﻿1
00:00:20,806 --> 00:00:30,806
.:: رسانه صابرفان با افتخار تقدیم می کند ::.
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:30,830 --> 00:00:40,830
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

3
00:01:26,417 --> 00:01:29,659
« تفکیک »
« فصل دوم: قسمت دهم/پایانی »
« کولد هاربور »

4
00:01:31,230 --> 00:01:34,070
آخرین حرفی که بهم گفتی رو یادت میاد؟

5
00:01:38,660 --> 00:01:40,120
« اون زنده‌ست »

6
00:01:42,240 --> 00:01:44,330
کولد هاربور رو تکمیل کردی؟

7
00:01:48,580 --> 00:01:50,130
اینجا کجاست؟

8
00:01:50,630 --> 00:01:52,590
یه کلبه برای وضع حمل

9
00:01:55,300 --> 00:01:57,720
من چرا اینجام؟ تو چرا اینجایی؟

10
00:01:57,720 --> 00:01:59,260
کولد هاربور

11
00:01:59,760 --> 00:02:01,550
تکمیلش کردی یا نه؟

12
00:02:05,890 --> 00:02:06,940
نه

13
00:02:09,140 --> 00:02:11,560
پس هنوز زنده‌ست

14
00:02:13,150 --> 00:02:15,110
می‌تونیم نجاتش بدیم

15
00:02:16,740 --> 00:02:17,610
کی رو؟

16
00:02:19,240 --> 00:02:20,660
خانم کیسی

17
00:02:21,700 --> 00:02:22,700
جما

18
00:02:25,250 --> 00:02:27,123
یه راهرو اون پایین هست

19
00:02:27,347 --> 00:02:29,420
با بقیه راهروها فرق داره

20
00:02:30,080 --> 00:02:32,340
طولانیـه و توی سیاهی پنهون

21
00:02:34,590 --> 00:02:36,210
توی طراحی‌های اروینگ بود

22
00:02:37,720 --> 00:02:38,800
چی؟

23
00:02:40,930 --> 00:02:43,050
یه آسانسور هم داره که میره پایین

24
00:02:46,470 --> 00:02:47,850
ما جاش رو بلدیم

25
00:02:55,480 --> 00:02:58,490
،توی مهمونی
چه سخنرانی عجیبی کردی

26
00:03:06,290 --> 00:03:08,790
حسابی از دستت کُفری شده بودم

27
00:03:12,880 --> 00:03:15,170
یه قوطی آبنبات رو پرت کردم

28
00:03:19,380 --> 00:03:21,590
خدایا، تو چقدر عجیب‌غریبی

29
00:03:47,080 --> 00:03:49,580
من دخترم رو دوست ندارم

30
00:03:54,460 --> 00:03:57,170
یه زمانی، کی‌یر رو درونش می‌دیدم

31
00:03:58,760 --> 00:04:01,010
،ولی همینطور که بزرگ‌تر می‌شد
کی‌یر اونو ترک کرد

32
00:04:04,180 --> 00:04:05,890
مشخصـه بابای نمونه‌ای هستی

33
00:04:07,760 --> 00:04:10,230
،مخفیانه
صاحب فرزندان دیگه‌ای شدم

34
00:04:12,310 --> 00:04:14,400
ولی کی‌یر در وجود اونا هم نبود

35
00:04:19,780 --> 00:04:21,900
تا اینکه دوباره حسش کردم

36
00:04:25,280 --> 00:04:26,410
درون تو

37
00:04:29,200 --> 00:04:31,910
تو و خانواده‌ات جهنم ساختید و
قراره به آتیش همین جهنم هم بسوزید

38
00:04:41,340 --> 00:04:42,840
خودشـه
(کی‌یر)

39
00:04:45,720 --> 00:04:48,100
فردا روزِ ویژه‌ایه

40
00:04:51,850 --> 00:04:52,850
!هی

41
00:04:55,140 --> 00:04:56,860
چرا اومدی اینجا؟

42
00:04:57,860 --> 00:04:59,520
چی از جونم می‌خوای؟

43
00:05:03,440 --> 00:05:06,360
،پس، وایسا ببینم
...وقتی کولد هاربور رو تکمیل کنم

44
00:05:06,360 --> 00:05:10,780
،اونا یه آزمایش انجام میدن
بعدشم اون رو می‌کشن؟

45
00:05:10,790 --> 00:05:12,848
...وقتی اون فایل آماده شد

46
00:05:12,872 --> 00:05:16,370
باید فوراً خودت رو
به اون راهروی سیاه برسونی

47
00:05:16,370 --> 00:05:18,330
بعدشم بری پایین، طبقه‌ی آزمایشات

48
00:05:18,330 --> 00:05:20,281
...تا وقتی اون فایل کامل نشده

49
00:05:20,305 --> 00:05:22,840
بهت اجازه نمیدن
بخش پالایش کلان‌داده رو ترک کنی

50
00:05:23,090 --> 00:05:25,550
باشه، ولی وقتی رسیدم اونجا
چطوری پیداش کنم؟

51
00:05:25,550 --> 00:05:26,720
نه، تو پیداش نمی‌کنی

52
00:05:26,720 --> 00:05:28,140
من پیداش نمی‌کنم؟ -
نه -

53
00:05:28,140 --> 00:05:31,720
تراشه‌ات، صرفاً برای طبقه خودت تنظیم شده

54
00:05:32,220 --> 00:05:35,270
،وقتی به بخش آزمایشات برسی
دوباره نسخه بیرونیت بیدار میشه

55
00:05:36,690 --> 00:05:37,893
بعد خودش جما رو پیدا می‌کنه و

56
00:05:37,917 --> 00:05:39,320
به طبقه‌ی تفکیک‌شده می‌رسونه

57
00:05:39,520 --> 00:05:43,480
اونجاست که تو باید
به طرف پلکان خروجی راهنماییش کنی

58
00:05:46,070 --> 00:05:47,110
صحیح. خیلی‌خب

59
00:05:50,120 --> 00:05:51,200
مارک

60
00:05:53,080 --> 00:05:55,620
می‌دونم اینا خیلی سنگینـه، مرد

61
00:05:57,750 --> 00:05:59,960
ولی اگه بتونیم ثابت کنیم که
...اون زنده‌ست

62
00:05:59,960 --> 00:06:02,710
اگه بتونیم ثابت کنیم
...اونو دزدیده بودن

63
00:06:03,960 --> 00:06:05,470
کارشون تمومـه

64
00:06:14,390 --> 00:06:17,060
خب، تکلیف ما چی میشه؟

65
00:06:18,730 --> 00:06:19,810
منظورت چیـه؟

66
00:06:22,980 --> 00:06:24,824
...خب، اگه کار لومن تموم بشه

67
00:06:24,848 --> 00:06:28,400
اونوقت چه اتفاقی برای
نسخه‌های داخلیِ طبقه تفکیک‌شده میفته؟

