﻿1
00:00:05,196 --> 00:00:06,930
‫برای تو که باید آسون باشه، نه ریک؟

2
00:00:06,963 --> 00:00:08,765
‫فقط بابام رو تبدیل به یه ابرقهرمان کن

3
00:00:08,798 --> 00:00:09,899
‫مثل ابرقهرمانای کمیک‌بوکی

4
00:00:09,933 --> 00:00:11,634
‫جری؟ ابرقهرمان بشه؟ باشه

5
00:00:11,668 --> 00:00:13,237
‫البته باید تعلیم ببینه

6
00:00:13,270 --> 00:00:14,271
‫- هوم؟
‫- تعلیم؟

7
00:00:14,305 --> 00:00:16,072
‫وای، چه خوب می‌شه

8
00:00:16,107 --> 00:00:18,109
‫فقط تصورش روده‌بُرم می‌کنه

9
00:00:18,142 --> 00:00:19,909
‫خب ببینید، به انجام این کار فکر می‌کنم

10
00:00:19,943 --> 00:00:22,045
‫فقط وقتی دنیا توی خطر باشه

11
00:00:22,078 --> 00:00:24,281
‫و رسماً هیچکس دیگه‌ای نباشه
‫که نجاتش بده

12
00:00:31,738 --> 00:00:34,291
‫گوش کنید، من جداً حاضرم
‫برای نجات دادن خانواده‌مون

13
00:00:34,325 --> 00:00:35,593
‫تبدیل به یه ابرقهرمان بشم

14
00:00:35,625 --> 00:00:37,794
‫آره، خیلی باحال می‌شه، بابا

15
00:00:37,827 --> 00:00:39,696
‫ولی بعید می‌دونم هیچ‌وقت
‫موقعیتش پیش بیاد

16
00:00:39,729 --> 00:00:42,199
‫جری، تو اگه واقعاً دلت می‌خواد
‫امنیت خونواده رو تأمین کنی،

17
00:00:42,233 --> 00:00:43,900
‫بد نیست بری یه کار پیدا کنی

18
00:00:56,946 --> 00:00:58,047
‫

19
00:00:58,071 --> 00:01:08,071
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

20
00:01:08,095 --> 00:01:18,095
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

21
00:01:18,119 --> 00:01:28,119
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

22
00:03:18,291 --> 00:03:20,327
‫بیا بیرون ببینم، ریک سانچز!

23
00:03:22,626 --> 00:03:24,961
‫ریک سانچز!

24
00:03:27,851 --> 00:03:31,356
‫بیدار شو خوشتیپ

25
00:03:31,381 --> 00:03:32,683
‫تو کی هستی؟

26
00:03:32,802 --> 00:03:34,505
‫ورژن دیگه‌ای از خودت

27
00:03:34,538 --> 00:03:37,506
‫فکر می‌کنم این شمشیر
‫من رو به اینجا احضار کرده

28
00:03:37,531 --> 00:03:40,633
‫آهای! کسی خونه نیست؟

29
00:03:40,658 --> 00:03:42,127
‫ریک...

30
00:03:43,618 --> 00:03:44,653
‫هوم

31
00:03:45,978 --> 00:03:48,813
‫بنظر ریک الان خونه نیست

32
00:03:48,838 --> 00:03:50,855
‫این کیک شاتوت فضاییِ جری‌ـه،

33
00:03:51,020 --> 00:03:53,923
‫تولید خودمـه. نوش جان کنید

34
00:03:53,956 --> 00:03:56,912
‫خیلی ممنون. بنظر خوشمزه میاد

35
00:03:57,027 --> 00:04:00,458
‫من جری اسمیت هستم،
‫داماد ریک سانچز

36
00:04:00,483 --> 00:04:06,036
‫من هم جری هستم.
‫این مرد من هستش و من او هستم

37
00:04:06,070 --> 00:04:07,338
‫آهان...

