﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:02,230
‫HADAD

2
00:00:00,000 --> 00:00:02,230
‫Captain Paran

3
00:00:02,254 --> 00:00:12,254
.:: رسانه صابرفان با افتخار تقدیم می کند ::.
.:: Saber-Fun.Com ::.

4
00:00:12,278 --> 00:00:22,278
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

5
00:01:33,800 --> 00:01:34,930
‫این دیگه چیه؟

6
00:01:34,870 --> 00:01:38,870
‫روز بیست و دوم
‫مأموریت هر شخص

7
00:01:36,470 --> 00:01:38,930
‫عین یه بغل بزرگ و ملایم، امنه...

8
00:01:40,230 --> 00:01:43,140
‫یکی داره به زخمام می‌رسه؟

9
00:01:43,850 --> 00:01:47,480
‫فقط ببین با این بانداژ چه‌ها که نمی‌کنه... بی کم و زیاد...

10
00:01:48,110 --> 00:01:51,320
‫تقریباً... شبیه ساکاموتوـه!

11
00:01:52,030 --> 00:01:52,990
‫آروم...

12
00:01:52,990 --> 00:01:53,950
‫ها؟

13
00:01:53,950 --> 00:01:55,030
‫شوخی نکن!

14
00:01:55,030 --> 00:01:56,120
‫نکنه...؟!

15
00:01:57,580 --> 00:01:58,540
‫خلاص شد.

16
00:02:00,750 --> 00:02:01,700
‫شما؟

17
00:02:03,580 --> 00:02:06,040
‫بنا به اتفاق غیرمنتظره‌ای که رخ داد،
‫دیگه قادر به ادامه نیستیم.

18
00:02:06,040 --> 00:02:09,920
‫تصمیم گرفتیم که سر و ته آزمونو زودتر هم بیاریم...

19
00:02:10,630 --> 00:02:15,140
‫و نتایج رو بر اساس امتیازاتی که تا الان کسب کردین، ارزیابی کردیم.

20
00:02:15,680 --> 00:02:17,550
‫هنرجوی شماره‌ 2، یانایا تو...

21
00:02:18,180 --> 00:02:20,060
‫شماره‌ی 4، سبا مافویو...

22
00:02:20,060 --> 00:02:22,060
‫شماره‌ی 120، آکائو آکیرا...

23
00:02:22,600 --> 00:02:25,190
‫شماره‌ی 247، تورامارو نائو...

24
00:02:22,600 --> 00:02:29,050
‫واقعاً؟ جون من؟ خدایی؟

25
00:02:25,190 --> 00:02:27,960
‫شماره‌ی 328، کاجی جوئیچیرو...

26
00:02:28,190 --> 00:02:31,230
‫شماره‌ی 342، آساکورا شین...

27
00:02:31,230 --> 00:02:34,320
‫و شماره‌ی 343، ساکاموتو تارو.

28
00:02:34,320 --> 00:02:37,700
‫همگیِ شما 7 نفر در آزمون انتقالی قبول شدین.

29
00:02:38,950 --> 00:02:39,780
‫ها؟

30
00:02:39,780 --> 00:02:41,030
‫وایسا...

31
00:02:41,040 --> 00:02:44,040
‫الان اسم «ساکاموتو تارو» رو آورد؟

32
00:02:44,040 --> 00:02:45,830
‫جای شکر داره، نه؟

33
00:02:45,830 --> 00:02:46,790
‫آره.

34
00:02:47,750 --> 00:02:51,210
‫طفلکی بیچاره اینقدر بدشانسه که با یه خدا هم‌نام شده.

35
00:02:51,210 --> 00:02:54,840
‫راستی... می‌شه بپرسم که چی یه آدمکش
‫ افسانه‌ای رو به این آزمون کشونده؟

36
00:02:54,840 --> 00:02:55,970
‫مسائل شخصی.

37
00:02:55,970 --> 00:02:57,930
‫اصلاً به جا نیاوردمتون.

38
00:02:58,470 --> 00:03:00,850
‫فقط اسمتون به گوشم خورده بود، می‌دونین؟

39
00:03:00,850 --> 00:03:04,980
‫ولی خودمونیم... کی فکرشو می‌کرد که
‫ اون ساکاموتو تارو تبدیل به بشکه شه...

40
00:03:07,940 --> 00:03:10,170
‫عـــــــــــــــــــــــــه؟!

41
00:03:09,040 --> 00:03:10,630


42
00:03:09,040 --> 00:03:10,630
‫در شُرُفِ ترکِ فندام

43
00:03:10,650 --> 00:03:13,320
‫برای چی اومده اینجا؟! اصلاً این خودشه؟! چرا اینقدر خپله؟!

44
00:03:13,320 --> 00:03:16,360
‫این دروغه! نمی‌شه هضمش کرد! 10 سال آزگار طرفدارش بودم...

45
00:03:17,030 --> 00:03:18,660
‫این دیگه چه حسیه؟

46
00:03:19,200 --> 00:03:21,660
‫شاید این شانسو داشته باشم که منو مورد تأیید قرار بده...

47
00:03:21,660 --> 00:03:25,370
‫و الان... و الان... ازش ناامید شدم؟!

48
00:03:25,960 --> 00:03:28,210
‫ به این فکر می‌کنم که چاقه و نمی‌تونم دوستش داشته باشم...

49
00:03:29,080 --> 00:03:30,840
‫واقعاً من چه طرفداری‌ام؟!

50
00:03:31,460 --> 00:03:36,220
‫یعنی من... چیزی جز یه طرفدارِ سطحی
‫ و خیالباف و دنبال مد و متظاهر نبودم؟

51
00:03:37,340 --> 00:03:39,220
‫حالا حالاها کار داری، فسقلی.

52
00:03:40,220 --> 00:03:42,180
‫تا سه ماه دیگه پذیرش می‌شین.

53
00:03:42,180 --> 00:03:45,140
‫لطفاً تا اون موقع تمام مدارکتونو آماده کنین.

