﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
.:: رسانه صابرفان با افتخار تقدیم می کند ::.
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:10,024 --> 00:00:20,024
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

3
00:00:35,077 --> 00:00:36,677
‫کسی نیست؟

4
00:00:41,291 --> 00:00:42,891
‫کسی نیست؟

5
00:00:49,591 --> 00:00:51,191
‫اروینگ!

6
00:00:52,719 --> 00:00:55,305
‫- منم. این بالام!
‫- مارک!

7
00:00:55,889 --> 00:00:57,140
‫آره!

8
00:00:57,140 --> 00:00:58,740
‫سلام!

9
00:01:01,311 --> 00:01:02,771
‫قضیه چیه؟

10
00:01:02,771 --> 00:01:04,105
‫ما کجاییم؟

11
00:01:04,105 --> 00:01:06,400
‫نمی‌دونم والا

12
00:01:07,317 --> 00:01:10,904
‫ولی اون پایین یه مسیر
‫برای بالا اومدن هست!

13
00:01:12,573 --> 00:01:14,199
‫می‌خوای بیام بالا؟

14
00:01:15,534 --> 00:01:17,134
‫خب، آره دیگه!

15
00:01:19,830 --> 00:01:23,792
‫آخه روی یخ وایسادم
‫روی این یخ لامصب وایسادم!

16
00:01:24,418 --> 00:01:26,795
‫خب از روی یخ بیا کنار. یالا!

17
00:01:33,594 --> 00:01:35,194
‫دارم میام!

18
00:01:42,019 --> 00:01:43,619
‫دارم...

19
00:01:44,438 --> 00:01:45,480
‫دارم میام!

20
00:01:45,480 --> 00:01:47,080
‫مراقب باش!

21
00:02:01,079 --> 00:02:02,706
‫خیلی شیبش زیاده!

22
00:02:25,646 --> 00:02:27,314
‫اروینگ

23
00:02:27,314 --> 00:02:28,914
‫هلی!

24
00:02:30,526 --> 00:02:32,126
‫تو از کجا اومدی؟

25
00:02:32,402 --> 00:02:33,695
‫نمی‌دونم

26
00:02:33,695 --> 00:02:35,295
‫اینجا چیکار می‌کنیم؟

27
00:02:35,864 --> 00:02:37,464
‫بیا این بالا!

28
00:02:38,033 --> 00:02:40,744
‫صدام رو دنبال کن!

29
00:02:43,247 --> 00:02:44,847
‫مارک!

30
00:02:48,961 --> 00:02:50,629
‫مارک!

31
00:02:50,629 --> 00:02:52,229
‫بیاین این بالا!

32
00:02:55,592 --> 00:02:56,844
‫مارک

33
00:02:56,844 --> 00:02:58,262
‫سلام!

34
00:02:58,262 --> 00:02:59,862
‫حالتون خوبه؟

35
00:03:00,222 --> 00:03:01,890
‫- توام روی یخ بیدار شدی؟
‫- آره

36
00:03:01,890 --> 00:03:03,976
‫- تو چی؟
‫- روی صخره بیدار شدم

37
00:03:05,060 --> 00:03:06,687
‫وای خدا

38
00:03:09,147 --> 00:03:11,358
‫- شمایین؟
‫- معلومه که ماییم

39
00:03:11,358 --> 00:03:12,958
‫پشمام بابا!

40
00:03:13,527 --> 00:03:15,612
‫اومدیم بیرون لامصب

41
00:03:16,196 --> 00:03:19,575
‫وای خدا. البته می‌دونستم بیرون سقف نداره

42
00:03:19,575 --> 00:03:21,243
‫ولی این لامصب باورنکردنیه

43
00:03:22,661 --> 00:03:24,261
‫کسی نیست؟

44
00:03:25,205 --> 00:03:26,832
‫کسی نیست؟

45
00:03:35,757 --> 00:03:37,357
‫اون چیه؟

46
00:04:25,140 --> 00:04:26,892
‫« خوش آمدید »
‫« پخش فیلم »

47
00:04:30,604 --> 00:04:32,231
‫صبحتون بخیر، پالایشگرها

48
00:04:33,232 --> 00:04:36,360
‫آقای میلچیک هستم، از محل کارتون
‫و خوشحالم که به شما بابت حضورتون

49
00:04:36,360 --> 00:04:38,529
‫در اولین رویداد گردش در فضای باز

50
00:04:38,529 --> 00:04:42,991
‫و تیم‌سازی‌تون خوش‌آمد بگم

51
00:04:44,243 --> 00:04:49,831
‫این "رگفبت" در پاسخ به خواسته‌تون
‫برای دیدن دنیای بیرون ترتیب داده شده

52
00:04:50,374 --> 00:04:51,959
‫با موافقیت شخصیت‌های بیرونی‌تون

53
00:04:51,959 --> 00:04:56,088
‫دو روز بعدی رو صرف قدم زدن در چمن‌زارها

54
00:04:56,088 --> 00:05:01,593
‫بیشه‌زارها، بوته‌زارها و نهرهایی می‌کنین
‫که در جنگل ملی دیتر ایگن وجود دارن

55
00:05:03,303 --> 00:05:05,222
‫دیتر ایگن کدوم خریه؟

56
00:05:07,933 --> 00:05:09,533
‫دیتر ایگن؟

57
00:05:10,102 --> 00:05:12,896
‫شاید بعضی‌هاتون بی‌سروصدا
‫مشتاق کسب اطلاعات بیشتر باشین