68
00:06:33,370 --> 00:06:34,290
آره

69
00:06:46,486 --> 00:06:48,880
می‌خواید جون خودم رو فدا کنم؟ -
نه -

70
00:06:48,880 --> 00:06:50,680
جون همه آدمایی که اون پایین هستن؟

71
00:06:50,680 --> 00:06:52,470
نه، به این سادگی‌ها نیست

72
00:06:54,640 --> 00:06:57,680
فقط واسه نجات یه نفر که از قضا
واسه تو عزیزه؟

73
00:06:58,810 --> 00:07:01,520
لزوماً به معنای پایان زندگی شما نیست

74
00:07:04,860 --> 00:07:05,900
واقعاً؟

75
00:07:07,360 --> 00:07:08,360
صحیح

76
00:07:10,110 --> 00:07:13,070
راستش یه نفر دیگه هست که
می‌خواد باهات حرف بزنه

77
00:07:25,630 --> 00:07:29,720
خیلی‌خب، فقط دکمه پخش رو بزن

78
00:07:43,770 --> 00:07:44,940
تماشاش کن

79
00:07:46,110 --> 00:07:50,990
،پاسخت رو ضبط کن
بعدش بیا بیرون

80
00:07:53,950 --> 00:07:55,530
ما همین پایین هستیم، باشه؟

81
00:07:55,530 --> 00:07:56,620
باشه

82
00:08:19,720 --> 00:08:22,190
...سلام، من

83
00:08:22,850 --> 00:08:24,560
خب، گمونم منو بشناسی دیگه

84
00:08:25,900 --> 00:08:28,440
،فکر کنم باهاشون صحبت کرده باشی
...با دوون و خانم سل

85
00:08:28,440 --> 00:08:29,940
خانم کوبل

86
00:08:32,240 --> 00:08:33,360
...پس تو

87
00:08:33,950 --> 00:08:36,740
می‌دونی ما چه درخواستی داریم

88
00:08:38,660 --> 00:08:40,750
...ولی اولین حرفی که لازمـه بهت بزنم

89
00:08:41,250 --> 00:08:45,540
اینـه که من متأسفم

90
00:08:46,710 --> 00:08:49,912
می‌دونی، من تو رو به عنوان یک زندانی و

91
00:08:49,936 --> 00:08:52,220
یه راهِ فرار خلق کردم

92
00:08:53,470 --> 00:08:55,414
لومن بهم گفت
تو خوشحال خواهی بود

93
00:08:55,438 --> 00:08:57,260
گفت نسخه‌های داخلی رضایت دارن

94
00:08:57,260 --> 00:08:59,350
،و چون من روی حرف اون‌ها حساب کردم

95
00:08:59,350 --> 00:09:01,720
دو سالـه که زندگی تو شده کابوس

96
00:09:04,310 --> 00:09:06,350
،کاری که با تو کردن
خیلی وحشتناکه

97
00:09:06,980 --> 00:09:09,403
و یکی از دلایلی که
...من اینجا هستم

98
00:09:09,427 --> 00:09:12,250
اینـه که این مسئله رو اصلاًح کنم

99
00:09:14,400 --> 00:09:18,530
و امیدوارم حالا
...با تمام اشتراکاتی که داریم

100
00:09:18,530 --> 00:09:22,120
تو بهم فرصت اصلاًح بدی

101
00:10:43,685 --> 00:10:45,270
« پخش »

102
00:10:47,290 --> 00:10:48,330
سلام

103
00:10:50,830 --> 00:10:53,630
...واو، این واقعاً
هیچوقت انتظار نداشتم واقعاً باهات صحبت کنم

104
00:10:53,630 --> 00:10:55,050
جل الخالق

105
00:10:55,670 --> 00:10:58,760
چه برسه به اینکه
...عذرخواهی بشنوم، پس

106
00:11:01,840 --> 00:11:02,850
ممنون

107
00:11:05,600 --> 00:11:09,270
می‌دونی، راستش درست نیست
به چشم کابوس به زندگیم نگاه کنی

108
00:11:11,230 --> 00:11:14,610
چون ما روش‌هایی پیدا کردیم که
باهاش کنار بیایم

109
00:11:15,900 --> 00:11:17,490
که کمبودهامون رو جبران کنیم

110
00:11:19,150 --> 00:11:21,700
برای همینم خواسته‌ی تو
منو می‌ترسونه

111
00:11:22,820 --> 00:11:26,620
می‌دونی، چون این زندگی
...هرچی هم که نباشه

112
00:11:28,040 --> 00:11:29,870
تموم دار و ندارمونـه

113
00:11:30,460 --> 00:11:33,420
و نمی‌خوایم به پایان برسه

114
00:11:34,090 --> 00:11:35,550
می‌تونی اینو درک کنی؟

115
00:12:06,370 --> 00:12:07,700
البته که می‌تونم

116
00:12:08,200 --> 00:12:09,750
به نکته‌ی خیلی خوبی اشاره کردی

117
00:12:10,620 --> 00:12:13,493
،اگه منم در موقعیت تو بودم
همین رو می‌گفتم

118
00:12:13,917 --> 00:12:15,000
...با این‌ حال

119
00:12:16,920 --> 00:12:21,010
نیازی نیست زندگیت توی لومن خلاصه بشه

120
00:12:22,590 --> 00:12:25,840
احتمالاً این اواخر
یهویی خاطرات بخصوصی از جلوی چشمت گذشته

121
00:12:25,850 --> 00:12:28,060
تصاویری از دنیای من این بیرون

122
00:12:28,060 --> 00:12:29,970
من هم تصاویری از دنیای تو دیدم

123
00:12:30,850 --> 00:12:34,770
بهش میگن فرآیند ادغام

124
00:12:34,770 --> 00:12:39,110
روشیـه برای پیوند خاطرات تا
بتونیم دو روح در یک جسم باشیم

125
00:12:40,400 --> 00:12:42,063
من این کار رو شروع کردم
...چون الان متوجه شدم که

126
00:12:42,087 --> 00:12:43,950
این وسط چقدر حق تو ضایع شده

127
00:12:44,160 --> 00:12:45,941
...و به محض اینکه زنم آزاد بشه

128
00:12:45,965 --> 00:12:48,570
قسم می‌خورم فرآیند ادغام رو تکمیل کنم

129
00:12:50,540 --> 00:12:52,330
...چون این زندگی، زندگیِ ما

130
00:12:54,170 --> 00:12:55,920
متعلق به جفت‌مونـه

131
00:12:57,590 --> 00:12:59,920
و می‌خوام این زندگی رو با تو سهیم بشم

132
00:13:11,310 --> 00:13:14,180
باشه. ولی این دقیقاً یعنی چی؟

133
00:13:14,190 --> 00:13:18,480
،یعنی سمت راست بدن مال تو میشه
...سمت چپ مال من؟ یا