54
00:03:45,730 --> 00:03:47,890
‫اگه الان هم مشغول تحصیل تو مدرسه‌ی دیگه‌ای هستین...

55
00:03:47,890 --> 00:03:50,270
‫یادتون نره که دنبال کارای انتقالتون باشین.

56
00:03:50,770 --> 00:03:51,940
‫چشم!

57
00:03:55,530 --> 00:03:57,400
‫بالاخره بیدار شدی، شینایا؟

58
00:03:57,990 --> 00:03:58,860
‫اینجا کجاست؟

59
00:03:58,860 --> 00:04:02,990
‫ به محض اینکه هلی‌کوپتر آکادمی برسه،
‫تو رو به انجمن آدمکشی تحویل می‌دیم.

60
00:04:03,490 --> 00:04:06,330
‫این عوضی... لایق اینه که همین الان بمیره.

61
00:04:09,250 --> 00:04:14,880
‫کل بدنم درد می‌کنه!
‫چه خبره؟! چرا اینجوری شده؟!

62
00:04:14,880 --> 00:04:17,670
‫بعد از اون همه کشتار، نمی‌تونی خودتو بزنی به خریّت.

63
00:04:17,670 --> 00:04:19,800
‫چی داری می‌گی؟

64
00:04:19,800 --> 00:04:23,300
‫من فقط یه آگهی استخدامی خیلی عالی تو نت پیدا کردم!

65
00:04:23,300 --> 00:04:24,680
‫اصلاً واسه همین اومدم!

66
00:04:25,270 --> 00:04:28,730
‫من باید پول در بیارم تا کمک‌هزینه‌های مدرسه‌مو پس بدم!

67
00:04:28,730 --> 00:04:31,190
‫کی فکرشو می‌کرد که مجانی نباشه؟!

68
00:04:29,480 --> 00:04:31,190
‫شین... نظرت چیه؟

69
00:04:31,190 --> 00:04:33,150
‫خیلی باحال بود...

70
00:04:31,190 --> 00:04:33,150
‫دروغ نمی‌گه.

71
00:04:33,150 --> 00:04:36,690
‫اصلاً فکرشم نمی‌کردم که دارم پول قرض می‌کنم!

72
00:04:33,150 --> 00:04:36,690
‫پسره یه ببوگلابیِ کامله.

73
00:04:36,690 --> 00:04:41,450
‫لعنتی! حدس می‌زدم که یه جای کارِ اون کله‌گوزنی می‌لنگه!

74
00:04:41,450 --> 00:04:42,990
‫کله‌گوزنی؟

75
00:04:42,990 --> 00:04:45,450
‫همونی که منو استخدام کرد دیگه!

76
00:04:45,450 --> 00:04:50,460
‫یه مرتیکه‌ی منحرف بود که نقاب گوزن زده بود،
‫ یه یارو خوشتیپه هم بود که موهاش سفید بود!

77
00:04:50,460 --> 00:04:51,960
‫اسلور؟!

78
00:04:51,960 --> 00:04:54,080
‫چرا اونا اومدن سراغ آزمون؟

79
00:04:54,090 --> 00:04:57,340
‫اوی... چیز دیگه‌ای در موردشون نمی‌دونی؟!

80
00:04:57,340 --> 00:04:58,420
‫ها؟

81
00:04:59,170 --> 00:05:00,760
‫میشه گوشیمو بهم بدین؟

82
00:05:01,550 --> 00:05:04,680
‫ای بابا... انگار اطلاعات تماسشون پاک شده...

83
00:05:04,680 --> 00:05:06,390
‫اوه... وام تحصیلیمو پرداخت کردن.

84
00:05:08,140 --> 00:05:10,810
‫یه چیزی در مورد استخدام می‌گفتن...

85
00:05:11,310 --> 00:05:12,230
‫کاجی؟!

86
00:05:12,230 --> 00:05:15,310
‫از اون سمت هدفون یه چیزایی شنیدم!

87
00:05:15,320 --> 00:05:19,110
‫احتمالاً دنبال آدمای بیشتری برای سازمانشون باشن.

88
00:05:19,650 --> 00:05:21,860
‫به خاطر همینم از این آزمون سوءاستفاده کردن.

89
00:05:22,450 --> 00:05:25,990
‫البته نمی‌دونم کسی با معیاراشون جور دراومده یا نه...

90
00:05:25,990 --> 00:05:29,830
‫مگه می‌خوان چیکار کنن که دنبال گسترشِ گروهشونن؟

91
00:05:29,830 --> 00:05:31,250
‫قضیه بوداره.

92
00:05:32,040 --> 00:05:35,130
‫در هر صورت... ما باید رو به جلو بریم.

93
00:05:35,750 --> 00:05:38,750
‫وارد آکادمی می‌شیم و از اسلور سرنخ به دست میاریم.

94
00:05:38,760 --> 00:05:39,670
‫چشم!

95
00:05:41,130 --> 00:05:43,380
‫ساکاموتو-کون و آزمون؟!

96
00:05:43,380 --> 00:05:44,300
‫بله.

97
00:05:44,890 --> 00:05:45,720
‫خوب نیست.

98
00:05:46,220 --> 00:05:47,970
‫با تمام احترام...

99
00:05:47,970 --> 00:05:50,180
‫مگه اون یه مزاحمِ ناچیز نیست؟

100
00:05:50,730 --> 00:05:51,640
‫اصلاً.

101
00:05:51,640 --> 00:05:56,650
‫ساکاموتو-کون می‌دونه من... 
‫که اسلور باشم، در واقع اوزوکی هستم.

102
00:05:57,190 --> 00:06:01,070
‫اگه گذشته‌م بخواد برملا شه... یکم مایه‌ی خجالته، می‌دونی؟

103
00:06:02,610 --> 00:06:03,530
‫کاشیما...

104
00:06:04,030 --> 00:06:07,580
‫هر اثری که از من تو آکادمی مونده رو از بین ببر.

105
00:06:08,160 --> 00:06:09,410
‫متوجه شدم.

