﻿1
00:00:01,020 --> 00:00:02,900
...دارودسته‌ی نخ خیلی وقت پیش منو می‌کشت
« ...آنچه گذشت »

2
00:00:02,900 --> 00:00:05,650
اگر من به نحوی در موفقیت اونا نقش حیاتی نداشتم

3
00:00:05,650 --> 00:00:07,610
آقای شرلوک هولمز، خوش اومدی

4
00:00:07,610 --> 00:00:08,990
ممنونم، جناب نخست وزیر

5
00:00:08,990 --> 00:00:10,950
...یه نفر از دفتر سربازرس ویتلاک

6
00:00:10,950 --> 00:00:13,030
فورا با لرد ویترسی تماس گرفته

7
00:00:13,030 --> 00:00:14,820
...بهش اطلاع داده که قراره

8
00:00:14,820 --> 00:00:15,950
،واتسون و خانم هادسون بیان پیشش

9
00:00:15,950 --> 00:00:17,620
.تازه مسئله‌ی جواهرات سفیر هم هست

10
00:00:17,620 --> 00:00:20,370
،اگر تا فردا بعد از ظهر جواهرات رو پیدا نکنم

11
00:00:20,370 --> 00:00:23,380
.به سفیر 50 هزار پوند پول می‌رسه

12
00:00:23,380 --> 00:00:26,170
،آدم‌رباها حتما با همدیگه ارتباط می‌گیرن

13
00:00:26,170 --> 00:00:28,460
،و بعدش واتسون و خانم هادسون

14
00:00:28,460 --> 00:00:30,550
.یک باره دیگه منتقل میشن

15
00:00:30,550 --> 00:00:33,510
متحدین و دوستان ما از قبل
.به صورت استراتژیک مستقر شدن

16
00:00:33,510 --> 00:00:36,680
،و من آسمان رو با دو تا سیگنال روشن می‌کنم

17
00:00:36,680 --> 00:00:38,520
...یک رنگ که نشان میده واتسون

18
00:00:38,520 --> 00:00:40,140
،و خانم هادسون کجا نگه‌داری می‌شدن

19
00:00:40,140 --> 00:00:43,690
.و رنگ دیگه نشان میده که کجا دارن میرن

20
00:00:43,690 --> 00:00:45,520
،آماده شو تا یک مجوز بنویسی برای

21
00:00:46,310 --> 00:00:47,020
چی بهش میگی؟

22
00:00:47,020 --> 00:00:48,190
شنود تلفنی، قربان

23
00:00:48,190 --> 00:00:50,780
...می‌تونم هر مکالمه از تلفن

24
00:00:50,780 --> 00:00:52,650
.سربازرس رو بشنوم و ضبط کنم

25
00:00:52,650 --> 00:00:55,990
.حالا، میرم بالا و مافوق‌های تو رو تحریک می‌کنم

26
00:00:56,014 --> 00:01:03,014
.:: رسانه صابرفان با افتخار تقدیم می کند ::.
.:: Saber-Fun.Com ::.

27
00:01:04,023 --> 00:01:05,093
« اداره پلیس »

28
00:01:08,130 --> 00:01:09,300
فعلا تماسی صورت نگرفته قربان

29
00:01:09,300 --> 00:01:11,760
نه، کسی که از تلفن استفاده می‌کنه

30
00:01:11,760 --> 00:01:14,010
.باید صبر کنه تا در دفتر ویتلاک تنها باشه

31
00:01:14,010 --> 00:01:14,680
چقدر زمان می‌بره، قربان؟

32
00:01:14,680 --> 00:01:16,010
خیلی نیست

33
00:01:16,010 --> 00:01:17,850
بازه زمانی‌ای که دادم
...طوری تنظیم شده بود

34
00:01:17,850 --> 00:01:20,350
.که احتمال پیام‌رسان رو رد کنه

35
00:01:20,350 --> 00:01:21,270
شما در خطری، قربان؟

36
00:01:21,270 --> 00:01:22,520
نه، نه، نه

37
00:01:23,480 --> 00:01:24,850
،جان من در خطر نیست

38
00:01:24,850 --> 00:01:27,360
.بلکه جان عزیزان من در خطره

39
00:01:27,360 --> 00:01:28,900
،اگر اشتباه کرده باشم

40
00:01:28,900 --> 00:01:31,190
...اگر متهمی که تلفنِ دفتر ویتلاک رو به کار می‌گیره