58
00:05:13,772 --> 00:05:17,860
‫حقایقی که دنبالش هستین
‫در پیوست چهارم نهفته‌ست

59
00:05:19,111 --> 00:05:23,365
‫کی‌یر در ساعات پایانی عمرش
‫یک پیوست چهارم رو هم دیکته کرد

60
00:05:23,365 --> 00:05:28,287
‫متنی چنان مقدس که حضورش
‫در طبقه‌ی تفکیک‌شده ممنوعه

61
00:05:29,621 --> 00:05:32,416
‫می‌تونین اون رو در "غار قیچی" پیدا کنید

62
00:05:33,625 --> 00:05:34,751
‫همون غاری

63
00:05:34,751 --> 00:05:38,839
‫که کی‌یر در اون برای اولین بار
‫چهار احساس رو مهار کرد

64
00:05:39,965 --> 00:05:41,565
‫و این رو به یاد داشته باشید

65
00:05:42,050 --> 00:05:47,681
‫"از مسیر کی‌یر منحرف نشوید
‫وگرنه با خشم طبیعت روبرو خواهید شد"

66
00:05:50,225 --> 00:05:52,060
‫در این راه بهتون کمک میشه

67
00:05:54,855 --> 00:05:56,481
‫موفق باشید، پالایشگرهای کلان‌داده

68
00:06:04,990 --> 00:06:06,590
‫غار قیچی

69
00:06:17,127 --> 00:06:18,727
‫اون دیگه چه کوفتیه؟

70
00:06:28,847 --> 00:06:30,974
‫شبیه مارکه

71
00:06:42,903 --> 00:06:46,073
‫میلچیک گفت در این راه بهمون کمک میشه

72
00:06:46,865 --> 00:06:50,077
‫من که به هیچکدوم
‫از حرف‌های اون شارلاتان اعتماد نمی‌کنم

73
00:06:50,077 --> 00:06:51,677
‫حتی از طریق تلویزیون

74
00:07:05,634 --> 00:07:08,512
‫الان چاره‌ی چندانی نداریم، اِرو

75
00:09:48,297 --> 00:09:49,897
‫وایسا ببینم

76
00:10:04,563 --> 00:10:09,193
‫« چهار »

77
00:10:26,460 --> 00:10:32,132
‫« برای دیتر »

78
00:10:33,008 --> 00:10:34,608
‫"فصل اول"

79
00:10:36,678 --> 00:10:38,514
‫"به‌ تنهایی قدم به این دنیا نگذاشتم"

80
00:10:39,765 --> 00:10:42,518
‫"رحم مادرم را با کسی دیگر شریک بودم"

81
00:10:43,143 --> 00:10:45,062
‫"برادری دوقلو به اسم دیتر"

82
00:10:47,314 --> 00:10:48,914
‫کی‌یر برادر دوقلو داشته؟

83
00:10:50,651 --> 00:10:52,486
‫اونا هم همینن

84
00:10:53,237 --> 00:10:54,837
‫آره

85
00:10:55,572 --> 00:10:59,952
‫"در دوران نوزادی همدم و هم‌شیر من بود
‫ولی پس از رسیدن به دوران کودکی"

86
00:11:00,744 --> 00:11:03,705
‫"از من خواست به همراهش به جنگل رفته
‫و به عنوان دو بی‌نوا زندگی کنیم"

87
00:11:05,249 --> 00:11:08,168
‫"عشقم یه برادر دوقلویم
‫بر قضاوتم تاثیر گذاشت"

88
00:11:08,836 --> 00:11:12,172
‫"قبول کردم، قدم به جنگل گذاشتیم و به سمت"

89
00:11:14,466 --> 00:11:16,066
‫"دره‌ی اندوه رفتیم"

90
00:11:18,345 --> 00:11:19,346
‫« نقشه‌ی رسیدن به دره‌ی اندوه »

91
00:11:23,183 --> 00:11:28,647
‫پس باید پا جای پای برادرها بذاریم

92
00:11:33,026 --> 00:11:36,780
‫"همیشه در این ساعات، با خود خلوت می‌کرد"

93
00:11:37,823 --> 00:11:41,243
‫- "پس از مخفی شدن در میان گیاهان، برادرم"
‫- گیاهان، برادرم...

94
00:11:41,243 --> 00:11:43,662
‫"شلوار خود را گشود"

95
00:11:43,662 --> 00:11:50,752
‫"طنین برانگیختگیش به طرز عجیبی
‫با نوای جنگل هماهنگ شد"

96
00:11:51,461 --> 00:11:54,339
‫"ضرب‌آهنگ هر حرکتش با آواز جیرجیرک‌ها"

97
00:11:54,339 --> 00:11:57,259
‫- ناله‌ی باد...
‫- "ناله‌ی باد..."

98
00:11:57,259 --> 00:11:59,928
‫- و آب شدن سالانه‌ی برف‌ها...
‫- "و آب شدن سالانه‌ی برف‌ها..."

