﻿1
00:00:01,459 --> 00:00:04,087
ساکاموتو

2
00:00:06,005 --> 00:00:08,508
هنوز از مبارزه تو آزمایشگاه خسته‌ام.

3
00:00:09,718 --> 00:00:11,177
بدنم حس سفتی داره.

4
00:00:12,721 --> 00:00:15,348
آیا نون‌های گوشتیم همیشه این‌قدر سنگین بودن؟

5
00:00:15,432 --> 00:00:19,060
اگه الان یه آدم‌کش بهمون حمله کنه، حسابی به دردسر می‌افتیم.

6
00:00:22,397 --> 00:00:24,232
فقط یه راه حل وجود داره.

7
00:00:25,984 --> 00:00:27,902
ایکوی نو یو
چشمه‌های آب گرم طبیعی

8
00:00:27,986 --> 00:00:29,904
- بیاید همه با هم حموم کنیم!
- این...

9
00:00:29,988 --> 00:00:31,406
حموم بزرگ، حموم بزرگ!

10
00:00:31,489 --> 00:00:32,657
...یه حموم عمومیه؟

11
00:00:32,681 --> 00:00:42,681
.:: رسانه صابرفان با افتخار تقدیم می کند ::.
.:: Saber-Fun.Com ::.

12
00:00:42,705 --> 00:00:52,705
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

13
00:02:05,667 --> 00:02:08,711
حالت حموم عمومی

14
00:02:08,795 --> 00:02:10,964
آقای ساکاموتو، اینجا امن نیست.

15
00:02:11,589 --> 00:02:15,009
باید خیلی خسته باشم.
قدرت ذهن‌خونیم داره ضعیف می‌شه.

16
00:02:15,593 --> 00:02:17,428
نمی‌فهمی، درسته؟

17
00:02:18,096 --> 00:02:20,640
دونستن اینکه کی باید استراحت کنی
تا همیشه تو اوج بمونی

18
00:02:20,723 --> 00:02:23,059
جزوی از درجه‌یک بودنه.

19
00:02:24,686 --> 00:02:26,729
به یه معنا، این یه کار خیلی مهمه.

20
00:02:26,813 --> 00:02:27,939
آرامش

21
00:02:28,022 --> 00:02:29,022
بیا.

22
00:02:33,069 --> 00:02:36,156
من درواقع هیچ‌وقت به حموم عمومی نرفتم.

23
00:02:36,239 --> 00:02:38,616
واقعاً؟ چقدر عجیب.

24
00:02:38,700 --> 00:02:41,077
وان اینجا خیلی بزرگه.

25
00:02:41,161 --> 00:02:44,205
واقعاً؟ خیلی بزرگ؟ می‌تونم توش شنا کنم؟

26
00:02:44,998 --> 00:02:47,292
خیلی هیجان دارم که برم توش!

27
00:02:47,375 --> 00:02:48,375
آروم باش.

28
00:02:48,793 --> 00:02:50,211
اردک کوچولو

29
00:02:51,963 --> 00:02:54,632
این موقع از روز تو یه روز وسط هفته خیلی آرومه.

30
00:02:54,716 --> 00:02:58,469
می‌دونستم نباید برمی‌گشتم
تا تو جای خانوادگیم کار کنم.

31
00:02:59,137 --> 00:03:01,347
چهار بزرگسال و یه بچه، لطفاً.

32
00:03:01,431 --> 00:03:02,640
اوه، حتماً.

33
00:03:06,019 --> 00:03:07,812
چرا حس می‌کنم می‌شناسمش؟

34
00:03:08,396 --> 00:03:10,523
اوه نه، حوله‌ها رو یادم رفت.

35
00:03:10,607 --> 00:03:13,151
آقای ساکاموتو، حوله آوردی؟

36
00:03:13,234 --> 00:03:14,234
نه.

37
00:03:15,695 --> 00:03:17,363
ممکنه اون...

38
00:03:17,989 --> 00:03:19,073
با حوله، لطفاً.

39
00:03:19,157 --> 00:03:22,410
درست. حوله برای هر کدومتون، پس...

40
00:03:22,493 --> 00:03:25,580
بذار ببینم... جمعش می‌شه 3300 ین.

41
00:03:26,915 --> 00:03:28,166
درسته، مرسی.

42
00:03:29,918 --> 00:03:31,252
یه لحظه صبر کن، لطفاً.

43
00:03:36,299 --> 00:03:38,801
بیا بریم، بابا.

44
00:03:39,344 --> 00:03:41,346
می‌دونستم. اون همونه.

45
00:03:41,429 --> 00:03:43,723
تارو ساکاموتو، آدم‌کش افسانه‌ای.

46
00:03:43,806 --> 00:03:44,806
زود باش.