41
00:01:31,190 --> 00:01:34,740
،دوباره ازش استفاده نکنه
،اگر چیزی ضبط نکنیم

42
00:01:34,740 --> 00:01:37,530
،پس تله‌هام روی باد بسته میشن

43
00:01:37,530 --> 00:01:40,410
.و دوستانم، عزیزترین دوستانم ممکنه بمیرن

44
00:01:48,710 --> 00:01:50,630
!اپراتور، اپراتور

45
00:01:50,630 --> 00:01:51,460
ویتلاک؟

46
00:01:51,460 --> 00:01:53,210
پلیس نه

47
00:01:53,210 --> 00:01:54,420
از اداره پلیس تماس می‌گیرم

48
00:01:54,420 --> 00:01:56,970
.سریع با بلگریو نزدیکِ 483 تماس بگیر

49
00:01:59,600 --> 00:02:01,930
یه سنگ توی کفشت داری
(یعنی دردسر داری)

50
00:02:04,890 --> 00:02:08,230
فکر کنم یه کفاش در کنزینگتون پیدا میشه، سریع

51
00:02:08,254 --> 00:02:12,254
.:: رسانه صابرفان با افتخار تقدیم می کند ::.
.:: Saber-Fun.Com ::.

52
00:02:12,820 --> 00:02:14,860
...گروگان‌ها دارن از

53
00:02:14,860 --> 00:02:17,160
.دوشس وارثه‌ی لینکلن‌شایر منتقل میشن

54
00:02:17,160 --> 00:02:18,410
...رنگ سبز، جایی که شاو

55
00:02:18,410 --> 00:02:20,200
.و گروه بی‌نظم‌ها مستقرن

56
00:02:21,870 --> 00:02:24,040
،به سمت کنزینگتون
،دوکِ لستر

57
00:02:24,040 --> 00:02:27,620
.رنگ زرد، جایی که باید از کنار دیوانه رد بشن

58
00:02:27,620 --> 00:02:30,290
،حالا، منو ببخش
.من اصلا نمی‌تونم وقت تلف کنم

59
00:02:31,170 --> 00:02:32,590
اما قربان، من چیکار کنم؟

60
00:02:32,590 --> 00:02:34,630
،فقط به ضبط کردن مکالمات ادامه بده

61
00:02:34,630 --> 00:02:37,010
.و دعا کن تغییری توی نقشه ایجاد نشه

62
00:02:37,020 --> 00:02:38,800
.برام آرزوی موفیت کن، سوان

63
00:02:40,021 --> 00:02:43,801
« سریال « شـرلـوک و دخـتـرش

64
00:03:29,140 --> 00:03:30,270
سبزه، بچه‌ها

65
00:03:30,270 --> 00:03:31,940
نگاه کنید، به ما علامت داده

66
00:03:39,150 --> 00:03:41,320
،دو تا کالسکه
ممکنه جداشون کرده باشن

67
00:03:41,320 --> 00:03:42,660
نور نیمه روشن

68
00:03:42,660 --> 00:03:44,030
شما دنبال دومی برید، باشه؟

69
00:03:44,030 --> 00:03:45,030
یالا

70
00:04:09,640 --> 00:04:11,310
خودشه

71
00:04:11,310 --> 00:04:13,020
به سمت دوم لستر برید

72
00:04:13,020 --> 00:04:14,730
!خودشه، آقای هالیگان، بزن بریم

73
00:05:07,240 --> 00:05:10,500
از مسیر زرد رنگ به سمت دوک لستر برو

74
00:05:18,500 --> 00:05:21,010
.زمان الان حیاتیه، دنکلیف

75
00:05:21,010 --> 00:05:21,840
قطعا قربان

76
00:05:30,220 --> 00:05:33,350
.کالسکه نخ قرمز، یالا

77
00:05:33,350 --> 00:05:35,140
!برید دنبالش

78
00:05:47,280 --> 00:05:48,910
نهایت سرعت اینه؟

79
00:06:19,900 --> 00:06:21,730
!یالا، ادامه بده

80
00:06:22,860 --> 00:06:23,940
!تقریبا رسیدیم

81
00:06:24,820 --> 00:06:29,700
!ادامه بده، ادامه بده

