفتم بهش اشاره کنم.‏

52
00:03:09,145 --> 00:03:10,320
اینو خوب اومدی.‏

53
00:03:10,364 --> 00:03:13,193
با... اد. اد... چایی.‏

54
00:03:13,236 --> 00:03:14,890
ها؟

55
00:03:14,933 --> 00:03:17,197
بله.‏

56
00:03:17,240 --> 00:03:20,896
می‌دونی،‏
آره تو مأموریتم شکست خوردم.‏

57
00:03:20,939 --> 00:03:22,289
آره.‏

58
00:03:22,332 --> 00:03:27,511
ولی شکست خوردن به این معنا نیست
که من یه بازنده‌م.‏

59
00:03:27,555 --> 00:03:29,774
این جمله رو دقیقاً
بالای جان نصب کردم.‏

60
00:03:29,818 --> 00:03:30,906
جدی؟

61
00:03:30,949 --> 00:03:33,561
از اون به بعد،‏
زندگیم خیلی خوب بوده.‏

62
00:03:33,604 --> 00:03:38,218
این خونهٔ خوب رو دارم،‏
واسه خودم دوست دارم و...‏

63
00:03:38,261 --> 00:03:40,742
اوه، هی، این...‏

64
00:03:40,785 --> 00:03:44,876
این کسیه که از همه بیشتر
به‌خاطرش احساس غرور می‌کنم.‏

65
00:03:44,920 --> 00:03:46,095
با بریجت آشنا شو.‏

66
00:03:46,138 --> 00:03:48,532
اوه.‏

67
00:03:48,576 --> 00:03:50,230
نه، ممنون.‏
گرسنه‌م نیست.‏

68
00:03:51,448 --> 00:03:53,537
مرتیکهٔ حرومی.‏

69
00:03:53,581 --> 00:03:54,843
‏- بریجت!‏
‏- عوضی!‏

70
00:03:56,279 --> 00:03:57,759
اون نوه‌ت بود.‏

71
00:03:57,802 --> 00:03:59,282
نه، نه.‏

72
00:03:59,326 --> 00:04:01,806
با انسان‌ها جفت‌گیری کردی؟

73
00:04:01,850 --> 00:04:06,550
انسان‌ها آمیزش بین دو گونهٔ متفاوت رو...‏

74
00:04:06,594 --> 00:04:08,726
یه اختلال روانی و انحراف جنسی می‌دونن.‏

75
00:04:08,770 --> 00:04:10,337
من‌؟

76
00:04:10,380 --> 00:04:12,077
من فقط بهش می‌گم چندش.‏

77
00:04:12,121 --> 00:04:14,602
وای، عجب شبیه‌سازی دقیقی بود.‏

78
00:04:14,645 --> 00:04:17,257
فقط خوشحالم نیومدی رو صورتم بشینی...‏

79
00:04:17,300 --> 00:04:18,475
تا واسه بچه ساختن...‏

80
00:04:18,519 --> 00:04:22,262
آرنجت رو بمالی به کیسه صفرای من.‏

81
00:04:23,393 --> 00:04:25,830
شبیه‌ساز نقطه ضعف‌هایی هم داره.‏

82
00:04:25,874 --> 00:04:27,310
اد...‏

83
00:04:27,354 --> 00:04:31,445
خب...‏

84
00:04:31,488 --> 00:04:33,447
مشخصه که از زمین خوشت نمیاد...‏

85
00:04:33,490 --> 00:04:36,232
یا هر کی که رو زمینه.‏

86
00:04:36,276 --> 00:04:40,323
شاید بهتره انرژی‌م رو بهم بدی
تا خودت برگردی خونه.‏

87
00:04:40,367 --> 00:04:42,891
دادگاه به من واگذار کرده تصمیم بگیرم...‏

88
00:04:42,934 --> 00:04:46,286
انرژی رو بهت بدم یا نه.‏

89
00:04:46,329 --> 00:04:48,940
در حال حاضر، قاطعانه رد می‌کنم.‏

90
00:04:48,984 --> 00:04:51,116
به‌نظرم منصفانه نیست که دادگاه...‏

91
00:04:51,160 --> 00:04:54,642
مجبورت کرده برای
سرنوشت بچه‌ت تصمیم بگیری.‏

92
00:04:54,685 --> 00:04:56,339
نه، از خدام هم بود.‏

93
00:04:56,383 --> 00:04:58,472
بهشون گفتم «من بهتر از همه می‌شناسمش...‏

94
00:04:58,515 --> 00:05:00,169
من بزرگش کردم.»‏

95
00:05:00,212 --> 00:05:01,953
یازده بار سعی کردی منو بکشی.‏

96
00:05:01,997 --> 00:05:04,260
یعنی اشتباه کردم که نازت رو کشیدم.‏

97
00:05:04,304 --> 00:05:06,784
نه. فقط...‏

98
00:05:06,828 --> 00:05:08,830
من به دادگاه گفتم که می‌تونم...‏

99
00:05:08,873 --> 00:05:11,963
مانتید فراری رو بکشم.‏

100
00:05:12,007 --> 00:05:15,489
و بدون انرژی‌م از پسش بر نمیام.‏

101
00:05:15,532 --> 00:05:18,796
و اگه نکشمش،‏
روحم رو می‌گیرن.‏

102
00:05:18,840 --> 00:05:21,233
گونهٔ ما روح نداره.‏

103
00:05:21,277 --> 00:05:23,888
و اصلاً هم... مشکلی نداریم.‏

104
00:05:23,932 --> 00:05:27,805
گونهٔ ما بی‌احساس و بی‌رحمه.‏

105
00:05:27,849 --> 00:05:33,376
و تو یه انسان ضعیف و مایهٔ ننگی.‏

106
00:05:33,420 --> 00:05:35,378
یه بچه نق‌نقو.‏

107
00:05:35,422 --> 00:05:37,859
من بچه نق‌نقو نیستم.‏

108
00:05:37,902 --> 00:05:41,036
بهت ثابت می‌کنم که
درست به اندازهٔ وقتی که...‏

109
00:05:41,079 --> 00:05:44,344
تو سیارهٔ خودمون بودم،‏
بی‌رحم و بی‌تفاوتم.‏

110
00:05:44,387 --> 00:05:46,911
جداً، بی‌خیال.‏

111
00:05:46,955 --> 00:05:48,609
چقدر سخته مگه؟

112
00:05:54,354 --> 00:05:55,790
دارسی هنوزم جواب نمی‌ده‌؟

113
00:05:55,833 --> 00:05:57,879
معلومه که نه.‏

114
00:05:57,922 --> 00:06:00,055
ترسو تر از این حرفاست
که بهم بگه پول رو گم کرده...‏

115
00:06:00,098 --> 00:06:01,665
با اینکه تو چشمام گفت...‏

116
00:06:01,709 --> 00:06:03,363
پول رو واریز کرده.‏

117
00:06:03,406 --> 00:06:04,799
خب، خبر داره پول رو پیدا کردی؟

118
00:06:04,842 --> 00:06:06,148
نه.‏

119
00:06:06,191 --> 00:06:07,671
احتمالاً الان داره ارتکاب جرم می‌کنه...‏

120
00:06:07,715 --> 00:06:08,803
تا پول رو جور کنه.‏

121
00:06:08,846 --> 00:06:10,282
و وقتی به‌خاطر جرائمش بیفته زندان...‏

122
00:06:10,326 --> 00:06:11,501
من نمی‌رم ملاقات.‏

123
00:06:11,545 --> 00:06:13,416
و اینم باید فراموش کنه که از من بخواد...‏

124
00:06:13,460 --> 00:06:14,939
به هیئت عفو مجازات نامه بنویسم.‏

125
00:06:14,983 --> 00:06:17,420
جوابم منفیه.‏

126
00:06:17,464 --> 00:06:18,769
حسابی بهش فکر کردی.‏

127
00:06:23,948 --> 00:06:25,210
سلام، انسان‌ها.‏

128
00:06:25,254 --> 00:06:27,082
همه‌تون احمقین.‏

129
00:06:28,257 --> 00:06:30,607
پای هم آشغاله.‏

130
00:06:30,651 --> 00:06:32,174
اوه.‏

131
00:06:32,217 --> 00:06:33,349
سلام.‏

132
00:06:33,393 --> 00:06:35,003
هر چی تو کله‌ته، الان حوصله‌شو ندارم.‏

133
00:06:35,046 --> 00:06:39,094
تا به بابام ثابت نکنم
هنوز یه فضایی خطرناکم...‏

134
00:06:39,137 --> 00:06:41,401
انرژی بیگانه‌م رو بهم پس نمی‌ده.‏

135
00:06:41,444 --> 00:06:42,445
پس فقط همراهی کن.‏

136
00:06:42,489 --> 00:06:44,578
‏- همراهی کن.‏
‏- اوه، پس...‏

137
00:06:44,621 --> 00:06:46,971
گفتم ساکت!‏
یه جا برامون خالی کن، کلفت!‏

138
00:06:50,975 --> 00:06:52,194
وای، نه...‏

139
00:06:52,237 --> 00:06:53,456
الان خودم جمعش می‌کنم.‏

140
00:06:55,589 --> 00:06:57,068
ولی نه همه‌شو.‏

141
00:06:57,112 --> 00:06:58,592
نه...‏ نه...‏

142
00:06:58,635 --> 00:07:01,638
این تیکه رو نه.‏

143
00:07:01,682 --> 00:07:03,031
این همینجا می‌مونه.‏

144
00:07:04,554 --> 00:07:06,251
سلام.‏

145
00:07:08,253 --> 00:07:10,125
آره.‏

146
00:07:10,168 --> 00:07:11,518
سلام.‏

147
00:07:11,561 --> 00:07:12,736
سلام.‏

148
00:07:13,607 --> 00:07:15,260
خوابیدی؟

149
00:07:15,304 --> 00:07:16,436
نه.‏

150
00:07:16,479 --> 00:07:17,741
نه، فقط یه جوری به بچه زل زدم...‏

151
00:07:17,785 --> 00:07:19,613
انگار که اصلاً واقعی نیست.‏

152
00:07:19,656 --> 00:07:21,092
چی شد این‌طوری شد؟

153
00:07:21,136 --> 00:07:22,877
یعنی، به‌نظرت...‏
به‌نظرت کی پسش آورد؟

154
00:07:22,920 --> 00:07:24,226
نمی‌دونم.‏

155
00:07:24,269 --> 00:07:26,141
مهم‌ترین مسئله اینه که
الان اینجا کنار ماست.‏

156
00:07:26,184 --> 00:07:27,447
آره.‏

157
00:07:27,490 --> 00:07:30,275
حالا تنها مسئله‌مون اینه که به همه...‏

158
00:07:30,319 --> 00:07:32,843
توضیح بدیم بچه از کجا اومده،‏
می‌دونی، نه فقط مکس.‏

159
00:07:32,887 --> 00:07:35,019
یعنی، همه قراره بپرسن.‏

160
00:07:35,063 --> 00:07:37,457
ولی نگران نباش.‏

161
00:07:37,500 --> 00:07:38,936
من یه نقشه کشیدم.‏

162
00:07:38,980 --> 00:07:40,677
خیلی ساده‌ست.‏

163
00:07:40,721 --> 00:07:43,811
فقط 5 ماه قایمش می‌کنیم.‏

164
00:07:43,854 --> 00:07:46,770
بعد تو یه شکم بارداری می‌پوشی...‏

165
00:07:46,814 --> 00:07:48,729
که من با موم شمع درست می‌کنم.‏

166
00:07:48,772 --> 00:07:51,471
هر ماه یه ذره بزرگ‌ترش می‌کنم.‏

167
00:07:51,514 --> 00:07:53,516
با استفاده از اون شمع‌های کاج
که مردم مرجوع می‌کنن.‏

