﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:00,980
‫HADAD

2
00:00:00,000 --> 00:00:00,980
‫Captain Paran

3
00:00:04,500 --> 00:00:08,420
‫چه خوش‌شانسی. کاش منم عضو تیم سفید بودم.

4
00:00:08,430 --> 00:00:10,550
‫سفید رنگ موردعلاقه‌مه!

5
00:00:10,550 --> 00:00:12,100
‫اوتاکوی حال‌بهم‌زن.

6
00:00:19,390 --> 00:00:21,730
‫دست‌ساز بود!

7
00:00:22,860 --> 00:00:24,690
‫ساکاموتو!

8
00:00:24,690 --> 00:00:28,900
‫راستی... فکر کنم آدمایی مثل تو که رو یکی قفلی می‌زنن،

9
00:00:29,450 --> 00:00:33,240
‫منکر واقعیتای زندگیشون می‌شن
‫چون اصلاً زندگی‌ای ندارن... مگه نه؟

10
00:00:35,370 --> 00:00:36,540
‫چته بابا؟

11
00:00:37,040 --> 00:00:38,290
‫یه لحظه رفتی رو مخم.

12
00:00:38,960 --> 00:00:39,790
‫خب که چی؟

13
00:00:40,870 --> 00:00:43,920
‫الان داری از نحوه‌ی زندگیِ من انتقاد می‌کنی؟

14
00:00:46,840 --> 00:00:50,930
‫اگه بفهمم که داری عشقم به ساکاموتو رو مسخره می‌کنی، می‌کشمت.

15
00:00:52,430 --> 00:00:53,260
‫یا خدا!

16
00:00:58,220 --> 00:00:59,480
‫بسیار خب...

17
00:01:00,480 --> 00:01:03,100
‫گاکو، تو هم بهتره آماده شی لطفاً.

18
00:01:03,690 --> 00:01:04,560
‫چشم.

19
00:01:05,110 --> 00:01:07,980
‫ولی می‌گم... واقعاً این کار حال می‌ده؟

20
00:01:08,490 --> 00:01:12,030
‫اصلاً قرار نیست حال بده؛ چون کاره.

21
00:01:12,054 --> 00:01:22,054
.:: رسانه صابرفان با افتخار تقدیم می کند ::.
.:: Saber-Fun.Com ::.

22
00:01:22,078 --> 00:01:32,078
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

23
00:02:44,710 --> 00:02:45,540
‫درسته...

24
00:02:45,140 --> 00:02:49,070
‫روز بیستم
‫هواداری مشترک

25
00:02:46,460 --> 00:02:47,710
‫باید انجامش بدم.

26
00:02:48,330 --> 00:02:50,170
‫وگرنه این آدما می‌میرن.

27
00:02:51,960 --> 00:02:53,460
‫خودتو جمع کن، آکیرا!

28
00:02:54,420 --> 00:02:55,510
‫چشماتو باز کن.

29
00:02:57,220 --> 00:02:59,050
‫اگه درعوض قراره کسی رو از دست بدم،

30
00:03:01,430 --> 00:03:02,310
‫ترجیح می‌دم...

31
00:03:08,730 --> 00:03:09,980
‫یه آدمکش باشم.

32
00:03:22,580 --> 00:03:24,660
‫آروم باش... آکیرا.

33
00:03:27,250 --> 00:03:28,170
‫آکیرا...

34
00:03:29,080 --> 00:03:31,170
‫فامیلی‌ت چیه؟

35
00:03:33,500 --> 00:03:34,380
‫آکائو...

36
00:03:35,420 --> 00:03:38,050
‫اسمم آکائو آکیراـست.