82
00:06:33,830 --> 00:06:35,370
دنبال راننده‌ها نرید

83
00:06:35,370 --> 00:06:36,460
دنبال گروگان‌ها بگردید

84
00:06:37,580 --> 00:06:39,040
!خواهرمه

85
00:06:39,040 --> 00:06:40,710
اجازه بدید، خانم

86
00:06:41,880 --> 00:06:43,500
گیر کرده

87
00:06:43,500 --> 00:06:44,760
!باز نمیشه

88
00:06:45,630 --> 00:06:47,430
.بذار من برم سر وقتش

89
00:06:52,970 --> 00:06:55,600
هولمز، لطف کردی بهمون ملحق شدی

90
00:06:55,600 --> 00:06:57,770
.ممنون که به دقت از دستوراتم پیروی کردید

91
00:06:57,770 --> 00:06:59,900
،دو تا کالسکه، خدای من

92
00:06:59,900 --> 00:07:02,110
.هوشمندانه‌ست اما نه به اندازه کافی

93
00:07:02,110 --> 00:07:02,940
یالا

94
00:07:05,190 --> 00:07:06,280
آقای هولمزه؟

95
00:07:07,490 --> 00:07:09,280
حتما دارم خواب می‌بینم

96
00:07:09,280 --> 00:07:13,450
انگار همه روی هوا هستن، نه؟

97
00:07:13,450 --> 00:07:15,410
آروم باش خانم هادسون، آروم

98
00:07:15,410 --> 00:07:17,410
اوه، خواهر عزیزم

99
00:07:17,410 --> 00:07:19,170
خانم هادسون رو ببرید به کالسکه من

100
00:07:19,170 --> 00:07:22,290
،خوب ازش مراقبت کنید
.مقدار زیادی تریاک به خوردش دادن

101
00:07:29,340 --> 00:07:30,260
آه، واتسون

102
00:07:31,340 --> 00:07:32,930
یالا، شاو

103
00:07:32,930 --> 00:07:34,720
!اینو باز کن، یالا

104
00:07:39,560 --> 00:07:40,850
هولمز

105
00:07:40,850 --> 00:07:42,860
هولمز، هولمز -
آه، آره -

106
00:07:44,360 --> 00:07:45,360
واتسون

107
00:07:45,360 --> 00:07:46,030
تو پیدامون کردی

108
00:07:46,030 --> 00:07:47,030
بله، البته

109
00:07:47,030 --> 00:07:48,320
می‌دونستم پیدا می‌کنی -
البته -

110
00:07:48,320 --> 00:07:49,700
به شدت زیادی دارو به خوردت دادن

111
00:07:49,700 --> 00:07:50,780
بله

112
00:07:50,780 --> 00:07:51,820
می‌بریمت خونه -
آره -

113
00:07:51,820 --> 00:07:52,780
تا بتونی قشنگ استراحت کنی

114
00:07:52,780 --> 00:07:54,450
،نه، نه، نه، طلا نه

115
00:07:54,450 --> 00:07:55,620
،بانکداری، دزدی

116
00:07:55,620 --> 00:07:56,830
.قراره به بانکِ انگلستان دستبرد بزنن

117
00:07:56,830 --> 00:07:57,910
چی؟

118
00:07:57,910 --> 00:07:58,960
شاید تا الان این کارو کرده باشن

119
00:07:58,960 --> 00:08:00,870
کی؟ -
الانه که بی‌افتم -

120
00:08:00,870 --> 00:08:01,870
چی؟

121
00:08:01,870 --> 00:08:03,080
دارم می‌افتم

122
00:08:03,080 --> 00:08:03,960
یالا بریم

123
00:08:03,960 --> 00:08:06,710
کلرنس، بگیرش، بگیرش

124
00:08:06,710 --> 00:08:09,470
ببریدش به کالسکه من، یالا

125
00:08:11,220 --> 00:08:12,430
اینم از این، مراقب باش

126
00:08:16,431 --> 00:08:19,431
« محل اقامت سفیر آمریکا »