168
00:07:53,560 --> 00:07:55,475
یه شکم کاجی خوب می‌سازم.‏

169
00:07:55,518 --> 00:07:58,739
بعد یهو...‏
ای وای... کیسهٔ آبت پاره شد...‏

170
00:07:58,782 --> 00:08:01,916
متأسفانه نمی‌تونیم ببریمت بیمارستان...‏

171
00:08:01,959 --> 00:08:03,874
چون، می‌دونی،‏
من با چند تا نوار...‏

172
00:08:03,918 --> 00:08:05,746
جاده رو بستم.‏

173
00:08:05,789 --> 00:08:08,139
پس باید بچه رو خونه به دنیا بیاریم.‏

174
00:08:08,183 --> 00:08:11,795
بعدش هم بحث می‌کنیم که
با بافت بند ناف چی‌کار کنیم.‏

175
00:08:11,839 --> 00:08:14,450
آخرش هم زیر یه درخت گلابی چالش می‌کنیم.‏

176
00:08:14,494 --> 00:08:15,669
اوه!‏

177
00:08:15,712 --> 00:08:18,323
یه درخت گلابی هم می‌خوایم.‏

178
00:08:18,367 --> 00:08:20,587
پس یعنی الان داری می‌گی
من تا پنج ماه بارداری...‏

179
00:08:20,630 --> 00:08:23,198
شکم درنمیارم؟

180
00:08:23,241 --> 00:08:24,199
سه ماه؟

181
00:08:24,242 --> 00:08:27,028
شما یه بچه به سرپرستی گرفتین؟

182
00:08:27,071 --> 00:08:28,072
اوه.‏

183
00:08:28,116 --> 00:08:29,465
آره.‏

184
00:08:29,509 --> 00:08:30,684
دقیقاً.‏

185
00:08:30,727 --> 00:08:31,989
شرمنده بهت نگفتیم، رفیق.‏

186
00:08:32,033 --> 00:08:33,556
ولی این درخواست‌ها زیاد رد می‌شن...‏

187
00:08:33,600 --> 00:08:34,601
می‌دونی، کلی وکیل گرفتیم...‏

188
00:08:34,644 --> 00:08:36,167
دیگه پول‌ توجیبی من کم می‌شه؟

189
00:08:37,691 --> 00:08:39,431
‏- نه.‏
‏- نه.‏

190
00:08:39,475 --> 00:08:40,563
خوبه.‏

191
00:08:40,607 --> 00:08:41,651
اسمش چیه؟

192
00:08:41,695 --> 00:08:43,174
اوه، خب، ما هنوز...‏

193
00:08:43,218 --> 00:08:44,611
باسنتیا.‏

194
00:08:46,047 --> 00:08:47,004
چی؟

195
00:08:47,048 --> 00:08:49,833
باسنتیا.‏

196
00:08:49,877 --> 00:08:53,054
نه... نبینم اونو بنویسی.‏

197
00:09:01,366 --> 00:09:02,846
باشه.‏

198
00:09:02,890 --> 00:09:04,021
تماس‌هام رو جواب نده.‏

199
00:09:04,065 --> 00:09:06,241
می‌دونی، من سر راست ازت پرسیدم...‏

200
00:09:06,284 --> 00:09:07,416
پول رو واریز کردی؟

201
00:09:07,459 --> 00:09:09,374
تو هم گفتی آره.‏

202
00:09:09,418 --> 00:09:10,637
چرا؟

203
00:09:10,680 --> 00:09:12,203
خودت می‌دونستی من خبردار می‌شم،‏
که حدس می‌زنم...‏

204
00:09:12,247 --> 00:09:14,031
دلیل اینکه دیشب خونه نیومدی همینه؟

205
00:09:14,075 --> 00:09:16,860
و احیاناً اگه برات مهمه،‏
هری خاکستری‌ها رو راضی کرد...‏

206
00:09:16,904 --> 00:09:18,732
دیگه کاری به بچه نداشته باشن.‏

207
00:09:18,775 --> 00:09:20,908
واسه همین من و کیلا
بچه رو پس دادیم به بن و کیت.‏

208
00:09:20,951 --> 00:09:22,213
که خودت هم بودی،‏
ولی وقتی دائم مست می‌کنی...‏

209
00:09:22,257 --> 00:09:23,954
متوجه خیلی چیزا نیستی.‏

210
00:09:23,998 --> 00:09:26,870
به‌خاطر بچه خوشحالم.‏

211
00:09:26,914 --> 00:09:30,744
و به‌خاطر این دیشب نیومدم...‏

212
00:09:30,787 --> 00:09:35,575
چون داشتم به کشتن خودم فکر می‌کردم.‏

213
00:09:35,618 --> 00:09:37,577
ولی تصمیم گرفتم الکل رو بذارم کنار.‏

214
00:09:37,620 --> 00:09:38,926
و یه حلقهٔ الکلی‌های گمنام هم پیدا کردم.‏

215
00:09:38,969 --> 00:09:40,928
واسه خواب هم رفتم پیش جودی.‏

216
00:09:40,971 --> 00:09:42,886
وای خدا، دارسی.‏

217
00:09:42,930 --> 00:09:44,192
بابت پول هم عذر می‌خوام.‏

218
00:09:44,235 --> 00:09:45,149
بهت پسش می‌دم.‏

219
00:09:45,193 --> 00:09:46,237
نه، اشکال نداره.‏

220
00:09:46,281 --> 00:09:48,544
مشکلی نیست. پسش آوردن.‏

221
00:09:48,588 --> 00:09:50,024
اوه.‏

222
00:09:50,067 --> 00:09:51,460
خوبه.‏

223
00:09:52,809 --> 00:09:54,245
می‌شه یه کم بهم قرض بدی؟

224
00:09:54,289 --> 00:09:57,205
چون به حلقه گفتم
جلسهٔ بعد دونات میارم براشون.‏

225
00:10:10,610 --> 00:10:12,350
اون بالا چی‌کار می‌کنی؟

226
00:10:12,394 --> 00:10:14,962
اوه، هیچی...‏

227
00:10:15,005 --> 00:10:19,923
فکر کردم یه بید دیدم،‏
خواستم بکشمش...‏

228
00:10:19,967 --> 00:10:23,057
نکنه یه وقت لباس پشمی پوشیده باشی.‏

229
00:10:23,100 --> 00:10:24,928
من دارم از گشنگی می‌میرم.‏

230
00:10:24,972 --> 00:10:28,540
اون خوراکی که بهم داده بودی کجاست؟

231
00:10:28,584 --> 00:10:30,934
منظورت پسر منه؟

232
00:10:30,978 --> 00:10:32,240
رفته پیش دوستاش...‏

233
00:10:32,283 --> 00:10:34,677
مبادا یه وقت بابابزرگش بیاد بگه...‏

234
00:10:34,721 --> 00:10:36,766
‏«اون خوراکی کجاست»؟

235
00:10:36,810 --> 00:10:38,768
حالا، چطوره بهم نشون بدی...‏

236
00:10:38,812 --> 00:10:42,032
انرژی بیگانه‌م کجاست؟

237
00:10:42,076 --> 00:10:46,254
انرژی‌ بیگانه‌ت درست همینجاست.‏

238
00:10:46,297 --> 00:10:47,777
محض شفاف‌سازی...‏

239
00:10:47,821 --> 00:10:49,213
اون چه بخشی از بدن انسانه؟

240
00:10:49,257 --> 00:10:50,214
کیسه صفرا.‏

241
00:10:50,258 --> 00:10:51,607
درسته.‏

242
00:10:51,651 --> 00:10:53,174
من خیلی احمقم.‏

243
00:10:53,217 --> 00:10:54,654
اووه.‏

244
00:10:54,697 --> 00:10:56,699
انرژی‌م.‏

245
00:10:56,743 --> 00:11:01,095
تو غذاخوری بهت ثابت کردم
که لایق داشتنش هستم.‏

246
00:11:01,138 --> 00:11:06,230
دیدی چقدر آروم اون شیشه‌ها رو جمع کردم؟

247
00:11:06,274 --> 00:11:07,362
رحم نداشتم.‏

248
00:11:07,405 --> 00:11:10,495
اصلاً هم بی‌رحم نبودی.‏

249
00:11:10,539 --> 00:11:11,801
فقط یه ایکبیری بودی.‏

250
00:11:11,845 --> 00:11:13,324
ببین، چیزی که من انتظار دارم...‏

251
00:11:13,368 --> 00:11:18,721
یه ماشین کشتار توخالی و بی‌رحمه.‏

252
00:11:18,765 --> 00:11:20,680
و فکر نکنم تو همچین چیزی باشی.‏

253
00:11:20,723 --> 00:11:21,855
حرفت رو پس بگیر!‏

254
00:11:21,898 --> 00:11:24,466
من خیلی آدم کشتم.‏

255
00:11:24,509 --> 00:11:27,034
این دکتر رو کشتم...‏

256
00:11:27,077 --> 00:11:29,819
که پوستش رو الان پوشیدم.‏

257
00:11:29,863 --> 00:11:32,604
تو اومدی اینجا همهٔ انسان‌ها رو بکشی...‏

258
00:11:32,648 --> 00:11:36,434
ولی به‌جاش، خودت هم آدم شدی.‏

259
00:11:36,478 --> 00:11:37,566
نرم شدی.‏

260
00:11:37,609 --> 00:11:39,176
من نرم نیستم.‏

261
00:11:40,351 --> 00:11:46,749
من یه دستگاهی رو از
دههٔ 1970 برگردوندم...‏

262
00:11:46,793 --> 00:11:50,405
تا خاکستری‌ها بتونن کل گونهٔ ما رو نابود کنن.‏

263
00:11:50,448 --> 00:11:51,536
ولی این کارو نکردی.‏

264
00:11:51,580 --> 00:11:52,799
آره، ولی اگه می‌کردم...‏

265
00:11:52,842 --> 00:11:54,148
دیگه تو اینجا نبودی
درباره‌ش حرف بزنی.‏

266
00:11:54,191 --> 00:11:55,279
البته که نه.‏

267
00:11:55,323 --> 00:11:56,193
در اون صورت مرده بودم.‏

268
00:11:56,237 --> 00:11:58,326
بعد خیلی ناراحت می‌شدی.‏

269
00:11:58,369 --> 00:12:01,633
اگه مرده باشم
چطوری می‌تونم ناراحت بشم؟

270
00:12:01,677 --> 00:12:03,897
هیچی بعد از مرگ زندگیش ادامه پیدا نمی‌کنه.‏

271
00:12:03,940 --> 00:12:05,855
این درست نیست.‏

272
00:12:05,899 --> 00:12:07,509
به عنوان یه انسان،‏
من روح درآوردم.‏

273
00:12:07,552 --> 00:12:09,337
روح فناناپذیره.‏

274
00:12:09,380 --> 00:12:13,776
الان، من از مرگ هم قوی‌ترم.‏

275
00:12:13,820 --> 00:12:16,039
خیلی خب، آقای کله شق.‏

276
00:12:16,083 --> 00:12:20,827
تو اومدی اینجا همهٔ انسان‌ها رو بکشی.‏

277
00:12:20,870 --> 00:12:23,568
حالا اگه فقط یه آدم رو بکشی...‏

278
00:12:23,612 --> 00:12:27,834
انرژی‌ت رو پس می‌دم.‏

279
00:12:27,877 --> 00:12:29,444
‏- یه آدم؟
‏- اوهوم.‏

280
00:12:29,487 --> 00:12:33,230
یعنی، یه چالش درست و حسابی بهم بده.‏

281
00:12:33,274 --> 00:12:36,190
ازم بخواه یه چیز واقعاً خطرناک رو بکشم.‏

282
00:12:36,233 --> 00:12:38,409
شبیه‌ساز نظرش دربارهٔ اردک چیه؟

283
00:12:38,453 --> 00:12:41,543
فقط یه انسان...‏

284
00:12:41,586 --> 00:12:42,762
تا آخر امشب.‏

285
00:12:49,812 --> 00:12:51,509
رد دندون رو می‌بینی؟

286
00:12:51,553 --> 00:12:53,903
به سر قطع شدهٔ کوه‌ نورد شباهت داره.‏

287
00:12:53,947 --> 00:12:55,339
بامبی بیچاره.‏

288
00:12:55,383 --> 00:12:57,385
معاون، بامبی نبود که کشته شد.‏

289
00:12:57,428 --> 00:12:58,778
قربانی مادرش بود.‏

290
00:12:58,821 --> 00:13:00,257
مجبورم نکن اون فیلم رو برات اکران کنم.‏

291
00:13:00,301 --> 00:13:01,868
تا ماه‌ها افسرده می‌شم.‏

292
00:13:03,130 --> 00:13:04,871
لعنت، همین که بهش فکر کردم احساساتی شدم.‏

293
00:13:08,091 --> 00:13:10,224
قبل از اینکه قلبم رو پاره کنی
می‌خواستم بهت بگم...‏