37
00:03:42,260 --> 00:03:44,060


38
00:03:42,260 --> 00:03:44,060
‫میدان تیر آکادمی آدمکشی

39
00:03:48,350 --> 00:03:52,440
<font color="#f0feff">‫شلیک با اسلحه... یه جورایی شبیه رانندگیه، می‌دونی؟</font>

40
00:03:53,190 --> 00:03:55,900
<font color="#f0feff">‫کافیه به نحوه‌ی اسلحه‌گرفتن طرف نگاه کنی
‫تا کلی چیز ازش دستگیرت شه.</font>

41
00:03:56,610 --> 00:03:57,450
<font color="#f0feff">‫بذار حدس بزنم...</font>

42
00:03:58,610 --> 00:03:59,530
<font color="#f0feff">‫شماها...</font>

43
00:03:59,530 --> 00:04:03,830
<font color="#f0feff">‫از اون دسته‌این که بعد از ورودی به بزرگراه
‫باعث ترافیک می‌شین، آره؟</font>

44
00:04:04,370 --> 00:04:05,620
<font color="#f0feff">‫تیر‌اندازای داغون.</font>

45
00:04:06,830 --> 00:04:07,750
<font color="#f0feff">‫مسخره‌ست.</font>

46
00:04:08,250 --> 00:04:11,330
<font color="#f0feff">‫باورت می‌شه که دختره، اینقدر به زدن یه هدف ثابت افتخار می‌کنه؟</font>

47
00:04:11,330 --> 00:04:14,170
<font color="#f0feff">‫اصلاً تو نبرد واقعی، این‌همه گلوله لازم نیست.</font>

48
00:04:14,170 --> 00:04:17,130
<font color="#f0feff">‫شماها بودین که منو به چالش کشیدین!</font>

49
00:04:17,130 --> 00:04:19,800
<font color="#f0feff">‫بهتره سر قولتون بمونین و برام ناهار بگیرین.</font>

50
00:04:19,800 --> 00:04:21,010
<font color="#f0feff">‫می‌کشمتونا...</font>

51
00:04:26,180 --> 00:04:27,310
‫تارو-سان؟

52
00:04:29,310 --> 00:04:30,560
‫مشکلی پیش اومده؟

53
00:04:31,690 --> 00:04:32,560
‫آکیرا...

54
00:04:33,360 --> 00:04:36,070
‫تو آکائو ریون‌ رو میشناسی؟

55
00:04:37,610 --> 00:04:40,780
‫در مورد ریون-سان چیزی می‌دونین؟

56
00:04:40,780 --> 00:04:43,620
‫من... خواهرزاده‌ی ریون-سانم.

57
00:04:44,870 --> 00:04:47,790
‫اصلاً اومدم اینجا که اونو پیدا کنم.

58
00:05:05,430 --> 00:05:08,770
‫یالا پسرا...! شما می‌تونین!

59
00:05:11,100 --> 00:05:13,980
‫بیخیال... بیا دوتایی بکشیمش، شین-کون.

60
00:05:13,980 --> 00:05:16,940
‫من که نیومدم اینجا کشت و کشتار راه بندازم!

61
00:05:16,940 --> 00:05:19,400
‫هی، تو... مگه با اون هم‌گروه نبودی؟

62
00:05:19,400 --> 00:05:20,780
‫یه کاریش بکن دیگه!

63
00:05:21,360 --> 00:05:22,570
‫نه... جدا از اینا...

64
00:05:23,240 --> 00:05:24,110
‫داریم به...

65
00:05:24,120 --> 00:05:27,620
‫هی، بیخیال... شین-کون، بیا دیگه؛ دوتایی بکشیمش.

66
00:05:27,620 --> 00:05:29,200
‫مگه نگفتم نمی‌کشم؟

67
00:05:29,700 --> 00:05:31,540
‫اصلاً چرا تنهایی نمی‌ری تو کارش؟

68
00:05:31,540 --> 00:05:33,370
‫گفتن کار تیمی کنیم آخه.

69
00:05:33,370 --> 00:05:35,500
‫اوی... فکر کنم بهتره توقف کنیمـــ

70
00:05:35,500 --> 00:05:39,420
‫از دست تو... تو هواپیما که خوب فازِ گرگ تنها گرفته بودی!

71
00:05:43,010 --> 00:05:45,260
‫اوه... داره شلیک می‌کنه، آه!

72
00:05:51,480 --> 00:05:52,440
‫عه‌وا...

73
00:06:03,200 --> 00:06:04,030
‫سرده.

74
00:06:06,160 --> 00:06:07,330
‫دمت گرم...

75
00:06:07,830 --> 00:06:09,040
‫چیز...

76
00:06:10,540 --> 00:06:11,700
‫کاجی.

