﻿1
00:00:01,900 --> 00:00:04,820
ساکاموتو

2
00:00:08,920 --> 00:00:10,550
‫دیر کردی!

3
00:00:12,010 --> 00:00:15,140
‫اینقدر نق نزن...
‫یه ذره دیر کردم، مگه چیه؟

4
00:00:15,220 --> 00:00:17,680
‫دو ساعت دیر کردی!!
‫«یه ذره» چه کوفتیه؟!

5
00:00:22,060 --> 00:00:23,040
مواد
شوینده

6
00:00:23,230 --> 00:00:26,190
‫اوی لو! پاک‌کننده‌ها رو نذار تو یخچال!

7
00:00:26,270 --> 00:00:28,150
‫ای بابا! چقدر نق‌نقویی!

8
00:00:28,230 --> 00:00:31,360
‫فقط باید اینا رو بچپونیم تو قفسه،
‫مشتری خودش می‌دونه چیکار کنه!

9
00:00:31,440 --> 00:00:33,450
‫همه‌چی رو یه‌جا نچپون، بابا!

10
00:00:34,240 --> 00:00:36,570
اصلاً تو عمرت کار نکردی، نه؟

11
00:00:36,660 --> 00:00:37,510
‫کردم بابا!

12
00:00:37,510 --> 00:00:38,490
چه کاری؟

13
00:00:38,580 --> 00:00:40,330
‫تو کارای بابام کمک می‌کردم.

14
00:00:41,160 --> 00:00:44,710
‫از این چاله بزرگا می‌کندیم و گونیِ نمی‌دونم چی‌چی مینداختیم توش!

15
00:00:46,460 --> 00:00:49,790
‫ساکاموتو-سان... باید این دیوونه رو اخراج کنیم!

16
00:00:49,880 --> 00:00:51,920
‫داره می‌رینه تو صلح و صفای اینجا!

17
00:00:52,010 --> 00:00:54,010
‫اصلاً از اولشم همچین صلح و صفایی اینجا نبود.

18
00:00:54,120 --> 00:00:54,990
مافیای سابق

19
00:00:55,010 --> 00:00:57,050
‫خفه شو! داریم صلح و صفا ایجاد می‌کنیم دیگه!

20
00:00:56,910 --> 00:00:59,120
آدم‌کش‌های سابق

21
00:00:58,050 --> 00:00:59,050
‫آروم باش، شین.

22
00:00:59,720 --> 00:01:02,520
‫اینجا از این حرفای بی‌ادبی نمی‌زنیم.

23
00:01:03,140 --> 00:01:06,060
لو، تو هم وقتی دیر میای، عذرخواهی کن، باشه؟

24
00:01:07,100 --> 00:01:08,860
ساکاموتو-سان؟

25
00:01:10,150 --> 00:01:12,320
چتون شده، شما دوتا؟

26
00:01:12,400 --> 00:01:16,700
‫شبیه یه جفت گوزن شدین که با نور
‫چراغِ سوار روی تفنگ ماتشون برده.

27
00:01:16,780 --> 00:01:19,280
‫خب خب... بهتره آماده شیم.

28
00:01:19,370 --> 00:01:21,160
‫شین، تو برو بیرونو آب و جارو کن.

29
00:01:21,700 --> 00:01:24,410
لو، نیکوماناتو آماده کردی؟

30
00:01:25,660 --> 00:01:28,290
‫مدیرمون خیلی وراج‌تر از اونیه که فکرشو می‌کردم.

31
00:01:28,370 --> 00:01:31,590
‫سال‌ها باهاش کار کردم.
‫کلاً ندیدم که این‌همه حرف زده باشه.

32
00:01:31,670 --> 00:01:33,710
‫تو ذهنش هم به زحمت حرف می‌زنه!

33
00:01:33,800 --> 00:01:37,840
شما دوتا... به نظرتون من یه کُپه گوشت وراجم؟

34
00:01:37,930 --> 00:01:39,090
‫بی‌ادبینا...

35
00:01:39,720 --> 00:01:40,680
‫می‌کشمتون.

36
00:01:41,640 --> 00:01:44,270
‫من یه انسان خون‌گرمم، همین...

37
00:01:44,350 --> 00:01:46,180
‫پیشاپیش ممنون از زحماتتون.

38
00:01:46,810 --> 00:01:50,440
‫نه‌ تنها افتاده به وراجی...
‫اصلاً شبیه خودشم نیست.

39
00:01:54,780 --> 00:01:55,690
عه وا؟

40
00:01:57,030 --> 00:01:58,950
ساکاموتو-سان؟

41
00:01:59,030 --> 00:02:00,240
دو تا؟

42
00:02:00,264 --> 00:02:10,264
.:: رسانه صابرفان با افتخار تقدیم می کند ::.
.:: Saber-Fun.Com ::.

