﻿1
00:00:05,790 --> 00:00:07,170
‫ممنون از خریدتون!

2
00:00:07,194 --> 00:00:17,194
.:: رسانه صابرفان با افتخار تقدیم می کند ::.
.:: Saber-Fun.Com ::.

3
00:00:17,218 --> 00:00:24,218
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

4
00:00:26,040 --> 00:00:37,970
SayaKa & Captain Paran

5
00:00:37,970 --> 00:00:38,090
SayaKa & Captain Paran

6
00:00:38,090 --> 00:00:38,220
SayaKa & Captain Paran

7
00:00:38,220 --> 00:00:38,300
SayaKa & Captain Paran

8
00:00:38,300 --> 00:00:38,380
SayaKa & Captain Paran

9
00:00:38,430 --> 00:00:38,470
SayaKa & Captain Paran

10
00:00:38,470 --> 00:00:38,550
SayaKa & Captain Paran

11
00:00:38,550 --> 00:00:38,630
SayaKa & Captain Paran

12
00:00:38,630 --> 00:00:38,720
SayaKa & Captain Paran

13
00:00:38,720 --> 00:00:38,840
SayaKa & Captain Paran

14
00:00:38,840 --> 00:00:38,970
SayaKa & Captain Paran

15
00:00:39,550 --> 00:00:45,810
داشتم سربالایی رو می دیدیم که

16
00:00:45,810 --> 00:00:52,820
پشت چشمام درد گرفتن

17
00:00:52,820 --> 00:00:54,690
داشتم جلوی باد قد علم می کردم که

18
00:00:54,690 --> 00:00:54,820
داشتم جلوی باد قد علم می کردم که

19
00:00:54,820 --> 00:00:54,940
داشتم جلوی باد قد علم می کردم که

20
00:00:54,940 --> 00:00:55,070
داشتم جلوی باد قد علم می کردم که

21
00:00:55,070 --> 00:00:55,190
داشتم جلوی باد قد علم می کردم که

22
00:00:55,190 --> 00:00:55,320
داشتم جلوی باد قد علم می کردم که

23
00:00:55,320 --> 00:00:55,440
داشتم جلوی باد قد علم می کردم که

24
00:00:55,440 --> 00:00:55,570
داشتم جلوی باد قد علم می کردم که

25
00:00:55,570 --> 00:00:55,690
داشتم جلوی باد قد علم می کردم که

26
00:00:55,690 --> 00:00:55,820
داشتم جلوی باد قد علم می کردم که

27
00:00:55,820 --> 00:00:55,940
داشتم جلوی باد قد علم می کردم که

28
00:00:55,940 --> 00:00:56,070
داشتم جلوی باد قد علم می کردم که

29
00:00:56,070 --> 00:00:56,190
داشتم جلوی باد قد علم می کردم که

30
00:00:56,190 --> 00:00:56,320
داشتم جلوی باد قد علم می کردم که

31
00:00:56,320 --> 00:00:56,440
داشتم جلوی باد قد علم می کردم که

32
00:00:56,440 --> 00:00:56,570
داشتم جلوی باد قد علم می کردم که

33
00:00:56,570 --> 00:00:56,690
داشتم جلوی باد قد علم می کردم که

34
00:00:56,690 --> 00:00:56,820
داشتم جلوی باد قد علم می کردم که

35
00:00:56,820 --> 00:00:56,940
داشتم جلوی باد قد علم می کردم که

36
00:00:56,940 --> 00:00:57,070
داشتم جلوی باد قد علم می کردم که

37
00:00:57,070 --> 00:00:57,200
داشتم جلوی باد قد علم می کردم که

38
00:00:57,200 --> 00:00:57,320
داشتم جلوی باد قد علم می کردم که

39
00:00:57,320 --> 00:00:57,450
داشتم جلوی باد قد علم می کردم که

40
00:00:57,450 --> 00:00:57,570
داشتم جلوی باد قد علم می کردم که

41
00:00:57,570 --> 00:00:57,700
داشتم جلوی باد قد علم می کردم که

42
00:00:57,700 --> 00:00:58,320
داشتم جلوی باد قد علم می کردم که

43
00:00:58,320 --> 00:01:04,580
قوزک پام درد گرفت

44
00:01:04,580 --> 00:01:06,080
اگه گاهی از شب و جاده می‌ترسی

45
00:01:06,080 --> 00:01:07,580
اگه گاهی از شب و جاده می‌ترسی

46
00:01:07,580 --> 00:01:09,330
اگه گاهی از شب و جاده می‌ترسی

47
00:01:10,830 --> 00:01:12,590
خیز بردار

48
00:01:12,590 --> 00:01:14,050
قدم بردار

49
00:01:16,170 --> 00:01:17,090
حالا

50
00:01:40,610 --> 00:01:41,820
بدو

51
00:01:42,990 --> 00:01:47,670
ساکاموتو

52
00:01:43,540 --> 00:01:47,560
روز دوم

53
00:01:43,540 --> 00:01:47,560
مبارزه با سون هی و باچو

54
00:01:43,890 --> 00:01:46,390
‫وای، ساکاموتو-سان، اون روز خیلی خفن بودی!