38
00:04:07,371 --> 00:04:09,772
‫خب، منتظر چی هستی؟

39
00:04:13,712 --> 00:04:14,954
‫تو در واقع دنبال ریک نیستی،

40
00:04:14,979 --> 00:04:17,847
‫دنبال این شمشیر هستی، درست نمی‌گم؟

41
00:04:17,881 --> 00:04:20,817
‫- عه!
‫- چه اسراری رو در خودش نگهداری می‌کنه؟

42
00:04:20,850 --> 00:04:23,287
‫تو امروز اولین کسی نیستی
‫که اومده سراغ این

43
00:04:23,320 --> 00:04:26,023
‫- ها؟
‫- موقعی که داشتی چُرت می‌زدی اتفاق افتاد

44
00:04:31,728 --> 00:04:33,364
‫هیچ‌کدومشون به سؤالام جواب نمی‌دادن،

45
00:04:33,397 --> 00:04:36,699
‫واسه همین این شمشیر رو
‫روی دوست‌های عزیزت تست کردم

46
00:04:36,733 --> 00:04:39,970
‫حالا بگو چی.
‫سوژۀ تستِ بعدیم خودت هستی

47
00:04:46,477 --> 00:04:49,779
‫من آقای نیمبوس هستم،
‫شاه اقیانوس‌ها

48
00:04:49,812 --> 00:04:51,582
‫سلام، آقای نیمبوس

49
00:04:51,615 --> 00:04:53,417
‫اینجا چی‌کار داری، جری اسمیت؟

50
00:04:53,450 --> 00:04:56,287
‫نوکرت بعد از اینکه تهدیدش کردیم
‫پته‌مته‌ات رو ریخت رو آب

51
00:04:56,320 --> 00:04:59,323
‫- این یارو دیوونه میوونه‌س
‫- این هیولا کیه؟

52
00:04:59,356 --> 00:05:01,358
‫من هم به نام جری اسمیت شناخته می‌شم

53
00:05:01,392 --> 00:05:02,593
‫هوم...

54
00:05:05,062 --> 00:05:07,331
‫الکی پیچیده‌کردنِ اوضاع

55
00:05:07,364 --> 00:05:09,300
‫یکی از تخصص‌های ریچارده

56
00:05:09,333 --> 00:05:12,269
‫ریک اینجا نیست و از امروز
‫من شاه خشکی‌ها هستم

57
00:05:12,303 --> 00:05:16,273
‫پس احمقی مثل تو
‫می‌خواد با من عهدنامه ببنده؟

58
00:05:16,307 --> 00:05:18,775
‫دلت می‌خواد به‌جاش طعم اینو بچشی؟

59
00:05:18,808 --> 00:05:21,145
‫اقرار می‌کنم که به این ماسماسک میاد
‫واقعاً اذیت‌کننده باشه

60
00:05:21,178 --> 00:05:23,813
‫ولی تنها کسی که می‌تونه
‫با من معاهده ببنده، ریچارده (ریک)

61
00:05:23,846 --> 00:05:27,218
‫من جداً هیچ علاقه‌ای به این شمشیر مسخره ندارم

62
00:05:27,251 --> 00:05:30,621
‫پس چرا واسه به‌دست آوردنش
‫کلی از آدماتـو فدا کردی؟

63
00:05:30,654 --> 00:05:34,058
‫من خوشم نمیاد خودم رو
‫درگیرِ جنگ یه نفر دیگه بکنم

64
00:05:34,091 --> 00:05:36,660
‫فقط می‌خواستم منشأ دردسرها رو حذف کنم

65
00:05:36,694 --> 00:05:39,163
‫- کدوم دردسر؟
‫- اون شمشیر سرقتیـه،

66
00:05:39,196 --> 00:05:41,065
‫و صاحب‌هاش الان دارن میان دنبالش

67
00:05:41,098 --> 00:05:43,167
‫یه لطفی بکن و جنگ و دعواهاتون رو
‫روی خشکی نگه دار

68
00:05:43,200 --> 00:05:46,370
‫این شمشیر دقیقاً دارای چه‌جور قدرتیه؟

69
00:05:46,403 --> 00:05:47,972
‫باورنکردنیـه!