47
00:03:46,851 --> 00:03:50,855
هیچ‌وقت فکرشم نمی‌کردم یه آدم‌کش معمولی مثل من
با اون روبه‌رو بشه،

48
00:03:51,522 --> 00:03:53,399
چه برسه به وقتی که تو جای خانوادگیم کار می‌کنم.

49
00:03:53,483 --> 00:03:54,734
یوتارو، 24 ساله
آدم‌کش آماتور

50
00:03:54,817 --> 00:03:56,027
جایزه: 1 میلیارد

51
00:03:56,110 --> 00:03:58,279
و جایزش یه میلیارد ینه؟

52
00:03:58,363 --> 00:04:01,741
این شانس منه که یه اسم برای خودم درست کنم--

53
00:04:03,368 --> 00:04:04,368
حوله‌ها؟

54
00:04:08,206 --> 00:04:09,415
لذت ببرید!

55
00:04:15,797 --> 00:04:19,050
حس می‌کنم این تجربه
ما رو به هم نزدیک‌تر می‌کنه، نه؟

56
00:04:19,133 --> 00:04:20,843
زیاد توش عمیق نشو.

57
00:04:22,553 --> 00:04:26,015
نمی‌ذارم تو کار خانوادگیم گیر کنم.

58
00:04:26,099 --> 00:04:31,229
اگه فقط بتونم آدم‌کش افسانه‌ای رو بکشم،
شهرت و یه میلیارد ین مال منه.

59
00:04:32,772 --> 00:04:34,232
باید این کارو بکنم.

60
00:04:35,233 --> 00:04:36,943
می‌رم این کارو بکنم.

61
00:04:41,447 --> 00:04:45,368
وای، این فوق‌العاده‌ست. حس آزادی می‌ده!

62
00:04:45,451 --> 00:04:46,619
حس خوبی داره.

63
00:04:46,703 --> 00:04:49,289
کاملاً بی‌دفاعه.

64
00:04:49,372 --> 00:04:52,458
می‌تونم انجامش بدم. مطمئنم می‌تونم.

65
00:04:54,460 --> 00:04:56,045
قدرت بالا
حموم جت پرسرعت

66
00:04:56,129 --> 00:04:58,548
ببین، آقای ساکاموتو، یه حموم جت.

67
00:04:58,631 --> 00:04:59,674
بیا امتحانش کنیم.

68
00:04:59,757 --> 00:05:00,757
حتماً.

69
00:05:03,303 --> 00:05:06,431
هیچ‌وقت یه حموم خاص مثل اینو امتحان نکردم.

70
00:05:08,391 --> 00:05:10,393
این حس فوق‌العاده‌ای داره!

71
00:05:10,893 --> 00:05:12,186
یه کم ضعیفه.

72
00:05:12,270 --> 00:05:13,270
فکر می‌کنی؟

73
00:05:17,025 --> 00:05:22,155
این دقیقاً همون سناریویی بود که تو ذهنم داشتم
وقتی ترفندها رو تو این حموم‌ها درست کردم.

74
00:05:22,238 --> 00:05:23,865
ببین، آقای ساکاموتو،

75
00:05:24,365 --> 00:05:26,576
یه دکمه "قدرت بالا" اینجاست.

76
00:05:31,497 --> 00:05:34,167
هر دوی شما، بمیرید!

77
00:05:51,392 --> 00:05:55,563
حموم جت‌ها اینجورین؟
چه خطرناک.

78
00:05:55,646 --> 00:05:59,108
- وای، مثل فواره‌ست.
- بابا، می‌تونم امتحان کنم؟

79
00:05:59,192 --> 00:06:01,027
حتماً، وقتی بزرگ شدی.

80
00:06:01,110 --> 00:06:02,987
بیا بریم ببینیم.

81
00:06:04,238 --> 00:06:05,948
این قدرت چطوره؟

82
00:06:06,032 --> 00:06:08,951
به اندازه‌ی کافی قویه
که یه کامیون سه تُنی رو نابود کنه.

83
00:06:09,994 --> 00:06:12,789
حالا ساکاموتو کجا پرت شده--

84
00:06:15,416 --> 00:06:16,501
حس خوبی داره.

85
00:06:17,376 --> 00:06:18,920
وای، آقای ساکاموتو!

86
00:06:19,003 --> 00:06:20,838
حتی موقع استراحت هم خیلی سخت‌جونی!

87
00:06:20,922 --> 00:06:23,132
این دیگه چیه؟

88
00:06:23,216 --> 00:06:25,468
چه جرم عجیبی تو بدنش داره؟

89
00:06:32,058 --> 00:06:33,684
بیا بریم سونا.