99
00:12:00,470 --> 00:12:04,016
‫- هماهنگ گشت
‫- "هماهنگ گشت"

100
00:12:04,016 --> 00:12:06,727
‫دیتر در آن شب

101
00:12:06,727 --> 00:12:09,313
‫- تبدیل به سازی برای طبیعت شد...
‫- "تبدیل به سازی برای طبیعت شد"

102
00:12:09,313 --> 00:12:12,983
‫- و طبیعت به زیبایی...
‫- "و طبیعت به زیبایی دیتر را نواخت"

103
00:12:12,983 --> 00:12:16,320
‫"چاره‌ای نداشتم جز اینکه گوش فرا دهم"

104
00:12:16,320 --> 00:12:20,449
‫"که چگونه نسلش را بر خاک ‌ریخت"

105
00:12:43,222 --> 00:12:44,822
‫اینم یه نسخه از من

106
00:13:28,767 --> 00:13:30,367
‫حالت خوبه؟

107
00:13:31,103 --> 00:13:32,703
‫آره

108
00:13:33,063 --> 00:13:35,065
‫فقط ای‌کاش می‌دونستم
‫کجا داریم میریم

109
00:13:59,423 --> 00:14:01,023
‫لعنتی

110
00:14:24,406 --> 00:14:27,284
‫تو و هلی داشتین در مورد چی صحبت می‌کردین؟

111
00:14:37,044 --> 00:14:38,644
‫کِی؟

112
00:14:39,713 --> 00:14:41,673
‫بهش اعتماد ندارم

113
00:14:42,674 --> 00:14:45,969
‫فکر کنم داره در مورد اینکه
‫شخصیت بیرونیش چی دیده دروغ میگه

114
00:14:46,553 --> 00:14:48,153
‫چرا باید همچین فکری بکنی؟

115
00:14:48,514 --> 00:14:50,114
‫باغبان‌های شبانه

116
00:14:52,059 --> 00:14:54,645
‫مشخصه که بخاطر احساساتت نسبت به اون

117
00:14:54,645 --> 00:14:56,021
‫بی‌طرفانه به موضوع نگاه نمی‌کنی

118
00:14:56,021 --> 00:14:59,191
‫احساساتم به اون
‫هیچ ارتباطی به این مسائل نداره، خب...؟

119
00:15:20,754 --> 00:15:22,354
‫یعنی چی؟

120
00:15:25,008 --> 00:15:26,608
‫چیه؟

121
00:15:27,219 --> 00:15:28,819
‫نمی‌دونم

122
00:15:29,596 --> 00:15:32,015
‫شبیه "فُک"ـه

123
00:15:37,062 --> 00:15:38,856
‫چرا اینقدر ظاهرش داغونه؟

124
00:15:40,774 --> 00:15:43,443
‫نمی‌دونم. شاید موجودات مرده این شکلی هستن

125
00:15:46,280 --> 00:15:47,880
‫باید بخوریمش

126
00:15:48,282 --> 00:15:49,283
‫جانم؟

127
00:15:49,283 --> 00:15:51,618
‫نمی‌دونیم توی دره غذایی هست یا نه

128
00:15:52,828 --> 00:15:54,955
‫حتی نمی‌دونیم کجاییم

129
00:15:54,955 --> 00:15:56,915
‫نمی‌تونن اجازه بدن
‫اتفاقی برامون بیفته

130
00:15:57,499 --> 00:15:58,458
‫ناسلاتی "رگفبت"ـه

131
00:15:58,458 --> 00:16:01,879
‫رویداد گردش در فضای باز و تیم‌سازی
‫مگه نه، مارک؟

132
00:16:01,879 --> 00:16:03,630
‫نمی‌دونیم قضیه چیه

133
00:16:04,590 --> 00:16:07,593
‫- هیچی نمی‌دونیم!
‫- اروینگ، آروم باش

134
00:16:09,136 --> 00:16:12,139
‫همه‌مون می‌دونیم آخرین باری که رفتی بیرون
‫تجربه‌ی بدی داشتی...

135
00:16:12,139 --> 00:16:14,600
‫کی گفته تجربه‌ی بدی داشتم؟

136
00:16:14,600 --> 00:16:16,200
‫ای خدا

137
00:16:17,895 --> 00:16:19,646
‫چی بهش گفتی، احمق؟

138
00:16:19,646 --> 00:16:22,482
‫هیچی! چه مرگته بابا؟

139
00:16:23,775 --> 00:16:25,611
‫بیاین بریم سمت دره

140
00:17:19,957 --> 00:17:22,041
‫برادر دوقلوی کی‌یر همیشه همراهش بود

141
00:17:24,419 --> 00:17:27,047
‫برای همین چیزی مشابه همون
‫برای تک تکتون فراهم کردیم

142
00:17:28,131 --> 00:17:30,092
‫گور بابای همه‌تون. حق با من بود

143
00:17:30,092 --> 00:17:31,692
‫آقای میلچیک

144
00:17:32,594 --> 00:17:35,138
‫این بلند‌ترین آبشار کره‌ی زمینه

145
00:17:37,140 --> 00:17:42,437
‫مسیر کی‌یر و دیتر رو دنبال کردین
‫و به دره‌ی اندوه رسیدین