70
00:05:48,005 --> 00:05:50,040
‫تو اینو بدون اینکه بدونی
‫چه قدرت‌هایی داره، دزدیدی،

71
00:05:50,074 --> 00:05:51,308
‫جری اسمیت!

72
00:06:22,006 --> 00:06:24,575
‫بازم جری اسمیت

73
00:06:42,626 --> 00:06:44,261
‫تو کدوم خری هستی؟

74
00:06:44,295 --> 00:06:46,863
‫کسایی که می‌شناسنم
‫بهم میگن «جری اسمیت»

75
00:06:46,897 --> 00:06:49,099
‫بهتره که این اسم رو به خاطر بسپاری

76
00:06:49,133 --> 00:06:53,003
‫اومدم شمشیرِ میکادو نو میکوتو رو بگیرم

77
00:06:55,139 --> 00:06:58,142
‫پس گنگ‌مون از هم پاشید
‫و به دو دسته تقسیم شدن

78
00:06:58,175 --> 00:07:00,377
‫به محض اینکه من افتادم گوشۀ هلفدونی

79
00:07:00,411 --> 00:07:02,046
‫عذر می‌خوام، قربان

80
00:07:02,079 --> 00:07:04,481
‫گروه «رافنک» شمشیر رو به چنگ آورده

81
00:07:04,515 --> 00:07:06,183
‫نمی‌خواد نگران اون باشی

82
00:07:06,216 --> 00:07:09,720
‫با یه نفر تماس گرفتم که
‫میره پسش می‌گیره

83
00:07:09,753 --> 00:07:11,588
‫خودت تنها میری؟ واقعاً؟

84
00:07:11,622 --> 00:07:13,324
‫مطمئن باشید کار رو انجام میدم

85
00:07:13,357 --> 00:07:16,994
‫شرمنده. شما فقط جلوی دست و پامـو می‌گیری

86
00:07:17,019 --> 00:07:17,795
‫

87
00:07:17,880 --> 00:07:21,550
‫الحق که تو یک مرد افسانه‌ای هستی، جری اسمیت

88
00:07:23,400 --> 00:07:24,968
‫

89
00:07:26,236 --> 00:07:28,439
‫

90
00:07:46,824 --> 00:07:49,793
‫رافنک‌ها الان حرکت کردن به سمت آمریکا

91
00:07:49,827 --> 00:07:51,462
‫

92
00:07:55,432 --> 00:07:57,501
‫خدای بزرگ

93
00:08:03,574 --> 00:08:05,242
‫- ارباب!
‫- ها؟

94
00:08:06,410 --> 00:08:07,411
‫نظاره کنید!

95
00:08:09,680 --> 00:08:11,348
‫خدایان به ما لطف کردند

96
00:08:11,382 --> 00:08:14,651
‫و قدرت‌شون رو در اختیار ما قرار دادن

97
00:08:14,685 --> 00:08:17,654
‫به درستی ایمان داشتیم

98
00:08:17,688 --> 00:08:21,711
‫واقعاً مورد لطف‌شون قرار گرفتیم

99
00:08:21,883 --> 00:08:24,094
‫دلقک‌های کندذهن

100
00:08:24,128 --> 00:08:26,397
‫اونا روح جنگجوشون رو زندانی کردن

101
00:08:26,430 --> 00:08:28,265
‫و قفلِ اون شمشیر لامصب رو شکوندن

102
00:08:28,298 --> 00:08:31,135
‫که حالا قراره گردابی از انرژی تاریک
‫رو آزاد کنه

103
00:08:31,168 --> 00:08:33,804
‫پس یالا گم شید از قلمروی من بیرون!

104
00:08:33,837 --> 00:08:34,899
‫گوش کنید، جری‌ها!