127
00:08:32,110 --> 00:08:33,990
بانو وایولت، چطور می‌تونم کمک‌تون کنم؟

128
00:08:33,990 --> 00:08:35,740
باید با سفیر صحبت کنم

129
00:08:35,740 --> 00:08:37,370
،با وجود اینکه الان دیر وقته

130
00:08:37,370 --> 00:08:38,660
شوهرم هنوز در سفارته

131
00:08:38,660 --> 00:08:40,370
دوست دارید پیغام بذارید؟

132
00:08:40,370 --> 00:08:42,710
،متاسفم که مزاحم شدم

133
00:08:42,710 --> 00:08:44,540
.اما باید تا برگرده منتظر بمونم

134
00:08:44,540 --> 00:08:46,460
و میشه از تلفن شما استفاده کنم؟

135
00:08:46,460 --> 00:08:49,670
باید یک تماس مهم با اداره پلیس بگیرم

136
00:08:59,640 --> 00:09:01,270
سربازرس ویتلاک هستم

137
00:09:01,270 --> 00:09:02,520
میشه لطفا بگید با کی دارم صحبت می‌کنم؟

138
00:09:02,520 --> 00:09:03,940
اونایی که ازت بالاترن

139
00:09:03,940 --> 00:09:05,350
و یک مشکل جدی دارم

140
00:09:05,350 --> 00:09:08,900
،تا الان چندین مشکل شما رو حل کردم

141
00:09:08,900 --> 00:09:10,490
...بانو وایولت، از جمله مشکلات مربوط به

142
00:09:10,490 --> 00:09:14,280
به مرگ نه چندان تصادفی
.یکی از دختران جوان شما

143
00:09:15,450 --> 00:09:17,280
...علاقه شما به خشونت

144
00:09:17,280 --> 00:09:19,740
،الان حال سخنرانی شنیدن درباره اصول اخلاقی رو ندارم

145
00:09:19,740 --> 00:09:23,290
مخصوصا از طرف کسی که
...برای خیانت به قانون

146
00:09:23,290 --> 00:09:24,370
.پاداش بزرگی دریافت کرده

147
00:09:24,370 --> 00:09:27,590
اگر دوست داری که
،با جایزه‌ت فرار کنی

148
00:09:27,590 --> 00:09:29,000
باید به کمک کردن به من ادامه بدی

149
00:09:29,000 --> 00:09:30,090
کمک به شما؟

150
00:09:30,090 --> 00:09:31,340
چطور؟

151
00:09:31,340 --> 00:09:34,090
،در مورد اون دختر افتضاح، امیلیا روخاس

152
00:09:34,090 --> 00:09:36,260
...که سفیر آمریکا اصرار کرد

153
00:09:36,260 --> 00:09:38,260
.که یک جا در خانه‌ش بهش بدم

154
00:09:38,260 --> 00:09:41,470
.اون می‌دونه طراحی‌های سلاح مادرش دست منه

155
00:09:41,470 --> 00:09:43,680
می‌خوام از سر راهم کنار بره

156
00:09:43,680 --> 00:09:46,810
تنفر شما نسبت به این دختر
...یک حواس‌پرتی از سمت هولمزه

157
00:09:46,810 --> 00:09:49,400
.که شما دائما دست‌کم می‌گیریدش

158
00:09:49,400 --> 00:09:52,440
!تا الان در مورد شرلوک حق با من بوده

159
00:09:53,650 --> 00:09:57,110
،اما اون دختر غیرقابل پیش‌بینی‌تره
.واسه همینم یه تهدید محسوب میشه

160
00:09:57,110 --> 00:09:59,490
...در حال حاضر من در حساس‌ترین بخش

161
00:09:59,490 --> 00:10:00,950
.کل کارمون قرار دارم

162
00:10:00,950 --> 00:10:03,910
...و هولمز نباید مشکوک بشه که

163
00:10:03,910 --> 00:10:05,160
.بازیچه‌ی دست ما شده

164
00:10:05,160 --> 00:10:07,750
،تکبرش اجازه نمیده تا مشکوک بشه

165
00:10:07,750 --> 00:10:11,000
،و در مورد دختر هم
...یکی از بازرسانت رو بفرست

166
00:10:11,000 --> 00:10:14,090
،بیاد دنبالش و ببرتش زندان تا بهش رسیدگی بشه

167
00:10:14,090 --> 00:10:16,050
.همونطور که در مورد چارلیِ کالسکه‌ران این کارو کردی

168
00:10:16,050 --> 00:10:18,640
 کاری از دست من برای
،حذف کردن این دختر بر نمیاد