294
00:13:10,267 --> 00:13:13,314
رفیقت جولز مأمور اف‌بی‌آی اشتباه می‌کنه.‏

295
00:13:13,357 --> 00:13:14,532
قاتل سریالی از اینجا نرفته.‏

296
00:13:14,576 --> 00:13:16,360
و همون مانتیده که من دیدم.‏

297
00:13:16,404 --> 00:13:17,448
این سیگارها رو روی زمین می‌بینی؟

298
00:13:17,492 --> 00:13:18,580
مدرکش همینه.‏

299
00:13:18,623 --> 00:13:20,277
بعد از خوردن سیگار می‌کشه.‏

300
00:13:20,321 --> 00:13:23,237
ولی اگه کار مانتید باشه،‏
خبر بدیه.‏

301
00:13:23,280 --> 00:13:24,455
‏- یعنی می‌تونه تغییر شکل بده.‏
‏- می‌دونم.‏

302
00:13:24,499 --> 00:13:25,500
ممکنه هر کسی باشه.‏

303
00:13:25,543 --> 00:13:26,588
ممکنه شهردار باشه.‏

304
00:13:26,631 --> 00:13:27,850
ممکنه معاون فِرد باشه.‏

305
00:13:27,894 --> 00:13:29,069
ممکنه من باشه.‏

306
00:13:29,112 --> 00:13:30,157
نه.‏

307
00:13:30,200 --> 00:13:31,245
تو واسه قطع کردن سر یه انسان...‏

308
00:13:31,288 --> 00:13:33,247
به اندازهٔ کافی جنم نداری.‏

309
00:13:33,290 --> 00:13:35,118
آه، یه شرمساری دیگه.‏

310
00:13:35,162 --> 00:13:38,121
می‌دونی، اولین فکرم این بود
که شاید خودم باشم، خب؟

311
00:13:38,165 --> 00:13:39,383
ولی الان دیگه به‌نظرم بعیده.‏

312
00:13:39,427 --> 00:13:40,515
ولی از برگشتن به این گزینه ترسی ندارم...‏

313
00:13:40,558 --> 00:13:41,995
اگه خودم دست خودم بهونه دادم.‏

314
00:13:42,038 --> 00:13:44,084
ببین، از اونجایی که این مدت
توانایی‌های شخصیت‌شناسی‌ام رو به کار گرفتم...‏

315
00:13:44,127 --> 00:13:46,869
و با خودم فکر کردم چی می‌شد اگه
جای یه قاتل سریالی تغییر شکل‌دهنده بودم...‏

316
00:13:46,913 --> 00:13:48,523
و می‌تونستم شکل هر کسی بشم،‏
ترجیح می‌دادم...‏

317
00:13:48,566 --> 00:13:50,612
شکل اونی بشم که رئیس تحقیقاته...‏

318
00:13:50,655 --> 00:13:52,657
تا بتونه دست منو از پرونده کوتاه کنه.‏

319
00:13:52,701 --> 00:13:55,399
وایستا، منظورت جولزه؟

320
00:13:55,443 --> 00:13:57,619
قربان، احتمالاً به‌خاطر اینکه...‏

321
00:13:57,662 --> 00:13:59,403
همش با لینا می‌چرخه
بهش حسودیت نشده؟

322
00:13:59,447 --> 00:14:00,622
من به فضایی‌ها حسودیم نمی‌شه.‏

323
00:14:00,665 --> 00:14:03,059
اگه حسادتی در کار باشه،‏
فضایی‌ها باید به من حسادت کنن.‏

324
00:14:05,322 --> 00:14:07,150
دلیل هم داره.‏

325
00:14:10,675 --> 00:14:12,503
خیلی متأسفم که به‌خاطر پول...‏

326
00:14:12,547 --> 00:14:13,940
ازت ناراحت شدم.‏

327
00:14:13,983 --> 00:14:14,941
اینو نگو.‏

328
00:14:14,984 --> 00:14:16,116
عصبانی باش.‏

329
00:14:16,159 --> 00:14:17,204
واسه همینه که رفتم پیش هری.‏

330
00:14:17,247 --> 00:14:18,988
می‌دونستم تو واقعیت رو بهم نمی‌گی.‏

331
00:14:19,032 --> 00:14:21,121
وایستا، به‌جای من رفتی پیش هری؟

332
00:14:21,164 --> 00:14:22,383
آره، چون می‌دونستم...‏

333
00:14:22,426 --> 00:14:25,038
اون سعی نمی‌کنه دلداری‌م بده.‏

334
00:14:25,081 --> 00:14:29,129
ببین، کل زندگیم،‏
مشکلات زیادی داشتم...‏

335
00:14:29,172 --> 00:14:30,434
و همشون رو از پا درآوردم.‏

336
00:14:30,478 --> 00:14:32,523
الان می‌خوام دائم‌الخمر بودن رو از پا دربیارم.‏

337
00:14:33,829 --> 00:14:35,483
و اگه به کسی نیاز داشتم،‏
یه حامی دارم.‏

338
00:14:35,526 --> 00:14:38,834
ولی به کسی نیاز ندارم
چون از پسش برمیام.‏

339
00:14:40,053 --> 00:14:41,184
حله؟

340
00:14:41,228 --> 00:14:44,013
آره، البته.‏

341
00:14:46,320 --> 00:14:47,799
قیافه‌تو ببین.‏

342
00:14:47,843 --> 00:14:48,713
چیه؟

343
00:14:48,757 --> 00:14:50,454
بدجور می‌خوای بهم کمک کنی.‏

344
00:14:50,498 --> 00:14:51,629
نه. نه، نمی‌خوام.‏

345
00:14:51,673 --> 00:14:53,370
اصلاً برام مهم نیست.‏

346
00:14:53,414 --> 00:14:55,024
‏- دروغ‌گو.‏
‏- من...‏

347
00:14:57,461 --> 00:14:59,724
هی، بیا اینجا.‏

348
00:14:59,768 --> 00:15:02,031
تمام عمرم تو پشتم بودی.‏

349
00:15:03,685 --> 00:15:05,600
حالا باید خودم پشت خودم باشم.‏

350
00:15:06,731 --> 00:15:11,519
در این صورت پس کارت ساخته‌ست.‏

351
00:15:18,613 --> 00:15:19,962
جدا شدن از والدین...‏

352
00:15:20,006 --> 00:15:21,703
یا کسی که رفتارش شبیه اون‌هاست...‏

353
00:15:21,746 --> 00:15:24,619
واسه انسان‌ها ترسناکه،‏
و سخت...‏

354
00:15:26,142 --> 00:15:27,578
ولی خیلی خیلی سخت‌تر...‏

355
00:15:27,622 --> 00:15:30,668
وقتی اون عوضی از خونه‌ت نمی‌ره.‏

356
00:15:32,235 --> 00:15:33,323
هو هو!‏

357
00:15:33,367 --> 00:15:36,544
دیگه طاقتم واسه کشتن یه آدم طاق شده.‏

358
00:15:36,587 --> 00:15:38,981
جدی؟

359
00:15:39,025 --> 00:15:44,291
هوا واسه ارتکاب قتل عالیه...‏

360
00:15:44,334 --> 00:15:46,380
که من می‌خوام انجامش بدم.‏

361
00:15:48,730 --> 00:15:51,602
قهوهٔ عصرونهٔ آدم‌کشی‌م آماده‌ست.‏

362
00:15:51,646 --> 00:15:52,647
پسر، وای.‏

363
00:15:52,690 --> 00:15:55,302
اگه اینو نخورم...‏

364
00:15:55,345 --> 00:15:56,738
هیچ‌کس رو نمی‌تونم بکشم.‏

365
00:15:56,781 --> 00:15:58,609
واسه همین آدرس سردخونهٔ اینجا رو...‏

366
00:15:58,653 --> 00:16:01,351
یادداشت کردی؟

367
00:16:01,395 --> 00:16:02,440
فقط زنگ زدم مطمئن بشم...‏

368
00:16:02,484 --> 00:16:06,791
واسه جنازه‌های جدیدی که من امروز
قراره بفرستم اونجا، جا داشته باشن.‏

369
00:16:06,835 --> 00:16:09,403
آره، چون اگه سعی داری
یه جنازهٔ از قبل مرده رو...‏

370
00:16:09,446 --> 00:16:12,449
به عنوان یه کشتهٔ تازه جا بزنی...‏

371
00:16:12,493 --> 00:16:13,624
باید بهت یادآوری کنم...‏

372
00:16:13,668 --> 00:16:19,369
من هنوز حس بویایی فرا انسانی خودم رو دارم.‏

373
00:16:19,413 --> 00:16:21,241
در واقع، همین الان به دلایل نامشخصی...‏

374
00:16:21,284 --> 00:16:24,809
دارم بوی صابون خوش‌بو کننده حس می‌کنم...‏

375
00:16:24,853 --> 00:16:28,988
که آخرین بار سه روز پیش استفاده شده.‏

376
00:16:30,163 --> 00:16:32,469
سلام، هری.‏
می‌خوام باهات حرف بزنم.‏

377
00:16:33,775 --> 00:16:35,603
وایستا، تو دوباره فضایی شدی؟

378
00:16:35,646 --> 00:16:37,126
سلام، من اینجام.‏

379
00:16:37,170 --> 00:16:38,954
اون بابا... اده.‏

380
00:16:38,998 --> 00:16:42,001
چطوره که یه نفر تو این شهر هست...‏

381
00:16:42,044 --> 00:16:43,741
که می‌تونه فضایی‌ها رو ببینه...‏

382
00:16:43,785 --> 00:16:45,700
و تو گذاشتی زنده بمونه؟

383
00:16:45,743 --> 00:16:48,224
اوه، اون خیلی سعی کرد منو بکشه...‏

384
00:16:48,268 --> 00:16:50,052
ولی من همیشه باهوش‌تر عمل کردم.‏

385
00:16:50,096 --> 00:16:51,184
وضعم رو بدتر نکن.‏

386
00:16:51,227 --> 00:16:52,794
اومدم بهت بگم مامانم ازم پرسید...‏

387
00:16:52,837 --> 00:16:54,143
تو فضایی هستی یا نه.‏

388
00:16:54,187 --> 00:16:55,536
گفتم نیستی...‏

389
00:16:55,579 --> 00:16:57,451
ولی ممکنه نظرم عوض شه
و حقیقت رو بهش بگم...‏

390
00:16:57,494 --> 00:17:01,542
مگه اینکه 346 دلار بهم بدی.‏

391
00:17:01,585 --> 00:17:04,849
خدایا، هی بد و بدتر می‌شه.‏

392
00:17:04,893 --> 00:17:09,506
پسر خودم اجازه می‌ده
یه بچه ازش اخاذی کنه.‏

393
00:17:09,550 --> 00:17:11,682
نه، قطعاً اجازه نمی‌دم.‏

394
00:17:11,726 --> 00:17:13,467
قطعاً نه.‏

395
00:17:13,510 --> 00:17:14,903
یه چک برات می‌نویسم.‏

396
00:17:14,946 --> 00:17:16,383
تا جمعه پاسش نکن.‏

397
00:17:16,426 --> 00:17:19,995
وای خدا، خیلی بامزه‌ست.‏

398
00:17:20,039 --> 00:17:21,953
قربان، شما نمی‌خوای بغلش کنی؟

399
00:17:21,997 --> 00:17:22,824
معلومه که نه.‏

400
00:17:22,867 --> 00:17:23,868
شما هم نباید بغلش کنین.‏

401
00:17:23,912 --> 00:17:25,174
فضایی‌ها این بچه رو بزرگ کردن.‏

402
00:17:25,218 --> 00:17:27,394
تا اونجایی که می‌دونیم،‏
ممکنه از مقعد آدم وارد بشه...‏