105
00:08:34,924 --> 00:08:38,243
‫نیروی پلیس زیر دست من کار می‌کنه
‫و می‌تونم هرچیزی رو توی دریا غرق کنم

106
00:08:38,709 --> 00:08:40,344
‫عذر می‌خوام، ارباب،

107
00:08:40,377 --> 00:08:42,546
‫اما ممکنه بپرسم شمشیرِ قفلی الان کجاست؟

108
00:08:42,579 --> 00:08:43,601
‫کسی چمیدونه؟

109
00:08:43,626 --> 00:08:47,726
‫پیش ریک سانچزه که
‫صددرصد برامون ازش مراقبت می‌کنه

110
00:08:50,254 --> 00:08:51,688
‫مامان فضایی واقعاً نجات‌مون داد

111
00:08:51,722 --> 00:08:53,991
‫- دستت درد نکنه، مامان فضایی
‫- درست میگی

112
00:08:54,024 --> 00:08:56,560
‫خدا، کاش دوتا نسخه از بابا داشتیم

113
00:08:56,593 --> 00:08:58,028
‫وایسا ببینم. بابا کو؟

114
00:08:58,061 --> 00:09:00,297
‫ای وای. شاید تو گاراژ باشه

115
00:09:00,330 --> 00:09:02,966
‫احتمالاً هنوز نفهمیده ریک برگشته خونه

116
00:09:03,000 --> 00:09:04,368
‫چی گفتی؟ به‌نفعشـه که

117
00:09:04,401 --> 00:09:07,337
‫تو وسایل من فضولی نکرده باشه!
‫پدرسگ!

118
00:09:08,772 --> 00:09:10,184
‫دهنتو سرویس

119
00:09:10,209 --> 00:09:12,578
‫پاک یادم رفته که
‫اون شمشیر رو اینجا جاساز کرده بودم

120
00:09:12,603 --> 00:09:14,340
‫چی.. چی شده، ریک؟

121
00:09:14,365 --> 00:09:15,599
‫بابام کجاست؟

122
00:09:21,940 --> 00:09:23,424
‫[ارباب دیوثِ دریاها]

123
00:09:24,154 --> 00:09:26,256
‫عالی شد. این دیوث‌پدر هم چه وقت خوبی

124
00:09:26,290 --> 00:09:28,125
‫زنگ زده به ما

125
00:09:28,158 --> 00:09:30,160
‫- ریچارد
‫- بله، بله

126
00:09:30,194 --> 00:09:32,324
‫می‌دونم زنگ زدی واسه چی غُر بزنی

127
00:09:32,349 --> 00:09:36,119
‫ببین، حواسم هست که
‫هیچ مشکلی برای تو به‌وجود نیاره

128
00:09:40,604 --> 00:09:43,407
‫هوم.. بهت میاد.
‫تازه الکی هندونه زیر بغلت نمی‌ذارم

129
00:09:43,440 --> 00:09:46,276
‫وای، فکر کنم هیکل تو
‫برای این لباس مناسب‌تر باشه

130
00:09:46,310 --> 00:09:49,046
‫اینو یادت نره، من تو هستم، جری اسمیت

131
00:09:49,079 --> 00:09:52,616
‫من خانواده‌ای ندارم که ازش مراقبت کنم،
‫اما تو داری

132
00:09:52,649 --> 00:09:56,153
‫فقط تو تواناییِ اینو داری که
‫قدرت این شمشیر رو آزاد کنی

133
00:09:56,186 --> 00:10:00,224
‫پس تو باید دستت بگیریش.
‫ما قوی‌تر از چیزی هستیم که فکر می‌کنی

134
00:10:04,795 --> 00:10:07,030
‫اه...