43
00:02:14,070 --> 00:02:26,000
SayaKa & Captain Paran

44
00:02:26,000 --> 00:02:26,120
SayaKa & Captain Paran

45
00:02:26,120 --> 00:02:26,250
SayaKa & Captain Paran

46
00:02:26,250 --> 00:02:26,330
SayaKa & Captain Paran

47
00:02:26,330 --> 00:02:26,410
SayaKa & Captain Paran

48
00:02:26,460 --> 00:02:26,500
SayaKa & Captain Paran

49
00:02:26,500 --> 00:02:26,580
SayaKa & Captain Paran

50
00:02:26,580 --> 00:02:26,660
SayaKa & Captain Paran

51
00:02:26,660 --> 00:02:26,750
SayaKa & Captain Paran

52
00:02:26,750 --> 00:02:26,870
SayaKa & Captain Paran

53
00:02:26,870 --> 00:02:27,000
SayaKa & Captain Paran

54
00:02:27,580 --> 00:02:33,840
داشتم سربالایی رو می دیدیم که

55
00:02:33,840 --> 00:02:40,850
پشت چشمام درد گرفتن

56
00:02:40,850 --> 00:02:42,720
داشتم جلوی باد قد علم می کردم که

57
00:02:42,720 --> 00:02:42,850
داشتم جلوی باد قد علم می کردم که

58
00:02:42,850 --> 00:02:42,970
داشتم جلوی باد قد علم می کردم که

59
00:02:42,970 --> 00:02:43,100
داشتم جلوی باد قد علم می کردم که

60
00:02:43,100 --> 00:02:43,220
داشتم جلوی باد قد علم می کردم که

61
00:02:43,220 --> 00:02:43,350
داشتم جلوی باد قد علم می کردم که

62
00:02:43,350 --> 00:02:43,470
داشتم جلوی باد قد علم می کردم که

63
00:02:43,470 --> 00:02:43,600
داشتم جلوی باد قد علم می کردم که

64
00:02:43,600 --> 00:02:43,720
داشتم جلوی باد قد علم می کردم که

65
00:02:43,720 --> 00:02:43,850
داشتم جلوی باد قد علم می کردم که

66
00:02:43,850 --> 00:02:43,970
داشتم جلوی باد قد علم می کردم که

67
00:02:43,970 --> 00:02:44,100
داشتم جلوی باد قد علم می کردم که

68
00:02:44,100 --> 00:02:44,220
داشتم جلوی باد قد علم می کردم که

69
00:02:44,220 --> 00:02:44,350
داشتم جلوی باد قد علم می کردم که

70
00:02:44,350 --> 00:02:44,470
داشتم جلوی باد قد علم می کردم که

71
00:02:44,470 --> 00:02:44,600
داشتم جلوی باد قد علم می کردم که

72
00:02:44,600 --> 00:02:44,720
داشتم جلوی باد قد علم می کردم که

73
00:02:44,720 --> 00:02:44,850
داشتم جلوی باد قد علم می کردم که

74
00:02:44,850 --> 00:02:44,970
داشتم جلوی باد قد علم می کردم که

75
00:02:44,970 --> 00:02:45,100
داشتم جلوی باد قد علم می کردم که

76
00:02:45,100 --> 00:02:45,230
داشتم جلوی باد قد علم می کردم که

77
00:02:45,230 --> 00:02:45,350
داشتم جلوی باد قد علم می کردم که

78
00:02:45,350 --> 00:02:45,480
داشتم جلوی باد قد علم می کردم که

79
00:02:45,480 --> 00:02:45,600
داشتم جلوی باد قد علم می کردم که

80
00:02:45,600 --> 00:02:45,730
داشتم جلوی باد قد علم می کردم که

81
00:02:45,730 --> 00:02:46,350
داشتم جلوی باد قد علم می کردم که

82
00:02:46,350 --> 00:02:52,610
قوزک پام درد گرفت

83
00:02:52,610 --> 00:02:54,110
اگه گاهی از شب و جاده می‌ترسی

84
00:02:54,110 --> 00:02:55,610
اگه گاهی از شب و جاده می‌ترسی

85
00:02:55,610 --> 00:02:57,360
اگه گاهی از شب و جاده می‌ترسی

86
00:02:58,860 --> 00:03:00,620
خیز بردار

87
00:03:00,620 --> 00:03:02,080
قدم بردار

88
00:03:04,200 --> 00:03:05,120
حالا

89
00:03:28,640 --> 00:03:29,850
بدو

90
00:03:31,540 --> 00:03:35,130
روز سوم

91
00:03:31,540 --> 00:03:35,130
‫به شهر بازی خرگوشی خوش‌آمدید!

92
00:03:41,760 --> 00:03:45,300
جا خوردم! شاید همزادی-چیزیه؟

93
00:04:04,360 --> 00:04:06,240
‫مشتاق دیدار، ناگومو.

94
00:04:07,950 --> 00:04:10,200
‫هنوزم روپاییا... ساکاموتو-کون!

95
00:04:10,290 --> 00:04:12,330
‫خیالم راحت شد.

96
00:04:12,410 --> 00:04:14,500
چطوری با صورتش اون‌کارو کرد؟

97
00:04:14,580 --> 00:04:15,580
‫در ضمن...

98
00:04:15,670 --> 00:04:17,290
چرا نمی‌تونم ذهنشو بخونم؟

99
00:04:28,430 --> 00:04:32,230
‫شرمنده... فکر نمی‌کردم اینقدر ایستگاه بشین.

100
00:04:32,310 --> 00:04:34,640
‫ساکاموتو-سان... این روانی کیه؟!

101
00:04:34,730 --> 00:04:36,350
‫بیا بکنیمش تو گونی!

102
00:04:36,980 --> 00:04:38,480
‫اسمم ناگوموـه.

103
00:04:38,560 --> 00:04:42,190
‫تو سوپرمارکت روبرو کار می‌کنم...
‫ دوست ساکاموتو-کونم.

104
00:04:42,900 --> 00:04:43,990
‫راستی، من 18 سالمه.