169
00:10:18,640 --> 00:10:20,510
.مادامی که در محل افامت سفیر حضور داره

170
00:10:20,510 --> 00:10:22,930
!بسیار خوب

171
00:10:22,930 --> 00:10:24,600
،در اولین فرصتم

172
00:10:24,600 --> 00:10:26,810
!خودم می‌کشمش

173
00:10:43,490 --> 00:10:44,950
هیس، ساکت باش

174
00:10:47,750 --> 00:10:49,960
زهره‌ترکم کردی

175
00:10:49,960 --> 00:10:51,670
.متاسفم، نمی‌تونستم از در اصلی برم

176
00:10:51,670 --> 00:10:52,550
چرا؟

177
00:10:52,550 --> 00:10:53,380
چون دیر وقته؟

178
00:10:53,380 --> 00:10:54,920
،نه، مسئله وقتش نیست

179
00:10:54,920 --> 00:10:57,050
البته که باید یه توضیحاتی
...به پینکرتون‌هایی که

180
00:10:57,050 --> 00:10:58,090
.منو دیدن بدم

181
00:10:58,090 --> 00:10:59,680
...اینکه دیر برگشتی

182
00:10:59,680 --> 00:11:01,350
ارتباطی به آقای وایلی داره؟

183
00:11:01,350 --> 00:11:03,430
نه، نه، هیس

184
00:11:03,430 --> 00:11:04,310
اصلا

185
00:11:04,310 --> 00:11:05,770
...راستش

186
00:11:07,690 --> 00:11:09,350
کلارا، به من گوش بده، باشه؟

187
00:11:10,860 --> 00:11:14,190
،کسی که نقشه‌ی آدم‌ربایی منو تو رو چیده

188
00:11:14,190 --> 00:11:17,280
کسی که اِما رو کشت
،و مادرم رو به قتل رسونده

189
00:11:17,280 --> 00:11:20,990
.الان طبقه پائین در اتاق کار پدرته

190
00:11:20,990 --> 00:11:23,740
درباره کی داری صحبت می‌کنی؟

191
00:11:23,740 --> 00:11:26,000
بانو وایولت سامرست دو ساعت پیش اومد

192
00:11:26,000 --> 00:11:27,200
،و اصرار داشت منتظر تو باشه

193
00:11:27,200 --> 00:11:28,920
.و رفت از تلفن ما استفاده کرد

194
00:11:28,920 --> 00:11:30,080
اما چی ممکنه بخواد؟

195
00:11:30,080 --> 00:11:31,580
تقریبا نزدیک صبحه

196
00:11:31,580 --> 00:11:34,500
،هرچی زودتر باهاش صحبت کنم
زودتر هم از اینجا میره

197
00:11:36,010 --> 00:11:38,010
،عزیزم، اگه مشکلی هست

198
00:11:38,010 --> 00:11:40,260
اگه داره اذیتت می‌کنه، بهم بگو

199
00:11:40,260 --> 00:11:42,970
،هیچ‌چیزی بیشتر از این دخالت غیرقابل قبول نیست

200
00:11:42,970 --> 00:11:44,930
.که به زودی تموم میشه

201
00:11:51,940 --> 00:11:53,150
بالاخره

202
00:11:55,110 --> 00:11:58,320
.رفتار شما رفته‌رفته داره بی‌پرواتر میشه

203
00:11:58,320 --> 00:12:01,160
و لحن صحبت شما هم گستاخانه‌تر شده

204
00:12:01,160 --> 00:12:03,450
،شما شاید در جامعه لندن جایگاه بالایی داشته باشین

205
00:12:03,450 --> 00:12:07,040
،اما هیچ جایگاهِ قدرت قانونی ندارید

206
00:12:07,040 --> 00:12:09,160
...در حالی که من سفیر ایالات متحده

207
00:12:09,160 --> 00:12:12,040
...نزد دربار شاه جیمز و نماینده قانونی

208
00:12:12,040 --> 00:12:13,670
.کشورم و بریتانیای کبیر هستم

209
00:12:13,670 --> 00:12:15,250
به خوبی از مقام شما مطلع هستم

210
00:12:15,250 --> 00:12:16,460
...قطعا من شما رو

211
00:12:16,460 --> 00:12:19,010
به عنوان یکی از
.ارزشمندترین کارکنانم می‌دونم

212
00:12:19,010 --> 00:12:20,380
کارکن؟

213
00:12:20,380 --> 00:12:22,010
،ممکنه جامه مستخدمی من رو نپوشی

214
00:12:22,010 --> 00:12:23,510
،ولی بدون شک خادم منی

215
00:12:23,510 --> 00:12:26,220
...و در آستانه گرفتن جایزه‌ای بزرگ

216
00:12:26,220 --> 00:12:27,560
.برای زحماتت هستی

217
00:12:27,560 --> 00:12:30,180
،فردا تا این موقع
...من شما رو در چشم مردم

218
00:12:30,180 --> 00:12:33,060
 تبدیل به یک قهرمان و
.یکی از ثروتمندترین افراد جهان می‌کنم