403
00:17:27,437 --> 00:17:28,656
و داخل آدم زندگی کنه.‏

404
00:17:28,699 --> 00:17:29,831
البته داخل من که نمی‌تونه بره...‏

405
00:17:29,874 --> 00:17:31,528
چون من همیشه مقعدم رو بسته نگه می‌دارم.‏

406
00:17:31,572 --> 00:17:33,791
هر روزم همینه.‏

407
00:17:33,835 --> 00:17:35,837
اگه تمرینات ورزشی واسه عضلات
باسن خواستی، منو در جریان بذار.‏

408
00:17:35,880 --> 00:17:37,926
کلاً تو رو در جریان هیچی نمی‌ذارم.‏

409
00:17:39,014 --> 00:17:40,885
خدافظ.‏

410
00:17:42,887 --> 00:17:44,498
‏- وای نه.‏
‏- چی شده؟

411
00:17:44,541 --> 00:17:47,849
لینا می‌گه ناهار خونهٔ جولز دعوته.‏

412
00:17:47,892 --> 00:17:49,720
قربان، دوست دارم بهتون یادآوری کنم...‏

413
00:17:49,764 --> 00:17:52,506
فضایی بودن جولز فقط یه نظریه‌ست...‏

414
00:17:52,549 --> 00:17:55,030
و فقط هم نظریهٔ شما.‏

415
00:17:55,074 --> 00:17:57,511
شاید بهتره توقع‌ت رو بیاری پایین.‏

416
00:17:57,554 --> 00:17:59,774
من پامو میارم پایین تو کون اون مانتید.‏

417
00:17:59,817 --> 00:18:01,341
این کاریه که می‌خوام بکنم.‏

418
00:18:02,994 --> 00:18:06,215
این جمله اشتباهه.‏

419
00:18:06,259 --> 00:18:08,957
واسه افزایش بازدهی
یه تغییراتی ایجاد کردم.‏

420
00:18:09,000 --> 00:18:11,090
همم.‏

421
00:18:11,133 --> 00:18:12,787
خب.‏

422
00:18:12,830 --> 00:18:14,528
مثل تیکه‌های کوچیک کره
که وقتی استفاده ندارن...‏

423
00:18:14,571 --> 00:18:16,704
می‌اندازیم‌شون دور،‏
آقای کَره‌ای رو اخراج کردم...‏

424
00:18:16,747 --> 00:18:18,923
به‌جاش این فنجون‌های کاغذی
بامزه رو سفارش دادم...‏

425
00:18:18,967 --> 00:18:21,709
که هر موقع یکی کره خواست
می‌تونیم توش کره بریزیم.‏

426
00:18:21,752 --> 00:18:23,711
ولی آقای کَره‌ای جونم رو تو ویتنام نجات داد...‏

427
00:18:23,754 --> 00:18:26,017
پس باید این اشتباه رو درست کنی.‏

428
00:18:26,061 --> 00:18:28,672
حالا فهمیدم چرا خندید و گفت برمی‌گرده.‏

429
00:18:28,716 --> 00:18:30,152
ولی ببین، هیچ فاجعه‌ای پیش نیومد...‏

430
00:18:30,196 --> 00:18:33,329
و همه‌چی رو خیلی خوشگل آماده کردم...‏

431
00:18:33,373 --> 00:18:34,417
تا تو برگردی خونه.‏

432
00:18:34,461 --> 00:18:35,418
بله، درسته.‏

433
00:18:35,462 --> 00:18:36,767
ممنون.‏

434
00:18:36,811 --> 00:18:38,117
خواهش می‌کنم.‏

435
00:18:40,119 --> 00:18:42,556
گمونم اینجا رو رد کنم بره.‏

436
00:18:42,599 --> 00:18:43,600
وایستا، چی؟

437
00:18:43,644 --> 00:18:44,906
آره.‏

438
00:18:44,949 --> 00:18:46,429
می‌دونی، برم بیرون بزنم به جاده...‏

439
00:18:46,473 --> 00:18:48,997
کاری که بهش علاقه دارم رو انجام بدم.‏

440
00:18:49,040 --> 00:18:52,740
می‌خوام به حرفت گوش کنم که گفتی
تا وقت دارم زندگی کنم.‏

441
00:18:54,307 --> 00:18:56,744
با خودم گفتم شاید بهتره
اینجا رو بفروشم.‏

442
00:18:56,787 --> 00:18:58,572
یا حداقل بسپرمش به یکی دیگه.‏

443
00:18:58,615 --> 00:19:00,226
یکی رو پیدا کردی. من.‏

444
00:19:00,269 --> 00:19:02,402
خب تو که نمی‌خوایش، می‌خوای؟

445
00:19:02,445 --> 00:19:03,968
نمی‌دونم.‏

446
00:19:04,012 --> 00:19:06,710
یعنی، برام جالبه که هیچ‌وقت
با خودت نگفتی ازم بپرسی.‏

447
00:19:06,754 --> 00:19:08,973
خب، چون می‌دونستم قبول می‌کنی.‏

448
00:19:09,887 --> 00:19:11,715
چون می‌خوای کمک کنی.‏

449
00:19:11,759 --> 00:19:14,370
بعد دیگه تا ابد به عنوان
مسئول اینجا می‌مونی.‏

450
00:19:14,414 --> 00:19:15,458
و؟

451
00:19:15,502 --> 00:19:16,764
من برات می‌شم یه بهونهٔ دیگه...‏

452
00:19:16,807 --> 00:19:18,418
تا هیچ‌وقت این شهر رو ترک نکنی.‏

453
00:19:19,680 --> 00:19:20,898
به‌نظرت باید از شهر برم؟

454
00:19:20,942 --> 00:19:22,204
خب، من اینو نگفتم.‏

455
00:19:22,248 --> 00:19:23,727
ولی گوش کن.‏

456
00:19:23,771 --> 00:19:26,643
واقعاً می‌خوای کل عمرت تو پیشنس بمونی؟

457
00:19:26,687 --> 00:19:28,384
هیچ‌وقت بهش فکر نکردم، بابا.‏

458
00:19:28,428 --> 00:19:30,778
اصلاً این حرفا از کجا اومده؟

459
00:19:30,821 --> 00:19:33,737
از اونجا که دوستت دارم.‏

460
00:19:33,781 --> 00:19:36,087
همراه با ارتش و گروهم...‏

461
00:19:36,131 --> 00:19:39,439
من قبل از اینکه ساکن اینجا بشم
کل دنیا رو دیدم.‏

462
00:19:39,482 --> 00:19:41,223
تو از دنور اون‌طرف‌تر نرفتی.‏

463
00:19:42,485 --> 00:19:44,661
نیویورک برات به اندازه کافی دور نیست؟

464
00:19:44,705 --> 00:19:47,708
تازه، سفر به ماه رو یادت نره.‏

465
00:19:47,751 --> 00:19:50,363
باشه، ماه رو قبول می‌کنم.‏

466
00:19:51,842 --> 00:19:54,454
فهمیدم.‏

467
00:19:54,497 --> 00:19:55,672
بهتره من برم.‏

468
00:19:55,716 --> 00:19:56,760
چرا که نه؟

469
00:19:56,804 --> 00:19:57,761
اینجا نیازی به من نیست.‏

470
00:19:57,805 --> 00:19:58,893
تو لازمم نداری.‏

471
00:19:58,936 --> 00:19:59,981
دارسی بهم نیاز نداره.‏

472
00:20:00,024 --> 00:20:01,461
ظاهراً، الان دیگه هری رو داره...‏

473
00:20:01,504 --> 00:20:03,593
می‌دونی، جی هم خودش خانواده داره،‏
مگه نه، جی؟

474
00:20:03,637 --> 00:20:04,942
ها؟

475
00:20:04,986 --> 00:20:06,074
می‌دونی، شاید منم زدم به جاده.‏

476
00:20:06,117 --> 00:20:07,641
پس دیگه بای بای.‏
من رفتم.‏

477
00:20:07,684 --> 00:20:09,817
بابت قضیه کره و اون رفیق
کهنگی سربازت هم شرمنده.‏

478
00:20:09,860 --> 00:20:10,861
کهنه سرباز.‏

479
00:20:10,905 --> 00:20:12,385
خودت منظورم رو فهمیدی.‏

480
00:20:13,690 --> 00:20:14,648
منو صدا زد.‏

481
00:20:14,691 --> 00:20:15,649
قضیه چی بود؟

482
00:20:15,692 --> 00:20:17,172
مطمئن نیستم.‏

483
00:20:17,216 --> 00:20:19,392
ولی فکر نکنم به کره ربط داشته باشه.‏

484
00:20:24,571 --> 00:20:27,530
اولین بارمه این سالاد رو درست می‌کنم،‏
پس قبل خرید حواست باشه.‏

485
00:20:27,574 --> 00:20:28,966
قیافه‌ش که عالیه.‏

486
00:20:29,010 --> 00:20:30,838
بهم بگو چه حسی داره وقتی...‏

487
00:20:33,057 --> 00:20:34,755
گمونم با شما کار دارن.‏

488
00:20:36,452 --> 00:20:37,453
برو.‏

489
00:20:37,497 --> 00:20:38,846
آره، آره.‏

490
00:20:41,718 --> 00:20:43,416
کلانتر.‏

491
00:20:43,459 --> 00:20:44,852
سلام.‏

492
00:20:44,895 --> 00:20:46,810
گمونم بیا داخل.‏

493
00:20:48,595 --> 00:20:49,900
سلام، خانم‌ها.‏

494
00:20:50,988 --> 00:20:54,122
شرمنده که مزاحم...‏

495
00:20:54,165 --> 00:20:55,863
اون چیه؟

496
00:20:55,906 --> 00:20:57,212
سالاد پاستا.‏

497
00:20:57,256 --> 00:20:58,474
خب، کدوم یکی؟

498
00:20:58,518 --> 00:21:00,346
اینا دو تا غذای کاملاً مجزا هستن.‏

499
00:21:00,389 --> 00:21:01,869
اینجا چی‌کار می‌کنی، مایک؟

500
00:21:01,912 --> 00:21:06,395
امـم، باید با هم حرف بزنیم.‏

501
00:21:06,439 --> 00:21:07,875
چطوره من شما دو تا رو تنها بذارم؟

502
00:21:07,918 --> 00:21:09,746
ممنون.‏

503
00:21:12,140 --> 00:21:13,663
خب حرف بزن.‏

504
00:21:13,707 --> 00:21:15,709
می‌دونم اون هنوز شبیه
یه مأمور اف‌بی‌آی‌ـه...‏

505
00:21:15,752 --> 00:21:18,799
ولی جداً فکر می‌کنم ممکنه
یه مانتید فضایی تغییر شکل دهنده باشه.‏