55
00:01:47,640 --> 00:01:50,230
‫اون لِوِل از درگیری تن به تن خیلی محشر بود!

56
00:01:50,310 --> 00:01:51,730
‫تا حالا همچین چیزی ندیده بودم!

57
00:01:51,820 --> 00:01:55,320
‫واقعاً با اینکه بازنشست شدی،
‫رودست نداری ساکاموتو-سان!

58
00:01:55,400 --> 00:01:58,030
‫دو تا مشت... بعدشم یه کانتر!

59
00:01:58,110 --> 00:01:58,950
‫برگرد سر کارت.

60
00:01:59,030 --> 00:02:01,620
‫تازه، بیشترشونو هم فقط با یه ضربه کشتی!

61
00:02:01,700 --> 00:02:02,530
عه؟

62
00:02:03,240 --> 00:02:04,240
کشته؟

63
00:02:05,040 --> 00:02:06,080
عزیزم؟

64
00:02:06,160 --> 00:02:09,290
نکنه دوباره رفتی و آدمکشیو شروع کردی، آره؟

65
00:02:12,290 --> 00:02:14,960
ولی اون روز همه رو زدی کشتی دیگه، مگه نه؟

66
00:02:15,050 --> 00:02:16,510
‫مطمئن شدم که کارشون به قبرستون نکشه.

67
00:02:16,590 --> 00:02:19,800
‫عزیزم... فکر کنم نیازی به یادآوری نباشه...

68
00:02:20,680 --> 00:02:23,640
ولی می‌دونی که اگه قوانین خانواده رو بشکنی، درخواست طلاق می‌دم؟

69
00:02:23,720 --> 00:02:25,810
‫طلاق!

70
00:02:30,230 --> 00:02:31,940
‫اگه می‌دونی که خوبه.

71
00:02:32,440 --> 00:02:34,570
‫خب... من برم بیرونو جارو بکشم.

72
00:02:37,690 --> 00:02:40,030
می‌گم... قوانین خانواده چیه؟

73
00:02:43,740 --> 00:02:46,830
‫بابا، دست بردار از کشتن من تو ذهنت!

74
00:02:46,910 --> 00:02:48,830
‫پس دهن گشادتو بسته نگه دار.

75
00:02:52,380 --> 00:02:56,050
عه... پس اینجا شهرک چینیای نیکاتاست؟

76
00:02:56,130 --> 00:02:57,630
‫خیلی خوشگله!

77
00:02:58,420 --> 00:03:02,430
ولی... چرا برای خرید مغازه، این‌همه راه اومدیم اینجا؟

78
00:03:05,220 --> 00:03:06,430
‫بازم بیاین!

79
00:03:08,220 --> 00:03:10,230
‫فقط روزی 50 تا!

80
00:03:10,310 --> 00:03:11,480
کامی نیکومان؟

81
00:03:11,560 --> 00:03:13,690
واسه همین اومدیم اینجا؟

82
00:03:13,770 --> 00:03:16,150
‫برای آئویی و هانا هم گرفتم.

83
00:03:21,110 --> 00:03:24,870
‫واقعاً بدجوری عاشق خانواده‌شه!

84
00:03:24,950 --> 00:03:28,790
می‌گم... داستان اون قوانین خانواده که آئویی-سان می‌گفت چیه؟

85
00:03:28,870 --> 00:03:29,750
‫خفه شو.

86
00:03:29,830 --> 00:03:31,790
‫نیازی نیست توضیح بدی، فقط بهش فکر کن.

87
00:03:31,870 --> 00:03:33,330
‫فقط یه نگاه کوچولو به فکرت میندازم!

88
00:03:34,750 --> 00:03:36,750
‫از سر رام برین کنار!

89
00:03:40,380 --> 00:03:41,550
‫ساکاموتو-سان!

90
00:03:47,180 --> 00:03:49,060
‫کامی نیکومانامون!

91
00:03:50,140 --> 00:03:52,230
‫اگه یکم فوتشون کنیم، شاید خوب بشن...

92
00:03:53,350 --> 00:03:54,730
‫نمی‌شن.

93
00:03:55,230 --> 00:03:56,270
‫اوناهاشش!

94
00:03:56,360 --> 00:03:57,420
‫زنیکه هرزه!

95
00:03:57,420 --> 00:03:58,360
‫بگیرینش!

96
00:04:00,340 --> 00:04:02,680
دختر رازآلود  لو شائوتانگ

97
00:04:02,650 --> 00:04:05,950
فکر کردی اگه مثل گربه بندازی تو کوچه‌ها می‌تونی ما رو دک کنی؟

98
00:04:06,030 --> 00:04:08,830
‫عمراً گیرِ احمقایی مثل شماها بیفتم!

