﻿1
00:00:03,160 --> 00:00:06,880
‫واقعاً روز قشنگیه ها، مگه نه، آقا؟

2
00:00:06,904 --> 00:00:16,904
.:: رسانه صابرفان با افتخار تقدیم می کند ::.
.:: Saber-Fun.Com ::.

3
00:00:16,928 --> 00:00:26,928
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

4
00:01:43,670 --> 00:01:47,560
‫روز شانزدهم
‫رقص تیکه تیکه

5
00:01:50,060 --> 00:01:51,690
‫هوی، شما کی هستین؟

6
00:01:52,440 --> 00:01:55,030
‫وایسین! کارت مهمان یا کارت کارمندی نشون بدین، وگرنه-

7
00:02:03,580 --> 00:02:06,120
‫بقیه‌شو می‌سپرم به تو، گاکو.

8
00:02:06,120 --> 00:02:07,750
‫عه؟ تنها انجامش می‌دم؟

9
00:02:08,580 --> 00:02:10,750
‫چیزی نیست که بخوای بهم بگی؟

10
00:02:10,750 --> 00:02:13,710
‫فقط تو طبقه‌های فرد دستشویی هست، پس حواست باشه.

11
00:02:13,710 --> 00:02:14,630
‫باشه.

12
00:02:15,460 --> 00:02:17,550
‫افراد مهاجم شناسایی شدند.

13
00:02:18,090 --> 00:02:21,390
‫افراد نظامی، سلاح‌هایتان را بردارید و به طبقه اول بروید.

14
00:02:21,390 --> 00:02:23,180
‫غیرنظامیان،

15
00:02:23,180 --> 00:02:24,890
‫یک‌دیگر را پیدا کرده و پناه بگیرید.

16
00:02:23,180 --> 00:02:24,890
‫مهاجم؟

17
00:02:24,890 --> 00:02:26,560
‫برو بابا. شوخیت گرفته؟

18
00:02:26,560 --> 00:02:28,560
‫مهاجمین دو نفر هستند.

19
00:02:28,560 --> 00:02:29,560
‫دو نفر؟

20
00:02:29,560 --> 00:02:31,310
‫هردو مسلح.

21
00:02:29,560 --> 00:02:32,550
‫نگهبانا چه غلطی می‌کنن؟

22
00:02:31,310 --> 00:02:32,520
‫انگیزه‌ی آنها نامشخص است.

23
00:02:32,550 --> 00:02:34,650
‫حتماً مخشون تاب داره.

24
00:02:34,650 --> 00:02:36,940
‫می‌خوای شرط ببندیم کدوم واحد می‌کشتشون؟

25
00:02:37,490 --> 00:02:38,780
‫مگه تو نمی‌ری؟

26
00:02:38,780 --> 00:02:41,110
‫نه نمی‌رم. خیلی کار سر ریخته.

27
00:02:41,110 --> 00:02:44,330
‫تازشم، ما طبقه سومیم. عمراً بتونن تا اینجا-

28
00:02:46,330 --> 00:02:47,330
‫عه؟

29
00:03:06,810 --> 00:03:07,850
‫ایول.

30
00:03:10,060 --> 00:03:11,520
‫باید برم دستشویی.

31
00:03:13,230 --> 00:03:14,650
‫الان طبقه چندمم؟

32
00:03:18,650 --> 00:03:20,740
‫تیر بارونش کنین.

33
00:03:20,740 --> 00:03:21,950
‫اطاعت.

34
00:03:23,110 --> 00:03:26,660
‫و با شماره‌ی سه، دو، یک...

35
00:03:26,660 --> 00:03:28,330
‫تمرین تمومه.

36
00:03:44,510 --> 00:03:45,800
‫آه، گه توش.

37
00:03:45,800 --> 00:03:47,850
‫امروز نباید میومدم سر کار.

38
00:03:58,610 --> 00:04:00,610
‫خودتو جمع کن، تاکبه.

39
00:04:01,280 --> 00:04:03,740
‫باید الگوی کارمندهای جوون باشی.

40
00:04:03,740 --> 00:04:04,820
‫اینودا-سان!

41
00:04:05,450 --> 00:04:06,620
‫چندتاشون مردن؟

42
00:04:06,620 --> 00:04:09,660
‫حدود 40 نفر از سه طبقه‌ی اول،

43
00:04:10,250 --> 00:04:12,120
‫توی دو دقیقه‌ای که تهاجم شروع شده.