134
00:13:19,440 --> 00:13:20,860
قراره بالا و پایینش رو تقسیم کنیم؟
...من

135
00:13:20,860 --> 00:13:22,530
نه -
واقعاً سعی دارم درک کنم -

136
00:13:22,530 --> 00:13:25,610
نه، قرار نیست
بالا و پایینش رو تقسیم کنیم

137
00:13:25,610 --> 00:13:29,490
.یعنی، هردومون هستیم
در قالب یه شخصِ ترکیب‌شده

138
00:13:29,490 --> 00:13:34,500
،یعنی خاطرات مشترک
...و آسیب‌های روحی مشترک

139
00:13:34,500 --> 00:13:36,670
،ولی می‌دونی
چیزهای خوب هم هست

140
00:13:40,840 --> 00:13:42,050
...خیلی‌خب، ولی

141
00:13:42,800 --> 00:13:47,180
،آخه تو، چقدر
بیست برابرِ من عمر کردی

142
00:13:47,180 --> 00:13:51,470
،پس این شخص دورگه‌ی جدید
...هرکی که باشه

143
00:13:51,470 --> 00:13:55,020
به‌ نظر میاد خیلی بیشتر تو باشه تا من

144
00:13:59,230 --> 00:14:01,020
فکر نکنم روال کار اینجوری باشه

145
00:14:03,110 --> 00:14:05,030
خب، بگو ببینم روالش چطوریه؟

146
00:14:28,260 --> 00:14:29,260
ببین

147
00:14:33,350 --> 00:14:37,270
من دو سال برای جما سوگواری کردم

148
00:14:43,070 --> 00:14:46,360
...شغلم رو از دست دادم، شغلِ تدریسم

149
00:14:48,950 --> 00:14:53,450
چون مست و پاتیل می‌رفتم سر کلاس

150
00:15:00,170 --> 00:15:03,170
می‌دونی، همه‌ی لوازم جما رو
توی زیرزمین مخفی کردم

151
00:15:05,380 --> 00:15:08,170
چون راحت‌تر بود وانمود کنم که
اون هیچوقت وجود نداشته

152
00:15:14,100 --> 00:15:16,600
فکر می‌کردم شدم سپر بلای تو در برابر این غم

153
00:15:25,940 --> 00:15:27,138
...هی، آم

154
00:15:28,062 --> 00:15:31,680
خانم کوبل بهم گفت
اون پایین یکی چشمت رو گرفته؟

155
00:15:32,990 --> 00:15:35,080
هلنا ایگن، درسته؟

156
00:15:35,080 --> 00:15:37,330
اگه اشتباه نکنم
اسم نسخه‌ی درونیش هلنیـه، نه؟

157
00:15:39,330 --> 00:15:42,420
راستش، خیلی خوشحال شدم که
تونستی طعم عشق رو بچشی

158
00:15:44,090 --> 00:15:47,130
...پس الان می‌تونی تصور کنی

159
00:15:47,130 --> 00:15:49,130
شبیه حسی که
...بین تو و هلنی هست

160
00:15:49,840 --> 00:15:53,430
...ولی ضربدر هزاران روز از

161
00:15:53,430 --> 00:15:57,850
شادی، جروبحث، شور و شوق

162
00:15:57,850 --> 00:16:01,520
اونوقت متوجه میشی چرا باید
همسرم رو برگردونم

163
00:16:01,520 --> 00:16:03,270
هرجور شده باید پسش بگیرم

164
00:16:25,500 --> 00:16:27,750
راستش اسمش هلیـه. هلی

165
00:16:31,130 --> 00:16:32,930
...اون آدمیـه که من عاشقشم

166
00:16:33,660 --> 00:16:35,742
که اگه تا قبل از امشب که
...کارت گیرِ منه

167
00:16:35,766 --> 00:16:37,370
درمورد زندگیم
...کنجکاو می‌شدی

168
00:16:37,370 --> 00:16:39,250
اسمش رو می‌فهمیدی

169
00:16:41,350 --> 00:16:45,350
اون آدمیه که اگه
به حرفت گوش کنم، از دستش میدم

170
00:16:45,360 --> 00:16:50,780
چون تو هم مثل من می‌دونی که
نسخه بیرونی اون، ادغام پیدا نمی‌کنه

171
00:16:52,740 --> 00:16:54,490
با فرض اینکه اصلاً
ادغامی درکار باشه

172
00:16:55,200 --> 00:16:57,910
با فرض اینکه تک تک کلماتی که
از دهنت درمیاد، دروغی بیش نباشه

173
00:16:58,410 --> 00:16:59,620
...چی

174
00:17:03,410 --> 00:17:05,420
...متأسفم. نمی‌خواستم که

175
00:17:06,670 --> 00:17:09,840
رفیق، من فقط سعی دارم
زنم رو نجات بدم، باشه؟

176
00:17:09,840 --> 00:17:12,151
منظورم اینـه که
نمی‌تونم اونو رها کنم

177
00:17:12,175 --> 00:17:13,390
...و اگه کمکم کنی

178
00:17:13,590 --> 00:17:16,390
تو رو هم رها نکنم. قول میدم

179
00:17:17,680 --> 00:17:18,643
می‌دونی من
چی فکر می‌کنم؟

180
00:17:18,667 --> 00:17:20,460
فکر می‌کنم به ‌محض اینکه
...زنت رو پس بگیری

181
00:17:20,560 --> 00:17:22,430
فراموش می‌کنی
من اصلاً وجود داشتم

182
00:17:23,020 --> 00:17:27,020
فکر می‌کنم منم همراهِ تمام
نسخه‌های داخلی اون پایین ناپدید میشم

183
00:17:28,440 --> 00:17:29,690
چی از جون من می‌خوای؟

184
00:17:29,690 --> 00:17:31,650
اینجا پای هردومون گیره

185
00:17:31,650 --> 00:17:34,110
نمیشه بهم اعتماد کنی؟

186
00:17:38,370 --> 00:17:39,370
نه

187
00:17:41,950 --> 00:17:43,330
!دوون

188
00:17:43,830 --> 00:17:46,580
.لامصب بچه‌بازی درمیاره
.اصلاً گوشش بدهکار نیست

189
00:17:46,580 --> 00:17:47,750
بذار من باهاش حرف بزنم

190
00:17:47,750 --> 00:17:50,300
،حرفِ ادغام‌سازی رو زدم
اونم عملاً گفت چرند میگم