99
00:04:08,910 --> 00:04:12,910
‫می‌گم... ساکاموتو-سان...
‫به نظرم بهتره قبل از اینکه اوضاع قاراشمیش بشه، بریم...

100
00:04:13,540 --> 00:04:14,790
‫خرابشون کردن.

101
00:04:18,840 --> 00:04:21,630
‫وای... الان وقت نگرانی در اون مورد نیست!

102
00:04:29,260 --> 00:04:31,310
اوه... تای چی کار می‌کنه؟

103
00:04:31,390 --> 00:04:32,770
‫محاصره‌ش کنین!

104
00:04:42,360 --> 00:04:43,190
‫عوضی!

105
00:04:49,780 --> 00:04:51,910
‫خیله‌خب... گرفتمت!

106
00:04:52,000 --> 00:04:54,120
‫ولم کنین ببینم!

107
00:04:56,500 --> 00:04:58,380
‫نفله‌ش کنین ولی باید زنده بمونه.

108
00:05:00,210 --> 00:05:02,420
‫اول باید دخل اون پاها رو بیاریم که نتونی فرار کنی.

109
00:05:10,680 --> 00:05:12,600
‫این دیگه کیه؟!

110
00:05:17,230 --> 00:05:19,810
‫تخم حروم! جم نخور بینم!

111
00:05:19,900 --> 00:05:20,750
چی؟

112
00:05:20,750 --> 00:05:21,520
می‌کشمــــــــ

113
00:05:37,540 --> 00:05:39,830
این دختره چشه؟

114
00:05:39,920 --> 00:05:41,710
‫هی! دختره اونجاست!

115
00:05:41,790 --> 00:05:44,170
‫رفیقاشم هستن! بگیرینشون!

116
00:05:44,260 --> 00:05:45,880
رفیقاش؟

117
00:05:46,590 --> 00:05:47,930
‫باید سریع در ریم!

118
00:05:48,010 --> 00:05:48,890
‫برین دنبالشون!

119
00:05:48,970 --> 00:05:50,300
‫وایسا عوضی!

120
00:05:51,760 --> 00:05:53,010
‫شماها کی‌این؟!

121
00:05:54,060 --> 00:05:55,270
‫لعنتی!

122
00:06:00,310 --> 00:06:01,860
دختره چی شد؟

123
00:06:02,440 --> 00:06:04,570
‫به نظر میاد که فرار کرده...

124
00:06:05,190 --> 00:06:07,700
‫دو تا مرد بهش کمک کردن.

125
00:06:07,780 --> 00:06:09,820
‫داریم تحقیق می‌کنیم در موردشون.

126
00:06:10,740 --> 00:06:13,120
دوباره گذاشتی فرار کنه؟

127
00:06:13,600 --> 00:06:14,390
رئیس شرکت دان

128
00:06:14,370 --> 00:06:18,750
‫کل طایفه‌شو کشتیم که اونو پیدا کنیم!

129
00:06:18,830 --> 00:06:22,290
‫اگه ناپدید شه که سابیدیم به الک!

130
00:06:22,380 --> 00:06:23,710
‫احمق خرفت!

131
00:06:24,300 --> 00:06:25,800
‫واقعاً عذر می‌خوام!

132
00:06:25,880 --> 00:06:27,220
‫کافیه!

133
00:06:27,300 --> 00:06:28,550
‫گمشو از جلو چشام!

134
00:06:30,430 --> 00:06:31,640
‫بفرستشون تو...

135
00:06:31,720 --> 00:06:32,850
‫چشم...

136
00:06:41,230 --> 00:06:46,320
‫اینجا رو باش، سون هی!
‫کله‌ی خالیشم می‌خواد نفس بکشه!

137
00:06:46,900 --> 00:06:48,400
‫ای احمق...

138
00:06:48,490 --> 00:06:50,610
‫با آدم مرده که بازی نمی‌کنن.

139
00:06:50,700 --> 00:06:53,320
‫خیلی خیطه... باچو.

140
00:06:54,580 --> 00:06:56,580
‫این داداشا روانین...

141
00:06:56,660 --> 00:06:57,870
‫گوش کنین.

142
00:06:57,950 --> 00:07:00,960
‫چیزی که دنبالشیم، کلیدیه که دست اون دختره.

143
00:07:01,040 --> 00:07:02,920
‫وقتی اون کلیدو به دست بیاریم...

144
00:07:03,000 --> 00:07:05,250
‫کل بازار سیاه میفته تو دست ما!

145
00:07:05,340 --> 00:07:08,050
‫هرطوری که هست اون دختره رو پیدا کنین!

146
00:07:08,130 --> 00:07:12,050
پس اشکالی نداره اگه هرکی سد راهمون شد، بکشیمش؟

147
00:07:13,050 --> 00:07:14,390
‫هرکاری دوست داری بکن.

148
00:07:17,850 --> 00:07:18,850
‫ها؟!