90
00:06:33,768 --> 00:06:35,728
سونا چیه؟

91
00:06:38,564 --> 00:06:42,485
آره، آره، آره.
مثل پروانه‌ای که سمت شعله می‌ره.

92
00:06:42,568 --> 00:06:44,487
حالا گرفتمش.

93
00:06:44,570 --> 00:06:46,239
فواید سونا

94
00:06:46,823 --> 00:06:48,908
اینجا خیلی گرمه.

95
00:06:48,991 --> 00:06:50,576
دما یه کم پایینه.

96
00:06:50,660 --> 00:06:51,702
فکر می‌کنی؟

97
00:06:52,328 --> 00:06:55,998
اوه، نوشته می‌تونیم رو اینا آب بریزیم
تا اتاق گرم‌تر بشه.

98
00:07:00,962 --> 00:07:02,004
بگیر.

99
00:07:12,473 --> 00:07:14,642
این گرما چیه؟!

100
00:07:17,854 --> 00:07:19,939
سونا‌ها اینجورین؟

101
00:07:20,022 --> 00:07:22,608
به اندازه‌ی کافی گرمه
که خودش آتیش بگیره.

102
00:07:22,692 --> 00:07:24,360
می‌سوزی تا بمیری.

103
00:07:26,529 --> 00:07:27,572
درست اندازه‌ست.

104
00:07:28,865 --> 00:07:32,201
چی؟ لایه‌ی چربی بدنش چقدر کلفته؟

105
00:07:32,285 --> 00:07:35,455
آره... آره، همین‌طوره.

106
00:07:38,708 --> 00:07:42,628
نسبت به تمرینای آدم‌کشی،
این هیچی نیست.

107
00:07:42,712 --> 00:07:45,214
درسته، آقای ساکاموتو؟

108
00:07:45,298 --> 00:07:47,133
هی، اونجا یه آتیش روشن شده.

109
00:07:47,216 --> 00:07:49,135
بابا، می‌تونم برم توش؟

110
00:07:49,218 --> 00:07:51,053
حتماً، وقتی بزرگ شدی.

111
00:07:54,599 --> 00:07:57,477
وای، نکنه تو سونا سرش گیجش رفته؟

112
00:07:57,560 --> 00:08:00,062
جوونای امروزی خیلی ضعیفن.

113
00:08:00,938 --> 00:08:02,565
آه، یه حموم سرد.

114
00:08:02,648 --> 00:08:05,568
اگه گرما کارساز نشد،
سرما چطوره؟

115
00:08:10,781 --> 00:08:11,949
چی...

116
00:08:12,033 --> 00:08:13,659
خراب شده؟

117
00:08:13,743 --> 00:08:14,952
یه کم زیادی گرمه.

118
00:08:16,787 --> 00:08:19,790
همه‌چیز یخ زده. می‌تونیم روش اسکیت کنیم!

119
00:08:22,084 --> 00:08:24,504
حالا این چطوره؟

120
00:08:27,590 --> 00:08:28,590
حس خوبی داره.

121
00:08:30,551 --> 00:08:31,928
یه آبشاره!

122
00:08:32,553 --> 00:08:33,553
عالیه!

123
00:08:35,264 --> 00:08:36,264
تازه‌کننده‌ست.

124
00:08:36,307 --> 00:08:37,141
لعنتی!

125
00:08:37,225 --> 00:08:38,100
زیادی گرمه.

126
00:08:38,184 --> 00:08:39,435
- چطور؟
- حس خوبی داره.

127
00:08:39,519 --> 00:08:40,645
- چرا؟
- تازه‌کننده‌ست.

128
00:08:40,728 --> 00:08:42,647
- چرا نمی‌میره؟
- زیادی گرمه. حس خوبی داره.

129
00:08:42,730 --> 00:08:45,316
- چطور ممکنه؟
- تازه‌کننده‌ست. حس خوبی داره.

130
00:08:48,903 --> 00:08:51,072
خیلی وقت اونجا بودی، عزیزم.

131
00:08:54,825 --> 00:08:57,370
همم؟ شین مرده.

132
00:09:02,792 --> 00:09:04,835
بابا، می‌تونیم بستنی بگیریم؟

133
00:09:04,919 --> 00:09:06,504
حتماً، وقتی بزرگ شدی.

134
00:09:06,587 --> 00:09:07,880
تو هیچ لذتی نداری!

135
00:09:12,385 --> 00:09:13,511
لعنتی.

136
00:09:13,594 --> 00:09:16,681
حالا می‌فهمم چرا اون تارو ساکاموتو،
آدم‌کش افسانه‌ایه!

137
00:09:16,764 --> 00:09:19,642
حتی نمی‌تونم تصورش کنم که بکشمش.