77
00:06:12,870 --> 00:06:14,540
‫اصلاً حالم خوب نیست...

78
00:06:15,120 --> 00:06:19,250
‫ولی خودمونیم... چرا دختره اینقدر دیوونه‌ی ساکاموتو-سانه؟

79
00:06:19,250 --> 00:06:20,340
‫چی بگم.

80
00:06:21,800 --> 00:06:22,880
‫حالت تهوع دارم.

81
00:06:23,420 --> 00:06:25,260
‫عه؟ چی شد؟ چی شد؟

82
00:06:25,260 --> 00:06:27,260
‫دلیلشو می‌خواین؟

83
00:06:27,260 --> 00:06:29,010
‫مگه میمونی؟!

84
00:06:29,600 --> 00:06:30,810
‫ساکاموتو... خب...

85
00:06:31,720 --> 00:06:33,890
‫حکم خدا رو برام داره!

86
00:06:35,690 --> 00:06:40,070
‫اولین بار که دیدمش، حس کردم قلبم ممکنه از تپش وایسه.

87
00:06:43,280 --> 00:06:46,570
‫خیلی باشکوه جنگیدی، بدون اینکه احساسی نشون بدی…

88
00:06:47,160 --> 00:06:49,570
‫در مقایسه با من که تو دغدغه‌های احمقانه‌م گیر کردم،

89
00:06:49,580 --> 00:06:51,990
‫انگار اصلاً از یه گونه‌ی دیگه بودی.

90
00:06:53,450 --> 00:06:55,250
‫دنبال آهنگی گشتم که بهش بخوره.

91
00:06:55,870 --> 00:06:57,500
‫شروع کردم از موزیک لذت ببرم.

92
00:06:58,500 --> 00:07:03,210
‫موهامو رنگ کردم و آرایش کردم تا با افتخار بگم طرفدارشم.

93
00:07:03,840 --> 00:07:05,680
‫کم‌کم باعث شد از تیپ‌زدن لذت ببرم.

94
00:07:07,430 --> 00:07:10,810
‫فنِ بیان تمرین کردم تا اگه یه روز 
‫باهاش روبه‌رو شدم، خجالت نکشم.

95
00:07:11,390 --> 00:07:12,930
‫اونجوری بود که کلی دوست پیدا کردم.

96
00:07:13,890 --> 00:07:17,850
‫به خاطر ساکاموتو، کل دنیام روشن‌تر شد.

97
00:07:22,980 --> 00:07:23,820
‫برای همین...

98
00:07:25,070 --> 00:07:27,910
‫امکان نداره بذارم کسی از حسم انتقاد کنه.

99
00:07:30,870 --> 00:07:32,240
‫لعنتی!

100
00:07:32,240 --> 00:07:33,950
‫مافویو! آماده‌ای؟!

101
00:07:33,950 --> 00:07:36,120
‫نه بابا... حالم خرابه.

102
00:07:36,120 --> 00:07:38,080
‫چه‌مرگته آخه تو؟!

103
00:07:38,790 --> 00:07:40,210
‫چاره‌ای نیست!

104
00:07:41,630 --> 00:07:42,630
‫بیا جلو.

105
00:07:42,630 --> 00:07:43,630
‫دخلتو میارم.

106
00:07:44,170 --> 00:07:46,010
‫عه؟ وایسا!

107
00:07:46,010 --> 00:07:48,880
‫اون حالت شونه و اون گارد...

108
00:07:48,890 --> 00:07:51,550
‫درست مثل روتین قبل حمله‌ی ساکاموتوـه!

109
00:07:53,510 --> 00:07:55,850
‫اصلاً نمی‌شه اینقدر دقیق اجراش کرد، مگه اینکه...

110
00:07:55,850 --> 00:07:58,100
‫تو... طرفدارِ ساکاموتویی؟!

111
00:07:59,230 --> 00:08:01,150
‫شین-کون... اوتاکو از کار در اومدی؟

112
00:08:01,150 --> 00:08:02,940
‫لعنتی... گیرم انداخت.

113
00:08:03,440 --> 00:08:06,320
‫عه؟! شوخی نکن! چه باحال!

114
00:08:06,320 --> 00:08:09,320
‫اصلاً ندیده بودم که یکی پابه‌پام بیاد!