149
00:07:18,930 --> 00:07:20,640
‫دختر یه طایفه‌ی مافیایی؟!

150
00:07:20,730 --> 00:07:23,480
‫اونم نه هر طایفه‌ای... طایفه‌ی لو!!

151
00:07:23,560 --> 00:07:25,270
‫کل دنیا رو خبر نکن حالا!

152
00:07:25,360 --> 00:07:27,480
واسه چی دنبالتن؟

153
00:07:28,940 --> 00:07:30,740
‫به خاطر این فینگیلی.

154
00:07:30,820 --> 00:07:31,740
به خاطر اون کلید؟

155
00:07:31,820 --> 00:07:34,780
‫کلید خزانه‌ی مخفی خانوادگیمونه.

156
00:07:34,870 --> 00:07:36,410
‫والدینم اینو به من سپردن.

157
00:07:36,490 --> 00:07:39,120
‫بندازش دور... مجبور نیستی که!

158
00:07:39,200 --> 00:07:40,960
‫ارزش نداره که واسش بمیری.

159
00:07:41,580 --> 00:07:43,080
‫صد سال سیاه!

160
00:07:45,080 --> 00:07:46,210
‫بابا و مامانم...

161
00:07:47,250 --> 00:07:49,210
‫به خاطر حفاظت از این کلید مردن.

162
00:07:53,970 --> 00:07:56,220
‫شائوتانگ، تو جلوتر برو!

163
00:07:57,180 --> 00:07:59,100
‫زود باش! فرار کن!

164
00:08:06,770 --> 00:08:08,980
‫اگه بذارم این کلید بیفته دست اونا...

165
00:08:09,690 --> 00:08:12,400
چطوری تو بهش با پدر و مادرم روبرو شم؟

166
00:08:13,820 --> 00:08:17,240
‫اَه، حواسم پرت شد.
‫اصلاً به تو ربطی نداره!

167
00:08:17,330 --> 00:08:19,120
‫ببخشید که زحمت دادم!

168
00:08:22,500 --> 00:08:24,040
‫دیگه کاری به کار هم نداریم.

169
00:08:25,540 --> 00:08:28,590
تو... بلدی چطوری نیکومان اصل بپزی؟

170
00:08:29,170 --> 00:08:31,130
ها؟ نیکومان؟

171
00:08:31,710 --> 00:08:36,430
‫خب... بابام اصولشو یادم داده،
‫فکر کنم بتونم.

172
00:08:36,510 --> 00:08:39,970
‫ساکاموتو-سان، خودتو درگیر این مسئله نکن!

173
00:08:40,060 --> 00:08:42,180
‫حس ناجوری به این دختره دارم.

174
00:08:42,270 --> 00:08:44,690
‫خرید امروزو کنسل می‌کنیم.

175
00:08:45,520 --> 00:08:46,940
‫باید این بچه رو نجات بدیم.

176
00:08:48,520 --> 00:08:52,610
‫ولی وقتی نجاتت دادیم، باید برامون نیکومان درست کنی.

177
00:08:52,690 --> 00:08:54,070
معامله‌مون می‌شه؟

178
00:08:54,150 --> 00:08:56,740
‫ها؟ شماها آخه...

179
00:08:58,410 --> 00:08:59,370
‫ساکاموتو-سان!

180
00:09:08,250 --> 00:09:09,670
‫ساکاموتو-سان!

181
00:09:09,750 --> 00:09:12,130
‫باز فَکمون گرم شد و غافل شدیم.

182
00:09:12,710 --> 00:09:13,670
‫در ضمن...

183
00:09:14,340 --> 00:09:16,590
‫اوضاع خیلی خیط‌تر از قبله.

184
00:09:17,640 --> 00:09:21,680
‫باچو... چند بار بگم آخه؟
‫خیلی خیط آدم می‌کشی.

185
00:09:21,760 --> 00:09:26,560
‫ببند بابا بینم...
‫کشتن که خیط و خوش نمی‌شناسه.

186
00:09:26,640 --> 00:09:29,270
‫عکس می‌گیریم، جنازه تحویل می‌دیم.

187
00:09:29,360 --> 00:09:32,320
‫اگه اصرار داری جنازه‌هاشونو تر و تمیز تحویل می‌دیم.

188
00:09:32,400 --> 00:09:35,400
‫بحث من نحوه‌ی آدمکشیته.

189
00:09:35,900 --> 00:09:38,320
‫انگار دارم با یه میمون حرف می‌زنم.

190
00:09:38,410 --> 00:09:40,280
اینا چشونه؟

191
00:09:40,370 --> 00:09:42,540
‫سون هی و باچو ان.

192
00:09:42,620 --> 00:09:44,160
‫آدمکشای دوقلو.

193
00:09:45,080 --> 00:09:49,040
‫یه عالمه پول درخواست می‌دن،
‫ولی نمی‌ذارن هدفشون در بره.

