﻿1
00:00:01,970 --> 00:00:06,010
‫دوستان، این بیرون یه سکه پیدا کردم.

2
00:00:06,380 --> 00:00:08,630
‫اومدم یه چیز خوش‌مزه
‫واسه خودم و «پیسکه» بگیرم...

3
00:00:10,180 --> 00:00:13,650
‫می‌خواستم درباره‌ی جلسه‌ی اولیای امروز...

4
00:00:13,730 --> 00:00:17,520
‫به «شین» و «لو» بگم، ولی همه‌شون رفتن!

5
00:00:20,690 --> 00:00:21,530
‫گریه نکن، عمو.

6
00:00:21,610 --> 00:00:25,320
‫بیا، بلوط بزن.
‫شوکول هم دارم.

7
00:00:30,410 --> 00:00:33,750
‫می‌خوای واسه‌ت پیداشون کنم؟

8
00:00:35,290 --> 00:00:36,710
‫جدی می‌گی؟

9
00:00:39,300 --> 00:00:41,340
‫ببینم چی‌کار می‌کنی، «پیسکه»!

10
00:00:43,300 --> 00:00:44,970
‫«طبقه‌ی منفیِ ۴»

11
00:00:46,050 --> 00:00:47,550
‫تو دیگه کی‌ای، پیری؟

12
00:00:48,140 --> 00:00:50,850
‫من «آساکورا»م، سرپرست اینجا.

13
00:00:50,930 --> 00:00:54,060
‫می‌خواین یه نقشه‌ی فرار بهتون بدم؟

14
00:00:55,150 --> 00:00:56,290
‫سرپرست؟

15
00:00:57,230 --> 00:00:58,110
‫یعنی...

16
00:00:59,860 --> 00:01:02,360
‫تو من رو دزدیدی!

17
00:01:02,440 --> 00:01:04,240
‫نه بابا! اشتباه می‌زنی!

18
00:01:04,320 --> 00:01:06,410
‫اگه من دزدیدمت، پس اینجا چی‌کار می‌کنم؟

19
00:01:07,200 --> 00:01:08,330
‫نکته‌ی ظریفی بود.

20
00:01:08,680 --> 00:01:11,720
‫باشه پس. هرچی می‌دونی، بگو!

21
00:01:25,020 --> 00:01:36,660
‫روزگار

22
00:01:25,020 --> 00:01:37,070
‫ساکاموتو

23
00:01:37,094 --> 00:01:47,094
.:: رسانه صابرفان با افتخار تقدیم می کند ::.
.:: Saber-Fun.Com ::.

24
00:01:47,118 --> 00:01:57,118
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

25
00:02:16,060 --> 00:02:19,390
‫تیتراژ آغازین
‫عنوان «Run Sakamoto Run» از Vaundy

26
00:02:44,340 --> 00:02:47,480
‫روزگار هشتم
‫تیم ساکاموتو در برابر آزمایشگاه

27
00:02:45,610 --> 00:02:49,800
‫پس «ساکاموتو تارو»، آدم‌کُش افسانه‌ای تویـی!

28
00:02:49,890 --> 00:02:53,220
‫بنازم سرعت و قدرت.

29
00:02:53,310 --> 00:02:55,890
‫ولی پیشنهاد می‌کنم یه‌کم لاغر کنی.

30
00:02:55,970 --> 00:02:58,020
‫آخه به‌اندازه‌ی من سریع نیستی.

31
00:02:59,690 --> 00:03:03,150
‫خب حالا چی‌کارِتون کنم؟

32
00:03:03,730 --> 00:03:04,730
‫باکی نیست.

33
00:03:08,280 --> 00:03:10,780
‫من چه گناهی کردم، «ساکاموتوسان»؟

34
00:03:13,700 --> 00:03:16,620
‫هدفم دشمن بود، ولی بدنم اومد به‌سمت تو.

35
00:03:17,910 --> 00:03:19,830
‫سوزنِ توی گردنت...

36
00:03:19,920 --> 00:03:24,840
‫مغزت رو دست‌کاری می‌کنه
‫تا جای دوست‌ودشمن واسه‌ت عوض بشه.

37
00:03:25,340 --> 00:03:26,300
‫خفنـه، مگه نـ

38
00:03:28,840 --> 00:03:32,090
‫پس فقط کافیـه به «شین» حمله کنم.

39
00:03:32,180 --> 00:03:33,010
‫جان؟

40
00:03:33,090 --> 00:03:35,850
‫وقتی هدفش منـم، چرا مُشت‌هاش قوی‌تر می‌شه؟

41
00:03:36,850 --> 00:03:38,350
‫باید اعتراف کنم...

42
00:03:41,020 --> 00:03:42,900
‫از موش‌های آزمایشگاهی جیگردار خوشم می‌آد.

43
00:03:45,570 --> 00:03:46,610
‫در نتیجه...

44
00:03:46,690 --> 00:03:51,070
‫چون از دستورشون سرپیچی کردم، اینجا حبس شدم.

45
00:03:51,210 --> 00:03:52,050
‫پایان.