135
00:10:12,202 --> 00:10:15,506
‫یالا، یالا، زودباش

136
00:10:16,921 --> 00:10:18,117
‫منطقیـه

137
00:10:18,142 --> 00:10:20,337
‫با پیش‌بینی نکردنِ این اتفاق
‫واقعاً ریدم

138
00:10:22,212 --> 00:10:24,314
‫بابا کجاست؟
‫چه اتفاقی افتاده؟

139
00:10:24,348 --> 00:10:26,850
‫آروم باش. الان می‌ریم میاریمش

140
00:10:26,884 --> 00:10:28,485
‫از یه بُعد دیگه؟

141
00:10:28,519 --> 00:10:30,120
‫نه مورتی، اون توی همین بُعده

142
00:10:30,153 --> 00:10:31,923
‫توی دنیای خودمون

143
00:10:31,956 --> 00:10:32,957
‫خب، دقیق‌تر بگم، توی پاد دنیا

144
00:10:32,991 --> 00:10:34,358
‫پشمام. پاد دنیا

145
00:10:34,391 --> 00:10:35,826
‫فقط لطفاً توقع نداشته باشید که کارتون

146
00:10:35,859 --> 00:10:37,227
‫میرور بشه یا از این‌جور ادا اطوارا

147
00:10:37,261 --> 00:10:38,428
‫اون زیادی کار می‌بره

148
00:10:39,964 --> 00:10:42,900
‫دنیای ما و پاد دنیا در یک فضا وجود دارند،

149
00:10:42,933 --> 00:10:45,637
‫دو طول موجی که عکسِ یکدیگر هستن

150
00:10:45,670 --> 00:10:47,238
‫ما می‌تونیم بین‌شون سفر کنیم

151
00:10:47,271 --> 00:10:49,373
‫فقط باید نقطۀ برخوردشون رو

152
00:10:49,406 --> 00:10:51,141
‫به‌طور دقیق پیدا کنیم

153
00:10:51,175 --> 00:10:53,510
‫اما زمان اونجا برعکس جریان داره،

154
00:10:53,544 --> 00:10:55,654
‫برای همین زمان‌بندی‌مون باید بی‌نقص باشه

155
00:10:55,810 --> 00:10:58,913
‫- این شوخی‌بردار نیست
‫- از پسش برمیایم، بابابزرگ

156
00:11:03,554 --> 00:11:05,389
‫خیله‌خب، بچه‌ها

157
00:11:05,422 --> 00:11:07,592
‫زمان‌بندی‌مون باید دقیقاً یکی باشه

158
00:11:19,303 --> 00:11:23,144
‫پس بالأخره داری از اینکه
‫یه تیکه گوه بی‌مصرف باشی، خسته میشی؟

159
00:11:33,217 --> 00:11:35,470
‫می‌دونی، کاملاً حق با توئه، ریک

160
00:11:35,537 --> 00:11:37,725
‫من مدام از حقیقت وجودیِ خودم فرار می‌کنم

161
00:11:37,750 --> 00:11:39,752
‫اما من هر در صورت،
‫بازنده‌ای بیش نیستم

162
00:11:44,995 --> 00:11:47,835
‫به رسمیت شناختن این موضوع
‫خودش قدم رو به جلوی بزرگیـه

163
00:11:47,860 --> 00:11:52,369
‫- من...
‫- می‌خوای عوض شی؟

164
00:11:52,403 --> 00:11:54,438
‫نباید هیچ‌وقت به نسخه‌ای از خودت که

165
00:11:54,471 --> 00:11:56,106
‫ازش متنفری، قانع باشی

166
00:11:56,140 --> 00:11:58,842
‫اگر بهم اجازه بدی،
‫من می‌تونم کمکت کنم جری

167
00:11:58,876 --> 00:12:02,179
‫مجبورت نمی‌کنم.
‫هروقت خواستی می‌تونی کنار بکشی

168
00:12:07,217 --> 00:12:10,254
‫نجاتم بده!