106
00:06:10,450 --> 00:06:13,960
‫ای بابا... اگه فقط گاکو نمی‌زد شینایا رو داغون کنه...

107
00:06:13,960 --> 00:06:16,500
‫خیلی راحت وارد آکادمی می‌شدیم!

108
00:06:16,500 --> 00:06:18,130
‫چیزی نشده که حالا.

109
00:06:18,130 --> 00:06:20,460
‫هدف اصلیمون استعدادیابی بود دیگه...؟

110
00:06:21,050 --> 00:06:22,050
‫خب، گاکو...

111
00:06:22,590 --> 00:06:23,420
‫چطور بود؟

112
00:06:23,930 --> 00:06:25,340
‫هممممم...

113
00:06:26,010 --> 00:06:27,890
‫دو تا بودن که بدک نبودن.

114
00:06:36,900 --> 00:06:39,860
‫همه‌ی هنرجوها رو برای چکاپ پزشکی می‌بریم.

115
00:06:39,860 --> 00:06:42,360
‫جفت‌جفت با هلی‌کوپتر منتقل می‌شین.

116
00:06:42,380 --> 00:06:44,860
‫می‌بخشید، تارو-سان؟!

117
00:06:44,860 --> 00:06:46,200
‫آکیرا...

118
00:06:46,200 --> 00:06:47,990
‫دست شما درد نکنه!

119
00:06:48,490 --> 00:06:50,450
‫اگه به خاطر تارو-سان نبود... من...

120
00:06:50,450 --> 00:06:52,790
‫مطمئنم که تو آزمون قبول نمی‌شدم.

121
00:06:52,790 --> 00:06:56,370
‫وقتی تو مدرسه دیدمتون...
‫لطفاً بیشتر در مورد ریون-سان بهم بگین!

122
00:06:56,370 --> 00:06:57,290
‫باشه.

123
00:06:57,830 --> 00:07:00,630
‫خیلی خوشحالم که قراره با شماها برم مدرسه!

124
00:07:00,630 --> 00:07:01,710
‫منم!

125
00:07:01,710 --> 00:07:02,440
‫آره!

126
00:07:02,440 --> 00:07:03,090
‫منم...

127
00:07:03,090 --> 00:07:05,510
‫مافویو... تو حالت خوبه؟

128
00:07:06,010 --> 00:07:08,010
‫ شینایا بدجوری دمار از روزگارت درآورده بود...

129
00:07:08,010 --> 00:07:09,090
‫آره.

130
00:07:09,100 --> 00:07:10,850
‫ولی خوبم.

131
00:07:12,470 --> 00:07:15,350
‫تورامارو-سان و مافویو-کون لطفاً با این هلی‌کوپتر...!

132
00:07:15,350 --> 00:07:17,020
‫فعلاً... شین-کون...

133
00:07:19,900 --> 00:07:23,230
‫چشه این دیوونه...؟ به طرز عجیبی یُبسه...

134
00:07:23,230 --> 00:07:25,740
‫همچین توقعی داشتم ازش...

135
00:07:23,230 --> 00:07:25,740
‫هی... هی...

136
00:07:35,540 --> 00:07:37,040
‫سریع‌تر سوار شین.

137
00:07:40,380 --> 00:07:43,380
‫خداحافظ رفقا! می‌بینمتون!

138
00:07:48,180 --> 00:07:50,550
‫هی... به نظرت زیادی رنگت نپریده؟

139
00:07:50,550 --> 00:07:51,680
‫چرا...

140
00:07:51,680 --> 00:07:53,930
‫ولی اصلاً واسه چی با تو جفتم کردن؟

141
00:07:53,930 --> 00:07:54,890
‫چه می‌دونم.

142
00:07:55,430 --> 00:07:56,850
‫شاید خونه‌هامون نزدیکه؟

143
00:07:57,350 --> 00:07:59,230
‫یه پسر و یه دختر که از نبرد برگشتن.

144
00:08:00,230 --> 00:08:02,690
‫یه آسمون آبیِ بی‌انتها که پیشِ روشونه.

145
00:08:02,690 --> 00:08:07,530
‫این دو نفر در مورد سفرِ پیش رو فکر می‌کنن. با دلی پر از امید!

146
00:08:07,530 --> 00:08:11,030
‫اما!!! در چنین لحظاتیست...

147
00:08:11,030 --> 00:08:14,040
‫که یأس سایه می‌افکند!

148
00:08:14,990 --> 00:08:15,870
‫تو...؟

149
00:08:15,870 --> 00:08:18,000
‫چی شد؟ این یارو کیه؟

150
00:08:18,000 --> 00:08:19,000
‫باید پیاده شیم!

151
00:08:19,000 --> 00:08:19,920
‫ها؟!

152
00:08:22,460 --> 00:08:24,710
‫دستورِ کات با تو نیست، بزغاله!

153
00:08:25,340 --> 00:08:27,050
‫فکر کردی زندگی به همین شیرینیه؟

154
00:08:27,050 --> 00:08:29,260
‫دست بردار، کارولاینا ریپر.

155
00:08:32,760 --> 00:08:33,890
‫تند بود.

156
00:08:33,890 --> 00:08:36,180
‫حسابی هواشونو داشته باشین.

157
00:08:37,140 --> 00:08:39,230
‫ حالا که دارن به ما ملحق می‌شن...

158
00:08:39,770 --> 00:08:42,520
‫دوستای عزیز ما هستن.

159
00:08:51,240 --> 00:08:54,070
‫وای، مُردم... این فرهنگِ عشقِ کار واقعاً سمّیه.

160
00:08:54,080 --> 00:08:56,490
‫به نظرت همه‌ی خرحمالیا پای ما نیفتاده؟

161
00:08:56,490 --> 00:08:58,790
‫اون کاناگوری کله‌پوک چیکار می‌کنه؟

162
00:08:58,790 --> 00:09:01,080
‫فکر کنم داره یه جا فیلم می‌گیره، غیر از اینه؟

163
00:09:01,080 --> 00:09:02,210
‫پس پیچونده...؟

164
00:09:02,880 --> 00:09:05,630
‫شیشیبا-سان، بیا اخراجش کنیم.