46
00:03:52,070 --> 00:03:55,990
‫خب من این وسط چی‌کاره‌ام؟
‫داستانت پیچیده شد، پیری.

47
00:03:56,080 --> 00:03:57,950
‫من چمی‌دونم!
‫اصلاً تو کی‌ای؟

48
00:03:58,910 --> 00:04:00,460
‫اگه این‌طوریـه...

49
00:04:00,540 --> 00:04:04,750
‫پس تقصیر توئـه که من رو
‫با «شین» اشتباه گرفتی و دزدیدی!

50
00:04:04,830 --> 00:04:08,260
‫«شین»؟
‫منظورت «شینِ» ذهن‌خوانـه؟

51
00:04:08,840 --> 00:04:10,760
‫می‌شناسیش؟

52
00:04:10,840 --> 00:04:12,760
‫می‌شناسمش؟

53
00:04:12,840 --> 00:04:16,760
‫تقصیر منـه که الان ذهن‌خوان شده.

54
00:04:16,850 --> 00:04:20,680
‫چی؟ مگه قدرتش مادرزادی نبود؟

55
00:04:21,310 --> 00:04:24,350
‫اون یه بچه‌ی شیطون و معمولی بود.

56
00:04:25,560 --> 00:04:28,020
‫تقصیر منـه که زندگی‌ش کلاً عوض شد.

57
00:04:28,650 --> 00:04:30,440
‫آوردمش قاطیِ آزمایش‌های خودم.

58
00:04:31,070 --> 00:04:34,320
‫گوشت همیشه سفتـه. خوشم نمی‌آد!

59
00:04:37,240 --> 00:04:39,290
‫لیاقت مواد مغذی رو نداری.

60
00:04:39,410 --> 00:04:43,290
‫مَنیزم توی گوشت واسه‌ت خوبـه.

61
00:04:43,320 --> 00:04:45,020
‫یادت نره، بُزمجه!

62
00:04:45,040 --> 00:04:48,200
‫گور بابای گوشت.
‫من آبمیوه‌م رو می‌خورم!

63
00:04:49,250 --> 00:04:52,050
‫چرا باید پرستار این بچه‌پُررو بشم آخه؟

64
00:04:50,280 --> 00:04:53,260
‫«آبمیوه‌ی سن‌ایچ»

65
00:04:56,510 --> 00:05:00,180
‫اون زمان روی توانایی‌های
‫فراانسانی تحقیق می‌کردم.

66
00:05:00,980 --> 00:05:02,020
‫یه روز...

67
00:05:02,610 --> 00:05:05,980
‫رفیق قدیمی‌م، «آندو»، ازم خواست
‫که از «شین» مراقبت کنم...

68
00:05:06,070 --> 00:05:07,570
‫و بعد غیبش زد.

69
00:05:11,570 --> 00:05:13,490
‫اون آبمیوه‌ی مخصوصِ منـه!

70
00:05:17,540 --> 00:05:20,040
‫ای بابا، هیچ نتیجه‌ای نمی‌ده...

71
00:05:20,120 --> 00:05:22,380
‫چی‌کار می‌کنی، پیری؟

72
00:05:23,040 --> 00:05:27,300
‫می‌خوام توانایی‌های مغز انسان رو بیشتر کنم.

73
00:05:29,550 --> 00:05:32,340
‫دارم درباره‌ی انسان‌های
‫ماوراءالطبیعی تحقیق می‌کنم.

74
00:05:32,890 --> 00:05:34,720
‫خب این خوبـه؟

75
00:05:34,800 --> 00:05:37,810
‫خوبـه؟
‫از این بهتر نداریم.

76
00:05:38,350 --> 00:05:39,680
‫اگه به نتیجه برسم...

77
00:05:39,770 --> 00:05:43,560
‫کمک بزرگی به بشر کردیم.

78
00:05:44,440 --> 00:05:46,320
‫کمک بزرگ؟

79
00:05:46,680 --> 00:05:47,710
‫بعله.

80
00:05:47,730 --> 00:05:51,280
‫یعنی می‌تونم با این کار همه رو خوش‌حال کنم.

81
00:06:13,510 --> 00:06:16,010
‫از خستگی داره پس می‌افته.

82
00:06:16,100 --> 00:06:18,560
‫چسبیده به یه تحقیق بی‌نتیجه.

83
00:06:18,640 --> 00:06:20,560
‫کاش من هم این‌قدر وقت واسه تلف‌کردن داشتم.

84
00:06:21,140 --> 00:06:23,390
‫از کجا می‌دونین نتیجه نمی‌ده؟

85
00:06:24,480 --> 00:06:28,980
‫پیری داره زحمت می‌کِشه تا همه رو خوش‌حال کنه.

86
00:06:33,150 --> 00:06:35,280
‫تا حالا این‌طوری نشده بود!

87
00:06:35,360 --> 00:06:39,200
‫باید با داده‌های قبلی مقایسه‌ش کنم.

88
00:06:40,080 --> 00:06:41,950
‫تشنه‌م شد.