169
00:12:10,287 --> 00:12:12,323
‫کاملاً مطمئنی که همین رو می‌خوای؟

170
00:12:12,356 --> 00:12:13,924
‫جری، میام نجاتت میدم ها

171
00:12:13,957 --> 00:12:17,194
‫ولی با این کار اعتراف می‌کنی که
‫حد و اندازه‌ات همین‌قدره

172
00:12:31,842 --> 00:12:34,011
‫آی! بسه

173
00:12:34,044 --> 00:12:35,512
‫دیگه بسه!

174
00:12:37,915 --> 00:12:40,217
‫از دیدن من خوشحال نیستین؟

175
00:12:40,250 --> 00:12:42,953
‫من کارشناس تأییدشده‌ی دنیای مُد هستم

176
00:12:42,986 --> 00:12:45,690
‫می‌دونم مضحکـه، ولی حس خیلی خوبی دارم

177
00:12:45,724 --> 00:12:48,125
‫روز فوق‌العاده‌ای داشته باشید!

178
00:12:49,363 --> 00:12:51,763
‫باید اقرار کنم که غافلگیرم کردی

179
00:12:51,796 --> 00:12:53,230
‫هان؟

180
00:12:57,669 --> 00:12:59,503
‫آزمون پایانیت یک مبارزۀ واقعیـه

181
00:12:59,536 --> 00:13:00,772
‫ها؟

182
00:13:00,805 --> 00:13:02,172
‫از تمرین دیگه خسته شدم

183
00:13:02,206 --> 00:13:04,843
‫مبارزۀ واقعی؟
‫یعنی باید چی‌کار کنم؟

184
00:13:04,908 --> 00:13:06,611
‫از دست تو، جری،

185
00:13:06,644 --> 00:13:09,947
‫فقط یه ابرقهرمان باش که لباس کِشی می‌پوشه
‫و با آدمای شرور می‌جنگه

186
00:13:09,980 --> 00:13:12,359
‫خب بی‌خیال، مگه تو همینو نمی‌خواستی؟

187
00:13:12,384 --> 00:13:14,686
‫من؟ یه ابرقهرمان باشم؟

188
00:13:14,946 --> 00:13:17,521
‫من یک قهرمان خواهم شد

189
00:13:20,991 --> 00:13:24,328
‫بنازم. جریِ جدید و ارتقاءیافته!

190
00:13:41,613 --> 00:13:44,314
‫اوه اوه! اینا دیگه چیه؟

191
00:13:45,717 --> 00:13:47,584
‫هی، صبر کن. منم

192
00:13:47,619 --> 00:13:49,052
‫شلیک نکن

193
00:13:50,416 --> 00:13:52,222
‫اینجا چی‌کار می‌کنی؟

194
00:13:52,256 --> 00:13:53,991
‫منم همین سؤال رو از تو دارم

195
00:13:54,024 --> 00:13:56,293
‫این چیه پوشیدی؟

196
00:13:56,326 --> 00:13:57,528
‫

197
00:13:57,561 --> 00:14:00,130
‫خدایی؟ اون کسشعرای خیالی رو باور کردی؟

198
00:14:00,164 --> 00:14:01,999
‫با بابام چی‌کار کردی؟

199
00:14:02,032 --> 00:14:03,967
‫- طوری نیست، مورتی
‫- ها؟

200
00:14:04,001 --> 00:14:05,969
‫من از ریک ممنون هم هستم
‫به‌خاطر کاری که باهام کرده

201
00:14:06,003 --> 00:14:08,472
‫برای اینکه سوءتفاهمی نشه،
‫بگم که خودت اومدی پیش من

202
00:14:08,505 --> 00:14:10,287
‫گفتی حافظه‌ات رو پاک کنم

203
00:14:10,420 --> 00:14:11,421
‫آره، یادم میاد

204
00:14:13,944 --> 00:14:15,412
‫داری میری؟

205
00:14:15,918 --> 00:14:19,149
‫من باید برم دنبال مسیر خودم، اما نترس

206
00:14:19,183 --> 00:14:23,487
‫تو با اون شمشیر در دستانت
‫از پس هر جنگی برمیای