194
00:09:49,130 --> 00:09:52,920
‫دو تا قاتل سریالی که از کشتار مردم لذت می‌برن.

195
00:09:53,000 --> 00:09:56,300
‫همیشه پرتره‌ی سر بریده‌ی هدفاشونو می‌کشن.

196
00:09:56,380 --> 00:09:57,760
‫روانین!

197
00:09:57,840 --> 00:10:00,600
‫انگار دیگه معروف شدیم.

198
00:10:00,680 --> 00:10:02,310
باحال نیست، سون هی؟

199
00:10:02,390 --> 00:10:03,640
مگه خری؟

200
00:10:03,720 --> 00:10:05,270
‫ما آدمکشیم.

201
00:10:05,350 --> 00:10:07,440
‫خجالت داره که توجها رو به خودمون جلب کنیم.

202
00:10:07,520 --> 00:10:09,650
‫دقیقاً همین‌طوره!

203
00:10:11,690 --> 00:10:14,730
چون دوستتو کشتیم، از دستمون شاکی‌ای؟

204
00:10:14,820 --> 00:10:17,110
‫انگار اون دختره، تنها دخترِ اینجا نیست.

205
00:10:17,190 --> 00:10:19,410
دوست منو کشتین؟

206
00:10:19,950 --> 00:10:21,570
چی داری می‌گی، عوضی؟

207
00:10:24,040 --> 00:10:27,620
‫فقط یه آدمکش آماتوره که ساکاموتو-سانو نمیشناسه.

208
00:10:28,290 --> 00:10:29,870
‫تا وقت داری حرف بزن، بچه.

209
00:10:51,690 --> 00:10:52,980
‫تخم حروم!

210
00:10:53,610 --> 00:10:55,230
تو کی هستی؟

211
00:11:00,570 --> 00:11:02,870
‫آنبان هم بپزی خوبه.

212
00:11:14,670 --> 00:11:15,960
اینجا کجاست؟

213
00:11:18,800 --> 00:11:22,590
‫اون یارو، بگی نگی خیلی خرزوره.

214
00:11:22,680 --> 00:11:24,180
مگه نه، باچو؟

215
00:11:26,220 --> 00:11:28,220
‫حتماً سقف اینجا پوسیده بوده.

216
00:11:28,810 --> 00:11:30,940
‫اون عوضی رو می‌کشم.

217
00:11:31,020 --> 00:11:32,140
‫دختر...

218
00:11:33,230 --> 00:11:37,400
‫ کلیدو بده بیاد، یه مرگ زیبا تقدیمت می‌کنم.

219
00:11:37,480 --> 00:11:38,400
‫چطوره؟

220
00:11:38,480 --> 00:11:40,650
‫این تنها چیزیه که از مامان و بابا برام باقی مونده...

221
00:11:41,200 --> 00:11:43,660
‫حتی اگه بمیرم هم نمی‌دمش به شما!

222
00:11:43,740 --> 00:11:45,660
‫ای بابا!

223
00:11:45,740 --> 00:11:49,500
‫مامان و بابات هم قبل از اینکه تیکه‌تیکه‌شون کنم همچین چیزی گفتن.

224
00:11:50,410 --> 00:11:51,830
‫ای بابا...

225
00:11:51,910 --> 00:11:54,960
‫جونتونو می‌ذارین پای یه تیکه آهن؟

226
00:11:55,040 --> 00:11:57,340
‫واقعاً که عجب سلیقه‌ی خیطی دارین.

227
00:11:57,420 --> 00:11:58,420
‫خفه شو!

228
00:11:59,130 --> 00:12:00,130
‫نه!

229
00:12:04,640 --> 00:12:05,800
‫چیکار می‌کنی؟

230
00:12:05,890 --> 00:12:09,180
‫احمق. نباید بذاری برن روی اعصابت.

231
00:12:10,640 --> 00:12:15,980
‫نسل‌هاست که همه‌ی آرزوها و امیدهای اجدادم توی اون خزانه‌ست.

232
00:12:16,650 --> 00:12:18,440
‫بابا به‌خاطر محافظت از اون مرد.

233
00:12:19,110 --> 00:12:20,650
‫همون حرومزاده‌ها کشتنش...

234
00:12:20,730 --> 00:12:21,860
‫خیله‌خب...

235
00:12:25,070 --> 00:12:27,070
‫اوی اوی، فضولی موقوف.

236
00:12:27,660 --> 00:12:31,330
‫تازه داشت می‌رفت پیش مامان و بابای عزیزش.

237
00:12:31,410 --> 00:12:35,460
‫هیچ‌کسی حق نداره به بقیه بگه چی مهم هست یا نیست.

238
00:12:38,540 --> 00:12:39,880
‫چرا...

239
00:12:39,960 --> 00:12:43,340
‫چرا برای نجات من جونتو به خطر میندازی؟

240
00:12:54,810 --> 00:12:56,440
‫بازم همه‌جات خونیه؟

241
00:12:57,270 --> 00:12:58,900
‫کار داشتم...