89
00:06:42,620 --> 00:06:45,920
‫جواب داد! بالاخره جواب داد!

90
00:06:46,000 --> 00:06:47,290
‫«شین»، من تونستم!

91
00:06:48,670 --> 00:06:51,130
‫چه غلطی می‌کنی، پسر؟

92
00:06:51,210 --> 00:06:52,470
‫چی شده؟

93
00:06:53,380 --> 00:06:55,970
‫الان حالت خوبـه؟

94
00:06:57,430 --> 00:06:58,800
‫چه بدمزه بود!

95
00:07:01,560 --> 00:07:02,770
‫هیچ تغییری نکرده.

96
00:07:03,430 --> 00:07:04,390
‫فکر کنم دارو جواب نداده.

97
00:07:05,100 --> 00:07:08,020
‫ولی حداقل حالش خوبـه.

98
00:07:08,110 --> 00:07:09,820
‫کجا حالم خوبـه؟

99
00:07:09,850 --> 00:07:12,770
‫مزه‌ی عن می‌داد!

100
00:07:12,900 --> 00:07:16,450
‫چی شد؟ بلندبلند حرف زدم؟

101
00:07:17,030 --> 00:07:18,410
‫«تاداسان»، داشتین فکر می‌کردین که...

102
00:07:18,490 --> 00:07:21,200
‫شورت «نامیکی‌سان» چه رنگیـه، مگه نه؟

103
00:07:21,290 --> 00:07:22,660
‫- چی؟
‫- یعنی چی؟

104
00:07:23,790 --> 00:07:27,210
‫عع، «نامیکی‌سان» فکر می‌کنه شما خیلی چندشیـن.

105
00:07:32,840 --> 00:07:33,670
‫عَن!

106
00:07:34,170 --> 00:07:35,380
‫ستاره!

107
00:07:35,470 --> 00:07:36,300
‫کلاه‌گیس!

108
00:07:36,930 --> 00:07:39,100
‫بیاین بازی کنیم!

109
00:07:39,180 --> 00:07:40,970
‫الان سرم شلوغـه.

110
00:07:41,060 --> 00:07:41,970
‫باشه بعداً.

111
00:07:42,060 --> 00:07:42,970
‫شرمنده، بچه.

112
00:07:44,810 --> 00:07:45,640
‫ای بابا.

113
00:07:48,060 --> 00:07:50,270
‫- نمی‌خوام نزدیک این پسر باشم.
‫- خیلی چندشـه.

114
00:07:50,360 --> 00:07:51,610
‫چه توانایی رواعصابـی.

115
00:07:51,690 --> 00:07:54,990
‫- دلم واسه‌ش می‌سوزه، ولی توانایی بدی داره.
‫- طفلکی.

116
00:07:55,570 --> 00:07:56,990
‫نگران نباش، «شین».

117
00:07:57,070 --> 00:07:59,700
‫دارویی می‌سازم که همه‌چی رو درست کنه.

118
00:07:59,780 --> 00:08:01,120
‫من مشکلی ندارم!

119
00:08:01,780 --> 00:08:04,410
‫آزمایشت نتیجه داد.
‫خوش‌حال نیستی؟

120
00:08:05,160 --> 00:08:06,210
‫من رو ببخش.

121
00:08:06,790 --> 00:08:10,000
‫ببخش که تو رو قاطیِ تحقیقات احمقانه‌م کردم.

122
00:08:10,750 --> 00:08:13,000
‫کی گفته احمقانه‌ست؟

123
00:08:13,960 --> 00:08:15,340
‫اصلاً به درک!

124
00:08:16,920 --> 00:08:20,220
‫اینجا همه حوصله‌سربر شدن
‫و تو هم دیگه پیر و احمق شدی.

125
00:08:20,720 --> 00:08:22,260
‫دیگه نمی‌خوام ببینمت!

126
00:08:25,430 --> 00:08:28,350
‫چند وقت بعد، از اونجا رفت.

127
00:08:29,190 --> 00:08:31,360
‫دیگه روم نشد باهاش روبه‌رو بشم.

128
00:08:33,980 --> 00:08:35,860
‫چه داستان غم‌انگیزی.

129
00:08:36,940 --> 00:08:39,490
‫ولی مطمئنـم «شین» دیگه عصبانی نیست.

130
00:08:39,570 --> 00:08:40,700
‫چطور مگه؟

131
00:08:41,700 --> 00:08:44,240
‫من هر روز باهاشـم و دارم می‌بینم.

132
00:08:44,990 --> 00:08:46,910
‫«شین» با توانایی‌ش کنار اومده.

133
00:08:47,000 --> 00:08:50,120
‫رئیس‌مون هم کم‌حرفـه،
‫واسه همین بهشون حسودیم می‌شه.

134
00:08:50,210 --> 00:08:51,130
‫رئیس‌تون؟

135
00:08:51,630 --> 00:08:54,050
‫بیا با هم ازش عذرخواهی کنیم، پیری.

136
00:08:54,550 --> 00:08:57,130
‫من هم با «شین» دعوام شد.