191
00:17:50,880 --> 00:17:52,750
خب بیراه هم نگفته، ها؟

192
00:17:52,760 --> 00:17:54,510
بذار من باهاش حرف بزنم

193
00:17:56,260 --> 00:17:57,260
تنها

194
00:17:58,930 --> 00:18:00,350
خیلی‌خب. باشه

195
00:18:08,190 --> 00:18:09,190
خیلی‌خب

196
00:18:23,240 --> 00:18:25,040
اون اعداد همسرت هستن

197
00:18:32,090 --> 00:18:34,050
اعداد داخل بخش پالایش کلا‌ن‌داده

198
00:18:34,710 --> 00:18:36,180
اعدادی که روی میز فرمانت
نوشته شده

199
00:18:46,180 --> 00:18:50,440
اونا درگاهی هستن به درون ذهنِ همسر
نسخه بیرونیت، جما اسکاوت

200
00:18:56,190 --> 00:18:57,650
نمی‌فهمم

201
00:19:02,410 --> 00:19:04,620
،هر روز که بهشون نگاه می‌کنی
چی می‌بینی؟

202
00:19:13,460 --> 00:19:17,760
چی... یه چیزایی احساس می‌کنیم

203
00:19:21,720 --> 00:19:22,930
چی حس می‌کنی؟

204
00:19:25,890 --> 00:19:29,690
...چیزهای مختلف. گاهی غم

205
00:19:29,690 --> 00:19:30,600
مرارت

206
00:19:32,770 --> 00:19:33,610
شادمانی

207
00:19:36,070 --> 00:19:37,610
بدخواهی

208
00:19:39,490 --> 00:19:40,740
وحشت

209
00:19:44,740 --> 00:19:46,620
...پس یعنی میگی

210
00:19:47,620 --> 00:19:49,290
...اون مجموعه‌ها

211
00:19:49,290 --> 00:19:51,170
مزاج‌های اون هستن

212
00:19:53,710 --> 00:19:56,880
قطعات سازنده‌ی ذهن اون

213
00:19:59,340 --> 00:20:00,840
من چی دارم می‌سازم؟

214
00:20:05,050 --> 00:20:08,020
...هر فایلی که تکمیل کردی

215
00:20:08,876 --> 00:20:10,334
« لاولند »

216
00:20:10,440 --> 00:20:12,220
آگاهی جدیدی
برای اون ایجاد می‌کنه

217
00:20:12,296 --> 00:20:13,671
« ولینگتون »

218
00:20:13,672 --> 00:20:15,715
« درانزویل »

219
00:20:15,716 --> 00:20:17,759
« آلن‌تاون »

220
00:20:19,110 --> 00:20:20,780
یه نسخه داخلیِ جدید

221
00:20:27,540 --> 00:20:30,080
بیست‌وچهارتا فایل تکمیل کردم

222
00:20:31,710 --> 00:20:34,330
کولد هاربور آخریشـه

223
00:20:37,170 --> 00:20:41,010
فردا، روز پایانی تو در لومن
خواهد بود

224
00:20:41,840 --> 00:20:46,600
،اونوقت دیگه نه تو کاربردی داری
نه اون

225
00:20:58,440 --> 00:21:00,400
وایسا ببینم، چرا اینا رو بهم میگی؟

226
00:21:06,240 --> 00:21:08,450
واقعاً اینجا چی کار می‌کنی؟

227
00:21:10,870 --> 00:21:15,040
مارک. مارک

228
00:21:18,960 --> 00:21:23,260
تهِ جاده‌ی رابطه‌ی تو با
هلی‌آر گل و بلبل عایدتون نمیشه

229
00:21:26,180 --> 00:21:28,100
ناسلامتی خون ایگن‌ها تو رگ‌هاشـه

230
00:21:30,060 --> 00:21:32,020
براشون حکم پشیز رو داری

231
00:21:32,890 --> 00:21:33,516
نه

232
00:21:33,540 --> 00:21:34,640
به چشمش پشیزی بیش نیستی

233
00:21:34,640 --> 00:21:36,140
نه، حرفت رو باور نمی‌کنم

234
00:21:36,150 --> 00:21:37,520
دارن ازت سوءاستفاده می‌کنن

235
00:21:37,520 --> 00:21:39,230
!نه! حرفت رو باور نمی‌کنم

236
00:21:39,230 --> 00:21:41,610
تهش عین یه تیکه آشغال میندازنت دور

237
00:21:41,610 --> 00:21:44,360
!به ‌نظرم تو داری ازم سوءاستفاده می‌کنی -
!مارک -

238
00:21:44,360 --> 00:21:46,860
!فرآیند ادغام تنها شانس توئـه -
وایسا -

239
00:21:46,870 --> 00:21:48,780
برادرت رو دوست داری؟ -
!مارک -

240
00:21:49,490 --> 00:21:50,370
بله

241
00:21:50,370 --> 00:21:52,870
خب، پس بهش بگو به نفعشـه
...دفعه‌ی بعدی که چشمام رو باز می‌کنم

242
00:21:52,870 --> 00:21:54,500
طبقه تفکیک‌شده رو ببینم

243
00:21:54,500 --> 00:21:57,460
وگرنه به خدای احد و واحد قسم
دیگه زنش رو نمی‌بینه

244
00:21:57,460 --> 00:21:59,130
من نگرانِ توئم

245
00:21:59,130 --> 00:22:00,210
!تمومش کن

246
00:22:00,210 --> 00:22:01,340
مارک

247
00:23:11,490 --> 00:23:12,950
باید یه چیزی بهت بگم

248
00:23:13,450 --> 00:23:14,660
من هم همینطور

249
00:24:08,880 --> 00:24:10,720
پشمام

250
00:24:39,104 --> 00:24:42,191
« مارک اس »

251
00:24:59,180 --> 00:25:01,335
...مارک، بنیان‌گذار تمایل داره شاهدِ»

252
00:25:01,359 --> 00:25:04,430
اتمام تاریخیِ
بیست‌وپنجمین فایل تو باشه

253
00:25:06,190 --> 00:25:11,150
،هلی‌آر هم از روی صندلی خود
شاهد خواهد بود

254
00:25:12,700 --> 00:25:16,442
،با پیروزی تو
شکوه فراوانی انتظارت را می‌کشد

255
00:25:16,466 --> 00:25:18,200
«با عشق، آقای میلچیک

256
00:25:41,792 --> 00:25:42,668
« لومن »

257
00:25:47,631 --> 00:25:50,175
« کولد هاربور »

258
00:25:59,780 --> 00:26:01,450
جیم ایگن اینجا بود

259
00:26:03,160 --> 00:26:04,790
اومده بود منو ببینه

260
00:26:06,370 --> 00:26:08,509
یه سری مُهملات مرموزانه گفت
...درمورد اینکه

261
00:26:08,533 --> 00:26:09,920
آتش کی‌یر درون منه

262
00:26:10,420 --> 00:26:14,130
و امروز، روز ویژه‌ایه

263
00:26:19,970 --> 00:26:21,390
من علتش رو می‌دونم

264
00:26:26,440 --> 00:26:27,980
می‌دونم چرا این کار رو می‌کنن

265
00:26:43,910 --> 00:26:45,040
سلام، دیلن

266
00:26:47,080 --> 00:26:48,330
جواب منفی داد؟

267
00:26:52,000 --> 00:26:53,170
دنبالم بیا

268
00:27:04,917 --> 00:27:08,462
« پیروزیِ بزرگ کولد هاربور »