146
00:17:43,772 --> 00:17:45,482
‫در مکانی مقدس ایستادین

147
00:17:47,442 --> 00:17:49,069
‫خیلی گرسنه‌ایم، آقای میلچیک

148
00:17:50,362 --> 00:17:51,962
‫واقعاً؟

149
00:17:52,948 --> 00:17:55,492
‫فکر می‌کردم عظمت آبشار
‫وجودتون رو سیر کنه

150
00:17:59,413 --> 00:18:01,123
‫دارم سربه‌سرتون می‌ذارم

151
00:18:02,416 --> 00:18:04,751
‫لومن همیشه محافظت
‫و نیازها رو برآورده می‌کنه

152
00:18:05,878 --> 00:18:07,478
‫از این طرف بفرمایید

153
00:19:06,480 --> 00:19:12,110
‫خانم هوانگ مشغول آماده کردن کباب‌پز بوده
‫که براش گوشت‌های درجه یک فراوانی آوردیم

154
00:19:14,112 --> 00:19:17,199
‫در کنار آتش مارشملو کباب کرده
‫و کمی بعد بازخوانی می‌کنیم

155
00:19:18,200 --> 00:19:20,994
‫همونطور که می‌بینین
‫چادرها به رنگ آبی بخش کلان‌داده هستن

156
00:19:21,912 --> 00:19:26,458
‫و دستمال‌کاغذی 4 لایه
‫ در دستشویی قرار دادیم

157
00:19:28,627 --> 00:19:30,227
‫عجب

158
00:19:30,671 --> 00:19:32,271
‫واقعاً هم عجب، "هلی ر"

159
00:19:33,674 --> 00:19:38,428
‫و همچنین، برای راحتی
‫و امنیت‌تون، مشعل داریم

160
00:19:39,054 --> 00:19:41,765
‫که هم می‌تونن منبع گرما باشن و هم نور

161
00:19:43,267 --> 00:19:44,867
‫دوکاره هستن

162
00:19:46,061 --> 00:19:47,661
‫قشنگه

163
00:19:49,857 --> 00:19:51,457
‫خیلی باحاله، مگه نه؟

164
00:19:54,111 --> 00:19:56,154
‫آره، دلنشینه

165
00:20:02,411 --> 00:20:03,912
‫اروینگ؟

166
00:20:03,912 --> 00:20:05,512
‫بیا تو

167
00:20:18,594 --> 00:20:20,194
‫یه فک برفی برات درست کردم

168
00:20:27,561 --> 00:20:29,161
‫گفتم شاید گرسنه‌ت باشه

169
00:20:31,607 --> 00:20:33,207
‫آره

170
00:20:33,525 --> 00:20:38,614
‫بابت اینکه گفتم اون حیوون رو بخوریم
‫احساس حماقت می‌کنم

171
00:20:38,614 --> 00:20:43,660
‫گمونم حرفم وحشت‌زده و بدبینانه

172
00:20:43,660 --> 00:20:44,703
‫ و غیرمنطقی بنظر میومد

173
00:20:44,703 --> 00:20:47,831
‫نه. اشکالی نداره. همه‌مون یه‌خرده...

174
00:20:54,755 --> 00:20:56,355
‫آره

175
00:21:03,305 --> 00:21:06,683
‫موقع احتمال اضافه‌کاری واقعاً چی دیدی؟

176
00:21:14,191 --> 00:21:15,791
‫بهتون که گفتم

177
00:21:17,611 --> 00:21:19,211
‫مشکلی نیست

178
00:21:20,113 --> 00:21:21,713
‫چیزی رو عوض نمی‌کنه

179
00:21:31,291 --> 00:21:32,891
‫اروینگ

180
00:21:43,929 --> 00:21:45,529
‫خیلی‌خب

181
00:22:06,618 --> 00:22:09,037
‫"دی‌تر با بدنی آلوده
‫در بستر خود آرمیده بود"

182
00:22:09,746 --> 00:22:12,332
‫"با اینکه آب دره
‫برای حمام کردن حاضر و آماده بود"

183
00:22:13,417 --> 00:22:15,335
‫"گوشت خرگوشی که شکار کرده بودیم را خوردیم"

184
00:22:15,335 --> 00:22:19,381
‫"و آنقدر جک‌های قافیه‌دار برای هم
‫تعریف کردیم، تا اینکه ‌گلو‌درد گرفتیم"

185
00:22:20,632 --> 00:22:25,345
‫"ولی در نهایت، فکری که
‫در ذهنم می‌چرخید را به زبان آوردم"

186
00:22:26,763 --> 00:22:29,224
‫گفتم "باید به نزد پدر برگردیم"

187
00:22:30,225 --> 00:22:32,936
‫"ولی قول می‌دهم
‫که در کارخانه‌ی اتر مراقبت خواهم بود"

188
00:22:34,479 --> 00:22:39,276
‫"زمانی که در نهایت صدایی از او برآمد
‫صدای هق‌هق گریه بود"

189
00:22:39,985 --> 00:22:44,990
‫"گمونم باور داشت که تا همیشه
‫بی‌نوایان جنگلی باقی می‌مانیم"

190
00:22:48,911 --> 00:22:51,330
‫"داشتم به او نگاه می‌کردم
‫که ناگهان چشمش درآمد"

191
00:22:52,122 --> 00:22:54,549
‫"به وسیله‌ی یک جریان ناگهانی چرک"

192
00:22:54,625 --> 00:22:59,213
‫"از حدقه به بیرون پرت شد"

193
00:23:01,715 --> 00:23:04,801
‫"و دست دراز کرد و موهای سرش را گرفت"