138
00:09:20,184 --> 00:09:21,894
بابا، بیایم پینگ‌پنگ بازی کنیم.

139
00:09:25,022 --> 00:09:27,108
وای، لو، تو خیلی خوبی!

140
00:09:27,191 --> 00:09:28,317
بد نیستی، لو.

141
00:09:28,401 --> 00:09:29,944
تو هم همین‌طور، آقای مدیر.

142
00:09:30,903 --> 00:09:33,614
نمی‌خواستم زندگی‌ای رو که
پدر و مادرم برام انتخاب کرده بودن.

143
00:09:33,698 --> 00:09:36,117
برای سرکشی، سرکشی کردم.

144
00:09:36,200 --> 00:09:39,161
دیگه بهونه نیار
و حموم رو تحویل بگیر!

145
00:09:39,245 --> 00:09:41,872
نه! می‌خوام آدم‌کش بشم.

146
00:09:42,748 --> 00:09:44,625
نمی‌تونی آدم‌کش بشی!

147
00:09:44,709 --> 00:09:46,502
تو حتی اون‌قدرم قوی نیستی!

148
00:09:46,586 --> 00:09:48,671
برگرد اینجا! یوتارو!

149
00:09:51,257 --> 00:09:56,178
تو زندگیم هیچ‌چیز به دست نیاوردم.
چطور می‌تونم ساکاموتو رو بکشم؟

150
00:09:56,262 --> 00:09:58,639
خب، ببین کی اینجاست. یوتارو!

151
00:09:58,723 --> 00:10:01,142
خیلی وقته ندیدمت.

152
00:10:01,225 --> 00:10:03,394
یه چیزی بگو، احمق.

153
00:10:03,477 --> 00:10:05,104
اوه... آره...

154
00:10:05,688 --> 00:10:06,981
چی شده؟

155
00:10:07,064 --> 00:10:09,483
مگه تو شهر رو ترک نکردی
و گفتی می‌خوای بزرگ بشی؟

156
00:10:09,567 --> 00:10:12,194
ولی آخرش داری برای خانوادت کار می‌کنی!

157
00:10:13,946 --> 00:10:15,906
به تو ربطی نداره!

158
00:10:15,990 --> 00:10:20,119
فکر می‌کنی داری با کی داد می‌زنی؟
ما مشتری‌ایم، یادت باشه!

159
00:10:24,957 --> 00:10:28,169
ناله نکن، عجیب‌الخلقه.

160
00:10:28,252 --> 00:10:31,881
تو همیشه یه ترسو بودی.

161
00:10:33,841 --> 00:10:36,761
انگار هیچ‌وقت کار درست‌حسابی گیرت نمیاد،

162
00:10:36,844 --> 00:10:40,723
پس بهتره همین حموم خراب رو تحویل بگیری.

163
00:10:41,807 --> 00:10:45,436
به حموم بابام توهین نکن.

164
00:10:46,062 --> 00:10:48,773
اینجا رو نگاه کن. داره از هم می‌پاشه.

165
00:10:48,856 --> 00:10:49,940
درسته، مون؟

166
00:10:50,024 --> 00:10:51,567
یه حموم افتضاح!

167
00:11:00,326 --> 00:11:01,494
پینگ...

168
00:11:01,577 --> 00:11:03,079
پونگ!

169
00:11:06,499 --> 00:11:08,292
یوکون! یوکون!

170
00:11:08,376 --> 00:11:11,087
چی کارش کردی؟

171
00:11:11,170 --> 00:11:12,171
من هیچ--

172
00:11:12,254 --> 00:11:14,090
فکر می‌کنی کی هستی؟

173
00:11:35,152 --> 00:11:36,195
بفرما.

174
00:11:37,238 --> 00:11:41,200
تو... حتماً از اول می‌دونستی.

175
00:11:42,243 --> 00:11:45,037
فهمیدی که من سعی داشتم--

176
00:11:45,121 --> 00:11:48,207
- بکشمت--
- حموم‌ها عالی بودن. خیلی خلاقانه.

177
00:11:48,999 --> 00:11:50,084
همین.

178
00:11:54,130 --> 00:11:56,298
چشمه‌ی آب گرم عالی بود!

179
00:11:56,382 --> 00:11:58,300
- بازم بیایم.
- آره!

180
00:11:58,384 --> 00:12:00,302
شین خیلی ضعیفه.

181
00:12:00,386 --> 00:12:02,555
چطور این‌قدر گیجش زده؟

182
00:12:04,932 --> 00:12:08,144
سال‌هاست که کسی ازم تعریف نکرده.

183
00:12:09,395 --> 00:12:12,815
اونم از طرف آدم‌کش افسانه‌ای.