137
00:08:57,880 --> 00:09:00,130
‫قانون شماره ۱۱ خونواده‌ی «ساکاموتو» اینـه که...

138
00:09:00,640 --> 00:09:03,050
‫«هر وقت دعوا کردین، همون روز آشتی کنین.»

139
00:09:03,140 --> 00:09:05,470
‫البته الان یه روز گذشته...

140
00:09:05,560 --> 00:09:07,430
‫ولی اگه بهش شیرینی بدی، جبران می‌شه.

141
00:09:09,980 --> 00:09:12,190
‫راست می‌گی. غصه‌خوردن فایده نداره.

142
00:09:16,940 --> 00:09:19,950
‫اگه این رو داشتی، می‌تونستی زود فرار کنی که.

143
00:09:20,030 --> 00:09:23,950
‫تا وقتی اینجا باشم، مجبور نیستم
‫توی تحقیقات‌شون همکاری کنم.

144
00:09:25,240 --> 00:09:26,160
‫تعریف کن ببینم...

145
00:09:26,830 --> 00:09:28,540
‫«شین» چقدر بزرگ شده؟

146
00:09:32,580 --> 00:09:33,420
‫کی اونجاست؟

147
00:09:45,680 --> 00:09:48,270
‫بهتره خودت ببینیش، پیری.

148
00:09:49,390 --> 00:09:52,400
‫عملیات فرار رو شروع می‌کنیم!

149
00:09:54,810 --> 00:09:55,650
‫چرا من؟

150
00:09:57,360 --> 00:09:59,110
‫عع؟ شرمنده.

151
00:09:59,190 --> 00:10:00,110
‫خفن نیست؟

152
00:10:00,650 --> 00:10:02,940
‫سوزن می‌تونه یه‌هو خودش رو غیرفعال کنه.

153
00:10:03,650 --> 00:10:05,740
‫دیگه چی دارم؟

154
00:10:05,820 --> 00:10:08,700
‫صبر کن ببینم...

155
00:10:08,780 --> 00:10:09,620
‫عع!

156
00:10:09,750 --> 00:10:10,700
‫مردک چندش.

157
00:10:10,730 --> 00:10:12,670
‫پشم‌هاتون ریخت؟

158
00:10:15,370 --> 00:10:17,130
‫هنوز یاد نگرفتی‌ها.

159
00:10:19,800 --> 00:10:21,210
‫پس جفتک هم می‌ندازی...

160
00:10:21,300 --> 00:10:22,840
‫خیلی مخلصـم...

161
00:10:29,640 --> 00:10:33,480
‫ای بابا. این‌قدر سبکـی که پرت شدی بیرون.

162
00:10:35,520 --> 00:10:36,850
‫فایده نداره، عزیز.

163
00:10:39,110 --> 00:10:41,320
‫چون مغزت من رو با دوستت اشتباه می‌گیره...

164
00:10:41,400 --> 00:10:43,610
‫یه‌هو قفل می‌کنی، مگه نه؟

165
00:10:43,690 --> 00:10:48,240
‫حتی آدم‌کُش افسانه‌ای هم
‫حریف قدرت علم نمی‌شه.

166
00:10:48,570 --> 00:10:51,120
‫اگه بتونم ذهنت رو بخونم، کارِت تمومـه.

167
00:10:56,420 --> 00:10:57,250
‫آخ!

168
00:10:58,330 --> 00:10:59,880
‫هرچقدر دوست داری، ذهنم رو بخون.

169
00:10:59,960 --> 00:11:02,250
‫وقتی بدنت دَووم نیاره، دیگه چه فایده؟

170
00:11:03,340 --> 00:11:07,130
‫درک نمی‌کنم چرا رئیس...

171
00:11:07,220 --> 00:11:09,220
‫قدرت مسخره‌ی تو رو می‌خواد.

172
00:11:12,680 --> 00:11:13,850
‫خیلی احمقانه‌ست!

173
00:11:13,930 --> 00:11:17,190
‫هیچ علاقه‌ای به توانایی‌ت ندارم!

174
00:11:18,390 --> 00:11:20,050
‫احمقانه هفت جَدتـه!

175
00:11:22,110 --> 00:11:25,360
‫لباس‌هات رو کثیف نکن.
‫شستن‌شون دردسره.

176
00:11:27,110 --> 00:11:30,870
‫ضمناً قدرتش به‌هیچ‌وجه احمقانه نیست.

177
00:11:31,490 --> 00:11:33,290
‫بهت ثابت می‌کنم.

178
00:11:34,240 --> 00:11:35,290
‫«ساکاموتوسان»...

179
00:11:37,080 --> 00:11:41,710
‫این‌قدر آی‌کیوتون پایینـه
‫که حرف حساب توی کله‌تون نمی‌ره.

180
00:11:42,380 --> 00:11:43,300
‫دیگه خدافظ!

181
00:11:47,130 --> 00:11:50,550
‫چه حالی می‌ده!

182
00:11:51,140 --> 00:11:52,930
‫چاره چیـه، «ساکاموتوسان»؟

183
00:11:53,760 --> 00:11:55,140
‫ساده‌ست.