44
00:04:12,120 --> 00:04:13,670
‫پس طرفمون هیولاست.

45
00:04:20,460 --> 00:04:22,420
‫آه، سبک شدم.

46
00:04:38,190 --> 00:04:40,110
‫اون صدا رو شنیدی؟

47
00:04:40,110 --> 00:04:41,480
‫آره.

48
00:04:56,500 --> 00:04:58,290
‫از دیدنتون خوشحالم، رئیس.

49
00:04:58,880 --> 00:05:00,040
‫وزرن کم کردید؟

50
00:05:00,040 --> 00:05:02,500
‫از دیدنت خوشحالم، اودا-کون.

51
00:05:02,510 --> 00:05:05,550
‫بین این‌همه آدم، گاکو رو آوردید؟

52
00:05:05,550 --> 00:05:06,680
‫آره.

53
00:05:06,680 --> 00:05:09,600
‫اون احمق خیلی جوگیر شده.

54
00:05:11,720 --> 00:05:15,600
‫شرمنده که مجبور شدیم یه سال کامل تو رو جاسوس کنیم.

55
00:05:16,520 --> 00:05:17,690
‫بقیه کجان؟

56
00:05:18,400 --> 00:05:20,060
‫طبقه پایین نگهبانی می‌دن.

57
00:05:20,060 --> 00:05:24,530
‫انجمن آدمکشی دستمزد و مزایای خیلی خوبی داره.

58
00:05:24,530 --> 00:05:26,900
‫محیط کاری خیلی بهتر از مال شما بود.

59
00:05:28,490 --> 00:05:29,490
‫دوستی هم پیدا کردی؟

60
00:05:30,240 --> 00:05:32,370
‫آره، ولی خب...

61
00:05:32,370 --> 00:05:34,660
‫توی واحد تحقیق و توسعه‌ی طبقه سومن،

62
00:05:34,660 --> 00:05:36,080
‫پس تا الان دیگه مردن.

63
00:05:37,040 --> 00:05:37,920
‫شرمنده.

64
00:05:38,750 --> 00:05:39,580
‫نگران نباشید.

65
00:05:40,080 --> 00:05:43,380
‫پس داریم نقشه رو اجرا می‌کنیم؟

66
00:05:44,050 --> 00:05:46,590
‫وقتشه دکمه‌ی ریست رو توی انجمن آدمکشی بزنیم.

67
00:05:47,430 --> 00:05:50,140
‫نظم جدیدی توی این دنیا درست می‌کنم.

68
00:06:01,440 --> 00:06:02,690
‫همونجا وایسا!

69
00:06:03,400 --> 00:06:05,820
‫این ساختمون الان تحت کنترلِ اسلور-ساماست.

70
00:06:05,820 --> 00:06:07,700
‫اگه جونتو دوست دای، گورتو گم کن.

71
00:06:25,630 --> 00:06:26,670
‫یه‌چیزی اینجاست...

72
00:06:49,990 --> 00:06:51,860
‫اون پیری تنمو مورمور می‌کنه.

73
00:07:25,230 --> 00:07:26,070
‫ها؟

74
00:07:26,610 --> 00:07:28,030
‫نه. امکان نداره.

75
00:07:34,570 --> 00:07:36,030
‫به‌نظرت اون صدای گاکوـه؟

76
00:07:37,370 --> 00:07:40,710
‫پس شبحِ انجمن آدمکشی زنده‌ست.

77
00:07:41,620 --> 00:07:43,920
‫گمونم ما هم باید عجله کنیم.

78
00:07:54,140 --> 00:07:55,590
‫آخ آخ.

79
00:07:55,600 --> 00:07:58,470
‫گفتی موقع فرود، یه تار می‌بافی!

80
00:07:58,470 --> 00:08:00,020
‫بافتم دیگه. واسه خودم.

81
00:08:01,390 --> 00:08:02,230
‫تویی...

82
00:08:04,940 --> 00:08:07,320
‫اوزوکی، پس زنده بودی؟

83
00:08:09,860 --> 00:08:12,110
‫مشتاق دیدار، ساکاموتو-کون.

84
00:08:12,740 --> 00:08:17,070
‫دیدن اینکه یه دوست قدیمی چاق شده، ناامیدکننده‌ست.