165
00:09:05,630 --> 00:09:07,380
‫ای کاش می‌شد.

166
00:09:07,380 --> 00:09:10,340
‫از اولشم نمی‌فهمیدم که چرا بالاییا استخدامش کردن.

167
00:09:10,340 --> 00:09:14,300
‫انگار سر یه فیلم با یکی از اعضای اوردر دعواشون شده...

168
00:09:14,300 --> 00:09:15,720
‫اونم زده طرفو کشته.

169
00:09:15,720 --> 00:09:17,220
‫بعدشم، کاناگوری جای همونو گرفته.

170
00:09:17,930 --> 00:09:19,930
‫عجب سیستم داغونی داریم ما.

171
00:09:20,330 --> 00:09:22,310
‫بلیط لاتاری

172
00:09:23,810 --> 00:09:26,690
‫مادرجان... لطفاً سه تا کارت لاتاری لوتو اسکرچ!

173
00:09:26,690 --> 00:09:28,610
‫900 ین، ناقابل...

174
00:09:31,610 --> 00:09:34,410
‫بفرما... هرکی 100 میلیونو برد تقسیمش می‌کنه ها.

175
00:09:34,990 --> 00:09:37,120
‫هر سری همین چرتو می‌گی، بس کن.

176
00:09:37,700 --> 00:09:39,700
‫ما که می‌دونیم جایزه‌ای در کار نیست.

177
00:09:40,200 --> 00:09:42,500
‫شیشیبا-سان... یه سکه‌ی شانس بهم می‌دی؟

178
00:09:42,500 --> 00:09:43,920
‫با ناخنت پاکش کن بابا.

179
00:09:45,840 --> 00:09:47,210
‫خیلی ضدحالیا...

180
00:09:47,880 --> 00:09:48,840
‫بذار ببینم.

181
00:09:49,340 --> 00:09:52,300
‫آدمکشی در کیوتو به قتل رسیده...

182
00:09:52,300 --> 00:09:54,590
‫علامت X در صحنه به جا مانده.

183
00:09:54,590 --> 00:09:56,760
‫احتمالاً کار گروه اسلور بوده.

184
00:09:56,760 --> 00:09:58,010
‫تحقیق کنید.

185
00:09:58,010 --> 00:09:59,510
‫مال منم همینه.

186
00:09:59,520 --> 00:10:01,850
‫دوباره یه پرونده مربوط به اسلور؟

187
00:10:01,850 --> 00:10:04,810
‫اونم درست تو ولایت خودم، شانسو ببین.

188
00:10:05,310 --> 00:10:07,940
‫یارو جدی‌جدی می‌خواد آژانسو نابود کنه؟

189
00:10:08,480 --> 00:10:10,860
‫اگه آژانس نابود شه، چی می‌شه؟

190
00:10:11,570 --> 00:10:12,450
‫بی‌کار می‌شیم؟

191
00:10:13,070 --> 00:10:14,610
‫تو الان نگران اینی؟

192
00:10:15,160 --> 00:10:18,580
‫اگه آژانس نابود شه، ژاپنم نابود می‌شه.

193
00:10:18,580 --> 00:10:22,000
‫شهرا پر می‌شن از خلافکار.

194
00:10:22,000 --> 00:10:23,330
‫پس پلیس چیکاره‌ست؟

195
00:10:23,910 --> 00:10:28,590
‫درصدِ پاکسازیِ پلیس ژاپن، نهایت 30% ـه.

196
00:10:28,590 --> 00:10:33,130
‫تازه این آمار فقط در مورد پرونده‌های علنی صادقه.

197
00:10:33,130 --> 00:10:35,590
‫شرط می‌بندم در مورد کلِ پرونده‌های پنهان و آشکار به 10% هم نرسن.

198
00:10:36,390 --> 00:10:41,100
‫یعنی 90% بقیه‌ی خلافکارا رو ما می‌کشیم؟

199
00:10:41,100 --> 00:10:43,890
‫خب... ما فقط خلافکارا رو نمی‌کشیم.

200
00:10:43,890 --> 00:10:45,650
‫اگه سفارش بگیریم، اونم انجام می‌دیم.

201
00:10:46,190 --> 00:10:49,650
‫پس، من... قهرمانی بودم که برای عدالت می‌جنگیدم...؟

202
00:10:50,190 --> 00:10:51,690
‫اینجوریام نیست.

203
00:10:51,690 --> 00:10:52,610
‫عه؟

204
00:10:52,610 --> 00:10:54,950
‫قتل که حق و ناحق نمی‌شناسه.

205
00:10:55,450 --> 00:10:58,070
‫البته... به نظر من...

206
00:10:58,660 --> 00:11:03,080
<font color="#fffe72">‫عدالت اگه افراطی باشه می‌تونه از شرارت هم مضر‌تر باشه.</font>

207
00:11:06,210 --> 00:11:07,170
‫برنده شدم.

208
00:11:07,670 --> 00:11:08,790
‫عه؟!

209
00:11:08,790 --> 00:11:10,290
‫یعنی واقعاً جایزه داشتن؟

210
00:11:10,290 --> 00:11:12,340
‫فکر می‌کردم فقط دستورالعملن.

211
00:11:12,340 --> 00:11:14,630
‫ دیدین همون شد که گفتم؟

212
00:11:14,630 --> 00:11:15,550
‫چقدر برنده شدی؟!

213
00:11:16,090 --> 00:11:17,090
‫20 هزار ین.

214
00:11:17,090 --> 00:11:18,760
‫ناهار مهمون‌مون کن!

215
00:11:18,760 --> 00:11:21,600
‫نه، همه‌ش مال خودمه. خودم خریدمش.

216
00:11:21,600 --> 00:11:23,810
‫با چشمای خودم دیدم ناگومو خریدش.