194
00:23:04,801 --> 00:23:09,389
‫"که ناگهان تبدیل به خزه‌هایی شده بودند
‫که به راحتی از سر خونینش جدا می‌شدند"

195
00:23:10,349 --> 00:23:11,600
‫یا خدا

196
00:23:11,600 --> 00:23:15,854
‫"و با غلیظ ‌تر شدن چرک برآمده از
‫حدقه‌ی چشمش و تبدیل آن به شیره‌ی گیاه"

197
00:23:15,854 --> 00:23:20,859
‫"به برادرم که خرخر می‌کرد پشت کرده
‫و وارد آب شدم"

198
00:23:21,360 --> 00:23:26,532
‫"جایی که می‌دانستم صدای آبشار
‫صدای ناله‌های برادرم را خفه خواهد کرد"

199
00:23:28,116 --> 00:23:29,716
‫حرکت هوشمندانه‌ای بوده

200
00:23:30,118 --> 00:23:35,082
‫"و اینجا بود که برای اولین بار
‫با احساس اندوه روبرو شدم"

201
00:23:36,291 --> 00:23:41,713
‫"عروسی نحیف، که قدش
‫نصف قد طبیعی یک زن بود"

202
00:24:00,649 --> 00:24:04,111
‫"مستقیماً از طریق چشم‌هایش
‫ با من صحبت کردن و گفت"

203
00:24:05,445 --> 00:24:07,045
‫"این اتفاقات تقصیر توست"

204
00:24:08,115 --> 00:24:10,742
‫"تو بی‌بندوباری او را تحمل کردی"

205
00:24:12,160 --> 00:24:14,162
‫"و حالا او برادر هیچکس نیست"

206
00:24:15,247 --> 00:24:17,499
‫"تنها فاحشه‌ی هرج و مرج است"

207
00:24:27,759 --> 00:24:29,359
‫پایان

208
00:24:35,392 --> 00:24:38,645
‫شاید فردا صبح، وقت داشته باشیم
‫فصل بعدی رو بخونیم...

209
00:24:39,855 --> 00:24:42,524
‫"کی‌یر و دایه‌ی دزد"

210
00:24:44,735 --> 00:24:46,335
‫چه ترسناک

211
00:24:47,738 --> 00:24:51,283
‫واقعاً برادرش این شکلی مرد، آقای میلچیک؟

212
00:24:54,745 --> 00:24:58,457
‫رساله کارمون رو با داستان‌های
‫زندگی بنیان‌گذارمون پربارتر می‌کنه

213
00:25:00,334 --> 00:25:01,934
‫تک تک کلماتش حقیقت داره

214
00:25:06,381 --> 00:25:09,176
‫ببخشید. شرمنده

215
00:25:09,176 --> 00:25:10,776
‫هلی

216
00:25:12,596 --> 00:25:14,196
‫چی؟

217
00:25:17,976 --> 00:25:20,646
‫- هلی ر؟
‫- بچه‌ها...

218
00:25:21,146 --> 00:25:22,746
‫از هم پاشید، مگه نه؟

219
00:25:23,315 --> 00:25:25,817
‫بخاطر خودارضایی تبدیل به جنگل شد

220
00:25:28,278 --> 00:25:31,365
‫خدایی این احمقانه‌ترین چیزیه
‫که تابحال شنیدم

221
00:25:33,867 --> 00:25:36,745
‫مگه نه؟ جلوی برادرش جق زد...

222
00:25:37,913 --> 00:25:40,415
‫و بابتش مجازات شد

223
00:25:41,416 --> 00:25:43,043
‫چی...؟ نمی‌تونی همچین حرفی بزنی

224
00:25:43,043 --> 00:25:45,921
‫- خودش الان گفت
‫- چی... آره گفت

225
00:25:47,798 --> 00:25:49,424
‫من... آخه...

226
00:25:51,593 --> 00:25:54,555
‫خیلی اوقات به چیزهایی
‫که درکشون نمی‌کنیم می‌خندیم

227
00:25:59,518 --> 00:26:02,729
‫تیمی که فکر می‌کردم می‌شناسم
‫سنجیده‌تر به این داستان فکر می‌کرد

228
00:26:06,316 --> 00:26:07,916
‫خانم هوانگ

229
00:26:11,405 --> 00:26:13,005
‫ لطفاً مارشملوها رو بردار

230
00:26:22,374 --> 00:26:24,001
‫بندازشون توی آتیش

231
00:26:25,210 --> 00:26:27,838
‫آقای میلچیک، بیخیال

232
00:26:28,505 --> 00:26:30,632
‫همین الان، خانم هوانگ

233
00:26:35,345 --> 00:26:37,347
‫- وای خدا...
‫- آخه چرا؟

234
00:26:38,640 --> 00:26:41,602
‫مارشملوها مخصوص کسایی هستن
‫که اهل کار تیمی باشن، دیلن