85
00:08:17,740 --> 00:08:19,490
‫ساکاموتو-سان رو می‌شناسه؟

86
00:08:21,700 --> 00:08:23,540
<font color="#000000">‫سلام منو به ساکاموتو برسون.</font>

87
00:08:24,670 --> 00:08:26,880
‫خودشه... از همون موقع!

88
00:08:27,500 --> 00:08:29,750
‫لطفاً اون اسم قدیمی‌مو فراموش کن.

89
00:08:30,460 --> 00:08:32,590
‫اسم اسلور رو ترجیح می‌دم.

90
00:08:33,220 --> 00:08:35,720
‫اسلور؟ همین یارو؟!

91
00:08:36,720 --> 00:08:39,640
‫چرا الان بعد این‌همه مدت روی سرم جایزه گذاشتی؟

92
00:08:40,430 --> 00:08:42,060
‫دنبال چی هستی؟

93
00:08:42,730 --> 00:08:44,730
‫سؤال‌هات زیاد شد.

94
00:08:45,730 --> 00:08:49,190
‫یادم نمیاد انقدر پرحرف بوده باشی.

95
00:08:50,940 --> 00:08:52,110
‫ساکامو-

96
00:08:55,610 --> 00:08:59,280
‫نه! نباید ارتباطمو قطع کنی!

97
00:09:00,660 --> 00:09:01,540
‫عه؟

98
00:09:02,620 --> 00:09:03,870
‫آپارت!

99
00:09:10,750 --> 00:09:12,630
‫گذاشتید فرار کنه؟

100
00:09:12,630 --> 00:09:13,670
‫گذاشتم؟

101
00:09:13,670 --> 00:09:15,920
‫ساکاموتو-سان، خونریزی دارید!

102
00:09:15,930 --> 00:09:16,880
‫شین...

103
00:09:25,270 --> 00:09:26,520
‫هردوتون عقب وایسین.

104
00:09:27,020 --> 00:09:27,510
‫منم-

105
00:09:27,510 --> 00:09:28,400
‫گفتم عقب وایسا!

106
00:09:31,070 --> 00:09:32,020
‫این کار خودمه.

107
00:09:33,860 --> 00:09:38,320
‫واقعاً بد نمی‌گن که هیچ‌وقت نمی‌دونی کِی نوبت مردنت می‌شه

108
00:09:38,320 --> 00:09:39,910
‫مگه نه، ساکاموتو-کون؟

109
00:09:47,870 --> 00:09:50,170
‫چی شده؟ بیا جلو دیگه.

110
00:09:51,210 --> 00:09:53,630
‫هدر دادن وقت، یعنی هدر دادن زندگی.

111
00:09:57,930 --> 00:09:59,130
‫ساکاموتو-سان!

112
00:09:59,140 --> 00:10:01,680
‫رئیس، من ترتیبشو بدم؟

113
00:10:01,680 --> 00:10:04,640
‫مشکلی نیست. حتماً به‌خاطر اون‌همه کار کردن خسته شدی.

114
00:10:05,390 --> 00:10:09,520
‫درضمن، این یه‌جورایی حس تجدید دیدار داره
‫ و دارم ازش لذت می‌برم.

115
00:10:10,190 --> 00:10:11,940
‫اینطور نیست، ساکوموتو-کون؟

116
00:10:15,480 --> 00:10:17,740
‫می‌خوای یه‌بار دیگه کشتنم رو امتحان کنی؟

117
00:10:25,370 --> 00:10:28,250
‫الان دیدنت منو یاد جوونی‌های خودم میندازه.

118
00:10:28,910 --> 00:10:30,960
‫تماشای این ساده‌لوحی آزاردهنده‌ست.

119
00:10:37,130 --> 00:10:38,090
‫یهو چی شد؟

120
00:10:40,970 --> 00:10:44,970
‫افرادی که ایده‌آل‌های نصفه‌نیمه دارن، 
‫آخرش باعث بدبختیِ اطرافیانشون می‌شن.

121
00:10:44,970 --> 00:10:47,430
‫«قصد قتل آشکار رو مجسم کن.»

122
00:10:48,020 --> 00:10:49,980
‫اینو توی آکادمی آدمکشی یادمون دادن، یادت رفته؟

123
00:10:50,690 --> 00:10:53,690
‫من مثل تو و دوستات شاگرد اولِ کلاس نبودم،

124
00:10:53,690 --> 00:10:55,980
‫ولی بعد از فارغ‌التحصیلی بالأخره متوجه شدم.