105
00:04:44,070 --> 00:04:47,370
دوست؟ وایسا بینم... 18 سالته؟

106
00:04:47,450 --> 00:04:49,990
‫ولی اون روبرو که سوپرمارکت نداره.

107
00:04:50,080 --> 00:04:52,500
‫اونم آدمکشه...
‫با هم شروع کردیم.

108
00:04:52,580 --> 00:04:53,960
‫27 سالشه.

109
00:04:54,040 --> 00:04:55,830
‫یه روده‌ی راست تو شکمت نیست که!

110
00:04:55,920 --> 00:04:57,290
‫ما رو دست ننداز!

111
00:04:58,420 --> 00:05:01,590
‫یه جایزه رو سر ساکاموتو-کون گذاشتنا...

112
00:05:01,670 --> 00:05:03,380
‫جایزه‌ش یه میلیارد ینه.

113
00:05:03,460 --> 00:05:04,840
‫اینم یه دروغ دیگه!

114
00:05:05,430 --> 00:05:07,720
‫اگه «یه میلیارد» باشه که همه‌چی تابلوـه.

115
00:05:07,800 --> 00:05:09,600
‫دبستانیا بهتر خالی می‌بندن.

116
00:05:09,680 --> 00:05:11,060
‫نه والا... راست گفتم.

117
00:05:11,680 --> 00:05:15,180
‫چند روز پیش، تو انجمن آدمکشای ژاپن به صورت رسمی تصویب شده.

118
00:05:15,810 --> 00:05:18,190
‫البته تا فردا رو نت پست نمیشه...

119
00:05:18,270 --> 00:05:20,940
‫درود... پیتزاتونو آوردم...

120
00:05:21,020 --> 00:05:23,440
‫اومد اومد! بالاخره اومد!

121
00:05:27,160 --> 00:05:30,950
‫بعضیا هم اون شایعه رو جلوجلو شنیدن.

122
00:05:31,030 --> 00:05:34,200
‫چو افتاده که آدمکش افسانه‌ای برگشته تو بازی.

123
00:05:34,290 --> 00:05:37,080
‫ناقابله... 2940 ین لطفاً.

124
00:05:38,170 --> 00:05:40,960
‫ما رو باش... اینا که خیلی ببو گلابین.

125
00:05:41,040 --> 00:05:41,880
ها؟

126
00:05:43,420 --> 00:05:46,920
‫باورم نمیشه که به حضرت پیتزا ناکاجیما اجازه‌ی ورود دادی!

127
00:05:47,010 --> 00:05:50,340
‫الان ریش ریشت می‌کنم عین سالامی!

128
00:05:51,210 --> 00:05:52,500
پیتزا فروش - آدمکش - پیتزا ناکاجیما

129
00:05:53,510 --> 00:05:55,350
‫جم نخورینا...!

130
00:05:55,430 --> 00:05:58,140
‫اصلاً دوست ندارم این خوشگلو از ریخت بندازم.

131
00:05:59,190 --> 00:06:03,150
‫هی، ساکاموتو!
‫ عوضی، اونجا نشین پیتزا کوفت کن!

132
00:06:03,230 --> 00:06:05,070
‫این یارو رو می‌کشما!

133
00:06:07,490 --> 00:06:08,910
‫عوضی...

134
00:06:11,370 --> 00:06:13,530
‫دیدین...؟ راست گفته بودم.

135
00:06:13,620 --> 00:06:15,160
‫از هرچی دروغه بیزارم.

136
00:06:15,240 --> 00:06:16,540
چطوری اون‌کارو کرد؟

137
00:06:19,210 --> 00:06:21,630
‫ناگومو... وایسا.

138
00:06:25,250 --> 00:06:29,010
نگو که می‌خوای بدون کشت و کشتار حلش کنی؟

139
00:06:29,090 --> 00:06:33,180
‫فکر کردی با اون اخلاق می‌تونی جلوی این آدمکشا دووم بیاری؟

140
00:06:33,260 --> 00:06:35,770
یا بهتر بگم... جلوی ما؟

141
00:06:38,270 --> 00:06:39,600
‫دروغ گفتم!

142
00:06:39,690 --> 00:06:41,810
‫ما این سری دخالت نمی‌کنیم.

143
00:06:41,900 --> 00:06:44,440
‫تخصص ما کشتنِ آدمکشاست.

144
00:06:44,520 --> 00:06:47,360
البته... خودت اینو خوب می‌دونی، ساکاموتو-کون، مگه نه؟

145
00:06:48,860 --> 00:06:51,280
‫یاد ایامی که با هم کار می‌کردیم بخیر.

146
00:06:51,360 --> 00:06:52,280
‫ناگومو...

147
00:06:53,490 --> 00:06:56,740
‫کی قراره از مرگ من
‫بعد این همه مدت سود ببره؟

148
00:06:57,450 --> 00:06:58,450
‫خبر ندارم.

149
00:06:58,540 --> 00:07:01,210
‫ما فقط مأموریتمونو کامل می‌کنیم.

150
00:07:01,960 --> 00:07:05,500
‫گذشته از این حرفا، به عنوان یه بازنشسته، خیلی تو چشمی!

151
00:07:05,590 --> 00:07:07,800
‫شرکت دَنو نابود کردین؟
‫این دیگه زیاده‌روی بود.

152
00:07:07,880 --> 00:07:09,010
خلی مگه؟

153
00:07:09,090 --> 00:07:11,340
یعنی از اون آدمکشا بیشتر میان؟

154
00:07:11,430 --> 00:07:14,640
‫نه بابا! این یکی خیلی پخمه بود...