235
00:26:42,561 --> 00:26:44,354
‫همینطوری الکی به هرکسی داده نمیشن

236
00:26:50,235 --> 00:26:51,835
‫چی؟

237
00:26:54,281 --> 00:26:55,881
‫شب بخیر

238
00:27:04,666 --> 00:27:06,266
‫عجب

239
00:27:06,543 --> 00:27:08,295
‫وای خدا

240
00:27:09,087 --> 00:27:11,340
‫میگما، بنظرت آلتش تبدیل به چی شد؟

241
00:27:19,681 --> 00:27:21,281
‫خنده نداره

242
00:27:22,226 --> 00:27:23,852
‫نه بابا، خیلی خنده‌داره

243
00:27:23,852 --> 00:27:26,063
‫- نخیر نداره
‫- باشه

244
00:27:26,063 --> 00:27:28,941
‫و اینقدر عاشقانه نگاهش نکن

245
00:27:31,568 --> 00:27:34,404
‫- نگاه نمی‌کنم
‫- بس کن

246
00:27:34,404 --> 00:27:36,004
‫"عاشقانه"؟

247
00:27:38,492 --> 00:27:40,092
‫بهمون بگو دیگه، هلی

248
00:27:41,703 --> 00:27:42,704
‫چی؟

249
00:27:42,704 --> 00:27:44,289
‫بیخیال. بهمون بگو

250
00:27:44,289 --> 00:27:45,889
‫چی بگم؟

251
00:27:47,167 --> 00:27:48,767
‫در موردش بهمون بگو

252
00:27:49,920 --> 00:27:51,520
‫کی؟

253
00:27:54,007 --> 00:27:55,607
‫همون باغبان شبانه

254
00:27:58,053 --> 00:27:59,653
‫اِرو، بیخیال بابا

255
00:28:00,305 --> 00:28:01,905
‫چراغ‌قوه داشت؟ همم؟

256
00:28:05,686 --> 00:28:06,770
‫چی تنش بود؟

257
00:28:06,770 --> 00:28:08,188
‫چت شده پسر؟

258
00:28:08,188 --> 00:28:10,357
‫پیرهنش چه رنگی بود؟

259
00:28:11,900 --> 00:28:13,500
‫جلیقه تنش بود؟

260
00:28:14,695 --> 00:28:17,739
‫- جلیقه‌ی شبرنگ؟ بهمون بگو...
‫- خیلی‌خب

261
00:28:17,739 --> 00:28:19,700
‫- دقیقاً چی تنش بوده...
‫- اروینگ، بسه دیگه

262
00:28:19,700 --> 00:28:21,660
‫- بسه؟
‫- آره

263
00:28:21,660 --> 00:28:24,496
‫داری با چشم‌هات باهاش عشق‌بازی می‌کنی

264
00:28:25,205 --> 00:28:27,875
‫درحالی‌که زن شخصیت بیرونیت
‫داره یه جا می‌پوسه

265
00:28:27,875 --> 00:28:29,084
‫هی، خفه‌شو

266
00:28:29,084 --> 00:28:30,711
‫آره. کون لقت، اِرو

267
00:28:33,130 --> 00:28:35,424
‫پس حالا سه به یک شدیم، ها؟

268
00:28:40,095 --> 00:28:41,695
‫اشکال نداره

269
00:28:42,514 --> 00:28:45,851
‫همه‌مون می‌دونیم اروینگ بخاطر این ناراحته
‫چون دیگه نمی‌تونه برت رو ببینه

270
00:28:50,647 --> 00:28:52,247
‫و واقعاً تنهاست

271
00:29:19,593 --> 00:29:21,053
‫هی، اِرو

272
00:29:21,053 --> 00:29:22,653
‫کون لق همه‌تون

273
00:30:08,684 --> 00:30:11,645
‫احتمالاً هویج شده

274
00:30:14,064 --> 00:30:15,664
‫چی؟

275
00:30:19,987 --> 00:30:21,587
‫آلت دیتر

276
00:30:27,119 --> 00:30:30,455
‫آره، یا یه سبزیجات ریشه‌ای دیگه

277
00:30:46,930 --> 00:30:49,725
‫اون حرفی که به اروینگ زدم...

278
00:30:51,810 --> 00:30:53,410
‫خیلی بی‌رحمانه بود

279
00:30:59,067 --> 00:31:03,572
‫خب... یجورایی حقش بود

280
00:31:10,621 --> 00:31:13,332
‫و من می‌تونم به هرکی خواستم
‫عاشقانه نگاه کنم

281
00:31:22,049 --> 00:31:23,649
‫حالت خوبه؟

282
00:31:29,139 --> 00:31:32,108
‫شرمنده اگر دارم حواستو پرت می‌کنم
‫و نمی‌ذارم...

283
00:31:34,186 --> 00:31:35,786
‫نمی‌ذاری چی؟

284
00:31:38,565 --> 00:31:42,194
‫نمی‌ذارم دنبال زنت بگردی

285
00:31:46,406 --> 00:31:48,006
‫هی، اشکال نداره

286
00:31:48,951 --> 00:31:52,913
‫می‌دونم بالاخره پیداش می‌کنیم
‫و تا همین الانشم خیلی کمک کردی

287
00:32:00,045 --> 00:32:01,645
‫واقعاً؟

288
00:32:01,964 --> 00:32:03,564
‫آره

289
00:32:08,303 --> 00:32:09,903
‫باشه

290
00:33:56,620 --> 00:33:58,247
‫آقای میلچیک!

291
00:34:01,500 --> 00:34:03,126
‫آقای میلچیک!

292
00:34:04,878 --> 00:34:06,478
‫خانم هوانگ!

293
00:34:08,465 --> 00:34:10,132
‫آقای میلچیک!

294
00:34:17,099 --> 00:34:18,699
‫خانم هوانگ!

295
00:34:59,725 --> 00:35:01,518
‫آقای میلچیک!