125
00:10:56,570 --> 00:10:58,490
‫قتل نیازی به احساسات نداره.

126
00:11:04,200 --> 00:11:07,160
‫بذار یه مثال نشونت بدم.

127
00:11:10,580 --> 00:11:11,580
‫عو؟

128
00:11:11,580 --> 00:11:15,090
‫ساکاموتو-سان، شرمنده! تقصیر من بود...

129
00:11:16,550 --> 00:11:17,670
‫پسرجون.

130
00:11:17,670 --> 00:11:20,800
‫بهتره به‌جای عذرخواهی، جون خودتو بگیری.

131
00:11:21,430 --> 00:11:23,340
‫درست نمی‌گم، ساکاموتو-کون؟

132
00:11:24,140 --> 00:11:26,680
‫با این وضع، هم خودت، هم اون دوتا می‌میرن.

133
00:11:27,810 --> 00:11:31,140
‫می‌دونم مدتی می‌شه توی این بازی نبودی، 
‫ولی نباید اونقدرا پرت باشی.

134
00:11:32,400 --> 00:11:33,770
‫برام هرچی داری رو کن.

135
00:11:34,690 --> 00:11:36,190
‫تنها راهیه که داری.

136
00:11:37,190 --> 00:11:38,900
‫من دیگه آدمکش نیستم.

137
00:11:39,940 --> 00:11:44,370
‫زنده نگه داشتن من، به معنی کشتن یه‌نفر دیگه‌ست.

138
00:11:48,910 --> 00:11:52,120
<font color="#bdfdff">‫شنیدم یه دختر داری، ساکاموتو-کون.</font>

139
00:11:56,710 --> 00:11:58,340
‫این هاله‌ی وحشتناک...

140
00:11:59,510 --> 00:12:00,630
‫خودشه.

141
00:12:23,030 --> 00:12:24,110
‫خوش برگشتی،

142
00:12:25,240 --> 00:12:26,660
‫ساکاموتو تارو.

143
00:12:29,660 --> 00:12:31,750
‫این دفعه خراب نکنی ها.

144
00:12:37,750 --> 00:12:38,840
‫ساکاموتو-سان!

145
00:12:43,220 --> 00:12:44,130
‫نه. امکان نداره.

146
00:12:49,640 --> 00:12:51,560
‫اوضاع تازه داشت جالب می‌شد.

147
00:12:51,560 --> 00:12:52,640
‫نه بابا.

148
00:12:52,640 --> 00:12:55,600
‫درمورد اون پیرمردِ دیوونه بهم چیزی نگفتی.

149
00:13:20,420 --> 00:13:21,250
‫اودا-کون.

150
00:13:21,880 --> 00:13:22,920
‫چشم.

151
00:13:43,440 --> 00:13:44,280
‫لازمش ندارم.

152
00:13:57,750 --> 00:13:58,620
‫بیا بریم، گاکو.

153
00:14:03,840 --> 00:14:05,420
‫پسر، عجب مبارزه‌ایه.

154
00:14:05,420 --> 00:14:08,220
‫بیخیال، رئیس. می‌خوام ببینم دخلشونو میاری.

155
00:14:08,220 --> 00:14:09,430
‫شوخی نکن.

156
00:14:15,220 --> 00:14:16,060
‫نه با این عجله.

157
00:14:16,640 --> 00:14:17,810
‫نمی‌ذارم قسر در بری.

158
00:14:17,810 --> 00:14:20,560
‫از دیدنت خوشحال شدم، ساکاموتو-کون.

159
00:14:26,190 --> 00:14:27,030
‫فعلاً خداحافظ.

160
00:14:35,700 --> 00:14:36,540
‫متأسفم،

161
00:14:38,080 --> 00:14:39,000
‫اودا-کون.

162
00:14:39,580 --> 00:14:42,750
‫نه، نه. قابل‌تونو نداره.

163
00:15:12,740 --> 00:15:15,120
‫ساکاموتو-سان! واقعاً شرمنده.

164
00:15:15,120 --> 00:15:17,490
‫پیشبندتونو به‌خاطر ما درآوردید.

165
00:15:18,120 --> 00:15:19,080
‫حالم خوبه.

166
00:15:33,840 --> 00:15:34,800
‫تو...

167
00:15:35,390 --> 00:15:36,350
‫رئیس،

168
00:15:37,680 --> 00:15:39,310
‫بیا از اینجا بزنیم به چاک.