115
00:08:09,320 --> 00:08:12,410
‫هی هی... چیِ ساکاموتو رو بیشتر از همه دوست داری؟!

116
00:08:12,410 --> 00:08:13,700
‫اگه از من بپرسی...

117
00:08:13,700 --> 00:08:16,790
‫رفتار خونسردشو دوست دارم، انگار حس نداره اصلاً!

118
00:08:17,620 --> 00:08:21,460
‫درست عین یه ماشین کشتار!
‫اصلاً حرف نداره!

119
00:08:22,170 --> 00:08:23,000
‫اشتباه می‌کنی.

120
00:08:24,840 --> 00:08:26,380
‫البته احساستو درک می‌کنم.

121
00:08:27,720 --> 00:08:29,630
‫منم قبلاً همین احساسو داشتم.

122
00:08:30,550 --> 00:08:31,380
‫ولی نه...

123
00:08:31,390 --> 00:08:32,850
‫ساکاموتو-سانِ فعلی...

124
00:08:34,470 --> 00:08:35,970
‫... مهم نیست چقدر اوضاع خراب باشه...

125
00:08:36,470 --> 00:08:38,560
‫حتی برای بقای خودش هم ما رو اخراج نمی‌کنه.

126
00:08:39,230 --> 00:08:41,560
‫یه آدم مهربونیه که نگو.

127
00:08:43,060 --> 00:08:44,270
‫چی داری می‌گی واسه خودت؟

128
00:08:44,270 --> 00:08:45,400
‫در این صورت...

129
00:08:45,400 --> 00:08:48,360
‫اگه بقیه بگن که اون همون «آدمکش شکست‌ناپذیر»ـه،

130
00:08:48,360 --> 00:08:50,360
‫ و همه ازش دوری کنن، چی؟

131
00:08:51,070 --> 00:08:53,200
‫اون وقت ساکاموتو-سان به کی تکیه کنه؟

132
00:08:54,910 --> 00:08:58,040
‫دیگه از حس تحسینم به عنوان بهونه استفاده نمی‌کنم.

133
00:09:00,160 --> 00:09:02,250
‫من قراره به خوبی اون باشم.

134
00:09:03,830 --> 00:09:06,460
‫نمی‌خوام دستیارش باشم، ‫باید شریکش باشم!

135
00:09:10,340 --> 00:09:11,630
‫به چه جرأتی...؟

136
00:09:11,630 --> 00:09:13,680
‫یه ساعته داری چرت و پرت می‌گی...

137
00:09:14,260 --> 00:09:17,890
‫فکر می‌کنی ساکاموتو رو بهتر از من درک می‌کنی؟!

138
00:09:18,520 --> 00:09:21,850
‫فکر کردی طرفدار شماره یکشی؟
‫فکر کردی می‌تونی ازم جلو بزنی؟

139
00:09:22,520 --> 00:09:24,940
‫وای... نخیر... نخیر...

140
00:09:24,940 --> 00:09:27,940
‫خفه خفه خفه خفه!

141
00:09:27,940 --> 00:09:29,990
‫اولین باره اینقدر حالم بد شده!

142
00:09:31,450 --> 00:09:32,780
‫که اینطور...

143
00:09:32,780 --> 00:09:34,490
‫پس این همون حسیه که بهش می‌گن...

144
00:09:36,510 --> 00:09:38,520
‫تمامیت

145
00:09:37,350 --> 00:09:38,520
‫خواهی

146
00:09:41,160 --> 00:09:44,330
‫یک بار دیگه، منو با یه حس تازه برکت دادی.

147
00:09:44,330 --> 00:09:46,420
‫سپاسگزارم... ساکاموتو!

148
00:09:48,550 --> 00:09:49,800
‫تو مزاحمی...

149
00:09:50,590 --> 00:09:52,840
‫ساکاموتو با یه شریک کار کنه؟

150
00:09:58,310 --> 00:10:00,520
‫این اصلاً جزو افسانه نیست!

151
00:10:06,110 --> 00:10:08,320
‫اون بچه، تورامارو بدجوری خطریه.

152
00:10:09,110 --> 00:10:10,900
‫بی‌خود نیست که سفارش شده.