242
00:12:59,480 --> 00:13:02,490
‫منظورت که... آدمکشی نیست؟

243
00:13:02,570 --> 00:13:04,530
‫چطور می‌تونی همچین کار وحشتناکی بکنی؟

244
00:13:05,610 --> 00:13:08,120
‫باید کار می‌کردم تا برات هدیه بخرم...

245
00:13:08,200 --> 00:13:11,540
‫نمی‌خوامش. همچین هدیه‌ای رو که رسماً داری با دست خونی بهم می‌دی.

246
00:13:14,290 --> 00:13:15,620
‫بسه دیگه.

247
00:13:17,960 --> 00:13:20,590
‫اگه نمی‌تونی راهتو عوض کنی،

248
00:13:20,670 --> 00:13:21,800
‫فکر کنم...

249
00:13:23,260 --> 00:13:24,470
‫نمی‌تونیم با هم باشیم.

250
00:13:25,510 --> 00:13:26,380
‫بای بای.

251
00:13:35,810 --> 00:13:37,190
‫یه نفر افتاد؟

252
00:13:35,810 --> 00:13:37,190
‫چی؟

253
00:13:43,940 --> 00:13:46,200
‫از چیزی که فکر می‌کردم طولانی‌تر بود.

254
00:13:46,320 --> 00:13:48,570
‫خدا رو شکر بابت برف.

255
00:13:50,320 --> 00:13:51,580
‫دیدی؟

256
00:13:51,660 --> 00:13:56,210
‫تو الان... اگه من می‌مردم ناراحت می‌شدی، نه؟

257
00:13:57,330 --> 00:13:58,210
‫متوجه‌ای؟

258
00:13:58,290 --> 00:14:01,710
‫درست مثل تو که می‌خواستی منو نجات بدی...

259
00:14:01,790 --> 00:14:05,460
‫همه‌ی آدما همینطورین... همه کسی رو دارن که براشون ارزشمنده.

260
00:14:06,920 --> 00:14:09,340
‫پس بهم قول بده...

261
00:14:13,720 --> 00:14:15,430
‫دیگه کسی رو نمی‌کشی.

262
00:14:16,180 --> 00:14:17,890
‫این قول ما دوتاست.

263
00:14:18,600 --> 00:14:20,650
‫برای جبران زندگی آدم‌هایی که تا الان کشتی،

264
00:14:20,730 --> 00:14:21,940
‫از الان به بعد،

265
00:14:23,020 --> 00:14:25,360
‫زندگیتو با کمک به آدم‌ها بگذرون.

266
00:14:31,620 --> 00:14:33,120
‫بند اومد.

267
00:14:33,830 --> 00:14:36,040
‫بدون کشتن کسی پیش می‌ریم، شین.

268
00:14:36,870 --> 00:14:38,580
‫بله، ساکاموتو-سان!

269
00:14:38,660 --> 00:14:41,540
‫زیادی هوا برتون نداره، دوزاریا!

270
00:14:56,850 --> 00:14:57,680
‫بگیر که اومد!

271
00:15:15,830 --> 00:15:17,660
‫یه چیزایی بارتونه.

272
00:15:20,620 --> 00:15:23,170
‫باچو، پایه‌ای یا نه؟

273
00:15:23,250 --> 00:15:25,920
‫اوهوم آنیکی، پایه‌ام.

274
00:15:31,220 --> 00:15:33,090
‫تکنیک چدن،

275
00:15:33,640 --> 00:15:35,050
‫ضربه‌ی جهنم!

276
00:15:37,430 --> 00:15:39,480
‫تیکه‌تیکه‌تون می‌کنیم!

277
00:15:43,440 --> 00:15:44,360
‫ها؟

278
00:15:45,730 --> 00:15:47,730
‫حالتون خوبه، ساکاموتو-سان؟

279
00:15:47,820 --> 00:15:49,490
‫گمونم یکی از عضله‌هام کش اومد.

280
00:15:50,070 --> 00:15:51,610
‫بفرمایید، چسب تسکین.

281
00:15:51,700 --> 00:15:55,160
‫چی شد... الان جاخالی دادشون؟

282
00:15:55,240 --> 00:15:57,830
‫اما از ضربه‌های جهنم راه فراری نیست.

283
00:15:57,910 --> 00:15:59,830
‫بعدم اینقدر گنده‌ست.

284
00:15:59,910 --> 00:16:02,040
‫ولی چطور همچین چیزی ممکنه؟ حتی یه خراش هم بر نداشت!

285
00:16:03,120 --> 00:16:05,750
‫باچو، پایه‌ای؟

286
00:16:05,830 --> 00:16:08,130
‫آره، آنیکی، پایه‌ام.

287
00:16:09,460 --> 00:16:12,340
‫تو سومین نفری هستی که شاهد اینه!