169
00:15:44,440 --> 00:15:46,190
‫نداشتن یه دست تعادلمو به‌هم می‌زنه.

170
00:15:47,940 --> 00:15:49,610
‫رفتن؟

171
00:15:53,200 --> 00:15:56,620
‫در این روز، سپتامبرِ 20xx،

172
00:15:57,200 --> 00:16:00,120
‫176 نفر کشته شدند،

173
00:16:00,960 --> 00:16:02,330
‫3 نفر زخمی شدند،

174
00:16:02,920 --> 00:16:04,670
‫و یک نفر مفقود گردید.

175
00:16:05,710 --> 00:16:09,000
‫شش ماه از شروع حمله‌ی اسلور به آدمکش‌ها می‌گذرد،

176
00:16:09,590 --> 00:16:12,550
‫و تعداد آدمکش‌های حرفه‌ایِ ژاپن...

177
00:16:12,550 --> 00:16:15,390
‫یک چهارم قبل است.

178
00:16:15,390 --> 00:16:20,830
‫چند روز بعد از حمله به انجمن آدمکشی

179
00:16:20,830 --> 00:16:21,980
‫بیمارستان کورایزاکا

180
00:16:21,980 --> 00:16:25,560
‫ما اینجا در کنار بنای معروف جدید توکیو، 
‫برج کج توکیو هستیم،

181
00:16:25,560 --> 00:16:27,940
‫که توریست‌های زیادی داخل شهر دیده می‌شن،

182
00:16:27,940 --> 00:16:30,730
‫و باعث اختلال زندگی روزمره‌ی محلی‌ها شدن.

183
00:16:31,320 --> 00:16:34,320
‫برنامه بعدی، مسابقه‌ی پخت‌وپز مرگبار!

184
00:16:31,320 --> 00:16:34,320
‫تارو-چان، یکم تایفوکو می‌خوری؟

185
00:16:34,320 --> 00:16:35,240
‫بله، لطفاً.

186
00:16:35,820 --> 00:16:38,490
‫همین بدنت هم شبیه دایفوکو می‌مونه ها.

187
00:16:38,490 --> 00:16:41,040
‫ساکاموتو-سان، خیلی دارید پرخوری می‌کنید.

188
00:16:43,750 --> 00:16:45,160
‫گم شدی؟

189
00:16:45,170 --> 00:16:49,250
‫نمی‌تونم برم داخل. چطور می‌تونم
‫ تو روی ساکاموتو-سان نگاه کنم؟

190
00:16:50,300 --> 00:16:51,460
<font color="#000000">‫پسرجون.</font>

191
00:16:51,460 --> 00:16:54,470
<font color="#000000">‫بهتره به‌جای عذرخواهی، جون خودتو بگیری.</font>

192
00:16:55,130 --> 00:16:57,050
‫بعد از جنگیدن با اون اعدامی‌ها،

193
00:16:57,050 --> 00:16:59,640
‫فکر کردم یه‌ذره توی مبارزه بهتر شدم.

194
00:16:59,640 --> 00:17:02,470
‫ولی توی انجمن آدمکشی، فقط لای دست‌وپا بودم.

195
00:17:03,060 --> 00:17:04,390
‫لعنتی.

196
00:17:04,390 --> 00:17:07,900
‫حداقل باید این میوه‌های گرون‌قیمت رو بهش بدم.

197
00:17:11,030 --> 00:17:13,230
‫چرا باید باهام میومدی؟

198
00:17:13,240 --> 00:17:16,490
‫چون اگه تنها بری دعوا راه میندازی، هیو.

199
00:17:18,870 --> 00:17:21,490
‫سام علیک. ساکاموتو-کون، حال و احوالت چطوره؟

200
00:17:22,080 --> 00:17:22,950
‫چی می‌خواین؟

201
00:17:23,450 --> 00:17:25,080
‫اینطوری نگو دیگه.

202
00:17:26,120 --> 00:17:28,170
‫معلومه، اومدیم به دوست خوب‌مون سر بز-

203
00:17:28,170 --> 00:17:29,750
‫چرت و پرت نگو.

204
00:17:29,750 --> 00:17:33,010
‫ساکاموتو، شنیدیم با اسلور ارتباط برقرار کردی.

205
00:17:33,590 --> 00:17:35,220
‫آره، دیدمش.