217
00:11:25,770 --> 00:11:29,560
‫بعد از نبردی نفسگیر، شخصیت اصلی آزمونش را به پایان رساند.

218
00:11:30,690 --> 00:11:33,650
‫اما متأسفانه، ربوده شد!

219
00:11:34,240 --> 00:11:37,650
‫در این وضعیت ناامیدانه، چه در سر این پسر می‌گذرد؟

220
00:11:37,660 --> 00:11:38,570
‫برو بمیر.

221
00:11:38,570 --> 00:11:39,780
‫کات.

222
00:11:40,490 --> 00:11:41,580
‫بی‌احساس بود.

223
00:11:42,370 --> 00:11:43,490
‫بیا دوباره امتحانش کنیم.

224
00:11:43,490 --> 00:11:45,870
‫برداشت 39، حرکت!

225
00:11:45,870 --> 00:11:48,040
‫باهاش مشکلی نداری، کاناگوری؟

226
00:11:49,790 --> 00:11:53,210
‫کاناگوری، الان توی انجمن آدمکشی نیستی.

227
00:11:53,210 --> 00:11:55,800
‫لطفاً انقدر سرخود عمل نکن.

228
00:11:56,150 --> 00:11:59,530


229
00:11:56,150 --> 00:11:59,530
‫-------     کارولاینا ریپر      -------

230
00:11:56,720 --> 00:11:59,140
‫چندبار یه صحنه رو می‌گیری، احمق؟

231
00:11:59,640 --> 00:12:02,810
‫لطفاً ساکت باش. نمی‌خوام صدای پس‌زمینه تو صحنه‌م باشه.

232
00:12:06,310 --> 00:12:11,020
‫چرا باید خودمونو معطلِ تو و سرگرمیِ بی‌خاصیتت کنیم؟

233
00:12:11,020 --> 00:12:16,280
‫زمانی که صرفِ فیلم‌سازی می‌شه 
‫از زندگیِ بی‌خاصیتِ تو باارزش‌تره.

234
00:12:16,280 --> 00:12:19,380
‫داداش، با اون دعوا نکن.

235
00:12:17,680 --> 00:12:19,590


236
00:12:17,680 --> 00:12:19,590
‫-------     کلاب جَم      -------

237
00:12:20,200 --> 00:12:22,120
‫به‌جاش، منو بزن.

238
00:12:22,120 --> 00:12:23,830
‫می‌تونیم همه رو جمع کنیم...

239
00:12:23,830 --> 00:12:26,830
‫و وقتی دارم شکنجه می‌شم، کاناگوری-سان ازش فیلم بگیره.

240
00:12:27,370 --> 00:12:29,000
‫اینطوری همه خوشحال‌تر می‌شن، نه؟

241
00:12:29,580 --> 00:12:31,710
‫من از همچین چیز نفرت‌انگیزی فیلم نمی‌سازم.

242
00:12:31,710 --> 00:12:35,250
‫اینو می‌گی چون فقط دلت می‌خواد شکنجه بشی!

243
00:12:35,250 --> 00:12:38,340
‫به‌عنوان مجازات، تا وقتی بهت اجازه ندادم نفستو نگه دار.

244
00:12:39,930 --> 00:12:44,220
‫خدایا، باورم نمی‌شه چقدر تک‌تک‌تون بی‌نظم و نزاکتین.

245
00:12:44,890 --> 00:12:46,600
‫اینا چه مرگشونه؟

246
00:12:47,350 --> 00:12:49,350
‫تورامارو-سان، مافویو-کون،

247
00:12:50,480 --> 00:12:53,400
‫حتماً گیج شدین که چرا انقدر یهویی آوردیمتون اینجا.

248
00:12:54,020 --> 00:12:57,400
‫می‌خوام بدونین که ما هیچ قصدی
‫ برای آسیب زدن بهتون نداریم.

249
00:12:57,400 --> 00:13:00,360
‫بعد از اینکه به‌زور ما رو کشوندین اینجا؟ خر خودتی.

250
00:13:00,860 --> 00:13:04,660
‫ما سازمانی هستیم که برای یک هدف تشکیل شده.

251
00:13:05,160 --> 00:13:07,040
‫درحال‌حاضر به دنبال گسترش هستیم،

252
00:13:07,040 --> 00:13:10,500
‫و داریم آدمکش‌های جوون و بااستعداد رو
‫ جذب هدف‌مون می‌کنیم،

253
00:13:10,500 --> 00:13:13,920
‫به‌خاطر همین به اینجا دعوت‌تون کردیم.

254
00:13:14,630 --> 00:13:16,380
‫یه «هدف»؟

255
00:13:16,380 --> 00:13:18,670
‫ما می‌خوایم انجمن آدمکشی رو نابود کنیم.

256
00:13:20,170 --> 00:13:21,180
‫چرا؟

257
00:13:22,260 --> 00:13:23,260
‫چرا؟

258
00:13:24,090 --> 00:13:25,430
‫بخوام خلاصه بگم،

259
00:13:25,930 --> 00:13:30,180
‫ما می‌خوایم روند طبیعیِ دنبال رو برگردونیم...

260
00:13:31,230 --> 00:13:33,150
‫برای عدالت والا.

261
00:13:37,020 --> 00:13:39,780
‫و محض اطلاع‌تون، بیمه هم ارائه می‌دیم...

262
00:13:39,780 --> 00:13:40,860


263
00:13:39,780 --> 00:13:40,860
‫منافع ما

264
00:13:40,860 --> 00:13:44,700
‫تضمین هفته‌ی کاریِ پنج تا شش روزه،
‫بدون اضافه کار، و استخدام مادام‌العمر.

265
00:13:47,740 --> 00:13:49,250
‫و اگه جوابم منفی باشه چی؟

266
00:13:49,790 --> 00:13:51,290
‫در اون حالت...

267
00:13:58,500 --> 00:14:02,550
‫اوه... حالا می‌تونی نفس بکشی، کلاب جم.