269
00:27:31,170 --> 00:27:31,961
...خب

270
00:27:32,185 --> 00:27:34,581
،وقتی تراشه رو خارج کنن
چه اتفاقی میفته؟

271
00:27:41,180 --> 00:27:43,560
ولی چطور می‌تونیم
به حرفای کوبل اعتماد کنیم؟

272
00:27:44,350 --> 00:27:46,180
تا الان فقط دروغ گفته

273
00:27:46,680 --> 00:27:50,140
می‌دونم، ولی این بار
متفاوت به نظر می‌رسید

274
00:27:50,980 --> 00:27:52,588
...یعنی، هنوزم مثل قبلـه، ولی

275
00:27:54,312 --> 00:27:55,920
یه جور متفاوتی مثل قبلـه

276
00:27:56,030 --> 00:27:57,530
نمی‌دونم

277
00:27:59,763 --> 00:28:01,974
« کولد هاربور »

278
00:28:03,530 --> 00:28:05,200
آخه می‌تونم اصلاً این کار رو نکنم

279
00:28:06,830 --> 00:28:09,910
،می‌تونم فایل رو تکمیل نکنم
اون زن رو خارج نکنم

280
00:28:11,210 --> 00:28:14,040
،ولی اگه کوبل حقیقت رو بگه
در هر صورت به فنا میریم

281
00:28:21,340 --> 00:28:22,720
چه خبر شده؟

282
00:28:23,220 --> 00:28:24,550
سریع آماده شو

283
00:28:25,970 --> 00:28:27,640
‫نگران چیزی هم نباش

284
00:28:33,270 --> 00:28:39,360
‫ولی اگه فراریش بدی، شاید طبق گفته‌ی خواهرش
‫لومن به‌کل ریشه‌کَن بشه

285
00:28:42,570 --> 00:28:45,160
‫شایدم این ادغامی که میگن شدنیـه

286
00:28:47,040 --> 00:28:50,160
‫خب، آره، ولی اگه
‫از بیخ و بُن دروغ گفته باشه چی؟

287
00:28:51,250 --> 00:28:52,920
‫اگه برعکس باشه چی؟

288
00:28:58,460 --> 00:29:00,340
‫اقلاً فرصت زندگی کردن نصیبت میشه

289
00:29:07,010 --> 00:29:09,020
‫آره، ولی من زندگیِ با تو رو می‌خوام

290
00:29:20,360 --> 00:29:22,280
‫ولی من اونم، مارک

291
00:29:28,990 --> 00:29:30,370
‫من اونم

292
00:29:49,930 --> 00:29:50,930
‫خیلی‌خب

293
00:30:16,108 --> 00:30:17,067
‫« ۹۶‏ درصد تکمیل »

294
00:30:29,705 --> 00:30:30,205
‫« ۹۷‏ درصد تکمیل »

295
00:30:30,230 --> 00:30:30,900
‫« ۹۸‏ درصد تکمیل »

296
00:30:37,690 --> 00:30:40,820
‫نسخه‌ی بیرونیت جوابش به
‫استعفات رو مکتوب کرده

297
00:30:43,740 --> 00:30:47,160
‫ممکنه محتوای نامه باعث برانگیختگی
‫احساسات ناخوشایندی در تو بشه و

298
00:30:47,820 --> 00:30:49,450
همچنین ‫به خاطر مشغله‌ی کاری خودم،

299
00:30:49,450 --> 00:30:52,120
‫تنهات میذارم که
‫توی خلوت خودت بخونیش

300
00:31:14,416 --> 00:31:16,167
‫« درخواست استعفای نسخه‌ی درونی »

301
00:31:16,168 --> 00:31:18,337
‫« پاسخ نسخه‌ی بیرونی »

302
00:31:18,940 --> 00:31:20,190
‫«نسخه‌ی درونی عزیز،

303
00:31:21,940 --> 00:31:26,070
‫برگه‌ی استعفات رو خوندم و جوابم رو
‫توی سه قسمت جمع‌بندی کردم

304
00:31:26,570 --> 00:31:29,070
قسمت اول: کون لقت

305
00:31:33,200 --> 00:31:35,830
‫گرچن زنمـه و عشق زندگیم

306
00:31:37,000 --> 00:31:40,460
‫رفتارهای جنابعالی هم باهاش
‫به دور از ادب و احترام بوده

307
00:31:43,290 --> 00:31:45,050
‫قسمت دوم:

308
00:31:47,470 --> 00:31:48,550
‫من می‌فهمم

309
00:31:50,890 --> 00:31:56,680
‫اون حرف نداره و با توجه به مرد بودنِ جفت‌مون،
‫مطمئنم تو هم باهام هم‌نظری

310
00:31:58,520 --> 00:32:00,100
‫مسئله اینجاست

311
00:32:01,560 --> 00:32:05,440
‫اینکه من هیچوقت آش دهن‌سوزی نبودم،

312
00:32:06,820 --> 00:32:12,740
‫برای همین هم وقتی گرچن از
‫دَبدبه و کَبکَبه‌ات گفت،

313
00:32:14,120 --> 00:32:15,200
‫چمی‌دونم

314
00:32:16,660 --> 00:32:17,750
‫انگار سوختم

315
00:32:20,160 --> 00:32:22,170
‫پس گمونم قسمت سوم اینـه که

316
00:32:23,920 --> 00:32:29,170
‫امیدوارم روزی برسه که
‫مثل تو به چشمش بیام

317
00:32:31,760 --> 00:32:36,260
‫ضمناً، اگه بخوام رک و راست بگم،

318
00:32:38,350 --> 00:32:40,060
‫گمونم حضورت برام قوت قلبـه

319
00:32:45,520 --> 00:32:49,030
‫پس اگه دلت به رفتنـه، برو

320
00:32:50,780 --> 00:32:53,360
‫ولی نظر من اینـه که بمونی

321
00:33:00,660 --> 00:33:03,710
‫ارادتمند تو، نسخه‌ی درونیت»

322
00:33:29,410 --> 00:33:34,216
‫« ۹۹‏ درصد تکمیل »

323
00:33:53,510 --> 00:33:57,010
‫داشتم غیرِ دلاور،
‫به جاهای دیگه فکر می‌کردم

324
00:34:01,720 --> 00:34:07,310
‫اروپا، زیمبابوه و

325
00:34:13,400 --> 00:34:14,900
‫خط استوا به ذهنم رسید

326
00:34:16,950 --> 00:34:18,410
‫استوا؟

327
00:34:21,620 --> 00:34:23,040
عمارتی چیزیـه؟

328
00:34:24,450 --> 00:34:26,080
‫شایدم یه قاره‌ست

329
00:34:27,920 --> 00:34:32,250
‫شاید یه عمارتیـه که انقدر دَرَندشتـه...