155
00:07:15,350 --> 00:07:17,430
‫خب، در هر صورت...

156
00:07:19,060 --> 00:07:21,140
‫خوشحال شدم دیدمت، ساکاموتو-کون.

157
00:07:21,230 --> 00:07:23,310
‫دلم می‌خواد حداقل یه بار دیگه ببینمت.

158
00:07:23,400 --> 00:07:24,810
‫وایسا... کارت دارم!

159
00:07:29,070 --> 00:07:31,570
‫این یارو...

160
00:07:31,650 --> 00:07:32,950
طرف ماست؟

161
00:07:33,030 --> 00:07:34,990
شاید بهتره از ژاپن برم؟

162
00:07:37,030 --> 00:07:40,330
‫اوی اوی... دخل اون یارو پیتزایی اومد.

163
00:07:40,410 --> 00:07:43,460
‫خودمونیم، باورم نمیشه این خیکی یه میلیارد می‌ارزه.

164
00:07:43,540 --> 00:07:46,460
‫اون مو مشکیه خیلی بدتر بود انگار.

165
00:07:46,540 --> 00:07:48,960
مشکلی نیست، اصلاً به ما چه مربوط؟

166
00:07:49,550 --> 00:07:52,720
‫تو بهتر نیست نگران اون ریختِ دِمُده‌ی خودت باشی؟

167
00:07:52,800 --> 00:07:53,970
‫چی زر زدی؟!

168
00:07:54,050 --> 00:07:57,470
‫آه، شرمنده... دوست نداشتم حس و حالتو خراب کنم.

169
00:07:57,560 --> 00:07:59,850
‫راستی، کسی هوس پیتزا نکرده؟

170
00:07:59,930 --> 00:08:02,440
‫شماها ساکاموتو رو دست کم گرفتین.

171
00:08:03,190 --> 00:08:05,770
‫ باید از هر لحاظ ازش پیشی بگیرین.

172
00:08:05,860 --> 00:08:07,520
‫زمان، مکان... همه‌چی.

173
00:08:08,190 --> 00:08:11,190
‫بدترین لحظه‌ برای اونو پیدا کنین و ضربه بزنین.

174
00:08:11,280 --> 00:08:13,450
‫تو دوندِنکای، اینجوری کارا رو پیش می‌بریم.

175
00:08:15,070 --> 00:08:17,200
‫اون یارو تو اوردر بوده.

176
00:08:17,280 --> 00:08:19,370
‫اگه حواستون نباشه،
‫دخل خودتون اومده.

177
00:08:20,200 --> 00:08:23,460
‫اوردر... ها؟ اون که یه افسانه‌ی شهریه...

178
00:08:23,540 --> 00:08:27,380
‫5 سال پیش بازنشسته شده، آره؟
‫فکر نکنم باعث دردسر بشه...

179
00:08:27,460 --> 00:08:29,460
‫یه توصیه‌ی کوچیک...

180
00:08:32,630 --> 00:08:34,970
‫اگه همینجوری بخواین زاغ‌سیاه منو چوب بزنین...

181
00:08:35,550 --> 00:08:37,180
‫جهنمو میارم جلوی چشماتون.

182
00:08:37,260 --> 00:08:40,060
اون عوضی جای دوربینو می‌دونست؟

183
00:08:40,600 --> 00:08:42,730
‫بگی نگی، حس و حالشو خریدارم.

184
00:08:47,150 --> 00:08:49,070
‫گیم نت؟ باشه، حله.

185
00:08:50,730 --> 00:08:53,070
‫اگه حرف ناگومو درست باشه...

186
00:08:53,610 --> 00:08:57,070
‫آدمکشایی مثل اون پیتزاییه
‫بازم قراره بهتون حمله کنن، نه؟

187
00:08:57,700 --> 00:08:59,740
‫نگرانی سودی نداره.

188
00:08:59,830 --> 00:09:02,160
‫حالا که نمی‌دونیم کی دشمنه...

189
00:09:02,250 --> 00:09:04,250
‫بهتره که فعلاً جایی آفتابی نشیم.

190
00:09:04,330 --> 00:09:05,500
‫بابایی!

191
00:09:07,500 --> 00:09:10,000
‫هانا واسه فردا آماده‌ست!

192
00:09:10,090 --> 00:09:11,500
آماده؟

193
00:09:11,590 --> 00:09:13,420
اون گوشا واسه چین؟

194
00:09:13,510 --> 00:09:14,800
‫شوگر-چانه دیگه!

195
00:09:14,880 --> 00:09:17,930
‫می‌دونی؟ من خیلی هیجان دارم!

196
00:09:18,010 --> 00:09:19,010
شوگر؟

197
00:09:19,100 --> 00:09:22,430
‫باید فردا صبح زود پاشم که واسه ناهار بنتو آماده کنم!

198
00:09:22,520 --> 00:09:25,690
‫هورا! میشه با سیب گوش خرگوشی درست کنی؟!

199
00:09:25,770 --> 00:09:27,100
قراره جایی برین؟

200
00:09:27,940 --> 00:09:30,900
‫یادم رفته بود!

201
00:10:01,680 --> 00:10:04,140
‫کشتی وایکینگ خیلی خوش گذشت!

202
00:10:04,220 --> 00:10:06,980
‫یه لحظه... فکر کنم واسه من سنگین بود!