184
00:11:55,220 --> 00:11:56,060
‫جان؟

185
00:11:58,020 --> 00:11:58,940
‫ناموساً؟

186
00:11:59,640 --> 00:12:02,270
‫آخرین آزمایش رو شروع می‌کنیم.

187
00:12:02,360 --> 00:12:03,190
‫عع!

188
00:12:11,620 --> 00:12:13,950
‫گرفتی ما رو؟

189
00:12:14,030 --> 00:12:15,290
‫مستقیم از راست.

190
00:12:17,080 --> 00:12:19,500
‫هوک چپ. مستقیم از راست.
‫آپرکات از راست.

191
00:12:19,580 --> 00:12:21,630
‫مستقیم از راس. مستقیم از چپ.
‫جبِ راست. جبِ چپ.

192
00:12:21,710 --> 00:12:23,630
‫چرخش از راست.
‫چرخش از چپ...

193
00:12:23,710 --> 00:12:27,510
‫پسره چطوری جاخالی می‌ده؟
‫چرا فقط من رو نشونه گرفته؟

194
00:12:28,220 --> 00:12:31,220
‫حتماً داره توی ذهنش بهش می‌گه.

195
00:12:32,550 --> 00:12:33,390
‫آشغال‌های...

196
00:12:33,970 --> 00:12:36,140
‫صلواتی!

197
00:12:37,970 --> 00:12:41,900
‫چه حالی می‌ده!

198
00:12:46,020 --> 00:12:47,650
‫فکر کردم کارم تمومـه.

199
00:12:49,150 --> 00:12:52,070
‫«هوریگوچیِ دیوانه باخت»

200
00:12:53,030 --> 00:12:54,200
‫تکون نخور.

201
00:12:55,660 --> 00:12:57,160
‫این هم از این.

202
00:12:57,240 --> 00:12:58,080
‫ممنون.

203
00:12:59,290 --> 00:13:00,910
‫«شین»، ازت ممنونـیم.

204
00:13:02,670 --> 00:13:04,830
‫باید ازت عذرخواهی کنیم.

205
00:13:05,840 --> 00:13:08,090
‫نیازی نیست.

206
00:13:09,050 --> 00:13:13,720
‫هم با قدرتم کنار اومدم
‫و هم از موقعیت فعلی‌م راضی‌ام.

207
00:13:14,390 --> 00:13:16,930
‫خدا رو شکر که حالت خوبـه.

208
00:13:17,010 --> 00:13:21,100
‫توی فروشگاه «ساکاموتوسان» کار می‌کنم.

209
00:13:21,600 --> 00:13:23,730
‫حساب‌کتابم با چرتکه حرف نداره.

210
00:13:24,310 --> 00:13:26,230
‫ممنون که مراقب «شین» هستین.

211
00:13:26,310 --> 00:13:27,150
‫قربون شما.

212
00:13:28,020 --> 00:13:30,940
‫درستـه که چند وقتـه بازنشسته شدین...

213
00:13:31,030 --> 00:13:34,450
‫ولی باز هم خیلی خوش‌حالـم
‫که تونستم ضربه‌هاتون رو جاخالی بدم.

214
00:13:34,530 --> 00:13:36,990
‫حالا که چاق شدین، ضربه‌هاتون...

215
00:13:40,620 --> 00:13:42,830
‫باز چرا من رو کُشتین؟

216
00:13:42,910 --> 00:13:44,500
‫چاق نیستم. این‌ها ماهیچه‌ست.

217
00:13:51,090 --> 00:13:52,800
‫بچه‌های اتاق آزمایش گفتن...

218
00:13:52,880 --> 00:13:55,840
‫«لو» احتمالاً توی طبقه‌ی منفیِ چهاره.

219
00:13:55,930 --> 00:13:56,760
‫پس عجله کن.

220
00:13:57,390 --> 00:13:59,510
‫حسابی ترکوندین‌ها.

221
00:13:59,600 --> 00:14:01,680
‫واقعاً رودست شما نیست.

222
00:14:01,770 --> 00:14:04,440
‫اعضای «سازمان» رو دست‌کم نگیر.

223
00:14:05,020 --> 00:14:07,360
‫همون گروهی که قبلاً عضوش بودین؟

224
00:14:07,900 --> 00:14:09,440
‫یعنی این‌قدر کاردرستـن؟

225
00:14:09,520 --> 00:14:12,190
‫البته بعضی‌هاشون بهتر از بقیه‌ان.

226
00:14:12,670 --> 00:14:21,270
‫«سازمان»

227
00:14:13,280 --> 00:14:16,490
‫مثلاً اگه یکی از اعضای «سازمان»
‫در برابر دَه تا «شین» باشه...

228
00:14:16,570 --> 00:14:18,780
‫کشتن همه‌شون واسه‌ش شیش ثانیه زمان می‌بره.

229
00:14:18,870 --> 00:14:21,290
‫یعنی هرکدوم کمتر از یک ثانیه!