184
00:12:16,485 --> 00:12:17,611
سلام، بابا.

185
00:12:18,279 --> 00:12:19,321
دارم فکر می‌کنم،

186
00:12:19,905 --> 00:12:21,866
فکر کنم وقتشه که تحویل بگیرم.

187
00:12:22,867 --> 00:12:23,867
چی؟

188
00:12:24,368 --> 00:12:25,244
آره.

189
00:12:25,327 --> 00:12:27,955
دیگه با آدم‌کشی تموم کردم.

190
00:12:28,497 --> 00:12:30,916
بالأخره فهمیدم این کار برای من نیست.

191
00:12:32,251 --> 00:12:33,586
ها؟ "نه"؟

192
00:12:34,295 --> 00:12:36,422
من زیادی همه‌چیزو بدیهی می‌دونم؟

193
00:12:36,505 --> 00:12:37,505
درسته.

194
00:12:38,424 --> 00:12:39,424
می‌فهمم...

195
00:12:40,926 --> 00:12:42,428
روز بعد

196
00:12:42,511 --> 00:12:45,639
بدنم حتی سفت‌تر شده.

197
00:12:45,723 --> 00:12:48,934
نمی‌دونستم حموم عمومی این‌قدر سخت باشه.

198
00:12:49,018 --> 00:12:50,644
شین، خنده‌دار به نظر میای!

199
00:13:00,779 --> 00:13:02,198
پس اینجا ژاپنه.

200
00:13:02,740 --> 00:13:04,450
فقط امیدوارم اون در امان باشه.

201
00:13:07,453 --> 00:13:10,706
باید فوراً بریم دنبالش.

202
00:13:11,957 --> 00:13:14,335
گیفتو

203
00:13:14,418 --> 00:13:19,340
رفتن به حموم عمومی
حالم رو بدتر کرد.

204
00:13:19,423 --> 00:13:21,550
ببین، شین.

205
00:13:22,801 --> 00:13:24,637
یکی کولای معمولیه.

206
00:13:24,720 --> 00:13:27,515
اون یکی کولای خاص خودمه.

207
00:13:27,598 --> 00:13:29,391
ذهن‌خونی نکن.

208
00:13:29,475 --> 00:13:32,853
ها؟ "کولای خاص" دیگه چیه؟

209
00:13:35,314 --> 00:13:36,314
این یکی.

210
00:13:39,276 --> 00:13:41,237
هورا! امروز تو پول می‌دی.

211
00:13:41,320 --> 00:13:43,948
چه بازی مسخره‌ای. چطور گولش رو خوردم؟

212
00:13:44,031 --> 00:13:45,950
رستورانای خانوادگی خیلی باحالن.

213
00:13:46,033 --> 00:13:48,285
من فقط چند بار رفتم.

214
00:13:48,369 --> 00:13:51,121
واقعاً؟ مگه تو هر کشوری
رستوران خانوادگی نیست؟

215
00:13:51,205 --> 00:13:52,456
هست؟

216
00:13:53,249 --> 00:13:56,835
بیشتر غذاهامونو خونه می‌خوردیم،
که آشپزم درست می‌کرد.

217
00:13:57,461 --> 00:13:58,587
درسته.

218
00:13:58,671 --> 00:14:01,882
یادم رفت اون دختر یه رئیس مافیاست.

219
00:14:01,966 --> 00:14:05,302
با آدمای اون موقع‌ها
ارتباطی نداری؟

220
00:14:07,638 --> 00:14:10,224
این زندگی آروم رو خیلی بیشتر دوست دارم.

221
00:14:10,307 --> 00:14:13,602
هیچ‌وقت واقعاً مافیا رو دوست نداشتم.

222
00:14:13,686 --> 00:14:16,480
حالا دیگه هیچ‌جوری نمی‌تونم
برگردم به اون دنیا.

223
00:14:16,564 --> 00:14:17,690
منم همین‌طور.

224
00:14:17,773 --> 00:14:19,275
می‌فهمم چی می‌گی.

225
00:14:19,358 --> 00:14:21,944
وقتی طعم آرامش رو بچشی،
دیگه نمی‌تونی ولش کنی.

226
00:14:22,653 --> 00:14:25,155
خب، می‌رم یه لیوان دیگه پر کنم.

227
00:14:25,239 --> 00:14:26,282
پیدات کردم

228
00:14:28,826 --> 00:14:29,994
لطفاً بمیر

229
00:14:45,801 --> 00:14:47,177
چی براتون بیارم؟

230
00:14:47,261 --> 00:14:48,470
یه سودای خربزه‌ای.

231
00:14:48,971 --> 00:14:50,264
بله، آقا.