288
00:16:14,010 --> 00:16:15,680
‫تکنیک چدن!

289
00:16:22,270 --> 00:16:23,770
‫حرومزاده!

290
00:16:28,150 --> 00:16:31,740
‫چاکرام تقویت‌شده‌م با قدرت!

291
00:16:31,820 --> 00:16:33,530
‫این مرد کیه؟

292
00:16:37,240 --> 00:16:39,910
‫به اینجور وزنه‌ها عادت ندارم.

293
00:16:39,990 --> 00:16:40,870
‫دردم گرفت.

294
00:16:41,000 --> 00:16:43,040
‫ساکاموتو-سان، برای دستتون.

295
00:16:43,120 --> 00:16:46,750
‫لعنتی! اینا رو بی‌خیال شو.

296
00:16:47,460 --> 00:16:49,130
‫می‌رم سراغ دختره!

297
00:16:49,210 --> 00:16:51,090
‫شنیدم چی گفتی!

298
00:16:59,410 --> 00:17:01,540
‫ضربه خنک فریزر اسمش!

299
00:17:10,820 --> 00:17:14,070
‫شماها... دقیقاً کی هستین؟

300
00:17:18,870 --> 00:17:20,580
‫یه جفت خرده‌فروش.

301
00:17:22,580 --> 00:17:25,710
‫واقعا... نمی‌فهممتون.

302
00:17:25,790 --> 00:17:29,460
‫لعنتی! باچو و سون هی چه غلطی می‌کنن؟

303
00:17:29,540 --> 00:17:32,380
‫پشت این در یه گنج خوابیده!

304
00:17:33,050 --> 00:17:36,550
‫اگه فقط اون کلید... اگه فقط اون کلیدو داشتم!

305
00:17:36,630 --> 00:17:37,840
‫براتون ارسالی آوردیم!

306
00:17:40,600 --> 00:17:42,350
‫باچو! سون‌ هی!

307
00:17:43,220 --> 00:17:45,020
‫شماها دیگه کی هستین؟

308
00:17:45,100 --> 00:17:46,940
‫با نگهبانای من چیکار کردین؟

309
00:17:47,020 --> 00:17:48,100
‫خفه شو.

310
00:17:48,190 --> 00:17:49,350
‫صدات در نیاد.

311
00:17:49,440 --> 00:17:51,440
‫تو!

312
00:17:52,980 --> 00:17:55,030
‫غلط کردم! گوه خوردم!

313
00:17:55,110 --> 00:17:57,910
‫هرکاری بگین می‌کنم! جان خودت!

314
00:17:57,990 --> 00:18:01,200
‫«عذرخواهی» مامان بابای منو برنمی‌گردونه!

315
00:18:01,830 --> 00:18:03,660
‫آماده شو تا راهی جهنم شی!

316
00:18:12,840 --> 00:18:14,710
‫به همین راضی هستی؟

317
00:18:14,800 --> 00:18:16,840
‫حالا که این‌همه راه اومدیم یه چندتا مشت‌ـــ

318
00:18:19,840 --> 00:18:22,140
‫انقدر منو توی ذهنت نکش!

319
00:18:22,220 --> 00:18:24,100
‫تو دخالت نکن!

320
00:18:26,770 --> 00:18:28,100
‫همین کافیه!

321
00:18:30,270 --> 00:18:33,610
‫نمی‌شه که هرباری که عصبانی شدی بری آدما رو بکشی.

322
00:18:33,690 --> 00:18:36,320
‫«انتخابت یه زندگی شاد باشه.»

323
00:18:36,400 --> 00:18:37,860
‫بابام همیشه اینو می‌گفت.

324
00:18:43,410 --> 00:18:45,620
‫آه... هنوز مونده کله‌صورتی؟

325
00:18:45,740 --> 00:18:48,290
‫خفه شو بی‌ادب.

326
00:18:48,370 --> 00:18:51,000
‫اسم من لو شائوتانگه.

327
00:18:51,630 --> 00:18:54,250
‫کلیده اینقدر قدیمیه که نمی‌چرخه.

328
00:18:57,420 --> 00:18:58,880
‫اینم از اصل ماجرا!

329
00:18:58,970 --> 00:19:00,090
‫خب ببینیم...

330
00:19:00,180 --> 00:19:02,140
‫چرا شما زودتر می‌رین داخل؟

331
00:19:03,850 --> 00:19:07,180
‫وای! پشمام! داخلش پر از گنجه!

332
00:19:08,350 --> 00:19:11,190
‫کتاب؟ سی‌دی؟ عروسک مخملی؟

333
00:19:11,900 --> 00:19:13,520
‫چه همه‌چیز هست.

334
00:19:14,270 --> 00:19:16,610
‫اوه... یه فهرست موجودی.

335
00:19:18,360 --> 00:19:19,740
‫بذار ببینم.

336
00:19:19,820 --> 00:19:25,450
‫«رهبر خاندان لو باید ارزشمندترین گنجش رو درون این خزانه بذاره.»