268
00:14:02,950 --> 00:14:05,950
‫ساکاموتو

269
00:14:02,950 --> 00:14:05,950
‫ساکاموتو

270
00:14:03,970 --> 00:14:05,970
‫ولی خودمونیما...

271
00:14:05,970 --> 00:14:08,850
‫فکر نمی‌کردم آزمون انقدر سخت باشه.

272
00:14:08,850 --> 00:14:11,770
‫شما دوتا حرف ندارینا!

273
00:14:11,770 --> 00:14:14,940
‫ولی انتظار نداشتم پست‌مون به اسلور بخوره.

274
00:14:14,940 --> 00:14:17,310
‫صرفاً چون یه آزمون بود، گاردمو پایین آورده بودم.

275
00:14:17,820 --> 00:14:19,230
‫بهتون حسودیم می‌شه.

276
00:14:19,230 --> 00:14:23,240
‫آکادمی آدمکشی یه‌عالمه رویداد بی‌نظیر داره. 
‫عاشقش می‌شین!

277
00:14:23,990 --> 00:14:26,990
‫می‌دونی که قرار نیست برای تفریح بریم اونجا، درسته؟

278
00:14:26,990 --> 00:14:30,580
‫هدف‌مون رسیدن به بانک اطلاعاتیِ آکادمیه.

279
00:14:31,040 --> 00:14:33,520
‫می‌ریم اونجا تا درمورد اسلور اطلاعات بگیریم.

280
00:14:34,040 --> 00:14:37,540
‫ولی حالا تا اونجایین می‌تونین چندتا دوست هم پیدا کنین.

281
00:14:37,540 --> 00:14:40,460
‫اوه، یادم افتاد. یه بچه‌هه توی آزمون بود که-

282
00:14:40,460 --> 00:14:42,300
‫شین-کون! بابا!

283
00:14:43,130 --> 00:14:46,890
‫نامه برات اومده! نوشته از طرف JCC!

284
00:14:49,220 --> 00:14:50,140
‫این چیه؟

285
00:14:50,140 --> 00:14:53,220
‫اوه، نتایج آزمون...

286
00:14:53,230 --> 00:14:54,140
‫چی؟

287
00:14:53,230 --> 00:14:54,140
‫ها؟

288
00:14:56,480 --> 00:14:59,310
‫بالاترین امتیاز رو گرفتی! محشره!

289
00:14:59,320 --> 00:15:01,820
‫این آزمون قرار بود خیلی سخت باشه!

290
00:15:01,820 --> 00:15:04,110
‫نمی‌دونستم این‌کاره‌ای!

291
00:15:04,110 --> 00:15:05,900
‫آفرین، شین!

292
00:15:05,910 --> 00:15:07,200
‫آفرین!

293
00:15:07,200 --> 00:15:10,550
‫فکر کنم دارم یه‌ذره قوی‌تر می‌شم.

294
00:15:09,180 --> 00:15:10,950


295
00:15:09,180 --> 00:15:10,950
‫هیجان زده

296
00:15:10,950 --> 00:15:11,990
‫وایسا.

297
00:15:12,580 --> 00:15:14,250
‫اگه شین بالاترین امتیاز رو گرفته،

298
00:15:14,790 --> 00:15:16,120
‫پس رئیس چی؟

299
00:15:19,920 --> 00:15:20,750
‫مردود شدم.

300
00:15:21,250 --> 00:15:22,090
‫چی؟

301
00:15:22,760 --> 00:15:24,920
‫چـــــــــــــــــــــــــــــــــــــی؟

302
00:15:24,920 --> 00:15:28,090
‫تارو، یادت رفت اسمتو روی برگه‌ی جواب بنویسی؟

303
00:15:28,090 --> 00:15:30,640
‫گمونم حتی میمون‌ها هم از درخت میفتن.

304
00:15:30,640 --> 00:15:32,850
‫بابای بیچاره.

305
00:15:32,850 --> 00:15:35,890
‫شاید این چندوقته یه‌ذره زیادی غذا خوردی.

306
00:15:37,810 --> 00:15:40,980
‫امکان نداره ساکاموتو-سان مردود شده باشه.
‫حتماً یه اشتباه اداری بوده!

307
00:15:40,980 --> 00:15:42,770
‫بهشون می‌گم درستش کنن!

308
00:15:42,780 --> 00:15:44,230
‫داره شلوغش می‌کنه.

309
00:15:44,230 --> 00:15:46,990
‫نمی‌تونستیم بذاریم قبول شه. شرمنده.

310
00:15:46,990 --> 00:15:48,200
‫یعنی چی؟

311
00:15:48,200 --> 00:15:49,910
‫قبلاً بهمون گفتی قبول شده!

312
00:15:49,910 --> 00:15:51,740
‫اون‌موقع یه‌ذره جوگیر شدم.

313
00:15:51,740 --> 00:15:52,560
‫راستشو بخوای...

314
00:15:52,560 --> 00:15:53,120
‫ها؟

315
00:15:53,120 --> 00:15:56,660
‫متوجه شدم که این تیکه توی قوانین آکادمی وجود داره.

316
00:15:56,660 --> 00:16:00,580
‫«کسانی که روی سرشان جایزه‌ای است، پذیرفته نمی‌شوند.»

317
00:16:02,090 --> 00:16:04,210
‫حرفاش با عقل جور در نمیاد.

318
00:16:04,210 --> 00:16:06,170
‫می‌رم رو در رو باهاش حرف بزنم.

319
00:16:06,170 --> 00:16:08,630
‫از این مدل‌های «بگو مدیرت بیاد»ـه.

320
00:16:08,630 --> 00:16:11,180
‫نیازی به نگرانی نیست. یه فکر خوب دارم!

321
00:16:11,930 --> 00:16:14,060
‫ناگومو! الان چندوقته اونجایی؟

322
00:16:14,560 --> 00:16:17,890
‫شنیدم دوباره برای آزمونِ آکادمی درخواست دادی.

323
00:16:17,890 --> 00:16:18,940
‫واقعاً که آدم احمـ...