232
00:14:54,393 --> 00:14:56,645
برای سودای خربزه‌ای
یه کم پیر نیستی؟

233
00:14:56,729 --> 00:15:00,441
فکر کنم چاقی ولی عاشق غذا نیستی.

234
00:15:00,524 --> 00:15:02,359
این یارو چشه؟

235
00:15:04,361 --> 00:15:07,740
یه لحظه صبر کن... تو ووتانگ نیستی؟

236
00:15:08,824 --> 00:15:09,824
ووتانگ؟

237
00:15:10,784 --> 00:15:14,830
خیلی وقته ندیدمت، بانوی من.

238
00:15:16,040 --> 00:15:18,959
ووتانگ، تو زنده بودی؟

239
00:15:19,043 --> 00:15:20,628
تو دیگه کی هستی؟

240
00:15:21,462 --> 00:15:22,880
- داداش بزرگ‌تر؟
- امکان نداره!

241
00:15:22,963 --> 00:15:24,590
فقط یه نفر از مافیاست.

242
00:15:25,966 --> 00:15:26,966
بانوی من،

243
00:15:27,301 --> 00:15:30,930
از اون ماجرا،
خاندان لو بدون رهبر مونده.

244
00:15:31,013 --> 00:15:32,973
هی. منو نادیده نگیر.

245
00:15:33,057 --> 00:15:36,977
لطفاً برگرد و رئیس خاندان شو.

246
00:15:37,728 --> 00:15:38,729
اونا رو نگاه کن.

247
00:15:38,812 --> 00:15:42,566
نباید با آدم‌کشای پست و وحشی مثل اینا بگردی.

248
00:15:42,650 --> 00:15:43,650
چی گفتی؟

249
00:15:44,068 --> 00:15:47,029
امکان نداره! من برنمی‌گردم به مافیا.

250
00:15:47,112 --> 00:15:49,823
هر کی می‌خواد رئیس بشه، بسم‌الله.

251
00:15:56,205 --> 00:15:57,873
چقدر نازه!

252
00:15:57,957 --> 00:15:59,833
آقای ووتانگ! حالتون خوبه، آقا؟

253
00:16:01,794 --> 00:16:03,796
گریه نکن. آروم باش.

254
00:16:04,463 --> 00:16:05,589
این یارو کیه؟

255
00:16:07,257 --> 00:16:09,718
این لو ووتانگه.

256
00:16:10,386 --> 00:16:12,513
- بانوی من! بانوی من.
- نمی‌دونم چرا، ولی...

257
00:16:12,596 --> 00:16:15,432
- بانوی من؟ بانوی من!
- ...همیشه خیلی بهم می‌چسبه.

258
00:16:15,516 --> 00:16:17,685
یه مشاور مافیای عجیب و فضوله.

259
00:16:17,768 --> 00:16:18,768
بانوی من!

260
00:16:19,228 --> 00:16:20,938
مشاور دیگه چیه؟

261
00:16:21,021 --> 00:16:22,606
یه مشاور تو مافیا.

262
00:16:22,690 --> 00:16:23,774
چه افتخاری.

263
00:16:23,857 --> 00:16:25,985
بانوی من کل این مدت می‌دونست

264
00:16:26,068 --> 00:16:28,112
که من نزدیکش دارم محافظتش می‌کنم.

265
00:16:28,195 --> 00:16:30,072
وای، این یارو دیوونه‌ست.

266
00:16:32,241 --> 00:16:35,202
بهت گفتم. من برای همیشه مافیا رو ترک کردم.

267
00:16:35,786 --> 00:16:38,455
حالا فقط یه فروشنده تو فروشگاه ساکاموتوام.

268
00:16:39,289 --> 00:16:43,210
می‌فهمم. پس، خلاصه‌ش کنم،
می‌خوام بانوی منو برگردونم،

269
00:16:43,293 --> 00:16:46,463
ولی تارو ساکاموتو، آدم‌کش افسانه‌ای،

270
00:16:47,172 --> 00:16:50,217
سر راهمه.

271
00:16:50,300 --> 00:16:52,011
این یعنی چی؟

272
00:16:52,094 --> 00:16:54,138
اگه دعوا می‌خوای، من حریفتم.

273
00:16:54,221 --> 00:16:55,597
احمق.

274
00:16:55,681 --> 00:16:58,142
مگه دیوونه‌م با یه آدم‌کش با دست خالی بجنگم!

275
00:16:58,934 --> 00:16:59,934
خیلی عقبی!

276
00:16:59,977 --> 00:17:01,645
یه تغییر باحال.

277
00:17:01,729 --> 00:17:05,899
برای بانوی من باهات می‌جنگم،
به سبک مافیا.

278
00:17:05,983 --> 00:17:06,984
نه، نمی‌جنگیم.