230
00:14:21,870 --> 00:14:24,710
‫اون یارو «ناگومو» هم عضو اونجاست؟

231
00:14:24,790 --> 00:14:27,210
‫به قیافه‌ش نمی‌خورد اون‌قدر کاردرست باشه.

232
00:14:27,290 --> 00:14:30,670
‫هر وقت با اعضای «سازمان» روبه‌رو شدی،
‫بهتره خودت رو به مُردن بزنی.

233
00:14:35,220 --> 00:14:36,840
‫«ساکاموتوسان»!

234
00:14:38,090 --> 00:14:42,120
‫این چه وضعشـه؟
‫تازه داشتیم گرم می‌شدیم.

235
00:14:39,580 --> 00:14:42,390
‫«طبقه‌ی منفیِ ۵»

236
00:14:42,470 --> 00:14:45,020
‫درهرصورت...

237
00:14:45,100 --> 00:14:48,400
‫دوتا هم‌تیمی خوب کنارم دارم.

238
00:14:48,480 --> 00:14:49,310
‫«اونیگاهاراسان»...

239
00:14:50,400 --> 00:14:51,230
‫«تاکامیدوسان».

240
00:14:53,320 --> 00:14:54,280
‫خب...

241
00:14:55,200 --> 00:14:58,070
‫دیدی گفتم، «اوساراگی»؟

242
00:14:58,160 --> 00:15:00,280
‫سه تا شکار گُنده گیرمون اومد.

243
00:15:00,330 --> 00:15:02,750
‫خوب شد که کافه رو به هم ریختیم.

244
00:15:03,330 --> 00:15:04,500
‫آقای «گوزن»...

245
00:15:04,590 --> 00:15:06,300
‫اعضای عزیزِ «سازمان».

246
00:15:06,800 --> 00:15:09,090
‫نوچه‌های اتحادیه اینجا چی‌کار می‌کنن؟

247
00:15:09,410 --> 00:15:11,970
‫مگه رئیس‌تون بهتون آموزش نداده؟

248
00:15:12,050 --> 00:15:14,430
‫بیخیال، داداش.

249
00:15:14,930 --> 00:15:17,850
‫اینجا این‌قدر بزرگـه که توش گم شدیم.

250
00:15:18,350 --> 00:15:19,810
‫چقدر ناراحت شدم.

251
00:15:20,350 --> 00:15:23,770
‫پس اجازه بدین تا بیرون بدرقه‌تون کنم.

252
00:15:24,480 --> 00:15:26,570
‫راستی یه سؤال.

253
00:15:26,650 --> 00:15:28,400
‫«سورا» اینجاست؟

254
00:15:28,980 --> 00:15:30,740
‫اگه هست که می‌خوایم بُکشیمش.

255
00:15:31,280 --> 00:15:33,820
‫نمی‌دانم. اطلاعی ندارم.

256
00:15:35,620 --> 00:15:36,950
‫باشه پس.

257
00:15:37,830 --> 00:15:38,790
‫به‌هرحال...

258
00:15:39,330 --> 00:15:44,080
‫ساخت اسلحه‌ی غیرقانونی و گروگان‌گیری...

259
00:15:44,170 --> 00:15:46,210
‫خلاف قوانین اتحادیه‌ست.

260
00:15:47,250 --> 00:15:49,340
‫شرمنده، ولی باید غزل خداحافظی رو بخونین.

261
00:15:51,590 --> 00:15:55,090
‫فقط می‌شه قبلش برم دست‌شویی؟

262
00:15:55,760 --> 00:15:56,800
‫رئیس؟

263
00:15:56,890 --> 00:15:58,760
‫بُکشیمش؟

264
00:15:58,850 --> 00:16:00,420
‫فاصله رو رعایت کنین، دوستان.

265
00:16:00,770 --> 00:16:04,690
‫زحمت شما.

266
00:16:04,770 --> 00:16:07,940
‫صحبت‌تون تموم شد، «شیشیباسان»؟

267
00:16:08,020 --> 00:16:09,730
‫آره، صبر کن اول...

268
00:16:17,320 --> 00:16:19,280
‫چی گفتین؟
‫هنوز تموم نشده بود؟

269
00:16:19,870 --> 00:16:22,410
‫می‌خواستم عقب وایسم،
‫آخه هر دفعه همه‌جا خون می‌پاشی.

270
00:16:22,500 --> 00:16:23,410
‫دیگه دیره.

271
00:16:23,910 --> 00:16:25,170
‫ببخشین.

272
00:16:25,250 --> 00:16:27,840
‫نه، عصبانی نیستم.

273
00:16:27,920 --> 00:16:30,250
‫ولی خدا رو شکر که لباس گرونم رو نپوشیدم.

274
00:16:30,340 --> 00:16:33,760
‫مطمئنـین اون خون از قبل اونجا نبود؟

275
00:16:34,470 --> 00:16:36,430
‫این رفتارت درست نیست‌ها.

276
00:16:39,050 --> 00:16:40,680
‫شما دوتا...

277
00:16:41,270 --> 00:16:44,180
‫ارزش زندگی انسان رو درک نمی‌کنین.