296
00:36:23,392 --> 00:36:25,769
‫از کسی که اون بیرون بودم خوشم نیومد

297
00:36:31,358 --> 00:36:32,958
‫شرمنده بودم

298
00:36:43,662 --> 00:36:45,262
‫کی بودی؟

299
00:37:00,345 --> 00:37:02,598
‫برام مهم نیست اون بیرون کی هستی

300
00:37:05,100 --> 00:37:07,060
‫به کسی که کنار من هستی اهمیت میدم

301
00:37:11,315 --> 00:37:12,915
‫همین

302
00:37:14,067 --> 00:37:15,667
‫باشه؟

303
00:37:26,747 --> 00:37:28,347
‫حالت خوبه؟

304
00:37:34,087 --> 00:37:35,687
‫چی شد؟

305
00:37:36,882 --> 00:37:38,482
‫حالت خوبه؟

306
00:37:38,759 --> 00:37:40,359
‫آره

307
00:37:43,722 --> 00:37:45,322
‫خیلی‌خب

308
00:39:45,677 --> 00:39:48,013
‫« مونتاوک »

309
00:41:32,201 --> 00:41:33,801
‫هلی؟

310
00:41:35,454 --> 00:41:37,054
‫هلی؟

311
00:41:38,832 --> 00:41:39,833
‫سلام، هلی کجاست؟

312
00:41:39,833 --> 00:41:42,753
‫نمی‌دونم. اِرو دیشب برنگشت
‫و توی چادرش هم نیست

313
00:41:42,753 --> 00:41:43,921
‫چی؟

314
00:41:43,921 --> 00:41:45,521
‫آقای میلچیک؟

315
00:41:46,131 --> 00:41:47,132
‫هلی!

316
00:41:47,132 --> 00:41:48,732
‫آقای میلچیک!

317
00:41:50,344 --> 00:41:51,944
‫مارک

318
00:41:52,679 --> 00:41:55,432
‫مارک. دیلن. چی شده؟

319
00:41:55,432 --> 00:41:56,934
‫هلی و اِرو گم شدن

320
00:41:56,934 --> 00:41:58,534
‫توی این خراب‌شده چه خبره؟

321
00:42:31,218 --> 00:42:32,818
‫سلام بچه‌جون

322
00:42:34,638 --> 00:42:36,238
‫اروینگ

323
00:42:40,477 --> 00:42:43,897
‫اینجا چیکار می‌کنی؟

324
00:42:49,278 --> 00:42:50,988
‫تو اینجا چیکار می‌کنی؟

325
00:42:52,614 --> 00:42:54,214
‫بیرون خوابیدم

326
00:42:55,617 --> 00:42:57,411
‫نزدیک بود از سرما یخ بزنم

327
00:43:03,292 --> 00:43:05,085
‫حرفی که دیشب بهم زدی

328
00:43:06,253 --> 00:43:07,853
‫بی‌رحمانه بود

329
00:43:11,341 --> 00:43:13,010
‫هلی هیچوقت بی‌رحم نبود

330
00:43:16,555 --> 00:43:18,155
‫من که همینجام

331
00:43:24,479 --> 00:43:26,523
‫پس اگر تو اون نیستی...

332
00:43:28,817 --> 00:43:30,417
‫کی هستی؟

333
00:43:32,905 --> 00:43:36,950
‫کی قدرت اینو داره که شخصیت بیرونیش رو
‫بفرسته به طبقه‌ی تفکیک‌شده؟

334
00:43:48,253 --> 00:43:49,853
‫متاسفم

335
00:43:51,089 --> 00:43:52,689
‫نه! اروینگ!

336
00:43:53,300 --> 00:43:54,760
‫آقای میلچیک!

337
00:43:54,760 --> 00:43:57,054
‫- نه. نه!
‫- بیا بریم

338
00:43:58,388 --> 00:44:01,350
‫- اروینگ. بس کن. اروینگ، نه
‫- آقای میلچیک!

339
00:44:01,350 --> 00:44:02,950
‫لطفاً بس کن

340
00:44:03,435 --> 00:44:05,035
‫کمک!

341
00:44:06,355 --> 00:44:08,023
‫- آقای میلچیک!
‫- نه!

342
00:44:13,153 --> 00:44:14,655
‫اروینگ؟

343
00:44:14,655 --> 00:44:16,573
‫آقای میلچیک!

344
00:44:17,574 --> 00:44:19,174
‫اروینگ!

345
00:44:20,202 --> 00:44:21,703
‫آقای میلچیک!

346
00:44:21,703 --> 00:44:23,872
‫- بیا!
‫- مارک!

347
00:44:24,623 --> 00:44:26,223
‫آقای میلچیک!

348
00:44:28,001 --> 00:44:29,837
‫آقای میلچیک!

349
00:44:30,379 --> 00:44:32,089
‫- مارک!
‫- هلی!

350
00:44:32,089 --> 00:44:34,758
‫- برش گردون، آقای میلچیک!
‫- کمک!

351
00:44:34,758 --> 00:44:35,843
‫چیکار داری می‌کنی؟

352
00:44:35,843 --> 00:44:39,012
‫- برش گردون!
‫- اِرو، چه غلطی می‌کنی؟

353
00:44:39,596 --> 00:44:41,640
‫اون یه شخصیت بیرونیه!