330
00:34:32,260 --> 00:34:34,420
‫تبدیل شده به قاره

331
00:34:34,420 --> 00:34:35,760
‫آره

332
00:34:39,260 --> 00:34:40,680
‫آره

333
00:34:55,990 --> 00:34:57,950
‫کاشکی فرصت بیشتری داشتیم

334
00:35:59,220 --> 00:36:00,800
‫اقلاً خوش و خرم بودیم

335
00:36:21,408 --> 00:36:31,408
دانلود فیلم و سریال بدون سانسور از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

336
00:36:37,155 --> 00:36:39,199
‫« ۱۰۰‏ درصد تکمیل »

337
00:36:41,340 --> 00:36:42,800
زنگ بزن ‫آقای ایگن

338
00:37:27,390 --> 00:37:29,180
‫مارک اس،

339
00:37:30,980 --> 00:37:35,860
‫با اتمام ۲۵اُمین فایل پالایش کلان‌داده،

340
00:37:36,980 --> 00:37:42,860
‫نقش بسزایی
‫در پیشبُرد اهداف کلان من ایفا نمودید،

341
00:37:43,400 --> 00:37:46,070
‫بدین ترتیب،

342
00:37:46,070 --> 00:37:50,580
‫نام شما در زمره‌ی
افراد تأثیرگذار تاریخ حک می‌گردد

343
00:37:52,500 --> 00:37:56,500
‫اکنون از ثمره‌ی تلاش‌های خود مسرور باشید و

344
00:37:57,130 --> 00:38:01,380
‫از زحمات خادم حقیرتان،

345
00:38:01,380 --> 00:38:03,590
‫یعنی مدیر این طبقه

346
00:38:04,760 --> 00:38:09,760
‫قدردانی نمایید

347
00:38:19,360 --> 00:38:21,400
‫ممنون، کی‌یرجان

348
00:38:22,490 --> 00:38:27,700
‫عرض کنم خدمت‌تون که
امروز یه جورِ دیگه جذاب شدید، قربان

349
00:38:27,700 --> 00:38:28,780
‫متشکرم

350
00:38:28,780 --> 00:38:31,660
‫کاش من هم می‌تونستم همینو بهتون بگم،

351
00:38:31,660 --> 00:38:35,000
‫ولی متأسفانه به واسطه‌ی اصول اخلاقیم
‫دستم بسته‌ست

352
00:38:36,540 --> 00:38:37,750
‫اصل صداقت؟

353
00:38:38,250 --> 00:38:39,420
‫نخیر

354
00:38:40,670 --> 00:38:41,880
‫اصل نگرش

355
00:38:44,670 --> 00:38:50,180
‫خب، الحق که مایه‌ی مُباهاتـه
‫میزبانیِ همچین شخصیت برجسته‌ای،

356
00:38:50,680 --> 00:38:54,020
‫چنین علامه‌ و گشاده‌دستی...

357
00:38:54,020 --> 00:38:56,480
‫وای، عجب روده‌درازی!

358
00:38:57,310 --> 00:39:00,730
‫جای شکرش باقیـه ضمیمه‌ی اول رو
‫ندادیم جنابعالی بنویسی

359
00:39:01,320 --> 00:39:02,980
واسه هفت‌پُشت‌مون بس بود

360
00:39:13,950 --> 00:39:17,870
‫باعث افتخاره که بنده رو
‫مورد عنایت طعنه‌هاتون قرار دادید، آقای ایگن

361
00:39:18,500 --> 00:39:23,960
‫میراثی که از خودتون به جای گذاشتید،
‫حقیقتاً فراتر از تصوره و موندگار

362
00:39:23,960 --> 00:39:25,970
‫منظورت شرکتمـه؟

363
00:39:28,130 --> 00:39:29,140
‫خیر

364
00:39:31,100 --> 00:39:35,680
‫منظورم مجسمه‌ی مومیِ بزرگواره که
‫یه وجب از قد واقعی‌تون بلندتره

365
00:39:50,200 --> 00:39:52,370
‫ممنون بابت نظرت...

366
00:39:55,370 --> 00:39:56,700
‫سث

367
00:40:00,380 --> 00:40:01,790
‫ممنون، کی‌یر

368
00:40:03,550 --> 00:40:07,710
‫خب، خانم و آقای بخش پالایش کلان‌داده،

369
00:40:07,720 --> 00:40:13,720
‫این شما و این بخش عیش و طَرب!

370
00:40:33,740 --> 00:40:34,870
بیا ‫بریم

371
00:40:50,720 --> 00:40:51,800
‫مارک!

372
00:41:26,590 --> 00:41:28,090
‫مارک!

373
00:41:28,115 --> 00:41:29,949
‫« ۱۰۰‏ درصد »

374
00:41:50,570 --> 00:41:52,490
‫خوش اومدید، آقای ایگن

375
00:41:53,070 --> 00:41:56,030
سنجش اثربخشی به زودی شروع میشه

376
00:41:57,601 --> 00:42:01,980
‫سنجش به زودی شروع میشه...

377
00:42:03,160 --> 00:42:05,710
با تشکر از عیش و طرب

378
00:42:06,460 --> 00:42:09,630
‫همواره عشق و محبت سرشار خودمون رو...

379
00:42:09,630 --> 00:42:11,000
‫باید برم

380
00:42:11,010 --> 00:42:13,090
‫...با تصنیف آمبروز و گانل

381
00:42:14,630 --> 00:42:15,640
‫نثار مارک اس می‌کنیم

382
00:43:03,890 --> 00:43:04,890
‫حاضری؟

383
00:43:07,600 --> 00:43:08,610
‫آره

384
00:43:10,650 --> 00:43:12,190
‫قرارمون دم خط استوا

385
00:43:14,570 --> 00:43:16,030
‫قرارمون دم خط استوا

386
00:44:14,340 --> 00:44:17,670
‫هی، یه دستی می‌رسونید؟

387
00:45:30,105 --> 00:45:33,025
‫« کولد هاربور »

388
00:46:27,300 --> 00:46:28,300
‫آهای!

389
00:46:35,310 --> 00:46:36,400
‫یه کوچولو کمک میدید؟

390
00:46:43,860 --> 00:46:45,110
‫هلی

391
00:46:46,950 --> 00:46:47,950
‫مارک کو؟

392
00:46:47,950 --> 00:46:49,200
‫من از کجا بدونم؟!