206
00:17:36,340 --> 00:17:39,760
‫ناگومو، اسلور، ازوکی بود.

207
00:17:43,560 --> 00:17:47,640
‫این یعنی اون‌سری نتونستی بکشیش؟

208
00:17:48,270 --> 00:17:49,770
‫کاشکی فکر می‌کردم خالی می‌بندی.

209
00:17:49,770 --> 00:17:52,900
‫هی، منو بی‌خبر نذارید. اون کیه؟

210
00:17:53,480 --> 00:17:57,570
‫اوزوکی یکی از هم‌کلاسی‌های من و ساکاموتو-کون
‫ از دوران آکادمی آدمکشی‌ـه.

211
00:17:58,320 --> 00:18:02,370
‫اونقدر به چشم نمیومد، سر همین نمی‌شه گفت
‫ دوران دانشجویی‌شو زیاد یادمه.

212
00:18:04,160 --> 00:18:08,290
‫ولی اگه انقدر آدمکش سرشناسیه، 
‫چرا من تا حالا اسمش به گوشم نخورده؟

213
00:18:09,370 --> 00:18:10,790
‫تنها کسایی که ازشون شنیدم...

214
00:18:10,790 --> 00:18:14,880
‫ساکاموتو، ناگومو، و آکائو، شما سه‌تا بودین.

215
00:18:15,630 --> 00:18:19,680
‫بیشترش به‌خاطر خلاف‌هاتون بود، ولی به‌هرحال...

216
00:18:19,680 --> 00:18:23,510
‫واقعاً؟ خب، ما هیچ‌وقت ازت توی هیچ شایعه‌ای نشنیدیم، هیو.

217
00:18:23,510 --> 00:18:26,680
‫می‌کشمتا! من فقط استعدادم دیر شکوفا شد!

218
00:18:27,310 --> 00:18:29,310
‫دوران ساکاموتو-سان توی آکادمی آدمکشی؟

219
00:18:29,850 --> 00:18:30,690
‫بیخیالش،

220
00:18:30,690 --> 00:18:33,860
‫حالا که می‌دونیم کیه، خودمون پی‌شو می‌گیریم.

221
00:18:33,860 --> 00:18:35,360
‫شرمنده مزاحم شدیم، ساکاموتو.

222
00:18:35,900 --> 00:18:36,940
‫به این زودی می‌ریم؟

223
00:18:38,110 --> 00:18:41,160
‫وایسین. یه‌چیزی هست که هنوز بهتون نگفتم.

224
00:18:41,910 --> 00:18:42,740
‫چیه؟

225
00:18:43,370 --> 00:18:45,450
‫دیگه اطلاعاتِ مفتی نمی‌دم.

226
00:18:46,120 --> 00:18:47,580
‫بهم بگین اوردر چی می‌دونه.

227
00:18:47,580 --> 00:18:51,290
‫در ازای اطلاعاتی که از اسلور دارین، حرف می‌زنم.

228
00:18:55,380 --> 00:18:57,420
‫بذار یه‌چیزو شیرفهم کنم.

229
00:18:58,760 --> 00:19:01,090
‫ما توی این قضیه باهات همکاری نمی‌کنیم.

230
00:19:01,720 --> 00:19:06,640
‫شنیدم از کار آدمکشی کنار کشیدی و الان یه خانواده داری، نه؟

231
00:19:07,220 --> 00:19:10,140
‫پس اگه با یه نقشه‌ی نصفه‌نیمه پاتو از گلیمت درازتر کنی،

232
00:19:10,730 --> 00:19:13,230
‫وقتی بمیری، چه بلایی سر زن و دخترت میاد؟

233
00:19:15,230 --> 00:19:18,570
‫با اون قیافه‌ی بیخیالت فاز گرگ‌های تنها رو گرفتی،

234
00:19:18,570 --> 00:19:20,650
‫و این همیشه حرصمو درمیاورد.

235
00:19:21,240 --> 00:19:23,570
‫من نمی‌میرم. مرده فرضم نکن.

236
00:19:24,120 --> 00:19:25,780
‫پس چطوره یه درس حسابی بهت بدم؟

237
00:19:32,670 --> 00:19:35,000
‫اینجا رو، چه گنده‌ست.

238
00:19:37,590 --> 00:19:41,510
‫خودت می‌دونی دیر یا زود بالأخره می‌میری، نه؟

239
00:19:44,600 --> 00:19:45,760
‫حتی اگه اینطور باشه،

240
00:19:46,600 --> 00:19:49,020
‫به‌عنوان یه پدر، زمان‌هایی هست که نباید پاپس بکشی.