324
00:16:19,690 --> 00:16:21,860
‫آدم جالبی هستی، ساکاموتو-کون!

325
00:16:22,860 --> 00:16:25,230
‫داشت بهم می‌گفت احمق، مگه نه؟

326
00:16:25,230 --> 00:16:26,990
‫ولی بدجوری ریدی!

327
00:16:28,030 --> 00:16:30,110
‫وایسا، نه! آروم باشید. لطفاً!

328
00:16:30,110 --> 00:16:31,110
‫ساکاموتو-سان...

329
00:16:31,120 --> 00:16:33,950
‫هوی! اون فکر خوبی که می‌گفتی چیه؟

330
00:16:33,950 --> 00:16:35,330
‫ساده‌ست.

331
00:16:36,120 --> 00:16:39,120
‫اگه نمی‌تونی به‌عنوان دانشجو وارد شی،
‫به‌عنوان معلم که می‌تونی.

332
00:16:39,120 --> 00:16:40,210
‫هان؟

333
00:16:40,210 --> 00:16:41,880
‫«دانشجوی معلم»؟

334
00:16:42,500 --> 00:16:45,290
‫مسئله اینه که منم می‌خواستم واردِ آکادمی بشم،

335
00:16:45,300 --> 00:16:47,210
‫و از قبل آماده‌سازی‌ها رو انجام دادم.

336
00:16:48,300 --> 00:16:51,140
‫ولی با سفرم به توکیو با دوستام به تداخل خورد.

337
00:16:51,640 --> 00:16:53,640
‫دنبال یکی بودم که جامو پُر کنه.

338
00:16:54,140 --> 00:16:56,810
‫این واقعاً شاید فکر خوبی باشه.

339
00:16:56,810 --> 00:16:58,350
‫من به‌عنوان دانشجو،

340
00:16:58,350 --> 00:17:00,640
‫و ساکاموتو-سان به‌عنوان معلم دنبال سرنخ می‌گردیم.

341
00:17:01,150 --> 00:17:01,980
‫ولی...

342
00:17:01,980 --> 00:17:06,690
‫مشکلی که ما رو به اینجا کشوند اینه که
‫ من نمی‌تونم توی آکادمی پا بذارم.

343
00:17:06,690 --> 00:17:07,610
‫نادون.

344
00:17:07,610 --> 00:17:10,990
‫نگران نباش. خودتم نباشی مشکلی نداره.

345
00:17:16,200 --> 00:17:17,370
‫عه؟

346
00:17:17,370 --> 00:17:18,620
‫من؟

347
00:17:20,410 --> 00:17:25,490
‫اینجا آکادمی نوآفرینی ژاپن و دانشکده‌ی تمرین آدمکش‌ها،

348
00:17:25,490 --> 00:17:28,300
‫ملقب JCC است.

349
00:17:28,300 --> 00:17:31,380
‫حدود 1,000 دانشجو در این مدرسه شبانه‌روزی...

350
00:17:31,380 --> 00:17:34,050
‫برای چهار سال تعلیم می‌بینند.

351
00:17:34,050 --> 00:17:38,390
‫دوره‌های آموزشی بی‌رحمانه هستند
‫ و اغلب منجر به مرگ دانشجویان می‌شوند.

352
00:17:38,890 --> 00:17:39,770
‫با این حال،

353
00:17:39,770 --> 00:17:44,560
‫افراد ممتاز امکان دریافت گواهیِ خود به‌عنوان دانشجو را نیز دارند.

354
00:17:45,150 --> 00:17:47,020
‫به عبارت دیگر...

355
00:17:47,020 --> 00:17:52,780
‫اینجا ممتازترین موسسه‌ی آموزش آدمکش‌ها در کشور است.

356
00:17:53,280 --> 00:17:56,620
‫حالا چیکار کنم؟ اینجا انقدر بزرگه که گم شدم.

357
00:17:56,620 --> 00:17:58,030
‫هوی، برین کنار!

358
00:17:58,040 --> 00:17:59,950
‫تقریباً رسیدیم درمونگاه!

359
00:17:59,950 --> 00:18:01,830
‫طاقت بیار، باشه؟

360
00:18:01,830 --> 00:18:04,960
‫یه جراحت دیگه توی تمرینات آدمکشی؟

361
00:18:04,960 --> 00:18:06,790
‫این دهمین‌بار توی این ماهه.

362
00:18:07,420 --> 00:18:09,090
‫انگار وضعیتش بد بود.

363
00:18:09,090 --> 00:18:11,510
‫بدون مهارت واقعی، راحت می‌میری.

364
00:18:11,510 --> 00:18:12,420
‫عه...

365
00:18:13,090 --> 00:18:16,930
‫در حین مأموریت، همیشه دشمنان شما رو تحت‌نظر دارن،

366
00:18:16,930 --> 00:18:19,260
‫و همیشه در مضیقه‌ی زمانی هستید.

367
00:18:19,260 --> 00:18:22,810
‫بنابراین، روی ضربات کاری با حرکات حداقلی تمرکز داریم،

368
00:18:22,810 --> 00:18:25,020
‫و خرابکاری‌های اضافی به‌جا نمی‌ذاریم.

369
00:18:25,020 --> 00:18:27,150
‫این رویکرد اساسی‌مون در هر موقعیتیه.

370
00:18:27,150 --> 00:18:29,020
‫به موقع رسیدم...

371
00:18:29,020 --> 00:18:32,070
‫حالا بیاین چندتا تمرین تک‌به‌تک رو شروع کنیم.

372
00:18:32,070 --> 00:18:35,030
‫لطفاً شماره 13، تانیشی-کون،

373
00:18:36,450 --> 00:18:39,120
‫و دانشجوی آخر کلاس که تازه رسیده.

374
00:18:39,620 --> 00:18:42,750
‫اینجا کلاس مخفی‌کاری نیست.

375
00:18:44,080 --> 00:18:44,960
‫می‌میرم...