153
00:10:11,570 --> 00:10:15,030
‫بحث سفارشیا شد...
‫شینایا-کونم خیلی خوبه.

154
00:10:15,620 --> 00:10:17,450
‫تا همین الانشم سه تا دُم داریم.

155
00:10:17,450 --> 00:10:19,120
‫همینجوری با قدرت ادامه بده.

156
00:10:21,370 --> 00:10:22,500
‫اوی...! دشمنه؟

157
00:10:31,840 --> 00:10:33,510
‫احمق... چیکار می‌کنی؟

158
00:10:33,510 --> 00:10:37,220
‫الان حذف میشیا! زود باش اونو بذار سر جاش!

159
00:10:38,600 --> 00:10:39,680
‫شینایا؟

160
00:11:01,490 --> 00:11:02,790
‫معرکه بود!

161
00:11:02,790 --> 00:11:05,160
‫اصلاً نمی‌تونم به‌پات برسم!

162
00:11:05,160 --> 00:11:07,290
‫انگاری که داری ذهنمو می‌خونی.

163
00:11:07,880 --> 00:11:10,380
‫کم‌کم جدی دارم فکر می‌کنم نهان‌بین باشی.

164
00:11:11,000 --> 00:11:14,260
‫ولی بازم، فقط داری حمله‌ها رو جاخالی می‌دی.

165
00:11:18,140 --> 00:11:20,050
‫لایق این نیستی که طرفدار ساکاموتو باشی.

166
00:11:22,220 --> 00:11:25,480
‫اون سلاحی که دستشه بدجوری دردسرسازه.

167
00:11:26,520 --> 00:11:27,940
‫شین-کون...

168
00:11:27,940 --> 00:11:30,560
‫شاید بهتر باشه برم کمکش؟

169
00:11:31,110 --> 00:11:33,150
‫ولی اصلاً‌ حالم خوش نیست...

170
00:11:34,070 --> 00:11:35,280
‫شاید باید...

171
00:11:35,820 --> 00:11:37,660
‫خودم برم کمکش کنم؟

172
00:11:38,280 --> 00:11:39,240
‫ولی...

173
00:11:39,240 --> 00:11:40,910
‫اگه برم چی بگم؟

174
00:11:41,530 --> 00:11:44,910
‫«سام علیک، هواتو دارم، پسر»؟ ولی خب...

175
00:11:44,910 --> 00:11:48,540
‫نمی‌خوام فکر کنه که می‌خوام زیادی خودمونی بشم.

176
00:11:49,290 --> 00:11:51,170
‫شاید بهتره بدون گفتن چیزی بپرم وسط؟

177
00:11:51,920 --> 00:11:53,170
‫این طبیعی‌تر به‌نظر میاد؟

178
00:11:55,920 --> 00:11:56,760
‫خیله‌خب.

179
00:11:57,300 --> 00:11:59,640
‫وایمیسم تا یه‌چیزی بهم بگن.

180
00:12:01,140 --> 00:12:04,390
‫کاجی به‌شدت اطراف آدمای جدید خجالتیه.

181
00:12:05,060 --> 00:12:08,350
‫فعلاً ‫گردن این‌یکیو می‌مالم.

182
00:12:08,980 --> 00:12:10,600
‫هی، بهم دست نزن.

183
00:12:28,500 --> 00:12:30,370
‫از اونایی که ضدحمله می‌زنن، ها؟

184
00:12:32,080 --> 00:12:35,880
‫اگه اینکاره‌ای، باید توی یه‌ضربه کارمو بسازی.

185
00:12:41,300 --> 00:12:42,850
‫استقامتش خیلی زیاده.

186
00:12:43,600 --> 00:12:45,510
‫لعنتی، باید چیکار کنم؟

187
00:12:45,510 --> 00:12:47,100
‫اگه ساکاموتو-سان بود...

188
00:12:48,430 --> 00:12:49,560
‫نه!

189
00:12:49,560 --> 00:12:51,270
‫من ساکاموتو-سان نیستم.

190
00:12:51,810 --> 00:12:54,860
‫من نه هیکل و نه قدرتِ اونو دارم.

191
00:12:55,610 --> 00:12:57,730
‫باید راه خودمو برای برنده شدن پیدا کنم.