506
00:21:18,842 --> 00:21:22,759
اون‌وقت حتی یه مدرک کوچیک
واسه اثبات حرفت داری؟

507
00:21:22,803 --> 00:21:25,022
نه، ولی اون توی صدر لیستمه.‏

508
00:21:25,066 --> 00:21:26,807
لیست؟
دیگه کی توی لیسته؟

509
00:21:26,850 --> 00:21:28,722
خب، خودم بودم.‏

510
00:21:28,765 --> 00:21:29,897
ولی دیگه نیستم...‏

511
00:21:29,940 --> 00:21:31,246
پس لازم نیست در این مورد نگران باشی.‏

512
00:21:31,290 --> 00:21:33,727
گمونم نگرانم،‏
چون ظرف یه مدت خیلی کوتاه...‏

513
00:21:33,770 --> 00:21:35,816
از باور نداشتن به فضایی‌ها
کارت به جایی رسیده که...‏

514
00:21:35,859 --> 00:21:37,034
فکر می‌کنی خودت فضایی هستی.‏

515
00:21:42,301 --> 00:21:45,347
مایک، من دوستت دارم...‏

516
00:21:45,391 --> 00:21:47,393
ولی شاید اون استراحتی که به خودت دادی...‏

517
00:21:47,436 --> 00:21:49,438
لازم بود طولانی‌تر باشه.‏

518
00:21:49,482 --> 00:21:51,571
من...‏

519
00:21:51,614 --> 00:21:55,792
بیا یه کم بهش زمان بدیم
تا اینکه تو یه فکری به حالت بکنی...‏

520
00:21:55,836 --> 00:22:00,928
یا من بکنم، یا...‏
یه چیزی بشه.‏

521
00:22:02,103 --> 00:22:04,105
پس این‌طوریه؟

522
00:22:04,148 --> 00:22:05,324
ببخشید.‏

523
00:22:18,206 --> 00:22:20,730
دکتر اسمال‌وود.‏

524
00:22:20,774 --> 00:22:22,645
دکتر وندراسپیگل.‏

525
00:22:24,081 --> 00:22:25,300
چرا منو خواستین؟

526
00:22:25,344 --> 00:22:26,780
من اصلاً نوبت ندارم.‏

527
00:22:26,823 --> 00:22:28,738
فقط می‌خواستم ببینم حال‌تون چطوره...‏

528
00:22:28,782 --> 00:22:30,740
و چند تا سؤال بپرسم.‏

529
00:22:30,784 --> 00:22:32,612
چیز غیرمعمولی نیست.‏

530
00:22:32,655 --> 00:22:36,224
سؤال اول، کسی رو دارین که
دلش براتون تنگ بشه...‏

531
00:22:36,267 --> 00:22:41,490
یا سؤالات رومخ بپرسه
در صورتِ...‏ مرگ‌تون؟

532
00:22:42,839 --> 00:22:44,058
‏- دکتر؟
‏- همم

533
00:22:44,101 --> 00:22:45,494
‏- می‌شه باهات حرف بزنم؟
‏- من...‏

534
00:22:45,538 --> 00:22:46,974
‏- الان.‏
‏- من دارم...‏

535
00:22:56,897 --> 00:22:58,115
بریم.‏

536
00:22:58,159 --> 00:22:59,116
خیلی خب.‏

537
00:22:59,160 --> 00:23:00,553
سلام.‏

538
00:23:00,596 --> 00:23:01,641
‏- اوه، سلام.‏
‏- اوه، دارس، سلام.‏

539
00:23:01,684 --> 00:23:03,338
‏- سلام.‏
‏- وای خدا، این...‏

540
00:23:03,382 --> 00:23:05,645
جدیدترین عضو خانوادهٔ هاثورن.‏

541
00:23:05,688 --> 00:23:07,429
آره، به سرپرستی گرفتیم...‏
می‌دونی، به کسی نگفتیم.‏

542
00:23:07,473 --> 00:23:09,779
کلی تشریفات اداری، کاغذبازی، وکیل...‏
درست می‌گم؟

543
00:23:09,823 --> 00:23:11,912
می‌دونی، اینجا رو امضاء کن،‏
اونجا رو امضاء کن.‏

544
00:23:11,955 --> 00:23:13,087
کیت کولاک کرد.‏

545
00:23:13,130 --> 00:23:14,349
داریم یه درخت گلابی می‌خریم.‏

546
00:23:14,393 --> 00:23:15,872
ولی اصلاً ربطی نداره.‏

547
00:23:17,352 --> 00:23:18,571
اسمش چیه؟

548
00:23:18,614 --> 00:23:19,746
‏- بلانش دیبوا.‏
‏- هنوز تصمیم...‏

549
00:23:21,008 --> 00:23:22,444
این نیست.‏

550
00:23:24,185 --> 00:23:26,840
اوه، از تو خوشش میاد.‏

551
00:23:26,883 --> 00:23:28,363
می‌دونم، درسته؟

552
00:23:28,407 --> 00:23:30,452
شما همدیگه رو می‌شناسین؟

553
00:23:30,496 --> 00:23:32,062
یعنی، اون یه بچه‌ست.‏

554
00:23:32,106 --> 00:23:33,803
کجا ممکنه همدیگه رو دیده باشیم؟

555
00:23:33,847 --> 00:23:35,022
شهر بچه‌ها؟

556
00:23:35,065 --> 00:23:37,067
شهر بچه‌آباد؟

557
00:23:37,111 --> 00:23:39,505
من تا حالا اون شهر نرفتم، پس...‏

558
00:23:39,548 --> 00:23:41,376
‏- چیزی شده، دارس؟
‏- نه، چیزی نیست.‏

559
00:23:41,420 --> 00:23:42,377
باید برم خونه.‏

560
00:23:42,421 --> 00:23:44,031
خیلی حالم خوب نیست.‏

561
00:23:44,074 --> 00:23:45,554
گمونم یه چیز ناجور خوردم، پس من دیگه...‏

562
00:23:45,598 --> 00:23:47,208
‏- اوه.‏
‏- آره.‏

563
00:23:47,251 --> 00:23:50,429
مبارک باشه. آره.‏

564
00:23:50,472 --> 00:23:53,475
خب، دیدی بچه چطوری نگاش می‌کرد؟

565
00:23:53,519 --> 00:23:54,911
گفتم که اونم تو سفینه بود.‏

566
00:23:54,955 --> 00:23:55,999
همم.‏

567
00:23:56,043 --> 00:23:57,218
اون یه چیزی می‌دونه.‏

568
00:23:57,261 --> 00:23:58,437
آره.‏

569
00:24:00,961 --> 00:24:03,006
چرا روی پروندهٔ همهٔ بیمارهای کهن‌سال‌مون...‏

570
00:24:03,050 --> 00:24:05,400
دستور «احیا نکنید» نوشتی؟

571
00:24:05,444 --> 00:24:08,229
چون دنبال یه نفرم تا بکشمش.‏

572
00:24:08,272 --> 00:24:09,535
اوه.‏

573
00:24:09,578 --> 00:24:11,493
تا به بابام ثابت نکنم
می‌تونم یه آدم بکشم...‏

574
00:24:11,537 --> 00:24:13,843
انرژی بیگانه‌م رو بهم پس نمی‌ده.‏

575
00:24:13,887 --> 00:24:15,976
تنها راه اینکه انرژی‌م رو پس بگیرم...‏

576
00:24:16,019 --> 00:24:17,194
و مانتید رو بکشم همینه.‏

577
00:24:17,238 --> 00:24:19,849
پس به جای سؤال‌پیچ کردن من...‏

578
00:24:19,893 --> 00:24:24,288
چطوره بری اونجا دکتر اسمال‌وود رو بترسونی؟

579
00:24:24,332 --> 00:24:25,594
شاید باعث شد ایست قلبی کنه.‏

580
00:24:25,638 --> 00:24:27,248
به‌نظر یه پاش لب گوره.‏

581
00:24:27,291 --> 00:24:28,554
کشتن ممنوع...‏

582
00:24:28,597 --> 00:24:31,731
مخصوصاً برای خوشحال کردن بابات.‏

583
00:24:31,774 --> 00:24:34,255
خدایا، درک می‌کنم.‏

584
00:24:34,298 --> 00:24:35,561
باور کن.‏

585
00:24:35,604 --> 00:24:37,171
چون اول یکی رو براش می‌کشی...‏

586
00:24:37,214 --> 00:24:38,346
و با تمام تلاشت این کارو می‌کنی...‏

587
00:24:38,389 --> 00:24:40,304
و خیلی هم خوب از پسش بر میای، می‌دونی؟

588
00:24:40,348 --> 00:24:41,828
بعد آخر سر، اصلاً مهم نیست...‏

589
00:24:41,871 --> 00:24:43,873
چون اون بازم می‌گه
‏«کسی اینجا لازمت نداره.»‏

590
00:24:43,917 --> 00:24:45,484
اون سفر جاده‌ای
اولش عادی بود...‏

591
00:24:45,527 --> 00:24:47,311
ولی بعد عجب بدبختی‌ای شد.‏

592
00:24:47,355 --> 00:24:50,880
نه، فقط کشتن بی کشتن.‏

593
00:24:50,924 --> 00:24:52,447
هیچ‌وقت درست نیست.‏

594
00:24:52,491 --> 00:24:54,710
تو اون یارو رو کشتی،‏
اونی که اسلحه داشت.‏

595
00:24:54,754 --> 00:24:55,972
هیس.‏

596
00:24:56,016 --> 00:24:58,192
چون خواستم تو رو نجات بدم.‏

597
00:24:58,235 --> 00:24:59,454
اوه.‏

598
00:24:59,498 --> 00:25:01,195
پس منظورت اینه که...‏

599
00:25:01,238 --> 00:25:03,850
اگه یکی خواست تو رو بکشه...‏

600
00:25:03,893 --> 00:25:05,025
من می‌تونم بکشمش.‏

601
00:25:09,116 --> 00:25:11,161
یه مأموریت برات دارم.‏

602
00:25:11,205 --> 00:25:13,120
توی درمونگاه کار می‌کنه.‏

603
00:25:26,307 --> 00:25:28,875
قهرمان من!‏

604
00:25:28,918 --> 00:25:30,616
نه.‏

605
00:25:30,659 --> 00:25:33,836
و اگه لازمه عین کلمات رو از زبونم بشنوی...‏

606
00:25:33,880 --> 00:25:37,448
کسی رو واسه کشتن من استخدام نکن.‏

607
00:25:37,492 --> 00:25:39,059
فهمیدی؟

608
00:25:39,102 --> 00:25:40,364
بلند و واضح.‏

609
00:25:41,627 --> 00:25:46,414
نه می‌تونم و نه قصد دارم
کسی رو برای کشتنت استخدام کنم.‏

610
00:25:46,457 --> 00:25:49,852
فقط باید یکی رو پیدا کنم
که قبلاً بهش آسیب رسونده باشه...‏

611
00:25:52,115 --> 00:25:54,030
و اونو بکشم.‏

612
00:26:04,301 --> 00:26:05,868
انسان‌ها با تصمیمات‌شون هدایت می‌شن.‏

613
00:26:05,912 --> 00:26:07,304
بعضی‌وقتا تصمیم گرفتن سخته...‏

614
00:26:07,348 --> 00:26:09,002
مثل انتخاب کردن مواد بالای پیتزا...‏

615
00:26:09,045 --> 00:26:11,047
مگه اینکه یکی از گزینه‌ها ماهی شور باشه.‏

616
00:26:11,091 --> 00:26:12,571
ماهی واسه گربه‌ست.‏

617
00:26:12,614 --> 00:26:14,964
در بقیهٔ موارد، تصمیم گرفتن راحته...‏

618
00:26:15,008 --> 00:26:17,097
مثل کشتن مردی که
به آستا آسیب رسوند.‏

619
00:26:18,794 --> 00:26:21,623
اگه اون به آستا آسیب رسونده
احتمالاً بقیه رو هم اذیت می‌کنه.‏