203
00:10:07,060 --> 00:10:09,900
‫ فکر کنم زیادی فرانکفورتر خوردم.

204
00:10:09,980 --> 00:10:11,480
‫الان زنگ می‌زنم به یه دکتر!

205
00:10:11,560 --> 00:10:14,480
‫شلوغش نکن...
‫یکم آب می‌خوای؟

206
00:10:14,570 --> 00:10:16,490
‫لو-چان... ببین!

207
00:10:16,570 --> 00:10:18,150
‫این پارک خیلی بزرگه‌ها!

208
00:10:18,240 --> 00:10:20,320
‫سه برابر توکیو دوم خوبه!

209
00:10:20,410 --> 00:10:22,240
توکیو دوم چی هست؟

210
00:10:22,330 --> 00:10:24,910
‫ می‌دونی؟ اون ماسکوته هم خیلی نازه!

211
00:10:24,990 --> 00:10:28,710
‫یه خرگوش قوی و کپل!
‫بهش می‌گن شوگر-چان!

212
00:10:28,790 --> 00:10:30,500
‫مدیرِ رِ می‌مونه.

213
00:10:31,580 --> 00:10:34,380
‫خیلی وقته که با دوست و آشنا نیومدیم بیرون.

214
00:10:34,460 --> 00:10:36,760
‫امروز حسابی قراره خوش بگذره!

215
00:10:38,550 --> 00:10:42,760
‫یه جایزه گذاشتن رو سرت.
‫جایزه‌ش یه میلیارده.

216
00:10:46,310 --> 00:10:47,890
‫این چوبه همچینم بد نیستا!

217
00:10:47,980 --> 00:10:49,060
‫زود باشین!

218
00:10:49,140 --> 00:10:50,940
‫زود باشین! زود باشین!

219
00:10:52,190 --> 00:10:53,020
‫لو...

220
00:10:54,320 --> 00:10:55,820
‫بیا دوباره اوضاعو بررسی کنیم.

221
00:10:55,900 --> 00:10:57,820
‫وظیفه‌ی امروزمون محافظت از اونه...

222
00:10:57,990 --> 00:11:01,410
‫ تا ساکاموتو-سان و اینا بتونن از تفریحشون لذت ببرن.

223
00:10:58,470 --> 00:10:58,800
اولویت‌های مأموریت

224
00:10:58,800 --> 00:11:02,180
اولویت‌های مأموریت

225
00:10:59,300 --> 00:10:59,680
یک. متوقف‌کردن دشمنان

226
00:10:59,680 --> 00:11:02,220
یک. متوقف‌کردن دشمنان

227
00:11:00,180 --> 00:11:00,550
دو. خوش‌گذشتن به خانواده

228
00:11:00,550 --> 00:11:02,180
دو. خوش‌گذشتن به خانواده

229
00:11:02,180 --> 00:11:02,550
اولویت‌های مأموریت

230
00:11:02,180 --> 00:11:02,600
دو. خوش‌گذشتن به خانواده

231
00:11:02,220 --> 00:11:02,600
یک. متوقف‌کردن دشمنان

232
00:11:03,030 --> 00:11:05,530
‫ولی با این همه آدمی که اینجا هست...

233
00:11:05,620 --> 00:11:07,830
چطوری باید دشمنا رو شناسایی کنیم؟

234
00:11:07,910 --> 00:11:09,500
‫هی سرتو نچرخون.

235
00:11:09,580 --> 00:11:10,960
‫دشمنی که نزدیکمون باشه، نداریم.

236
00:11:11,040 --> 00:11:12,540
از کجا می‌دونی؟

237
00:11:12,630 --> 00:11:15,090
‫اگه شرایط جفت و جور باشه...

238
00:11:15,170 --> 00:11:18,960
‫تا شعاع 30 متری، می‌تونم ذهن هرکسی رو بخونم.

239
00:11:19,050 --> 00:11:21,010
‫وقتی کسی بخواد آدم بکشه،

240
00:11:21,090 --> 00:11:23,550
معمولاً، ‫حسابی ذهنش مشغول اون کار می‌شه.

241
00:11:23,640 --> 00:11:24,680
عه؟

242
00:11:24,760 --> 00:11:28,520
‫عه؟ نکنه داشتی ذهن منو هم می‌خوندی؟!

243
00:11:28,600 --> 00:11:29,770
‫منحرف!

244
00:11:29,850 --> 00:11:32,350
‫ساکت شو! البته که نه!

245
00:11:32,440 --> 00:11:34,520
‫برای این کار باید خیلی تمرکز کنم.

246
00:11:35,230 --> 00:11:37,780
‫مثل وقتایی که بخوای یه موج رادیو پیدا کنی...

247
00:11:37,860 --> 00:11:40,610
‫آها... این قدرتو از کجا...

248
00:11:42,070 --> 00:11:43,820
‫ساکاموتو-سان... دشمن داره نزدیک می‌شه!

249
00:11:44,620 --> 00:11:45,450
‫مفهوم بود.

250
00:11:46,030 --> 00:11:47,330
‫یه مرده، تو جهت ساعت 2.

251
00:11:48,790 --> 00:11:52,870
‫با خانواده اومدی تفریح؟
‫سابیدی به الک که...

252
00:11:53,690 --> 00:11:54,280
سرایدار - آدمکش - نینگو کوری

253
00:11:54,290 --> 00:11:57,420
هانا-چان! ببین، به نظرت اون چیه؟

254
00:12:06,970 --> 00:12:08,560
‫الان جاروت می‌کنم!