192
00:12:57,740 --> 00:12:58,780
‫پیداش کن.

193
00:12:59,320 --> 00:13:01,860
‫توی این موقعیت چیکار می‌تونم بکنم؟

194
00:13:16,340 --> 00:13:19,090
‫تو هیچ‌وقت به سطحِ ساکاموتو نمی‌رسی.

195
00:13:24,470 --> 00:13:25,430
‫ای بابا!

196
00:13:25,970 --> 00:13:28,970
‫گفتم که، با این ضربه‌های ضعیف نمی‌تونی...

197
00:13:31,730 --> 00:13:33,100
‫تغییری ایجاد-

198
00:13:40,690 --> 00:13:42,570
‫می‌دونستی آبشار می‌تونه تله‌ی ماهی‌ها باشه؟

199
00:13:43,860 --> 00:13:45,700
‫می‌تونم ذهن تمام ماهی‌ها رو بخونم.

200
00:13:48,120 --> 00:13:52,040
‫استفاده از محوطه‌ی مبارزه، چیزی بود که از ساکاموتو-سان یاد گرفتم.

201
00:13:55,920 --> 00:13:58,090
‫باید توی یه‌ضربه کارمو بسازی.

202
00:13:59,550 --> 00:14:00,760
‫غریزه‌ی آدمکشی،

203
00:14:01,590 --> 00:14:02,420
‫هاه...

204
00:14:03,260 --> 00:14:04,930
‫گمونم بهتره برم پیش مافویو اینا.

205
00:14:06,140 --> 00:14:09,220
‫نـــــــه، ساکامــــــوتــــــــو!

206
00:14:10,810 --> 00:14:11,730
‫چی‌چی؟

207
00:14:12,520 --> 00:14:13,350
‫نمی‌تونم... نفس...

208
00:14:16,020 --> 00:14:16,980
‫تف توش!

209
00:14:29,910 --> 00:14:30,830
‫اوناهاش.

210
00:14:32,160 --> 00:14:34,540
‫عروسک ساکاموتوش گیر کرده بود؟

211
00:14:34,540 --> 00:14:35,830
‫عجبا.

212
00:14:35,830 --> 00:14:37,250
‫معلومه از اون دوآتیشه‌هاست.

213
00:14:56,060 --> 00:14:57,020
‫ساکاموتو!

214
00:14:59,940 --> 00:15:01,230
‫حالت خوبه!

215
00:15:02,070 --> 00:15:03,610
‫دفعه بعدی نجاتت نمی‌دما.

216
00:15:04,360 --> 00:15:05,240
‫تو...

217
00:15:05,740 --> 00:15:07,700
‫چرا جونمو نجات دادی؟

218
00:15:11,040 --> 00:15:14,870
‫بهت گفتم درک می‌کنم چرا ساکاموتو-سان رو تحسین می‌کنی.

219
00:15:15,580 --> 00:15:16,580
‫تازه‌شم...

220
00:15:18,080 --> 00:15:20,250
‫اون عمراً‌ ولت نمی‌کرد تا غرق شی.

221
00:15:20,920 --> 00:15:22,000
‫فقط همین.

222
00:15:29,350 --> 00:15:30,260
‫مال خودت...

223
00:15:31,760 --> 00:15:35,600
‫دارم می‌گم مقام طرفدارِ شماره یک مال خودت!

224
00:15:35,600 --> 00:15:37,100
‫نخواستم!

225
00:15:37,100 --> 00:15:40,100
‫چرا؟! می‌تونیم باهم فن‌بیس‌مونو بزرگ کنیم!

226
00:15:40,110 --> 00:15:41,570
‫بیا بیشتر باهم حرف بزنیم!

227
00:15:40,110 --> 00:15:41,570
‫چه رومخی...

228
00:15:42,190 --> 00:15:43,320
‫تو رو خدا!

229
00:15:42,190 --> 00:15:43,320
‫اوه، راستی،

230
00:15:43,320 --> 00:15:45,990
‫چطوره اون دم‌تو جای اون عروسک بهم بدی؟

231
00:16:03,550 --> 00:16:05,880
‫اه، یکم لگ می‌زنه.