620
00:26:21,667 --> 00:26:24,060
پس مرگش به نفع همه‌ست.‏

621
00:26:24,104 --> 00:26:25,845
من یه قهرمان می‌شم...‏

622
00:26:25,888 --> 00:26:27,498
و نه مثل یه معلم یا پرستار.‏

623
00:26:27,542 --> 00:26:29,849
منظورم یه قهرمان واقعیه.‏

624
00:26:32,678 --> 00:26:33,983
آخ!‏

625
00:26:34,027 --> 00:26:35,855
آخ؟ این درست نیست.‏

626
00:26:35,898 --> 00:26:37,726
اون الان باید بمیره.‏

627
00:26:37,770 --> 00:26:40,511
تو تلویزیون آدم فقط
با یه ضربه به سر می‌میره.‏

628
00:26:40,555 --> 00:26:42,644
دیگه چه دروغ‌هایی رو باور کردم؟

629
00:26:42,688 --> 00:26:43,819
هری؟

630
00:26:43,863 --> 00:26:46,779
بلند نشو!‏

631
00:26:46,822 --> 00:26:48,041
خیلی ببخشید.‏

632
00:26:48,084 --> 00:26:49,608
بذار کمکت کنم.‏

633
00:26:57,920 --> 00:26:59,356
لینا جواب نمی‌ده.‏

634
00:26:59,400 --> 00:27:00,401
کل روز جواب نداده...‏

635
00:27:00,444 --> 00:27:01,837
که فقط دو تا معنی داره.‏

636
00:27:01,881 --> 00:27:03,447
یا از من عصبانیه...‏

637
00:27:03,491 --> 00:27:06,668
یا الان بدون سر روی دستگاه پیلاتس نشسته.‏

638
00:27:06,712 --> 00:27:10,106
مورد اول، بنا به دلایل زیادی، منطقی‌تره.‏

639
00:27:10,150 --> 00:27:12,021
معاون، اون خیلی تمرینات کششی انجام می‌ده...‏

640
00:27:12,065 --> 00:27:14,154
پس احتمال مورد دوم بیشتره.‏

641
00:27:14,197 --> 00:27:16,852
احتمال این بیشتره که اون الان
فقط یه کم زمان می‌خواد تا خودش رو آروم کنه.‏

642
00:27:16,896 --> 00:27:18,114
آروم کنه؟

643
00:27:18,158 --> 00:27:19,681
معاون، منم که باید خودمو آروم کنم.‏

644
00:27:19,725 --> 00:27:21,378
چون اون حرفم رو باور نکرد.‏

645
00:27:21,422 --> 00:27:24,947
هیچ می‌دونی چه حسی داره
وقتی حرفت رو باور نکنن؟

646
00:27:24,991 --> 00:27:26,906
احتمالاً بتونم حدس بزنم.‏

647
00:27:29,517 --> 00:27:31,737
آره، می‌تونی.‏

648
00:27:33,913 --> 00:27:36,176
معاون، من یه عذرخواهی بهت بدهکارم.‏

649
00:27:36,219 --> 00:27:38,352
اول که این قضايای فضایی‌ها رو برام تعریف کردی...‏

650
00:27:38,395 --> 00:27:40,006
من...‏

651
00:27:40,049 --> 00:27:41,050
من گوش نکردم.‏

652
00:27:41,094 --> 00:27:43,052
در حالی که باید گوش می‌کردم.‏

653
00:27:43,096 --> 00:27:44,488
و ازت حمایت نکردم...‏

654
00:27:44,532 --> 00:27:46,621
در حالی که باید حمایت می‌کردم.‏

655
00:27:48,710 --> 00:27:49,972
واقعاً به‌خاطرش عذر می‌خوام.‏

656
00:27:51,800 --> 00:27:53,933
ممنون، قربان.‏

657
00:27:53,976 --> 00:27:57,893
این پرونده به کل
خیلی پرفشار بوده، می‌دونم.‏

658
00:27:59,112 --> 00:28:00,722
گمونم، برای من...‏

659
00:28:00,766 --> 00:28:02,942
اقرار به اینکه جولز همون مانتیده...‏

660
00:28:02,985 --> 00:28:05,248
یعنی که جولز واقعی ممکنه مرده باشه.‏

661
00:28:05,292 --> 00:28:07,686
و فعلاً نمی‌خوام اینو باور کنم.‏

662
00:28:07,729 --> 00:28:09,035
آره، می‌دونم.‏

663
00:28:09,078 --> 00:28:10,253
کسی چه می‌دونه شاید من اشتباه می‌کنم.‏

664
00:28:10,297 --> 00:28:12,734
شاید جولز همون مانتید نیست.‏

665
00:28:12,778 --> 00:28:14,475
می‌دونی، فقط باید...‏

666
00:28:14,518 --> 00:28:17,217
باید قبل از اینکه این فرضیه رو
رد کنیم، از موضوع مطمئن بشیم.‏

667
00:28:17,260 --> 00:28:20,089
منطقیه.‏

668
00:28:20,133 --> 00:28:22,222
خب برنامه چیه؟

669
00:28:22,265 --> 00:28:25,616
برنامه اینه که قراره یه تله بچینیم.‏

670
00:28:27,053 --> 00:28:28,750
اوه.‏

671
00:28:32,711 --> 00:28:34,321
آروم.‏

672
00:28:34,364 --> 00:28:36,453
خب، تکون نخور،‏
چون من خیلی خوب بلدم بخیه بزنم.‏

673
00:28:36,497 --> 00:28:38,412
ریدم با این بخیه زدن.‏

674
00:28:38,455 --> 00:28:41,241
کله‌ش شبیه یه سیب‌زمینی شده که
یه بچه داره باهاش دکتربازی می‌کنه.‏

675
00:28:41,284 --> 00:28:43,765
می‌خوای یه چوب بذاری لای دندون‌هات؟

676
00:28:43,809 --> 00:28:45,506
لازم نیست.‏

677
00:28:45,549 --> 00:28:47,682
چند تا بخیه چیزی نیست.‏

678
00:28:47,726 --> 00:28:50,816
وقتی بچه بودم
به‌خاطر بابام 16 تا بخیه خوردم.‏

679
00:28:50,859 --> 00:28:52,339
اونم دکتر بود؟

680
00:28:52,382 --> 00:28:55,646
نه، منظورم اینه اون منو زخمی می‌کرد.‏

681
00:28:55,690 --> 00:28:56,996
بهت آسیب رسوند.‏

682
00:28:57,039 --> 00:28:58,258
فقط وقت‌هایی که یه کم مست بود.‏

683
00:28:58,301 --> 00:29:01,609
یا بعضی‌وقتا وقتی مست نبود.‏

684
00:29:01,652 --> 00:29:04,307
همیشه فکر می‌کردم انسان‌های بد
همین‌طوری به دنیا اومدن...‏

685
00:29:04,351 --> 00:29:06,135
انگار که توی ژن‌شونه،‏
مثل رنگ مو...‏

686
00:29:06,179 --> 00:29:09,399
یا علاقه داشتن به اون
سالادهای رستورانی بی‌مزه.‏

687
00:29:09,443 --> 00:29:11,445
ولی شاید مشکل از والدین‌شون بوده...‏

688
00:29:11,488 --> 00:29:13,795
اولین کسی که بچه بهش اعتماد می‌کنه.‏

689
00:29:13,839 --> 00:29:15,971
کسی که این توانایی رو داره...‏

690
00:29:16,015 --> 00:29:18,321
شخصیت آیندهٔ بچه رو شکل بده.‏

691
00:29:18,365 --> 00:29:20,454
جیمی؟

692
00:29:20,497 --> 00:29:22,412
آستا؟

693
00:29:22,456 --> 00:29:23,457
هری؟

694
00:29:23,500 --> 00:29:25,024
چخبره؟

695
00:29:25,067 --> 00:29:26,329
خواستم جیمی رو بکشم، ولی نکشتم...‏

696
00:29:26,373 --> 00:29:27,504
پس نمی‌تونی ناراحت بشی.‏

697
00:29:27,548 --> 00:29:29,158
چی‌کار کردی؟

698
00:29:29,202 --> 00:29:30,986
وای خدا.‏

699
00:29:31,030 --> 00:29:31,987
چی شده؟

700
00:29:32,031 --> 00:29:33,032
خیلی بده؟

701
00:29:33,075 --> 00:29:35,034
نه، به‌نظر خوبه.‏

702
00:29:35,077 --> 00:29:37,688
بخیه‌های هری حرف ندارن.‏

703
00:29:39,125 --> 00:29:41,518
می‌شه اینو نگه داری؟

704
00:29:41,562 --> 00:29:43,172
بهداشتیه.‏

705
00:29:46,262 --> 00:29:47,742
راجع‌به آدم کشتن بهت چی گفتم؟

706
00:29:47,786 --> 00:29:49,918
گفتم لابد اشکالی نداره
چون اون آدم بدیه.‏

707
00:29:49,962 --> 00:29:51,398
خیلی خب، متوجه‌م.‏

708
00:29:51,441 --> 00:29:52,834
و باور کن،‏
خودم هم به این کار فکر کردم.‏

709
00:29:52,878 --> 00:29:54,488
ولی نه.‏

710
00:29:54,531 --> 00:29:57,621
فقط برو.‏
خودم جمع‌وجورش می‌کنم.‏

711
00:29:58,666 --> 00:30:00,755
آره، ولی بهش آبنبات ندی‌ها.‏

712
00:30:05,934 --> 00:30:08,110
جی چطوره؟

713
00:30:08,154 --> 00:30:09,111
خوبه.‏

714
00:30:09,155 --> 00:30:10,591
مجبور نیستیم حرف بزنیم.‏

715
00:30:13,550 --> 00:30:15,770
ممنون که هوامو داری.‏

716
00:30:15,814 --> 00:30:18,033
فقط وضیفه‌م رو انجام می‌دم.‏

717
00:30:18,077 --> 00:30:19,513
درست مثل قدیما، ها؟

718
00:30:21,297 --> 00:30:22,908
اون دفعه رو یادته که مجبور شدم
از پنجره وارد خونه بشم...‏

719
00:30:22,951 --> 00:30:24,300
و دستم رو بریدم؟

720
00:30:25,606 --> 00:30:26,868
منظورت همون دفعه‌ست که
کلید خونه رو گم کردی...‏

721
00:30:26,912 --> 00:30:29,305
و انداختی گردن من، پنجره رو شکستی؟

722
00:30:31,264 --> 00:30:34,397
می‌دونم گند زدم.‏

723
00:30:34,441 --> 00:30:37,226
تو تنها بخش پایدار زندگی‌م بودی.‏

724
00:30:38,706 --> 00:30:42,275
همه همیشه ولم می‌کردن، ولی تو نه.‏

725
00:30:42,318 --> 00:30:44,886
تو هزار بار فرصت داشتی بری.‏

726
00:30:44,930 --> 00:30:47,758
احتمالاً باید هم می‌رفتی.‏

727
00:30:47,802 --> 00:30:49,630
ولی همیشه موندی.‏

728
00:30:52,807 --> 00:30:54,635
گفتم حرف نزن.‏

729
00:31:10,216 --> 00:31:12,087
عقاب الان نوشیدنی سفارش داد.‏

730
00:31:12,131 --> 00:31:14,002
معاون، لازم نیست
لحظه به لحظه گزارش کنی.‏

731
00:31:14,046 --> 00:31:15,482
این عملیات فریبه
نه دفتر خاطراتت.‏

732
00:31:15,525 --> 00:31:17,310
محض اصلاع، عقاب منم.‏

733
00:31:17,353 --> 00:31:18,528
تو کفتری.‏

734
00:31:18,572 --> 00:31:20,443
منفیه، قربان.‏
جولز، کفتره.‏

735
00:31:20,487 --> 00:31:21,749
ما داریم گیرش می‌اندازیم.‏

736
00:31:21,792 --> 00:31:22,924
فکر کردی یه عقاب، کفتر می‌خوره؟

737
00:31:22,968 --> 00:31:24,230
عقاب پرندهٔ مغروریه.‏

738
00:31:24,273 --> 00:31:25,535
ماهی کینگ سالمون می‌خوره...‏

739
00:31:25,579 --> 00:31:27,146
یا شایدم یه موش آبی خوشگل.‏

740
00:31:27,189 --> 00:31:29,539
خب، حالا اون موش آبی رو
گیر بنداز، با یه دروغی که...‏