376
00:18:45,620 --> 00:18:46,710
‫خیلی‌خب.

377
00:18:46,710 --> 00:18:49,750
‫با حرکات پایه‌ای در مبارزه‌ی نزدیک شروع می‌کنیم.

378
00:18:49,750 --> 00:18:53,090
‫با هدایت نیروی حمله‌ی همدیگه، ضدحمله بزنین.

379
00:18:53,590 --> 00:18:55,050
‫آروم شروع کنین، باشه؟

380
00:18:55,050 --> 00:18:56,340
‫گنده‌ست.

381
00:18:56,890 --> 00:18:59,140
‫قراره با این جوجه مبارزه کنم؟

382
00:18:57,120 --> 00:18:59,530


383
00:18:57,120 --> 00:18:59,530
‫کلاس اول آدمکشی آکادمی
‫تانیشی جومبو

384
00:18:59,680 --> 00:19:00,760
‫بیخیال.

385
00:18:59,680 --> 00:19:00,680
‫

386
00:19:00,760 --> 00:19:03,310
‫تانیشی، نبازی ها!

387
00:19:04,140 --> 00:19:06,940
‫به نوبت حمله و دفاع می‌کنین.

388
00:19:07,480 --> 00:19:10,820
‫چاقو کاملاً واقعیه، پس مراقب باشین. آروم، فهمیدین؟

389
00:19:10,820 --> 00:19:13,570
‫چطوره یه‌ذره زهره‌ترکت کنم؟

390
00:19:13,570 --> 00:19:16,780
‫خیلی‌خب، آروم دارم میام.

391
00:19:18,200 --> 00:19:21,740
‫هی! گفتم آروم-

392
00:19:22,370 --> 00:19:23,200
‫عه؟

393
00:19:33,210 --> 00:19:34,590
‫اون حرکات...

394
00:19:35,720 --> 00:19:37,720
‫یادم رفت بگم که...

395
00:19:37,720 --> 00:19:41,560
‫یه دانشجوی معلم داریم که کمکمون می‌کنه.

396
00:19:42,140 --> 00:19:43,760
‫چطور شد؟

397
00:19:43,770 --> 00:19:45,800
‫پـ ـ پشمام!

398
00:19:44,580 --> 00:19:47,310
‫سـ ـ ساکاموتو-سان...

399
00:19:48,190 --> 00:19:49,900
‫فوق‌العاده‌ست!

400
00:19:49,900 --> 00:19:52,400
‫قشنگ یه آدم دیگه شدی، عزیزم!

401
00:19:52,400 --> 00:19:55,320
‫همین الان منو به حالت قبل برگردون، ناگومو...

402
00:19:55,320 --> 00:19:57,950
‫اوه! دیگه باید برم.

403
00:19:58,490 --> 00:20:01,160
‫راستی، اون لباسِ مبدل فقط برای 24 ساعت می‌مونه.

404
00:20:01,740 --> 00:20:03,830
‫بهتره تا اون موقع بانک اطلاعاتی رو پیدا کنین.

405
00:20:04,490 --> 00:20:06,040
‫موفق باشین!

406
00:20:10,000 --> 00:20:12,210
‫تقاصشو پس می‌دی، ناگومو!

407
00:20:16,670 --> 00:20:19,180
‫نمی‌دونم ساکاموتو-کون چطور پیش می‌ره.

408
00:20:19,180 --> 00:20:22,010
‫ساکا-سان؟ داره چیکار می‌کنه؟

409
00:20:22,010 --> 00:20:24,010
‫الان یه دانشجوی معلمِ خوشگل شده.

410
00:20:24,010 --> 00:20:24,930
‫ها؟

411
00:20:25,430 --> 00:20:28,310
‫کجا رفتی، ناتسوکی؟ اینجا قایم شدی؟

412
00:20:28,850 --> 00:20:30,310
‫می‌دونم همینجایی!

413
00:20:32,230 --> 00:20:33,860
‫عه؟ تو کی‌ای؟

414
00:20:34,440 --> 00:20:35,280
‫تازه‌واردی؟

415
00:20:36,110 --> 00:20:37,950
‫عجب! این حتماً...

416
00:20:39,400 --> 00:20:40,570
‫یه تجربه‌ی مدرسه‌ای...

417
00:20:40,570 --> 00:20:43,160
‫«کتک خوردن از یه سال بالایی»ـه!

418
00:20:44,120 --> 00:20:45,530
‫اگه کنجکاوی،

419
00:20:45,540 --> 00:20:49,370
‫داشتم این «پیچوندن کلاس
‫و سیگار کشیدن تو دستشویی» رو امتحان می‌کردم.

420
00:20:49,370 --> 00:20:51,790
‫یکی از رؤیاهام بود، می‌فهمی چی می‌گم؟

421
00:20:51,790 --> 00:20:54,500
‫فکر کردی بامزه‌ای؟ می‌کشمتا، نیم‌وجبی-

422
00:20:57,970 --> 00:21:01,590
‫گمونم این تیکه «لطفاً بهم رحم کن، سنپای» محسوب می‌شه!

423
00:21:02,720 --> 00:21:06,560
‫حالا وقتشه که درمورد اسلور اطلاعات جمع کنم!

424
00:22:52,290 --> 00:22:55,000
‫مثل اینکه به راهنمایی نیاز دارین.

425
00:22:55,580 --> 00:22:57,250
‫زیادی‌روی نکنی ها.

426
00:22:57,250 --> 00:23:01,250
‫نگران نباش. رتبه‌ی گواهی آدمکشیم «ممتاز»ـه!

427
00:23:03,420 --> 00:23:05,760
‫هرچقدر هم خطرناک باشه،

428
00:23:05,760 --> 00:23:09,050
‫نمی‌خوام کسایی که برام عزیزن بمیرن.

429
00:23:10,100 --> 00:23:11,970
‫برای همین اینجام!

430
00:23:17,850 --> 00:23:21,860
‫حالا، وقتشه یه‌سری خاطرات رو پاک کنیم.