354
00:44:42,140 --> 00:44:44,226
‫- هی! اروینگ، بس کن!
‫- هی! اِرو، بس کن!

355
00:44:44,226 --> 00:44:46,478
‫- بس کن!
‫- تمام مدت شخصیت بیرونیش بوده

356
00:44:46,478 --> 00:44:48,063
‫از وقتی برگشته!

357
00:44:48,063 --> 00:44:51,775
‫- اروینگ، بس کن ببینم!
‫- بس کن!

358
00:44:51,775 --> 00:44:53,443
‫اروینگ، بس کن!

359
00:44:53,443 --> 00:44:55,404
‫زنیکه جاسوسه!

360
00:44:55,404 --> 00:44:56,905
‫چیکار داری می‌کنی؟

361
00:44:56,905 --> 00:44:59,032
‫- اروینگ!
‫- می‌کشمش، آقای میلچیک!

362
00:45:00,492 --> 00:45:02,411
‫اروینگ! اروینگ!

363
00:45:03,287 --> 00:45:06,123
‫بس کن! بس کن!

364
00:45:07,082 --> 00:45:08,208
‫اون هلی نیست!

365
00:45:08,208 --> 00:45:09,808
‫یه "ایگن"ـه!

366
00:45:10,294 --> 00:45:13,964
‫برش گردون، آقای میلچیک!
‫ برش گردون!

367
00:45:13,964 --> 00:45:16,091
‫خدا لعنتت کنه سث، انجامش بده!

368
00:45:16,091 --> 00:45:19,344
‫آره! انجامش بده، سث!

369
00:45:21,763 --> 00:45:23,363
‫هی!

370
00:45:29,188 --> 00:45:32,232
‫میلچیک هستم
‫فوراً مانع "گلاسکو" رو بردارین

371
00:45:36,320 --> 00:45:37,920
‫همین الان!

372
00:45:48,957 --> 00:45:50,557
‫معذرت می‌خوام

373
00:45:51,126 --> 00:45:53,378
‫واقعاً معذرت می‌خوام، هلی

374
00:45:55,339 --> 00:45:56,939
‫قضیه چیه؟

375
00:46:01,637 --> 00:46:03,237
‫هلی!

376
00:46:10,938 --> 00:46:12,538
‫معذرت می‌خوام، هلی

377
00:46:18,237 --> 00:46:21,156
‫"اروینگ ب"، بلند شو

378
00:46:26,036 --> 00:46:29,540
‫در حوضچه‌ی دره‌ی اندوه
‫همکارت رو تهدید به قتل کردی

379
00:46:30,040 --> 00:46:34,378
‫برای این‌کار، هیچ مجازاتی به‌جز
‫اخراج فوری و دائمی وجود نداره

380
00:46:35,420 --> 00:46:39,258
‫هیچ مراسم خداحافظی رسمی
‫یا غیررسمی‌ای برگزار نخواهد شد

381
00:46:40,384 --> 00:46:42,678
‫شخصیت بیرونیت فوراً
‫ از این اتفاق مطلع خواهد شد

382
00:46:44,346 --> 00:46:48,141
‫اِرو! شرمنده!

383
00:46:48,141 --> 00:46:49,810
‫باید به حرفات گوش می‌کردم!

384
00:46:51,436 --> 00:46:55,107
‫اشکال نداره. هیچ اشکالی نداره

385
00:46:58,318 --> 00:47:01,488
‫فقط یادت باشه، دووم بیار

386
00:47:03,365 --> 00:47:05,826
‫لطفاً دیگه صحبت نکن

387
00:47:05,826 --> 00:47:09,872
‫چون نه تو اجازه‌ی معاشرت با هیچکدوم
‫از کارکنان تفکیک شده‌ رو داری

388
00:47:09,872 --> 00:47:11,290
‫و نه اون‌ها اجازه‌ی معاشرت با تو رو دارن

389
00:47:11,290 --> 00:47:13,333
‫دست از سرش بردار!

390
00:47:13,834 --> 00:47:15,919
‫برگرد!

391
00:47:23,218 --> 00:47:25,512
‫دست از سرش بردار!

392
00:47:56,460 --> 00:47:58,295
‫برو توی جنگل

393
00:48:30,410 --> 00:48:32,329
‫میز کاریت تخلیه میشه

394
00:48:32,329 --> 00:48:35,958
‫و تمام وسایل شخصیت دور انداخته میشن

395
00:48:35,958 --> 00:48:40,546
‫پرونده‌ت، از جمله تمام تعاملات کاریت

396
00:48:40,546 --> 00:48:41,964
‫و روابط شخصیت

397
00:48:41,964 --> 00:48:45,759
‫پاک و نابود میشه

398
00:48:46,760 --> 00:48:50,138
‫جوری که انگار تو، اروینگ ب

399
00:48:50,138 --> 00:48:52,516
‫نه وجود داشتی

400
00:48:52,516 --> 00:48:56,770
‫و نه لحظه‌ای در این کره‌ی خاکی زندگی کردی

401
00:49:02,985 --> 00:49:08,615
‫امیدوارم رحمت کی‌یر
‫در تاریکی ابدی شامل حالت بشه

402
00:49:13,829 --> 00:49:15,429
‫حالا

403
00:49:15,453 --> 00:49:25,453
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

404
00:49:25,477 --> 00:49:35,477
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