741
00:31:29,583 --> 00:31:30,801
ممنون.‏

742
00:31:30,845 --> 00:31:32,194
که ثابت می‌کنه اون جولز واقعی نیست.‏

743
00:31:32,238 --> 00:31:33,848
به این نیاز داشتم.‏

744
00:31:33,892 --> 00:31:35,719
پدرم از کار دراومده.‏

745
00:31:35,763 --> 00:31:37,678
به ندرت دیگه واسه تفریح وقت دارم.‏

746
00:31:37,721 --> 00:31:39,941
آره، منم همینطور.‏

747
00:31:39,985 --> 00:31:43,249
راستی، گمونم یه نفر رو بشناسم که...‏

748
00:31:43,292 --> 00:31:46,730
باهات تو کوانتیکو تمرین کرده.‏

749
00:31:46,774 --> 00:31:49,298
گفته بودی، افسر آموزشی‌ت کی بود؟

750
00:31:49,342 --> 00:31:51,910
خدایا، خیلی‌ها بودن.‏

751
00:31:51,953 --> 00:31:53,172
این دوستت کیه؟

752
00:31:55,914 --> 00:31:58,351
نمی‌دونم.‏

753
00:31:58,394 --> 00:32:01,136
بهش بگو اسم دوست الویس پرسلی‌ـه.‏

754
00:32:02,268 --> 00:32:04,009
این نوشیدنی خیلی خوشمزه‌ست.‏

755
00:32:04,052 --> 00:32:05,793
معاون، بگو الویس پرسلی.‏

756
00:32:05,836 --> 00:32:07,055
داریم براش تله می‌ذاریم.‏

757
00:32:07,099 --> 00:32:08,796
بگو الویس پرسلی، اگر هم اون...‏

758
00:32:08,839 --> 00:32:10,537
چیزی گفت غیر از
‏«اسمش دقیقاً شبیه...‏

759
00:32:10,580 --> 00:32:13,366
پادشاه موسیقی راک‌اندرول‌ـه»‏
بعد بم، فضایی خودشه.‏

760
00:32:13,409 --> 00:32:14,933
خب، ببین، این‌طوری بگو.‏

761
00:32:14,976 --> 00:32:16,456
‏«اوه، الان یادم اومد...‏

762
00:32:16,499 --> 00:32:19,154
اسم دوستم الویس آرون پرسلی بود.»‏

763
00:32:19,198 --> 00:32:21,200
یالا، بگو.‏

764
00:32:21,243 --> 00:32:24,159
انگار لیمو هم داره.‏

765
00:32:28,033 --> 00:32:29,730
چطوره اسمشو بذاریم لوسی...‏

766
00:32:29,773 --> 00:32:31,906
مثل «لوسی در آسمان»...‏

767
00:32:31,950 --> 00:32:34,648
چونکه از آسمون اومده؟

768
00:32:34,691 --> 00:32:38,304
اووه، ربایشینا چطوره؟
چون ربوده شده بود.‏

769
00:32:38,347 --> 00:32:41,002
بعد دیگه هیچ‌وقت این اتفاق بد یادش نمی‌ره.‏

770
00:32:41,046 --> 00:32:43,657
وقتی در یه زمینه‌ای تفاهم داریم خوش میاد.‏

771
00:32:43,700 --> 00:32:45,441
این یکی از اون موارد نیست.‏

772
00:32:51,447 --> 00:32:53,754
امم، عزیزم؟

773
00:32:53,797 --> 00:32:55,495
همم؟

774
00:32:55,538 --> 00:32:58,846
چرا پسرمون از دکتر شهر اخاذی می‌کنه؟

775
00:32:58,866 --> 00:33:00,866
‏[ مبلغ 346 دلار برای مکس به موجب اخاذی ]‏

776
00:33:10,379 --> 00:33:12,338
خب، کجا برم؟

777
00:33:12,381 --> 00:33:14,383
جانم؟

778
00:33:14,427 --> 00:33:17,386
امروز تا این لحظه، دو نفر بهم گفتن...‏

779
00:33:17,430 --> 00:33:19,258
وقتی باید برم، سر جام می‌مونم.‏

780
00:33:19,301 --> 00:33:23,305
خب، بیا فرض کنیم
اون دو نفر راست گفتن.‏

781
00:33:23,349 --> 00:33:24,567
کجا برم؟

782
00:33:24,611 --> 00:33:25,829
خب، نمی‌دونم.‏

783
00:33:25,873 --> 00:33:29,050
یعنی، من که بهت نگفتم چی‌کار کنی یا نکنی.‏

784
00:33:29,094 --> 00:33:30,878
یعنی، خودت برای خودت تصمیم می‌گیری.‏

785
00:33:30,921 --> 00:33:34,055
اگه تصمیم گرفتی تو
پیشنس زندگی کنی، چه عالی.‏

786
00:33:34,099 --> 00:33:36,840
اگه تصمیمت این بود،‏
مهم نیست، من عاشقشم.‏

787
00:33:36,884 --> 00:33:39,843
ولی اگه انتخابت اینه، یعنی باید بدونی...‏

788
00:33:39,887 --> 00:33:42,020
دیگه چه جاهایی می‌تونی بری.‏

789
00:33:42,063 --> 00:33:43,412
غیر از ماه؟

790
00:33:43,456 --> 00:33:45,153
غیر از اون.‏

791
00:33:47,416 --> 00:33:51,812
یادته وقتی کوچیک بودم یه تخت گنده داشتی؟

792
00:33:51,855 --> 00:33:53,292
اون موقع خیلی می‌ترسیدم.‏

793
00:33:53,335 --> 00:33:55,772
از تخت می‌رفتم بالا و دلم می‌خواست...‏

794
00:33:55,816 --> 00:33:57,165
درست اون وسط کنار تو بخوابم.‏

795
00:33:57,209 --> 00:33:58,340
روی من.‏

796
00:33:58,384 --> 00:33:59,907
عرض تخت خیلی زیاد بود.‏

797
00:33:59,950 --> 00:34:01,735
می‌دونی، لبه‌های تخت خیلی دور بودن.‏

798
00:34:01,778 --> 00:34:04,216
و دورتر از اون هم تاریکی بود.‏

799
00:34:04,259 --> 00:34:05,739
وسط تخت رو دوست داشتم، بابا.‏

800
00:34:05,782 --> 00:34:07,610
اون‌قدر ترسناک نبود.‏

801
00:34:09,221 --> 00:34:10,483
تو استعداد خوبی داری در اینکه...‏

802
00:34:10,526 --> 00:34:14,530
از چیزی که زندگی جلوت گذاشته
بهترین استفاده رو ببری.‏

803
00:34:14,574 --> 00:34:18,317
ولی بعضی‌وقتا باعث می‌شه
به هر چی داری قانع باشی.‏

804
00:34:18,360 --> 00:34:23,844
یعنی، ترسیدن از فضای دورتر از تخت اشکال نداره...‏

805
00:34:23,887 --> 00:34:25,585
ولی نذار این ترس مانع بشه...‏

806
00:34:25,628 --> 00:34:30,372
اولین قدمت رو به سمت بیرون تشک برداری.‏

807
00:34:34,028 --> 00:34:35,682
اوه، حرف نزن.‏

808
00:34:35,725 --> 00:34:36,857
‏- فقط گوش کن.‏
‏- چی شده؟

809
00:34:36,900 --> 00:34:38,163
باز حرف زدی.‏

810
00:34:38,206 --> 00:34:40,687
یه قانون حلقهٔ الکلی‌ها اینه که باید صادق باشم.‏

811
00:34:40,730 --> 00:34:42,428
یعنی، واسه دور موندن از الکل حیاتیه.‏

812
00:34:42,471 --> 00:34:44,691
ولی بعد تو خیابون به بن و کیت بر خوردم...‏

813
00:34:44,734 --> 00:34:46,736
و دیزی رو بعد مدت‌ها دیدم...‏

814
00:34:46,780 --> 00:34:49,565
و مجبور شدم دوباره بهشون دروغ بگم...‏

815
00:34:49,609 --> 00:34:50,958
یعنی، دقیقاً توی چشم‌شون.‏

816
00:34:51,001 --> 00:34:51,959
خیلی سخت بود...‏

817
00:34:52,002 --> 00:34:56,224
دلم می‌خواست برم یه نوشیدنی بخورم...‏

818
00:34:56,268 --> 00:34:58,139
خیلی بدجور.‏

819
00:34:58,183 --> 00:35:01,273
با خودم فکر می‌کردم
این مسئله کاملاً تحت کنترلمه...‏

820
00:35:01,316 --> 00:35:02,970
ولی مشخص شد نیست...‏

821
00:35:03,013 --> 00:35:06,147
که شاید نکتهٔ ماجرا همین باشه.‏

822
00:35:06,191 --> 00:35:08,149
واسه همین به حامی‌م زنگ زدم.‏

823
00:35:08,193 --> 00:35:09,716
راستش، کل این ماجرا عجیبه...‏

824
00:35:09,759 --> 00:35:11,935
و سخت و ترسناکه.‏

825
00:35:11,979 --> 00:35:14,721
ولی باید حقیقت رو بگم.‏

826
00:35:14,764 --> 00:35:17,811
حالا که خطری بچه رو تهدید نمی‌کنه...‏

827
00:35:17,854 --> 00:35:21,771
می‌خوام واقعیت رو به بن و کیت بگم...‏

828
00:35:21,815 --> 00:35:24,557
یعنی، همه‌‌چی رو.‏

829
00:35:24,600 --> 00:35:26,254
می‌دونم احساسات تو هم درگیر این ماجراست.‏

830
00:35:26,298 --> 00:35:30,824
پس اگه بخوای می‌تونی باهام بیای.‏

831
00:35:30,867 --> 00:35:32,913
و اگه دلت نمی‌خواد،‏
اونم اشکالی نداره.‏

832
00:35:36,482 --> 00:35:38,745
بریم.‏

833
00:35:38,788 --> 00:35:40,573
باشه.‏

834
00:35:44,054 --> 00:35:45,012
خیلی خب، می‌دونی چیه؟

835
00:35:45,055 --> 00:35:46,187
بیا دنده عوض کنیم.‏

836
00:35:46,231 --> 00:35:48,363
ازش یه چیزی بپرس...‏

837
00:35:48,407 --> 00:35:50,844
که فقط خودتون دو تا می‌دونین،‏
یه چیزی از دوران بچگی.‏