278
00:16:44,270 --> 00:16:45,100
‫جان؟

279
00:16:45,600 --> 00:16:49,230
‫این آدم‌هایی که زدین کُشتین...

280
00:16:51,150 --> 00:16:54,740
‫تک‌تک‌شون خونواده داشتن.

281
00:16:56,450 --> 00:16:58,950
‫دلم براشون می‌سوزه.
‫خدا رحمت‌شون کنه.

282
00:16:59,910 --> 00:17:02,370
‫حالا مجبورم بُکشمتون.

283
00:17:05,410 --> 00:17:08,710
‫وقتی ارزش زندگی رو نمی‌فهمین...

284
00:17:08,790 --> 00:17:11,380
‫لیاقت آدم‌کُش‌بودن هم ندارین.

285
00:17:11,460 --> 00:17:15,630
‫مگه اون‌ها هم آدم نمی‌کُشن؟

286
00:17:15,720 --> 00:17:19,890
‫آره و باز فکر می‌کنه از ما بهتره.
‫مرتیکه حال‌به‌هم‌زن.

287
00:17:19,970 --> 00:17:22,260
‫مطمئنـم رئیس‌تون هم یه آشغال مثـ

288
00:17:28,770 --> 00:17:33,110
‫هر قدمی که برمی‌دارم، به‌خواسته‌ی رئیسمـه.

289
00:17:33,650 --> 00:17:37,070
‫در نتیجه کُشتار من...

290
00:17:37,150 --> 00:17:39,990
‫معناداره و توجیه داره.

291
00:17:40,490 --> 00:17:41,580
‫نه بابا؟

292
00:17:44,040 --> 00:17:46,960
‫پس اینجا واقعاً به «سورا» ربط داره.

293
00:17:47,040 --> 00:17:48,960
‫«شیشیباسان»، حالتون خوبـه؟

294
00:17:49,040 --> 00:17:51,540
‫چرا نباشم؟
‫هنوز گرم هم نشدم.

295
00:17:52,590 --> 00:17:54,760
‫همون اول کار که نباید خودنمایی کنیم.

296
00:17:57,550 --> 00:17:59,470
‫بمیر دیگه، حاجی.

297
00:17:59,550 --> 00:18:00,800
‫شرمنده.

298
00:18:00,890 --> 00:18:03,470
‫اسکلت بدنم مصنوعیـه.

299
00:18:07,680 --> 00:18:10,270
‫به‌به.
‫حال و احوال، «ساکاسان»؟

300
00:18:10,980 --> 00:18:13,770
‫چطوری، «شیشیبا»؟
‫بقیه‌ی بچه‌ها چی‌کار می‌کنن؟

301
00:18:14,320 --> 00:18:16,030
‫درست عین سابقـن.

302
00:18:16,570 --> 00:18:19,360
‫ایشون «اوساراگی»ـه.
‫عضو جدید تیم.

303
00:18:19,450 --> 00:18:21,450
‫تا حالا ندیدیش، مگه نه «ساکاسان»؟

304
00:18:22,320 --> 00:18:24,080
‫خرس پشمالو...

305
00:18:24,700 --> 00:18:26,080
‫«ساکاموتو»؟

306
00:18:26,620 --> 00:18:29,080
‫پس آدم‌کُش افسانه‌ای تویـی...

307
00:18:29,160 --> 00:18:30,710
‫اون دیگه کیـه؟

308
00:18:30,790 --> 00:18:33,460
‫رئیس گروهی که «آزمایشگاه» رو گرفتن.

309
00:18:33,960 --> 00:18:35,590
‫تسلیم‌بشو نیست.

310
00:18:36,420 --> 00:18:39,470
‫تنها کسی که تونسته به رئیس آسیب بزنه.

311
00:18:39,550 --> 00:18:40,380
‫چی شد؟

312
00:18:40,470 --> 00:18:42,300
‫«سورا» رو می‌شناسی؟

313
00:18:43,180 --> 00:18:45,430
‫نمی‌دونم اینجا چی‌کار می‌کنی...

314
00:18:45,510 --> 00:18:49,140
‫ولی باید بُکشمت و جسدت رو تقدیمِ رئیس کنم.

315
00:18:49,810 --> 00:18:51,690
‫خیلی چندشـه.

316
00:18:52,940 --> 00:18:53,860
‫خب دیگه.

317
00:18:55,900 --> 00:18:57,610
‫شروع می‌کنیم...

318
00:18:57,690 --> 00:19:00,490
‫بنده‌خدا چرا این‌طوریـه؟

319
00:19:00,570 --> 00:19:02,610
‫چی شده، «اوساراگی»؟

320
00:19:08,370 --> 00:19:10,790
‫باید «لو» رو پیدا کنم
‫و برگردم پیش «ساکاموتوسان».

321
00:19:10,870 --> 00:19:12,580
‫نباید واسه شام دیر برسیم!

322
00:19:17,500 --> 00:19:18,460
‫باز تویـی که!

323
00:19:18,550 --> 00:19:19,920
‫مرتیکه نامرئی!