255
00:12:09,640 --> 00:12:12,810
‫ببین که کوری پاکساز چیکار می‌کنه!

256
00:12:17,400 --> 00:12:19,530
‫آدمکشی چشم‌بسته؟!

257
00:12:23,240 --> 00:12:24,160
‫چی شد؟

258
00:12:24,240 --> 00:12:26,320
‫وای چه خرگوش نازی.

259
00:12:24,240 --> 00:12:26,320
‫الان یه صدایی شنیدم.

260
00:12:30,740 --> 00:12:33,330
‫مدیر واقعاً حرف نداره.

261
00:12:33,410 --> 00:12:35,620
‫حتی یه نیم‌نگاهم به دشمن نکرد.

262
00:12:35,710 --> 00:12:36,920
‫فقط این نیست،

263
00:12:37,000 --> 00:12:40,420
‫برای اینکه نمیره، حواسش بود به شریان‌ و رگی نزنه.

264
00:12:40,500 --> 00:12:43,590
‫مثل نخ کردن یه سوزنه. اصلاً شدنی نیست.

265
00:12:44,180 --> 00:12:48,760
‫واسه همین گفتم این جریان سرایدار حس و حالی که بایدو نداره.

266
00:12:48,850 --> 00:12:51,770
‫ولی باس بگم این یارو ساکاموتو...

267
00:12:52,500 --> 00:12:57,150
‫بیشتر از اینکه یه «آدمکش افسانه‌ای» باشه
‫حال و هوای یه خیکی مهربون رو داره.

268
00:12:57,230 --> 00:12:59,440
‫ولی اون بچه شین-کون رو اعصابه.

269
00:12:59,520 --> 00:13:03,610
‫توانایی ذهن‌خوانی؟ واقعاً که مایه‌ی عذابه.

270
00:13:04,320 --> 00:13:05,320
‫عه وا.

271
00:13:05,910 --> 00:13:08,490
‫خب اگه حس و حالی بروز ندم مشکلی نیست.

272
00:13:09,830 --> 00:13:10,990
‫مشکل حل شد.

273
00:13:17,670 --> 00:13:20,880
‫چیکار می‌کنی؟ مدیر اینا اون‌طرفی رفتن.

274
00:13:22,170 --> 00:13:23,010
‫باش.

275
00:13:24,840 --> 00:13:27,640
‫همینطوری می‌شه که بچه‌ها گم می‌شن.

276
00:13:32,310 --> 00:13:34,480
‫وای خیلی خوش می‌گذره.

277
00:13:34,560 --> 00:13:36,020
‫هیجان‌انگیزه نه.

278
00:13:36,100 --> 00:13:36,940
‫خیلی تنگه.

279
00:13:38,520 --> 00:13:43,230
‫لطفاً در زمان حرکت کمربند ایمنی رو باز نکنید.

280
00:13:43,320 --> 00:13:44,940
‫خب با آرزوی لذت.

281
00:13:45,030 --> 00:13:46,740
‫به سلامت.

282
00:13:47,950 --> 00:13:50,450
‫چرا ما این پشت نشستیم؟

283
00:13:49,310 --> 00:13:50,450
‫به سلامت.

284
00:13:50,530 --> 00:13:52,740
‫اینطوری راحت‌تر می‌شه دشمنو دید.

285
00:13:52,830 --> 00:13:55,450
‫بعدشم، آخری از همه‌ سریعتره.

286
00:13:55,540 --> 00:13:57,960
‫سرعتش یکیه.

287
00:13:58,040 --> 00:13:59,630
‫آدم مشکوکی دیدی؟

288
00:14:01,290 --> 00:14:04,000
‫به نظر هیچکس فکرای ناجور توی سرش نداره.

289
00:14:04,090 --> 00:14:06,970
‫اصلاً کی همچین وقتی رو انتخاب می‌کنه؟

290
00:14:07,970 --> 00:14:10,720
‫اون پسر مو نقره‌ایه یه‌طورایی مشکوک می‌زنه.

291
00:14:10,800 --> 00:14:11,640
‫واقعاً؟

292
00:14:11,720 --> 00:14:14,140
‫جدی؟ ولی هیچ فکری نداره.

293
00:14:14,220 --> 00:14:16,980
‫نگاش کن، عمراً آدم نرمالی نیست.

294
00:14:17,060 --> 00:14:18,140
‫اوی.

295
00:14:18,230 --> 00:14:20,230
‫نباید آدما رو از روی ظاهرشون قضاوت کنی.

296
00:14:20,310 --> 00:14:24,320
‫عه‌وا متوجه شدن. از حس و حالم فهمیدن؟

297
00:14:25,360 --> 00:14:26,400
‫لعنتی!

298
00:14:27,570 --> 00:14:28,780
‫داری چیکار می‌کنی؟

299
00:14:28,860 --> 00:14:30,780
‫کمربند ایمنی رو باز می‌کنم!

300
00:14:30,870 --> 00:14:33,120
‫چی؟ ولی دیگه خیلی بالاییم.

301
00:14:33,200 --> 00:14:35,660
‫ساکاموتو-سان، دشمن بهمون کلک زده.

302
00:14:36,580 --> 00:14:38,960
‫سه ردیف پشت سرت، مردی که موی نقره‌ای داره.

303
00:14:46,130 --> 00:14:47,170
‫ای وای.