241
00:19:50,060 --> 00:19:53,060
‫می‌خوام با دستای خودم از کسایی برام عزیزن محافظت کنم.

242
00:19:54,690 --> 00:19:57,270
‫پس نمی‌تونی به هیچ‌کسی اعتماد کنی، ها؟

243
00:19:57,900 --> 00:19:59,570
‫یه زمان اینطوری فکر می‌کردم.

244
00:20:00,440 --> 00:20:01,280
‫ولی دیگه نه.

245
00:20:08,910 --> 00:20:12,330
‫نیروی مغناطیسی؟ ام‌آرآی! لعنتی!

246
00:20:12,960 --> 00:20:13,790
‫هیو.

247
00:20:14,420 --> 00:20:18,590
‫لطفاً هر اطلاعاتی از اسلور داری بهم بده.

248
00:20:19,170 --> 00:20:20,960
‫می‌خوام از خانواده‌م محافظت کنم.

249
00:20:23,220 --> 00:20:26,220
‫هیچ‌وقت روزی رو تصور نمی‌کردم که ازم درخواست کمک کنه.

250
00:20:28,810 --> 00:20:32,600
‫طبق قوانینِ انجمن، نمی‌تونم
‫ اطلاعات محرمانه رو برای یه غیرنظامی فاش کنم.

251
00:20:33,480 --> 00:20:34,600
‫ولی اگه جات بودم،

252
00:20:34,600 --> 00:20:37,400
‫احتمالاً توی بانک داده‌ی آکادمی آدمکشی دنبالش می‌گشتم.

253
00:20:40,230 --> 00:20:41,150
‫ممنون.

254
00:20:41,150 --> 00:20:44,150
‫هوی! قرار بود در عوضش اطلاعات بدی!

255
00:20:44,700 --> 00:20:48,700
‫خیلی ساده‌ای ها، هیو. 
‫برای همینه که همه‌ش بدبختی نصیبت می‌شه.

256
00:20:48,700 --> 00:20:49,620
‫خفه شو!

257
00:20:52,250 --> 00:20:54,080
‫بابت هیاهویی که درست شد شرمنده.

258
00:20:54,080 --> 00:20:55,370
‫مشکلی نیست.

259
00:20:55,370 --> 00:20:57,250
‫پشمام!

260
00:20:57,250 --> 00:20:58,960
‫چه کمربند قشنگی پوشیدی.

261
00:20:58,960 --> 00:20:59,960
‫می‌کشمتا.

262
00:21:00,960 --> 00:21:04,800
‫ولی فکر نمی‌کردم اوردر همچین آدم بامحبتی داشته باشه.

263
00:21:05,430 --> 00:21:07,390
‫اون همیشه مهربون بود.

264
00:21:09,890 --> 00:21:12,390
‫اوه! خب، این...

265
00:21:13,730 --> 00:21:16,770
‫هدیه‌ی عیادت بود، ولی نتونستم بهتون بدم.

266
00:21:16,770 --> 00:21:17,770
‫چرا؟

267
00:21:17,770 --> 00:21:20,900
‫چون اونجا وبال گردن‌تون بودم.

268
00:21:20,900 --> 00:21:22,360
‫روم نمی‌شد ببینمتون.

269
00:21:24,360 --> 00:21:27,910
‫تو اون لحظه، وقتی اسلور درمورد هانا حرف زد،

270
00:21:29,160 --> 00:21:33,910
‫نزدیک بود کنترل خودمو از دست بدم.
‫صدای تو بود که منو سر عقل آورد.

271
00:21:36,750 --> 00:21:38,880
‫تو همیشه داری بهم کمک می‌کنی.

272
00:21:40,130 --> 00:21:41,710
‫از این به بعد هم روت حساب می‌کنم.

273
00:21:42,920 --> 00:21:45,920
‫بیخیال، می‌خوام اون جمله رو واقعاً بشنوم!

274
00:21:46,550 --> 00:21:50,430
‫بگذریم، حالا یه سرنخ برای پیدا کردن اسلور داریم.

275
00:21:51,220 --> 00:21:54,020
‫شین، بیا بریم آکادمی آدمکشی.

276
00:21:54,520 --> 00:21:55,350
‫چشم!