232
00:16:05,880 --> 00:16:09,390
‫گمونم بهتره تظاهر کنم یه بازی FPS می‌کنم.

233
00:16:10,220 --> 00:16:11,720
‫خب دیگه...

234
00:16:13,260 --> 00:16:14,930
‫زمان عضوگیریه.

235
00:16:33,700 --> 00:16:34,990
‫شین-کون!

236
00:16:34,990 --> 00:16:36,200
‫مافویو، کاجی.

237
00:16:36,830 --> 00:16:38,160
‫اون چشه؟

238
00:16:38,710 --> 00:16:40,790
‫یکی دیگه از اوناست که سفارش‌شده بود.

239
00:16:50,880 --> 00:16:53,180
‫حس می‌کنم این یارو رو یه‌جا دیدم.

240
00:16:54,010 --> 00:16:55,310
‫از کجا می‌شناسمش؟

241
00:16:57,220 --> 00:17:01,230
‫گاکو، مسخره‌بازیو کنار بذار و عضوگیری کن.

242
00:17:01,230 --> 00:17:03,810
‫حالا نه که هیچ‌کدومشون به‌دردی می‌خورن.

243
00:17:03,810 --> 00:17:05,770
‫خیله‌خب حالا. تسلیم نشو.

244
00:17:06,440 --> 00:17:07,570
‫رئیس.

245
00:17:08,240 --> 00:17:10,700
‫یه سازمان از اشخاص مختلفی تشکیل می‌شه.

246
00:17:11,570 --> 00:17:13,910
‫ولی این عجب چیز خوفیه ها.

247
00:17:14,700 --> 00:17:15,990
‫اسمش واقعیت مجازی بود؟

248
00:17:16,620 --> 00:17:19,160
‫کی فکرشو می‌کرد بشه از راه دور هم آدم کشت؟

249
00:17:20,960 --> 00:17:22,830
‫کاشیما-سان، فکر کنم شکسته.

250
00:17:23,790 --> 00:17:25,210
‫اصلاً نمی‌تونم تکونش بدم.

251
00:17:25,210 --> 00:17:27,630
‫عینکتو بذار.

252
00:17:27,630 --> 00:17:28,800
‫عه،

253
00:17:28,800 --> 00:17:30,380
‫می‌شه خودت بذاریش؟

254
00:17:30,380 --> 00:17:32,010
‫واقعاً که...

255
00:17:35,180 --> 00:17:40,020
‫هنرجوی شماره 208، امم... اسمت چی بود؟

256
00:17:40,020 --> 00:17:41,100
‫شینایا.

257
00:17:41,690 --> 00:17:42,600
‫درسته، شینایا-کون.

258
00:17:43,190 --> 00:17:45,400
‫به‌خاطر زیرپا گذاشتن قوانین ردصلاحیت شدی.

259
00:17:45,400 --> 00:17:48,280
‫چی شد؟ کدوم قانون رو شکست؟

260
00:17:48,940 --> 00:17:51,610
‫و چرا انقدر راحت گیر افتاد؟

261
00:17:51,610 --> 00:17:55,370
‫بهت گفته بودیم اگه دُم نداشته باشی، مُرده محسوب می‌شی.

262
00:17:55,990 --> 00:17:57,330
‫اینجا زامبی نداریم.

263
00:17:59,870 --> 00:18:00,700
‫سر راهه.

264
00:18:02,120 --> 00:18:03,370
‫تو راه اینجا،

265
00:18:04,000 --> 00:18:06,460
‫جسدِ چهارتا هنرجو رو دیدیم.

266
00:18:07,210 --> 00:18:09,960
‫اونا کار تو هستن، شینایا؟

267
00:18:14,430 --> 00:18:17,640
‫می‌دونی به‌عنوان یه آدمکش، چیو باید داشته باشی؟

268
00:18:18,220 --> 00:18:19,180
‫عشق...

269
00:18:19,770 --> 00:18:20,680
‫و نظم.

270
00:18:21,270 --> 00:18:25,140
‫کسایی که از کشتن بقیه خوششون میاد به‌درد آکادمی نمی‌خورن.

271
00:18:25,150 --> 00:18:27,690
‫باید به این حرفه احترام بذاری.