838
00:35:50,887 --> 00:35:53,368
کلاس پنجم.‏

839
00:35:53,412 --> 00:35:54,326
چی؟

840
00:35:54,369 --> 00:35:57,677
الان داشتم بهش فکر می‌کردم.‏

841
00:35:57,720 --> 00:35:59,374
خب.‏

842
00:35:59,418 --> 00:36:00,984
کلاس پنجم چی؟

843
00:36:01,028 --> 00:36:04,466
خودمون. یعنی، یه خاطره‌ای یادم اومد.‏

844
00:36:04,510 --> 00:36:06,599
اون دفعه تو زمین بازی...‏

845
00:36:06,642 --> 00:36:08,340
یادته روی تاب بودیم؟

846
00:36:08,383 --> 00:36:11,647
من گریه می‌کردم تو اومدی آرومم کنی.‏

847
00:36:11,691 --> 00:36:13,127
یادته بهم چی گفتی؟

848
00:36:18,263 --> 00:36:20,743
‏«نگران نباش. کسی نفهمید شلوارت رو خیس کردی»‏؟

849
00:36:20,787 --> 00:36:23,355
همینو می‌گی؟

850
00:36:23,398 --> 00:36:24,747
اوه، پس...‏

851
00:36:24,791 --> 00:36:26,096
واقعاً یادته.‏

852
00:36:29,404 --> 00:36:31,014
اوه، تماس کاریه.‏

853
00:36:31,058 --> 00:36:33,060
می‌رم بیرون صحبت کنم.‏

854
00:36:33,103 --> 00:36:34,279
زود برمی‌گردم.‏

855
00:36:34,322 --> 00:36:35,715
باشه.‏

856
00:36:41,024 --> 00:36:44,114
جولز مانتید نیست، قربان.‏

857
00:36:44,158 --> 00:36:46,160
هیچ‌کس غیر از خودش ممکن نیست
اون داستان رو یادش باشه.‏

858
00:36:46,204 --> 00:36:48,118
ممکنه دلت نخواد اینو بشنوی...‏

859
00:36:48,162 --> 00:36:50,686
ولی گفتی حس می‌کنی مانتید یکی از...‏

860
00:36:50,730 --> 00:36:51,948
اعضای نزدیک به تحقیقاته.‏

861
00:36:51,992 --> 00:36:54,081
معاون، جمله‌ت رو تموم نکن.‏

862
00:36:54,124 --> 00:36:56,126
منم دلم نمی‌خواد لینا باشه...‏

863
00:36:56,170 --> 00:36:57,345
و احتمالاً هم نیست...‏

864
00:36:57,389 --> 00:36:59,695
ولی باید اقرار کرد،‏
با شرایط جور در میاد.‏

865
00:37:04,178 --> 00:37:06,659
فقط یه راه واسه فهمیدنش هست.‏

866
00:37:17,931 --> 00:37:19,411
با... اِد.‏

867
00:37:20,847 --> 00:37:22,936
چیه، خبری از جنازه نیست؟

868
00:37:22,979 --> 00:37:25,808
چیزی جالبی مثل سر قطع شده نیاوردی؟

869
00:37:27,462 --> 00:37:29,856
از قرار معلوم نتونستی یه آدم بکشی.‏

870
00:37:29,899 --> 00:37:32,119
خودم خواستم کسی رو نکشم.‏

871
00:37:32,162 --> 00:37:36,297
همم، تو همیشه پسر ضعیف‌تره بودی.‏

872
00:37:36,341 --> 00:37:37,864
حالا، داداشت...‏

873
00:37:42,782 --> 00:37:44,131
از تو قوی‌تر بود.‏

874
00:37:48,266 --> 00:37:50,224
حتماً شوخیت گرفته.‏

875
00:37:50,268 --> 00:37:52,966
خب، اون هر چی گفتم گوش کرد.‏

876
00:37:53,009 --> 00:37:54,707
ولی اگه راستش رو بخوای...‏

877
00:37:54,750 --> 00:38:00,060
خواسته‌م از پسرم اینه که...‏
این آدم رو بکشه.‏

878
00:38:05,370 --> 00:38:09,635
و اگه پسرم نکشه، من می‌کشمش.‏

879
00:38:16,555 --> 00:38:19,209
وقتی فضایی بودم خیلی
دلم می‌خواست مکس رو بکشم.‏

880
00:38:19,253 --> 00:38:20,994
بارها سعی کردم.‏

881
00:38:21,037 --> 00:38:23,170
ولی الان انگار برام غیرممکنه.‏

882
00:38:23,213 --> 00:38:24,563
خب؟

883
00:38:27,653 --> 00:38:31,439
می‌خوای اینو بکشم؟

884
00:38:31,483 --> 00:38:33,572
این یه نصفه آدمه.‏

885
00:38:33,615 --> 00:38:36,749
یه تیکه آشغاله که می‌ریزن دور.‏

886
00:38:36,792 --> 00:38:39,491
پس کشتنش زیاد طول نمی‌کشه.‏

887
00:38:39,534 --> 00:38:41,014
بکشش!‏

888
00:38:41,057 --> 00:38:42,624
فقط این.‏

889
00:38:42,668 --> 00:38:44,626
بعد دوباره می‌تونی فضایی بشی...‏

890
00:38:44,670 --> 00:38:48,021
و تمام بشریت رو از دست مانتید نجات بدی.‏

891
00:38:49,979 --> 00:38:53,243
فقط واسه این نمی‌تونی پسره رو بکشی...‏

892
00:38:53,287 --> 00:38:56,899
چون انسانی.‏

893
00:38:56,943 --> 00:38:59,815
وقتی دوباره یکی از ما بشی...‏

894
00:38:59,859 --> 00:39:02,340
دیگه مردنش برات مهم نیست.‏

895
00:39:05,473 --> 00:39:06,561
ببخشید، مکس.‏

896
00:39:09,434 --> 00:39:11,610
ساکت.‏

897
00:39:13,438 --> 00:39:15,527
چشم‌هات رو ببند.‏

898
00:39:15,570 --> 00:39:17,050
چشم‌هات رو ببند!‏

899
00:39:18,181 --> 00:39:19,618
نمی‌خوام توش لجن بره.‏

900
00:39:19,661 --> 00:39:21,402
ها؟

901
00:39:24,362 --> 00:39:27,626
امیدوارم سربلندت کرده باشم، بابا.‏

902
00:40:00,441 --> 00:40:03,052
اووه، اینجا رو باش.‏

903
00:40:03,096 --> 00:40:05,011
اووه، یادم رفته بود چقدر قدم بلنده.‏

904
00:40:08,841 --> 00:40:10,625
آره، اول صبح خبرت می‌کنم.‏

905
00:40:12,714 --> 00:40:14,412
مأمور گاردنر.‏

906
00:40:14,455 --> 00:40:15,543
حالت چطوره؟

907
00:40:15,587 --> 00:40:16,631
خوبم، خوبم.‏

908
00:40:16,675 --> 00:40:18,111
ممنون.‏

909
00:40:18,154 --> 00:40:21,070
ناراحت شدم که شنیدم
تو و لینا به مشکل خوردین.‏

910
00:40:21,810 --> 00:40:23,943
آره، اون...‏

911
00:40:23,986 --> 00:40:25,205
یه جورایی دربارهٔ همین
می‌خوام باهات صحبت کنم.‏

912
00:40:25,248 --> 00:40:29,688
اخیراً توی رفتار لینا...‏

913
00:40:29,731 --> 00:40:31,690
چیز غیر معمولی ندیدی؟

914
00:40:32,995 --> 00:40:35,041
می‌دونم که یه‌کم مأیوس شد...‏

915
00:40:35,084 --> 00:40:36,912
از تموم شدن تحقیقات.‏

916
00:40:38,610 --> 00:40:41,351
گمونم خیلی براش ذوق داشت.‏

917
00:40:47,967 --> 00:40:50,448
همه‌چی مرتبه، کلانتر؟

918
00:40:50,491 --> 00:40:52,754
امـم... آره، همه‌چی...‏

919
00:40:52,798 --> 00:40:56,062
همه‌چی خوبه.‏

920
00:40:56,105 --> 00:40:58,760
خدایا، گمونم فهمید.‏

921
00:40:58,804 --> 00:41:00,153
حالا دیگه داری چی‌کار می‌کنی؟

922
00:41:00,196 --> 00:41:01,676
داری ذهنم رو می‌خونی، ها؟

923
00:41:01,720 --> 00:41:02,938
از سرم برو بیرون.‏

924
00:41:02,982 --> 00:41:04,679
ولی اون تو خیلی جالبه.‏

925
00:41:04,723 --> 00:41:05,941
شکی توش نیست، ولی می‌خوام...‏

926
00:41:05,985 --> 00:41:07,421
می‌خوام تکون نخوری.‏

927
00:41:07,465 --> 00:41:10,772
عجب ذهن پیچیده‌ای،‏
به اندازهٔ سؤال‌های معاون احمق...‏

928
00:41:10,816 --> 00:41:13,993
ساده و پیش‌بینی پذیر نیست.‏

929
00:41:14,036 --> 00:41:16,430
گفتم تکون نخور،‏
حروم‌زادهٔ هزار چهره.‏

930
00:41:16,474 --> 00:41:17,431
می‌خوای چی‌کار کنی؟

931
00:41:17,475 --> 00:41:18,388
می‌خوای وسط خیابون...‏

932
00:41:18,432 --> 00:41:20,608
به یه مأمور اف‌بی‌آی شلیک کنی؟

933
00:41:20,652 --> 00:41:22,044
بعدش چی؟

934
00:41:22,088 --> 00:41:24,569
بگی یه موجود فضایی بود؟

935
00:41:24,612 --> 00:41:25,787
شلیک می‌کنم.‏

936
00:41:25,831 --> 00:41:28,486
نه، نمی‌کنی.‏

937
00:41:28,529 --> 00:41:30,052
ولی من به‌جات انجامش می‌دم.‏

938
00:41:40,846 --> 00:41:43,675
تو نمی‌تونی منو بکشی.‏

939
00:41:43,718 --> 00:41:46,504
ولی من می‌تونم.‏

940
00:41:46,547 --> 00:41:48,418
می‌تونم همین الان بکشمت...‏

941
00:41:48,462 --> 00:41:52,597
ولی کلانتر مرده ممکنه زیادی جنجال به پا کنه.‏

942
00:41:52,640 --> 00:41:55,295
پس وقتی داشتم بقیهٔ شهر رو می‌کشتم،‏
کارتو تموم می‌کنم.‏

943
00:41:57,863 --> 00:41:59,734
فردا توی مراسم معدن‌چی‌ها می‌بینمت.‏

944
00:42:08,134 --> 00:42:09,831
صدای شلیک شنیدم.‏
قضیه چیه؟

945
00:42:12,399 --> 00:42:14,401
قضیه اینه که داشتی با مانتید لعنتی...‏

946
00:42:14,444 --> 00:42:15,881
نوشیدنی می‌خوردی.‏

947
00:42:19,928 --> 00:42:23,062
تو واسه نجات من بابای خودتو کشتی.‏

948
00:42:23,105 --> 00:42:25,238
و واسه اینکه انرژی بیگانه‌م رو پس بگیرم.‏

949
00:42:25,281 --> 00:42:27,283
و اینکه منو نجات بدی.‏

950
00:42:28,328 --> 00:42:30,199
آره.‏

951
00:42:30,243 --> 00:42:34,247
چون حتی با اینکه گفتی دوست من نیستی...‏

952
00:42:34,290 --> 00:42:35,988
من دوستت هستم.‏

953
00:42:36,031 --> 00:42:39,513
و دوست‌های واقعی این‌طوری هوای همو دارن.‏

954
00:42:39,557 --> 00:42:43,430
بعضی‌وقتا بابای خودشون رو
با میلهٔ شومینه می‌کشن.‏

955
00:42:44,736 --> 00:42:45,737
داری می‌خندی.‏

956
00:42:45,780 --> 00:42:48,087
عجیبش نکن. چیه؟

957
00:42:54,920 --> 00:42:56,878
این دیگه چه...‏

958
00:42:56,922 --> 00:42:59,272
در زدن واسه همین موقع‌هاست.‏

959
00:42:59,296 --> 00:43:09,296
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

960
00:43:09,320 --> 00:43:19,320
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