304
00:14:47,260 --> 00:14:49,260
‫عینک ضد گلوله؟

305
00:14:49,340 --> 00:14:51,680
‫مثکه قرار نیست به این آسونی‌ها باشه.

306
00:14:51,760 --> 00:14:54,180
‫ساکاموتو-سان، از اینجا به بعدش با من!

307
00:14:55,260 --> 00:14:57,220
‫چی تو سرته دیوونه؟

308
00:14:57,310 --> 00:14:59,770
‫الان دیگه میفتیم تو حلقه.

309
00:15:01,940 --> 00:15:02,770
‫هی!

310
00:15:22,330 --> 00:15:24,380
‫ما یه دو کلام با هم حرف داریم!

311
00:15:36,010 --> 00:15:37,350
‫نزدیک بود.

312
00:15:41,850 --> 00:15:43,980
‫عقل نداری مگه تو؟

313
00:15:44,060 --> 00:15:46,020
‫داشتم اشهدمو می‌خوندم.

314
00:15:46,860 --> 00:15:49,280
‫امروز روز تعطیل ساکاموتو-سان‌ـه.

315
00:15:49,360 --> 00:15:51,740
‫مثل اینکه من باید اضافه‌کار وایسم.

316
00:15:52,240 --> 00:15:55,160
‫ها؟ این دیگه چه حس و حالیه؟

317
00:15:57,620 --> 00:16:00,700
‫تف، نمی‌تونم ذهنشو بخونم.

318
00:16:00,790 --> 00:16:02,460
‫داره سختش می‌کنه.

319
00:16:10,010 --> 00:16:11,510
‫متوجه شدی.

320
00:16:17,850 --> 00:16:19,260
‫نمی‌تونم از جفتش جاخالی بدم.

321
00:16:35,530 --> 00:16:37,410
‫از سم استفاده می‌کنه؟

322
00:16:38,450 --> 00:16:40,580
‫قوی بود، نه؟

323
00:16:40,660 --> 00:16:43,540
‫یه ترکیب ویژه‌‌ی دستپخت خودمه.

324
00:16:44,580 --> 00:16:46,710
‫تو الان گمونم داری می‌ری که بمیری.

325
00:16:46,790 --> 00:16:48,040
‫حسش چطوریه؟

326
00:16:48,130 --> 00:16:52,050
‫خفه شو، احمق. هنوز مونده تا تموم شه.

327
00:16:52,130 --> 00:16:54,630
‫پس بگو...

328
00:16:54,720 --> 00:16:57,680
‫یکم پیش با ساکاموتو هم متوجه‌ش شدم.

329
00:16:57,760 --> 00:17:00,430
‫اونا چشمای یه بازنده‌ان.

330
00:17:00,510 --> 00:17:02,930
‫اون از مرگ می‌ترسه.

331
00:17:05,020 --> 00:17:06,900
‫حرف مفت رو هم سوار نکن.

332
00:17:08,690 --> 00:17:12,320
‫اگه کسی آماده‌ی روبه‌رو شدن
‫با مرگ باشه با نگاه کردن به چشماش می‌فهمی.

333
00:17:12,400 --> 00:17:17,320
‫می‌دونستی... هرچی آدمی بیشتر به زندگی بچسبه ضعیف‌تر می‌شه.

334
00:17:17,410 --> 00:17:22,450
‫این حس مزاحم «نمی‌خوام بمیرم» باعث می‌شه
‫توی تصمیم‌گیری‌های حیاتی چند لحاظه‌ای تأخیر کنی.

335
00:17:22,540 --> 00:17:23,830
‫مثل همین الان تو.

336
00:17:23,910 --> 00:17:28,630
‫برای همین بخاطر تیغه‌ها خشک زد و نتونستی از جفتش قسر در بری.

337
00:17:30,960 --> 00:17:32,960
‫تو هیچی نمی‌دونی.

338
00:17:33,050 --> 00:17:35,970
‫ساکاموتو-سان از مرگ می‌ترسه؟

339
00:17:36,050 --> 00:17:37,380
‫معلومه.

340
00:17:37,470 --> 00:17:41,810
‫ساکاموتو-سان باید باقی زندگیش از خونواده‌ش محافظت کنه.

341
00:17:42,430 --> 00:17:45,730
‫این سخت‌ترین مأموریتیه که تا الان داشته.

342
00:17:46,640 --> 00:17:49,440
‫آدم‌ها وقتی چیزی برای محافظت دارن...

343
00:17:49,520 --> 00:17:52,270
‫سخت‌تر می‌جنگن!

344
00:17:53,030 --> 00:17:56,820
‫ولی تو رسماً الان باید چشمات کور شده باشه.

345
00:17:56,900 --> 00:17:59,530
‫این حس و حال سمجت واقعاً رو اعصابه.

346
00:17:59,620 --> 00:18:02,030
‫مهم نیست بتونم ببینم یا نه.

347
00:18:02,120 --> 00:18:05,290
‫در هر حال اینجا فقط یه راه هست.

348
00:18:08,040 --> 00:18:09,420
‫چه زمان‌بندی داغونی.

349
00:18:11,710 --> 00:18:13,630
چرا کم پرید؟

350
00:18:21,850 --> 00:18:23,810
‫خوبــــــــــــــــه، داره جالب می‌شه!

351
00:18:23,890 --> 00:18:26,060
‫خب؟ حالا چیکار می‌کنی؟

352
00:18:26,140 --> 00:18:27,890
از کجا بدونم؟

353
00:18:33,980 --> 00:18:35,150
‫لعنتی!