279
00:17:07,526 --> 00:17:09,695
سریع‌تره که همین الان لهت کنیم.

280
00:17:09,778 --> 00:17:11,488
می‌خوام تمومش کنم.

281
00:17:11,572 --> 00:17:12,948
نگران نباش.

282
00:17:13,532 --> 00:17:15,117
یه چیزی گیرت میاد.

283
00:17:15,617 --> 00:17:16,744
ساکاموتو.

284
00:17:17,286 --> 00:17:18,829
اگه این نبرد رو ببری،

285
00:17:19,413 --> 00:17:23,250
اطلاعاتی درباره‌ی کسی که جایزه رو سرت گذاشته بهت می‌دم.

286
00:17:24,168 --> 00:17:25,544
تو از کجا می‌دونی؟

287
00:17:26,712 --> 00:17:29,048
شبکه‌ی مافیا رو دست‌کم نگیر.

288
00:17:29,965 --> 00:17:31,258
آقای ساکاموتو؟

289
00:17:33,343 --> 00:17:35,554
نمی‌پذیرم. تو نمی‌تونی لو رو ببری.

290
00:17:35,637 --> 00:17:37,765
خودمون اطلاعات رو پیدا می‌کنیم.

291
00:17:37,848 --> 00:17:38,848
ها؟

292
00:17:40,434 --> 00:17:42,394
قبول. بیایم انجامش بدیم.

293
00:17:43,479 --> 00:17:44,855
چی؟

294
00:17:44,938 --> 00:17:47,733
اگه ببازی،
باید برگردی به مافیا.

295
00:17:47,816 --> 00:17:49,026
می‌دونم.

296
00:17:49,109 --> 00:17:52,863
ولی من حالا جزوی از ساکاموتوام.

297
00:17:52,946 --> 00:17:56,909
اگه بتونم به آقای مدیر کمک کنم،
حتماً این کارو می‌کنم.

298
00:18:01,455 --> 00:18:02,831
پس بیا با من.

299
00:18:07,461 --> 00:18:08,962
بهش کمک کنه؟

300
00:18:09,838 --> 00:18:12,299
اینجوری گفتنش خیلی حس خاصی داره.

301
00:18:16,553 --> 00:18:18,347
اینجا خیلی کثیفه.

302
00:18:18,430 --> 00:18:20,182
کجا داری می‌برمون؟

303
00:18:20,265 --> 00:18:21,809
خفه شو و دنبالم بیا.

304
00:18:33,987 --> 00:18:36,907
"به سبک مافیا" اصلاً یعنی چی؟

305
00:18:36,990 --> 00:18:38,575
می‌خوام برم خونه.

306
00:18:39,284 --> 00:18:41,203
شما دو تا. دهاتی‌ها.

307
00:18:41,286 --> 00:18:44,498
لباسای ژنده‌تون اونجا که می‌ریم
توجه رو جلب می‌کنه.

308
00:18:44,581 --> 00:18:47,376
با بزرگواری اینا رو براتون آماده کردم.
لباساتونو عوض کنید.

309
00:18:47,459 --> 00:18:48,459
برای بانوی من

310
00:18:48,502 --> 00:18:50,170
بانوی من، اینجا می‌تونی لباس عوض کنی.

311
00:19:06,103 --> 00:19:07,104
کاملاً اندازه‌ست.

312
00:19:12,693 --> 00:19:13,693
برو تو.

313
00:19:17,698 --> 00:19:20,534
اینجا جاییه که آدمای دنیای زیرزمین
برای معاشرت می‌آن.

314
00:19:21,326 --> 00:19:23,662
یه جای پر از هوس و پول...

315
00:19:24,538 --> 00:19:26,123
یه کازینوی زیرزمینی.

316
00:19:27,541 --> 00:19:28,584
کازینو؟

317
00:19:28,667 --> 00:19:29,585
حالا فهمیدم.

318
00:19:29,668 --> 00:19:32,796
می‌فهمم.
قدرت بدنی اینجا مهم نیست.

319
00:19:36,592 --> 00:19:38,135
می‌دونم فقیرید،

320
00:19:38,218 --> 00:19:41,013
برای همین 30 میلیون ین ژتون
براتون آماده کردم که استفاده کنید.

321
00:19:41,805 --> 00:19:45,893
تیمی که پول بیشتری دربیاره، برنده‌ست.

322
00:19:45,976 --> 00:19:48,854
دو ساعت دیگه دوباره همین‌جا همو می‌بینیم.

323
00:19:56,570 --> 00:19:57,571
قمار...

324
00:19:58,238 --> 00:19:59,740
نگران نباش، لو.

325
00:19:59,823 --> 00:20:02,075
ما شین رو داریم، ذهن‌خون.