207
00:14:24,163 --> 00:14:25,753
‫به ما باور داشته باش

208
00:14:34,766 --> 00:14:36,901
‫

209
00:14:42,039 --> 00:14:44,141
‫من از این شمشیر حفاظت خواهم کرد

210
00:14:44,174 --> 00:14:46,210
‫هدف و آرمان قهرمانانۀ من اینه

211
00:14:46,810 --> 00:14:49,213
‫برگام. جری با این لباس خیلی خوشتیپ‌تر شده

212
00:14:49,246 --> 00:14:50,990
‫عجب پایگاه خفنیـه

213
00:14:51,015 --> 00:14:53,099
‫میگم سامر، به‌نظرت بابا یکم آشنا نمی‌زنه؟

214
00:14:53,124 --> 00:14:55,757
‫آره، حس می‌کنم قبلاً یه جا شبیه‌اش رو دیدیم

215
00:14:55,920 --> 00:14:58,188
‫یکی که مثل انسان‌های غارنشین کثیف غذا می‌خوره

216
00:14:58,222 --> 00:15:00,357
‫تحسین‌برانگیزه، جریِ ابرقهرمان

217
00:15:00,390 --> 00:15:03,460
‫این‌طور که بنظر میاد
‫تمام انرژی اون شمشیر رو جذب کردی

218
00:15:07,765 --> 00:15:11,535
‫حواس‌جمع باشید بچه‌ها.
‫یارو طبیعتِ عجیب‌الخلقه‌ای داره

219
00:15:30,420 --> 00:15:32,991
‫- برگام، بابا بزن‌بهادر شده!
‫- سامر، برو

220
00:15:33,023 --> 00:15:34,959
‫از زیرزمین چندتا اسلحه بردار بیار

221
00:15:34,993 --> 00:15:36,460
‫من باهات میام

222
00:15:45,402 --> 00:15:47,005
‫پدرتو در میارم، اسکل

223
00:15:47,037 --> 00:15:49,406
‫این دفعه آماده‌ی آماده اومدم

224
00:16:04,022 --> 00:16:06,290
‫ها؟ مراقب باش!

225
00:16:08,593 --> 00:16:10,728
‫مورتی!

226
00:16:17,802 --> 00:16:19,570
‫دوباره همدیگه رو دیدیم، مرد کوچولو

227
00:16:21,624 --> 00:16:23,793
‫بیشتر بهش شلیک کنید

228
00:16:59,376 --> 00:17:01,813
‫سلام، جری اسمیت

229
00:17:03,815 --> 00:17:06,416
‫این اسم لعنتیت هیچ‌وقت از یادم نمیره

230
00:17:06,449 --> 00:17:08,752
‫اومدم شمشیرم رو پس بگیرم

231
00:17:09,330 --> 00:17:11,266
‫هنوز یه‌عالمه سرباز دارم

232
00:17:11,291 --> 00:17:15,092
‫فقط کافیه اون شمشیر رو بدزدیم
‫و بعدش فاتحه‌ت خونده‌س

233
00:17:15,126 --> 00:17:18,296
‫به نصیحت من گوش بده
‫و بی‌خیالِ این داستان شو

234
00:17:18,328 --> 00:17:20,231
‫دوست قدیمی

235
00:17:28,756 --> 00:17:31,441
‫رئیس، خودتی؟

236
00:17:31,474 --> 00:17:34,912
‫این جنگی نیست که بتونی
‫پیروز ازش بیای بیرون

237
00:17:35,157 --> 00:17:36,981
‫مطمئناً خودت می‌فهمی

238
00:17:37,180 --> 00:17:39,683
‫ولی این مرتیکه منو مسخرۀ عام و خاص کرده

239
00:17:39,716 --> 00:17:42,286
‫و اسم و رسممـو به باد داده

240
00:17:42,320 --> 00:17:45,522
‫جون دادن برای اسم و رسم‌مون
‫روش مافیای یاکوزاـه