393
00:46:57,880 --> 00:46:59,500
‫- سلام
‫- علیک

394
00:47:26,450 --> 00:47:27,990
‫وارد اتاق شوید

395
00:48:02,360 --> 00:48:05,070
برو تو

396
00:48:31,590 --> 00:48:32,970
‫تو کی هستی؟

397
00:48:44,320 --> 00:48:45,650
‫نمی‌دونم

398
00:49:10,840 --> 00:49:13,850
‫پیشکشی از طرف بخش پرورش پستانداران

399
00:49:15,640 --> 00:49:17,100
‫سرزنده‌ست؟

400
00:49:19,350 --> 00:49:20,440
‫بله

401
00:49:22,150 --> 00:49:23,270
‫حیله‌گره؟

402
00:49:26,270 --> 00:49:28,070
به مراتب ‫بیشتر از الباقیِ گله‌

403
00:49:54,390 --> 00:49:59,970
‫این حیوان با زنی ارجمند
به خاک سپرده می‌شود تا

404
00:50:00,980 --> 00:50:04,650
‫مشعل‌دار روح وی به سوی دروازه‌ی کی‌یر باشد

405
00:50:05,190 --> 00:50:06,730
‫آیا توانایی انجام این مأموریت خطیر را دارد؟

406
00:50:09,030 --> 00:50:10,030
‫قطع به یقین

407
00:50:47,360 --> 00:50:48,860
‫پس جانش را بستان

408
00:51:01,790 --> 00:51:02,790
‫قطعاتش رو از هم جدا کن

409
00:51:10,670 --> 00:51:11,590
‫هلی!

410
00:51:12,590 --> 00:51:13,760
‫آهای!

411
00:51:27,770 --> 00:51:30,320
‫این حیوان پیشکشِ کی‌یر و

412
00:51:31,320 --> 00:51:33,940
‫نبردِ جاودانه‌اش علیه درد و رنج

413
00:52:13,690 --> 00:52:14,690
‫چندتا؟

414
00:52:18,030 --> 00:52:19,200
‫چی چندتا؟

415
00:52:23,080 --> 00:52:24,830
‫چندتای دیگه‌شون رو باید فدا کنم؟

416
00:52:29,870 --> 00:52:32,210
‫هر چندتایی که بنیان‌گذار امر کنه

417
00:53:14,670 --> 00:53:16,340
‫مارک اس

418
00:53:22,840 --> 00:53:24,180
‫اشتباهی اومدم

419
00:53:24,180 --> 00:53:25,720
‫بذار برم، خب؟

420
00:54:02,300 --> 00:54:03,590
‫کثافت!

421
00:55:01,570 --> 00:55:02,820
‫کُشت‌وکشتار دیگه بسـه

422
00:55:56,330 --> 00:55:57,710
‫صبر کن، وایسا، وایسا!

423
00:55:57,710 --> 00:55:59,290
‫نزن! صبر کن

424
00:56:04,010 --> 00:56:07,840
‫خواهش می‌کنم، تو رو خدا

425
00:56:28,320 --> 00:56:30,280
‫مانع سر جاشـه

426
00:56:35,830 --> 00:56:37,620
‫بی‌حسِ بی‌حسـه

427
00:56:46,130 --> 00:56:47,970
‫چشم‌نوازه

428
00:57:16,410 --> 00:57:17,410
‫دستت درد نکنه

429
00:57:18,620 --> 00:57:20,040
‫امیل ازت ممنونـه

430
00:57:23,420 --> 00:57:25,040
‫امیل اسم این بُزه

431
00:57:27,510 --> 00:57:28,510
‫خیلی‌خب

432
00:57:39,180 --> 00:57:40,390
‫خیلی‌خب

433
00:57:40,390 --> 00:57:43,350
‫الانـه که نسخه‌ی بیرونیم بیدار بشه و

434
00:57:43,350 --> 00:57:46,020
‫تو باید ببریش...

435
00:59:02,334 --> 00:59:04,503
‫« مینسک »

436
00:59:30,696 --> 00:59:34,074
‫« تومواتر »

437
00:59:34,720 --> 00:59:36,380
‫داری چیکار می‌کنی؟

438
00:59:36,380 --> 00:59:39,850
‫این تجهیزات متعلق به بخش عیش و طربـه

439
00:59:43,500 --> 00:59:44,334
‫« آدلاید »

440
00:59:53,820 --> 00:59:58,360
‫عیش و طرب،
‫جمع کنید برید بخش خودتون!

441
01:00:01,330 --> 01:00:04,910
‫برمی‌گردیم بخش عیش و طرب.
‫اجرامون طبق برنامه پیش نرفته.

442
01:00:04,910 --> 01:00:07,660
‫نه، نه، نه. صبر کنید. وایسید

443
01:00:07,670 --> 01:00:08,710
‫نرید

444
01:00:09,710 --> 01:00:12,130
‫این میز قبلاً چهارنفره بود

445
01:00:15,090 --> 01:00:16,720
‫دوست‌مون اروینگ دیگه بین ما نیست

446
01:00:17,220 --> 01:00:18,760
‫حالا هم می‌خوان کل بخش‌مون رو منحل کنن

447
01:00:20,640 --> 01:00:22,560
‫پاش برسه بیرون، فاتحه‌مون خونده‌ست

448
01:00:24,810 --> 01:00:27,560
‫عینهو یه مُشت ربات،
‫دکمه‌ی خاموش‌مون رو میزنن

449
01:00:29,020 --> 01:00:30,270
حتماً به چشم دیدید

450
01:00:33,320 --> 01:00:35,240
‫می‌دونم شما هم دوست‌هاتون رو از دست دادید

451
01:00:38,320 --> 01:00:39,700
‫ممکنه قربانی بعدی خودتون باشید

452
01:00:41,490 --> 01:00:42,910
‫ممکنه نوبت شما رسیده باشه

453
01:00:44,540 --> 01:00:48,080
‫یه زندگی نصفه‌ونیمه دادن بهمون و
‫خیال کردن صدامون در نمیاد

454
01:00:50,442 --> 01:00:52,444
‫« کولد هاربور »

455
01:00:54,420 --> 01:00:55,710
‫نه، میلچیک؟

456
01:01:02,390 --> 01:01:03,550
‫لطفاً کمک‌مون کنید

457
01:01:03,560 --> 01:01:04,970
‫تو رو خدا

458
01:01:05,890 --> 01:01:07,140
‫به دادمون برسید

459
01:01:09,940 --> 01:01:12,310
‫- تو از کجا پیدات شد؟
‫- یا خدا

460
01:01:14,110 --> 01:01:15,570
‫در رو باز کن

461
01:01:15,570 --> 01:01:17,650
‫- گمشو ببینم، کسمغز
‫- بازش کن

462
01:01:17,650 --> 01:01:21,780
‫- نه! نه! نه! نه! نه!
‫- یالا. بازش کن! بجنب! یالا!

463
01:01:22,450 --> 01:01:25,410
‫نخیر! نه، برو بمیر! گورتو گم کن!