354
00:18:35,230 --> 00:18:36,650
‫باید یه چیزی باشه.

355
00:18:36,740 --> 00:18:38,150
‫یه ‌طور برگ برنده...

356
00:18:38,240 --> 00:18:40,110
‫کجان؟ اون قطاره خیلی خفنه.

357
00:18:40,200 --> 00:18:41,410
‫باید باهاشون ارتباط بگیرم.

358
00:18:42,370 --> 00:18:43,990
‫همین الاناست که خرگوش-چان رو ببینیم.

359
00:18:53,500 --> 00:18:55,420
‫پاپ‌کورن خوشمزه‌ست.

360
00:19:04,010 --> 00:19:05,430
‫وای نه.

361
00:19:05,510 --> 00:19:07,930
‫شوگر-چان توی دردسر افتاده.

362
00:19:08,020 --> 00:19:10,270
‫می‌شه بلندتر شوگر-چانو تشویق کنین؟

363
00:19:11,980 --> 00:19:14,650
‫خب، انتظارشو نداشتم.

364
00:19:14,730 --> 00:19:16,610
‫تو... کی هستی؟

365
00:19:16,690 --> 00:19:18,150
‫وسط نمایشیم.

366
00:19:18,780 --> 00:19:20,150
‫خفه شو!

367
00:19:20,240 --> 00:19:21,240
‫می‌کشمت.

368
00:19:21,320 --> 00:19:22,160
‫ها؟

369
00:19:23,160 --> 00:19:24,660
‫شوگر-چان؟

370
00:19:27,410 --> 00:19:29,540
‫الان دیگه دیدم خوبه...

371
00:19:32,790 --> 00:19:34,080
‫وقت راند دومه.

372
00:19:34,710 --> 00:19:36,550
‫خرد و خاکشیرت می‌کنم.

373
00:19:36,630 --> 00:19:38,260
‫چی نالیدی؟

374
00:19:38,340 --> 00:19:40,170
‫هنوزم دید نداری.

375
00:19:40,260 --> 00:19:42,550
‫می‌خوای به این بچه‌ها یه نمایش خون‌ـــ

376
00:19:44,510 --> 00:19:45,720
‫ای وای.

377
00:19:45,800 --> 00:19:49,430
‫مشت خرگوشی شوگر-چان!

378
00:19:49,520 --> 00:19:51,600
‫چی؟ چطوری؟

379
00:19:51,690 --> 00:19:54,610
‫بچه‌ها! شوگرو تشویق کنین.

380
00:19:57,360 --> 00:20:02,280
‫شوگر-چان! شوگر-چان!

381
00:20:18,340 --> 00:20:20,420
‫مشت راست خرگوشی!

382
00:20:20,510 --> 00:20:22,420
‫اینا دیگه چه حرکاتی‌ان.

383
00:20:22,510 --> 00:20:23,970
‫می‌تونی منو ببینی؟

384
00:20:25,590 --> 00:20:28,060
‫وای چه خفنه!

385
00:20:28,140 --> 00:20:30,640
‫خیلی واقعیه، نه عزیزم؟

386
00:20:32,810 --> 00:20:35,560
‫ببین، بابایی محو نمایش شده.

387
00:20:35,650 --> 00:20:37,440
‫مثل بچه‌هاست.

388
00:20:38,150 --> 00:20:39,940
‫راست راست.

389
00:20:40,030 --> 00:20:41,690
‫چپ چپ.

390
00:20:41,780 --> 00:20:44,030
‫راست راست مشت عرضی.

391
00:20:44,110 --> 00:20:46,370
‫مشت، یکی دیگه.

392
00:20:46,450 --> 00:20:49,870
‫گاردش بازه، بدنشو هدف بگیر.

393
00:20:49,950 --> 00:20:51,620
‫مشت عرضی از چپ!

394
00:20:51,700 --> 00:20:53,040
‫یه قدم جلو، از پایین.

395
00:20:58,540 --> 00:21:00,380
‫دقیقاً داره چی می‌شه؟

396
00:21:00,460 --> 00:21:02,550
‫راه نداره اثر سم به این سرعت از بین رفته باشه.

397
00:21:03,800 --> 00:21:07,090
‫بعدم این یارو... نه تنها منو می‌بینه،

398
00:21:07,680 --> 00:21:10,680
‫همه‌ی حرکتامم داره می‌خونه!

399
00:21:10,760 --> 00:21:12,140
‫چه خبره؟

400
00:21:12,220 --> 00:21:14,480
‫یهویی حس و حالتو زدی اون کانال؟

401
00:21:14,560 --> 00:21:16,980
‫تو فقط یه پادویی.

402
00:21:21,110 --> 00:21:23,240
‫چشماش... بسته‌ست؟

403
00:21:23,990 --> 00:21:24,990
‫تمومه!

404
00:21:38,500 --> 00:21:42,420
‫فرا حمله، شوک دینامیت خرگوش.

405
00:21:42,500 --> 00:21:44,420
‫شوگر-چان!

406
00:21:42,500 --> 00:21:44,420
‫شوگر-چان!

407
00:21:44,510 --> 00:21:46,930
‫شوگر-چان!

408
00:21:50,680 --> 00:21:51,930
‫شوگر-چان!

409
00:21:52,470 --> 00:21:54,180
‫باعث افتخاره.