324
00:19:20,800 --> 00:19:23,340
‫ای بابا... وقتی حضورم رو نمی‌فهمن،
‫خیلی راحتـم.

325
00:19:23,430 --> 00:19:25,420
‫«رهبر | سِبا»

326
00:19:24,170 --> 00:19:25,430
‫ولی عیب نداره.

327
00:19:26,600 --> 00:19:28,270
‫دعا کن «لو» چیزیش نشده باشه.

328
00:19:28,850 --> 00:19:32,060
‫خبر ندارم.
‫من فقط دستور می‌گیرم، داداش.

329
00:19:32,560 --> 00:19:34,940
‫اگه بُکشمت، بهم جایزه می‌دن.

330
00:19:35,020 --> 00:19:37,190
‫یا قرار بود زنده بگیرمت؟

331
00:19:37,690 --> 00:19:38,530
‫مهم نیست.

332
00:19:39,110 --> 00:19:41,070
‫شرمنده، باید برم.

333
00:19:41,150 --> 00:19:43,660
‫قرار نیست ازطرف من پولی گیرت بیاد.

334
00:19:43,740 --> 00:19:47,410
‫می‌خوام تا قبل‌از بازنشستگی،
‫۲۰میلیارد جمع کنم.

335
00:19:47,490 --> 00:19:49,660
‫ولی از اضافه‌کاری خوشم نمی‌آد.

336
00:19:49,750 --> 00:19:52,210
‫می‌خوام سر ساعت برم خونه.

337
00:19:52,750 --> 00:19:53,920
‫پس بیا زود تمومش کنیم.

338
00:19:54,920 --> 00:19:56,210
‫اینجاست!

339
00:19:59,500 --> 00:20:00,590
‫لامصب!

340
00:20:00,670 --> 00:20:03,430
‫فقط با خوندن ذهنش می‌تونم جاش رو بفهمم...

341
00:20:03,620 --> 00:20:06,370
‫ولی وقتی نمی‌بینمش، فایده نداره.

342
00:20:09,040 --> 00:20:09,880
‫ای بابا.

343
00:20:09,960 --> 00:20:14,420
‫نمی‌خوام زودتر از ساعت برم خونه.
‫پس لطفاً کار رو واسه‌م آسون نکن.

344
00:20:17,840 --> 00:20:18,760
‫این اصلاً...

345
00:20:19,890 --> 00:20:20,970
‫انسانـه؟

346
00:20:25,310 --> 00:20:29,640
‫ما باید بریم جایی. پس زحمتش با شما.

347
00:20:29,730 --> 00:20:31,980
‫باشه. به بچه‌ها سلام برسون.

348
00:20:35,650 --> 00:20:38,570
‫«آقاخرسه» بدون ما چیزیش نمی‌شه؟

349
00:20:38,650 --> 00:20:42,620
‫نه بابا.
‫هدف اصلیِ ما «سورا»ست.

350
00:20:43,280 --> 00:20:46,290
‫ولی به ایشون نمی‌خورد قوی باشه.

351
00:20:46,830 --> 00:20:48,790
‫مطمئنـم می‌میره.

352
00:20:48,870 --> 00:20:53,540
‫راستش اون مردک بخیه‌ای
‫بیشتر از چیزی که فکر می‌کردم، دَووم آورد.

353
00:20:53,630 --> 00:20:55,750
‫قطعاً «ساکاسان» رو توی زحمت می‌ندازه.

354
00:20:56,380 --> 00:20:58,550
‫ولی من اون رو سال‌هاست می‌شناسم...

355
00:20:58,630 --> 00:21:01,970
‫و تصور مرگش برام غیرممکنـه.

356
00:21:05,640 --> 00:21:08,730
‫این ذهن‌خوانی هم چقدر رواعصابـه.

357
00:21:08,810 --> 00:21:11,060
‫همه‌ش از ضربه‌های کاری‌م جاخالی می‌ده.

358
00:21:11,690 --> 00:21:14,230
‫والا مبارزه با یه آدم نامرئی بدتره!

359
00:21:14,310 --> 00:21:18,280
‫شیفتم به‌زودی تموم می‌شه.
‫بیا قال قضیه رو بِکنیم.

360
00:21:28,620 --> 00:21:30,660
‫حالم به هم خورد.

361
00:21:33,000 --> 00:21:34,880
‫دیگه خطا نمی‌زنه.

362
00:21:35,420 --> 00:21:36,920
‫چی می‌گی، داداش؟

363
00:21:44,800 --> 00:21:47,970
‫اونجا رو، «پیسکه»!
‫یارو نامرئیـه!

364
00:21:48,640 --> 00:21:51,270
‫خلاقیت بعضی‌ها من رو کُشته!

365
00:21:52,600 --> 00:21:55,360
‫به‌موقع اومدی، «هِیسوکه»!

366
00:21:55,384 --> 00:22:05,384
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

367
00:22:05,408 --> 00:22:15,408
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

368
00:23:02,040 --> 00:23:05,500
‫تیتراژ پایانی
‫عنوان «Ordinary» از Conton Candy