272
00:18:27,690 --> 00:18:31,650
‫ما از این کار امرار معاش می‌کنیم، متوجهی؟

273
00:18:34,280 --> 00:18:35,280
‫چی شده؟

274
00:18:35,820 --> 00:18:36,660
‫هیچی.

275
00:18:37,660 --> 00:18:40,620
‫راستش، من از معلم‌ها متنفرم.

276
00:18:42,250 --> 00:18:44,040
‫خب. نمی‌کشیمت.

277
00:18:44,040 --> 00:18:47,130
‫ولی باید تا آخر آزمون همینجا بمونی-

278
00:18:49,500 --> 00:18:50,670
‫یه سلاح پیدا کردم.

279
00:18:57,760 --> 00:18:58,760
‫آتش.

280
00:19:06,520 --> 00:19:07,860
‫این پسره بدک نیست.

281
00:19:11,780 --> 00:19:13,940
‫گفتم یه‌ذره احترام بذار!

282
00:19:31,670 --> 00:19:33,340
‫زده به سرش.

283
00:19:36,050 --> 00:19:38,090
‫فکر کنم الان وقت برای آزمون نیست.

284
00:19:39,050 --> 00:19:40,800
‫شما سه‌تا، فرار کنین.

285
00:19:41,430 --> 00:19:43,390
‫شما جوونا باید به فکر آینده‌تون باشین.

286
00:19:48,400 --> 00:19:50,730
‫شین-کون، یالا بیا بریم!

287
00:19:52,020 --> 00:19:53,230
‫شما جلوتر برین.

288
00:19:55,570 --> 00:19:57,530
‫اگه نتونم حریفِ الانم رو شکست بدم،

289
00:19:57,530 --> 00:20:00,070
‫نمی‌تونم آینده‌ای که توش قوی‌تر شدم رو ببینم!

290
00:20:04,080 --> 00:20:07,000
‫با این طرز فکر خودتو به کشتن می‌دی، بچه.

291
00:20:14,760 --> 00:20:15,710
‫ای وای...

292
00:20:16,260 --> 00:20:17,220
‫اون مبارزه...

293
00:20:18,010 --> 00:20:19,010
‫زمانمو تموم کرد...

294
00:20:27,940 --> 00:20:29,060
‫چه‌خبر شده؟

295
00:20:35,190 --> 00:20:37,150
‫می‌خوای مثلاً جلب‌توجه کنی؟ نمی‌شه که.

296
00:20:37,650 --> 00:20:39,610
‫گل گفتی.

297
00:20:40,910 --> 00:20:42,030
‫شما...

298
00:20:44,410 --> 00:20:46,620
‫ایول، خوبه.

299
00:20:47,410 --> 00:20:50,290
‫انگاری چندتا مبارزطلب داریم.

300
00:22:23,970 --> 00:22:27,180
‫نمی‌دونم آزمون برای رئیس و شین چطور پیش می‌ره.

301
00:22:27,760 --> 00:22:29,970
‫برای تارو که حتماً مثل آب‌خوردنه!

302
00:22:31,220 --> 00:22:32,850
‫یه‌ذره نگرانم.

303
00:22:33,390 --> 00:22:35,730
‫یعنی غذای درست‌حسابی می‌خورن؟

304
00:22:36,610 --> 00:22:38,690
‫تارو که راحت رامن فوری رو انتخاب می‌کنه.

305
00:22:39,320 --> 00:22:42,990
‫خدا می‌دونه. شاید الان دارن مار و ملخ می‌خورن.

306
00:22:43,740 --> 00:22:45,240
‫خنده نداره!

307
00:22:47,490 --> 00:22:50,330
‫تارو-سان، سبزیجات وحشیِ خوراکی که می‌خواستید رو جمع کردیم.

308
00:22:50,330 --> 00:22:51,950
‫یه‌عالمه هم آوردیم!

309
00:22:52,500 --> 00:22:53,910
‫تشکر.

310
00:23:15,890 --> 00:23:17,980
‫خوشمزه‌ست.

311
00:23:17,980 --> 00:23:20,020
‫کلی هم مواد مغذی داره.

312
00:23:22,070 --> 00:23:24,820
‫به دلایلی، وقتی کمپ می‌زنیم از آشپزی لذت می‌برم.