241
00:17:45,555 --> 00:17:49,593
‫اما نه اگه قرار باشه
‫کل مافیا رو به نابودی بکشونه

242
00:17:49,626 --> 00:17:52,196
‫- هی رئیس.
‫- دستور چیه، قربان؟

243
00:17:52,230 --> 00:17:53,663
‫افرادت به حرفت گوش میدن

244
00:17:53,697 --> 00:17:55,765
‫و با دستورت جنگ رو تموم می‌کنن

245
00:18:02,173 --> 00:18:03,274
‫ها؟

246
00:18:05,609 --> 00:18:09,280
‫حالا بیا دوباره دسته‌هامون رو
‫در یک گروهِ واحد متحد کنیم

247
00:18:14,784 --> 00:18:16,888
‫خب...؟

248
00:18:20,024 --> 00:18:22,692
‫شما دوتا کی هستین
‫و جری رو از کجا می‌شناسین؟

249
00:18:22,726 --> 00:18:26,463
‫- گوش کن، خانم جون، من زنشم
‫- منم همین‌طور

250
00:18:26,496 --> 00:18:29,241
‫هوم.. پس تو متأهل بودی، ها؟

251
00:18:29,266 --> 00:18:30,835
‫اونم دوتا زن

252
00:18:30,868 --> 00:18:33,304
‫تو باید فرزند جری اسمیت

253
00:18:33,337 --> 00:18:35,572
‫و نوۀ ریک سانچز باشی

254
00:18:35,605 --> 00:18:38,541
‫واسه همینه که نگاهِ توی چشمات رو دوست دارم

255
00:18:38,575 --> 00:18:41,345
‫هی بچه‌جون، دوست داری وارث من بشی؟

256
00:18:41,379 --> 00:18:43,180
‫- آم...
‫- ببخشیدا

257
00:18:43,214 --> 00:18:47,051
‫- ها؟
‫- ولی مورتی پسر منه

258
00:18:47,084 --> 00:18:48,718
‫- خیلی ممنون
‫- اوه!

259
00:18:53,490 --> 00:18:55,126
‫اون بابای خودمـه

260
00:19:01,399 --> 00:19:03,200
‫متوجه شدم

261
00:19:03,234 --> 00:19:05,403
‫خوب خانواده‌ای داری

262
00:19:13,525 --> 00:19:15,692
‫پس از تیتراژ ادامه دارد...

263
00:20:21,578 --> 00:20:26,549
‫خیله‌خب بچه‌ها، بیاید اینجا به صف شید

264
00:20:26,583 --> 00:20:28,685
‫حالا بالأخره همه‌مون یه جا جمعیم

265
00:20:28,718 --> 00:20:31,022
‫وقتشه یه عکس خونوادگی دیگه بگیریم

266
00:20:31,055 --> 00:20:32,957
‫خیله‌خب، علم!

267
00:20:51,775 --> 00:20:53,576
‫کارت حرف نداشت، جری

268
00:20:53,610 --> 00:20:56,247
‫جدی‌جدی داری به یه ابرقهرمان واقعی تبدیل میشی

269
00:20:56,280 --> 00:20:58,748
‫خوش گذشت، ریک

270
00:20:58,782 --> 00:21:01,718
‫ولی متوجه شدم که وقت گذروندن با خانواده‌ام

271
00:21:01,751 --> 00:21:04,587
‫مثل قبلاها
‫بیشتر خوشحالم می‌کنه،

272
00:21:04,621 --> 00:21:07,191
‫حتی اگه یه تیکه گوه بی‌مصرف باشم

273
00:21:07,224 --> 00:21:08,959
‫جدی میگی، جری؟

274
00:21:08,993 --> 00:21:10,861
‫آره شک نکن، ریک

275
00:21:10,895 --> 00:21:13,464
‫باشه، بیا تا نظرت عوض نشده تمومش کنیم

276
00:21:13,488 --> 00:21:33,488
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

277
00:21:33,512 --> 00:21:50,512
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