464
01:01:25,410 --> 01:01:28,250
‫نه! دکتر ماور! سیکتیر!

465
01:01:42,430 --> 01:01:44,970
‫لعنتی. سگ توش

466
01:02:34,770 --> 01:02:36,270
‫جما؟

467
01:02:40,650 --> 01:02:43,110
‫نترس. منم

468
01:02:59,500 --> 01:03:01,010
‫من شوهرتم

469
01:03:06,180 --> 01:03:07,680
‫من شوهرتم

470
01:03:09,810 --> 01:03:11,020
‫خیلی‌خب

471
01:03:15,520 --> 01:03:17,150
‫تو جما اسکاوتی

472
01:03:20,400 --> 01:03:22,690
‫چهار سالِ تموم با هم زندگی مشترک داشتیم

473
01:03:22,690 --> 01:03:23,780
‫نه

474
01:03:24,820 --> 01:03:26,030
‫من و تو...

475
01:03:31,290 --> 01:03:33,040
‫زندگی‌مون رو با هم ساخته بودیم...

476
01:03:34,500 --> 01:03:36,290
‫با اون مرد هم‌کلام نشو

477
01:03:36,790 --> 01:03:38,540
‫اومده بهت صدمه بزنه

478
01:03:39,710 --> 01:03:44,670
‫اگه الان همراهم بیای،
‫می‌تونیم اون زندگی رو پس بگیریم

479
01:03:46,260 --> 01:03:47,220
‫نه

480
01:03:49,510 --> 01:03:51,100
‫بس کن

481
01:03:53,310 --> 01:03:56,100
‫این بخشی از سنجش نیست

482
01:03:56,100 --> 01:03:58,650
‫- خواهش می‌کنم
‫- نذار بهت دست بزنه

483
01:03:59,730 --> 01:04:00,820
‫باید بریم

484
01:04:04,650 --> 01:04:05,700
‫نکن!

485
01:04:06,200 --> 01:04:08,110
‫ای بمیرید!

486
01:04:10,660 --> 01:04:13,790
‫آقای دراموند. آقای دراموند. لعنتی!

487
01:04:15,830 --> 01:04:17,210
‫نترس

488
01:04:21,880 --> 01:04:24,590
‫گوه توش!

489
01:04:28,550 --> 01:04:30,890
‫شوهر خرِش اومده!

490
01:04:30,890 --> 01:04:32,760
‫زنگ بزن دراموند!

491
01:04:41,520 --> 01:04:45,530
‫خیلی‌خب، بیا. چیزی نیست

492
01:04:45,530 --> 01:04:46,740
‫بیا

493
01:04:48,740 --> 01:04:49,780
‫یالا

494
01:04:50,780 --> 01:04:52,120
‫بیا بیرون

495
01:04:52,660 --> 01:04:53,660
‫نترس

496
01:05:03,170 --> 01:05:04,210
‫مارک

497
01:05:29,820 --> 01:05:30,820
‫بدو بریم

498
01:05:56,640 --> 01:05:57,810
‫جما!

499
01:06:00,560 --> 01:06:02,190
‫جما!

500
01:06:23,920 --> 01:06:25,630
‫جما. وایسا!

501
01:06:26,710 --> 01:06:28,460
‫جما. نرو!

502
01:06:29,550 --> 01:06:32,800
‫نه، نه. نه

503
01:06:32,800 --> 01:06:33,760
‫نه

504
01:06:34,550 --> 01:06:35,930
‫همشون رو به کُشتن میدی!

505
01:06:57,580 --> 01:06:58,830
‫مارک اس؟

506
01:06:59,410 --> 01:07:00,750
‫خانم کیسی

507
01:07:04,830 --> 01:07:06,540
‫چه خبر شده؟

508
01:07:12,510 --> 01:07:13,510
‫بدو

509
01:08:24,830 --> 01:08:26,250
‫خیلی‌خب. بیا

510
01:08:26,250 --> 01:08:27,330
‫خیلی‌خب

511
01:08:27,330 --> 01:08:30,630
‫- باید همین الان بری. برو
‫- کجا؟

512
01:08:30,630 --> 01:08:32,380
‫دست بجنبون!
‫باید سریع بری!

513
01:08:32,380 --> 01:08:34,250
‫برو

514
01:08:39,590 --> 01:08:42,050
‫کیرم دهنت، میلچیک‌خان

515
01:08:54,230 --> 01:08:56,900
‫مارک. مارک، بیا

516
01:08:57,820 --> 01:08:59,280
‫بیا دیگه، مارک

517
01:09:00,070 --> 01:09:02,490
‫بجنب. باید بریم

518
01:09:03,950 --> 01:09:06,540
‫مارک! در رو وا کن، مارک. بجنب

519
01:09:09,170 --> 01:09:10,630
‫چیکار می‌کنی بابا؟

520
01:09:11,130 --> 01:09:12,460
‫در رو باز کن

521
01:09:13,040 --> 01:09:14,460
‫مارک، باید بریم خونه

522
01:09:15,880 --> 01:09:16,880
‫مارک

523
01:09:17,590 --> 01:09:20,590
‫مارک، چتـه؟! در رو باز کن، مارک

524
01:09:21,890 --> 01:09:25,220
‫مارک، بیا بیرون دیگه.
‫در رو وا کن. معطل نکن.

525
01:09:25,220 --> 01:09:26,520
‫مارک

526
01:09:32,940 --> 01:09:34,520
‫مارک!

527
01:09:37,240 --> 01:09:38,110
‫مارک!

528
01:09:42,700 --> 01:09:45,910
‫چی شده؟ مارک!

529
01:09:46,790 --> 01:09:50,250
‫مارک! مارک!

530
01:09:50,250 --> 01:09:53,540
‫خدا لعنتت کنه، مارک.
‫باید از اینجا بریم.

531
01:09:53,540 --> 01:09:57,840
‫مارک! مارک! بیا بریم دیگه!

532
01:09:57,840 --> 01:10:02,720
‫مارک! مارک، باید بریم

533
01:10:03,300 --> 01:10:04,720
‫مارک

534
01:10:13,190 --> 01:10:15,440
‫مارک! مارک!

535
01:10:15,440 --> 01:10:19,110
‫مارک! مارک، نه. نه، مارک

536
01:10:19,110 --> 01:10:20,320
‫مارک

537
01:10:22,200 --> 01:10:26,450
‫مارک! در وامونده رو باز کن! مارک!

538
01:10:28,490 --> 01:10:31,040
‫نه! مارک!

539
01:10:32,210 --> 01:10:34,750
‫مارک! تو رو خدا برگرد!

540
01:10:40,220 --> 01:10:41,050
‫مارک!

541
01:10:48,522 --> 01:10:53,522
♪ Mel Tormé - Windmills of Your Mind ♪

542
01:10:53,546 --> 01:11:03,546
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

543
01:11:03,570 --> 01:11:13,570
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