326
00:20:02,159 --> 00:20:04,536
اوه، آره. معلومه.

327
00:20:05,078 --> 00:20:07,456
اگه ذهن دلال‌ها و بقیه مهمونا رو بخونیم،

328
00:20:07,539 --> 00:20:09,249
حتماً برنده می‌شیم!

329
00:20:09,833 --> 00:20:14,171
من حتی قوانین بازی‌های کازینو رو نمی‌دونم.

330
00:20:14,254 --> 00:20:15,923
- منم همین‌طور.
- چی؟!

331
00:20:16,006 --> 00:20:17,174
خراب کردیم!

332
00:20:17,257 --> 00:20:21,428
ووتانگ شاید تو جنگیدن خوب نباشه،
ولی خیلی تیزه.

333
00:20:22,387 --> 00:20:24,139
قبیله‌ی لو به هنرهای رزمی اهمیت می‌ده،

334
00:20:24,223 --> 00:20:28,268
برای همین رسیدن به مقام رهبری
فقط با هوش خیلی خاصه.

335
00:20:30,354 --> 00:20:31,521
عالیه!

336
00:20:31,605 --> 00:20:34,858
اون یارو با موهای بافته تو دور اول همه‌چیزو گذاشت
و برد!

337
00:20:34,942 --> 00:20:37,069
یعنی... 90 میلیون ین؟

338
00:20:37,152 --> 00:20:38,654
الان سه برابر کرده؟

339
00:20:39,529 --> 00:20:42,074
بانوی منو برمی‌گردونم.

340
00:20:42,699 --> 00:20:44,826
همه‌چیزو روش شرط می‌بندم.

341
00:20:48,497 --> 00:20:50,874
بیشتر از ووتانگ تو کازینو ببرید!

342
00:22:21,715 --> 00:22:22,758
لعنتی!

343
00:22:22,841 --> 00:22:25,969
به‌خاطر ساکاموتو‌ها، کارم رو از دست دادم!

344
00:22:26,053 --> 00:22:26,887
آقای تاناکا،

345
00:22:26,970 --> 00:22:29,639
فکر کنم حالا تنها راه‌مون
باز کردن یه غرفه‌ی کرپه.

346
00:22:29,723 --> 00:22:31,808
چی؟ غرفه‌ی کرپ؟

347
00:22:33,226 --> 00:22:35,020
به نظر برنامه‌ی خوبی میاد!

348
00:22:35,604 --> 00:22:36,438
کرپ‌های تاناکا

349
00:22:36,521 --> 00:22:38,523
اون از تماس‌گیرنده‌ی "شلوار کثیف" بود.

350
00:22:38,607 --> 00:22:40,108
هیچ‌کس کرپ‌هامونو نمی‌خره.

351
00:22:40,192 --> 00:22:41,526
بعدی، از تماس‌گیرنده‌ی "شلوار کثیف"...

352
00:22:41,610 --> 00:22:42,652
شلوار کثیف.

353
00:22:42,736 --> 00:22:44,905
سبا، اون رادیو رو خاموش کن و--

354
00:22:44,988 --> 00:22:46,114
گشنمه.

355
00:22:48,742 --> 00:22:49,742
عالی بود!

356
00:22:49,785 --> 00:22:52,704
همیشه دلم می‌خواست اینو امتحان کنم.

357
00:22:53,705 --> 00:22:56,291
اووه، نگاه کن. یه غرفه‌ی کرپ.

358
00:22:57,751 --> 00:22:58,794
کرپ بگیریم؟

359
00:22:58,877 --> 00:23:00,170
بیا کرپ بگیریم!

360
00:23:00,921 --> 00:23:02,297
اون موهای صورتی!

361
00:23:03,215 --> 00:23:04,508
هی، این منصفانه نیست!

362
00:23:04,591 --> 00:23:06,009
باید قایم شم--

363
00:23:07,886 --> 00:23:10,305
وای، اونو نگاه کن.

364
00:23:11,389 --> 00:23:13,141
کرپ داره شناور می‌شه!

365
00:23:14,142 --> 00:23:15,977
خیلی باحاله!

366
00:23:16,061 --> 00:23:18,939
این غرفه‌ی کرپ به‌خاطر کرپ‌های شناورش
وایرال شده.

367
00:23:19,022 --> 00:23:21,024
حتماً یه جور ترفند داره.

368
00:23:21,108 --> 00:23:23,193
تا وقتی خوشمزه باشه، کی اهمیت می‌ده؟

369
00:23:23,276 --> 00:23:24,736
- خوشمزه‌ست!
- چقدر جالب.

370
00:23:24,760 --> 00:23:34,760
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

371
00:23:34,784 --> 00:23:44,784
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