337
00:19:25,530 --> 00:19:28,830
‫گمونم هر قبیله‌ای چیزای متفاوتی رو گنج خودشون می‌دونن.

338
00:19:29,580 --> 00:19:31,210
‫یعنی بابام چی گذاشته؟

339
00:19:38,630 --> 00:19:39,760
‫چی نوشته؟

340
00:19:40,720 --> 00:19:44,430
‫ساکه‌ برای وقتی که شائوتانگ سنش قد داد، باهاش بخورم.

341
00:19:46,310 --> 00:19:47,850
‫واقعاً که حرف دهنِ باباست.

342
00:19:48,850 --> 00:19:51,480
‫هی، چی نوشته بود؟

343
00:19:53,440 --> 00:19:56,730
‫نوشته بهترین ساکه‌ی کل دنیا!

344
00:19:57,230 --> 00:19:59,230
‫محض قدردانی یکم ازش بخورین.

345
00:20:01,070 --> 00:20:03,280
‫بهتره چیز خوبی باشه ها.

346
00:20:05,950 --> 00:20:09,120
‫ساکاموتو-سان، هنوز اینا رو نگه داشتین؟

347
00:20:09,200 --> 00:20:12,040
‫اینا چی‌ان؟ چرا همه‌شون خرد شدن؟

348
00:20:12,120 --> 00:20:14,000
‫تقصیر توـه.

349
00:20:14,630 --> 00:20:16,460
‫ولی هنوز مزه‌شون خوبه.

350
00:20:21,970 --> 00:20:24,640
‫نیکومان ژاپنی هم بد نیستا!

351
00:21:56,600 --> 00:21:59,060
‫دیروز، در شهر چینی نیکیتا،

352
00:21:59,150 --> 00:22:03,070
‫درگیری‌‌ای که گمان می‌رود بین اعضای مافیا باشد، رخ داد.

353
00:22:03,150 --> 00:22:04,070
‫شاهدان اذعان داشـ ـــ

354
00:22:04,150 --> 00:22:05,740
‫صبح بخیر!

355
00:22:05,820 --> 00:22:07,400
‫چرا داد می‌زنی.

356
00:22:07,490 --> 00:22:10,030
‫سرم درد می‌کنه، خمارم...

357
00:22:11,160 --> 00:22:13,200
‫ساکاموتو-سان، آبمیوه بزنین.

358
00:22:14,410 --> 00:22:15,500
‫خوش آمد‌ـــ

359
00:22:16,370 --> 00:22:18,580
‫رئیس، این پیشبند کاملاً اندازمه.

360
00:22:18,670 --> 00:22:20,670
‫تو این‌جا چیکار می‌کنی؟

361
00:22:20,750 --> 00:22:24,250
‫کاری ندارم، پس اینجا نیکومان اصیل درست می‌کنم.

362
00:22:24,340 --> 00:22:27,050
‫ولی تو اون‌همه گنج داری.

363
00:22:27,130 --> 00:22:30,930
‫من که نمی‌رم از میراث خانوادگیم استفاده کنم، خلی مگه؟

364
00:22:31,640 --> 00:22:32,760
‫چی گفتی؟!

365
00:22:32,850 --> 00:22:34,470
‫مغزت تک‌بعدیه؟

366
00:22:34,560 --> 00:22:37,100
‫لطفاً... ساکت باشین.

367
00:22:37,180 --> 00:22:41,150
‫راستی، واقعاً تحت تأثیر قرار گرفتم.

368
00:22:41,230 --> 00:22:43,480
‫دلیلی که... شما دیگه آدم نمی‌کشی، ساکاموتو-سان.

369
00:22:44,270 --> 00:22:45,230
‫از کجا می‌دونی؟

370
00:22:46,530 --> 00:22:49,320
‫وقتی که داشتیم با اون چندشا مبارزه می‌کردیم،

371
00:22:49,400 --> 00:22:52,370
‫خاطراتی که داشتین بهش فکر می‌کردین رو دیدم، و...

372
00:22:54,080 --> 00:22:56,410
‫تو هم الان عضو خانواد‌ه‌ی ساکاموتویی، پس قانون تو هم هست.

373
00:22:58,660 --> 00:22:59,620
‫بله.

374
00:23:03,170 --> 00:23:06,130
‫«قانون شماره‌ی 1، نباید کسی رو بکشی.»

375
00:23:06,210 --> 00:23:07,920
‫اگه زیر پا بذاریش می‌کشمت.

376
00:23:08,010 --> 00:23:09,800
‫اونطوری که قانون خودتون زیر سوال می‌ره!

377
00:23:15,560 --> 00:23:17,520
‫و بدین ترتیب...

378
00:23:18,680 --> 00:23:22,560
‫جایزه‌ی گذاشته شده برای سر این خیکی...

379
00:23:22,650 --> 00:23:24,190
‫یک میلیارد ین هست.