219
00:12:33,060 --> 00:12:35,150
یکی از ثروتمندترین افراد؟ -
هیس -

220
00:12:35,150 --> 00:12:36,820
،باید بهتون یادآوری کنم

221
00:12:36,820 --> 00:12:39,740
که نقشه‌ای که قراره اجرایی کنیم مال منه

222
00:12:39,740 --> 00:12:41,740
،اگر من نبودم
...موفقیت توطئه‌ی شما

223
00:12:41,740 --> 00:12:45,870
 در بهترین حالت کشوری که
...آرزوی کنترلش رو داری رو

224
00:12:45,870 --> 00:12:47,200
.در وضعیت ورشکستگی مالی قرار می‌داد

225
00:12:47,200 --> 00:12:50,200
قبول دارم، شما با نبوغی که داشتی
...تونستی به مسئول‌ها

226
00:12:50,200 --> 00:12:52,790
 ،رشوه بدی
...و تغییر هدفت در مورد سرقت

227
00:12:52,790 --> 00:12:55,290
،خیلی زیرکانه بود

228
00:12:55,290 --> 00:12:56,630
.اما من شما رو انتخاب کردم

229
00:12:56,630 --> 00:12:58,840
من این همه راه تا آمریکا اومدم
...با تظاهر به اینکه

230
00:12:58,840 --> 00:13:00,210
،به دخترت کمک می‌کنم

231
00:13:00,210 --> 00:13:04,260
...چون با وجود شکست‌های آشکار، فهمیدم که

232
00:13:04,260 --> 00:13:07,350
...تو اراده، امکانات و مصونیت لازم رو داری

233
00:13:07,350 --> 00:13:09,640
.تا کاری رو انجام بدی که هیچ‌کدوم از ما نمی‌تونستیم

234
00:13:09,640 --> 00:13:12,560
...اینکه بخوای جلوی فروش

235
00:13:12,560 --> 00:13:15,230
...این سلاح رو بگیری، وقتی می‌دونی

236
00:13:15,230 --> 00:13:18,650
،چقدر برای هدف نهایی من مهمه

237
00:13:18,650 --> 00:13:21,400
 خب، به نظرم به زبان ساده
،این یک بی‌وفائیه

238
00:13:21,400 --> 00:13:25,570
...مخصوصا وقتی که برای جشن دخترت

239
00:13:25,570 --> 00:13:27,070
.به قیمت جون یه نفر وقت تعیین کردم

240
00:13:27,070 --> 00:13:31,450
.که بدون اطلاع و رضایت من انجام شده

241
00:13:31,450 --> 00:13:33,460
،شما قول داده بودی قتلی صورت نگیره

242
00:13:33,460 --> 00:13:36,630
!و حالا تعداد بی‌شماری اجساد داره روی هم تلنبار میشه

243
00:13:36,630 --> 00:13:39,630
...پس نه، نمی‌ذارم جشن کلارا

244
00:13:39,630 --> 00:13:43,170
یا سفارت من به عنوان
.یک مزائده برای سلاح مورد استفاده قرار بگیره

245
00:13:43,170 --> 00:13:46,220
...هیچ مکان یا مناسبت بهتری

246
00:13:46,220 --> 00:13:47,970
!برای صورت گرفتن این فروش وجود نداره

247
00:13:47,970 --> 00:13:50,770
تمام دیپلمات‌های خارجی در لندن
...می‌تونن بدون جلب توجه

248
00:13:50,770 --> 00:13:52,390
.در این جشن شرکت کنن

249
00:13:53,140 --> 00:13:55,600
...مبادله اصلی به صورت مخفیانه

250
00:13:55,600 --> 00:13:56,980
.در اسطبل‌های شما انجام میشه

251
00:13:56,980 --> 00:14:00,020
،شاید یه کمی در مورد کشتن مردم گمراهت کردم

252
00:14:00,020 --> 00:14:02,320
.ولی هرگز هدف نهایی‌مون رو انکار نکردم

253
00:14:02,320 --> 00:14:03,860
لطفا، فکر کن

254
00:14:03,860 --> 00:14:05,650
این یک سلاح معمولی نیست

255
00:14:05,650 --> 00:14:07,780
می‌تونه نتیجه‌ی این جنگی که
...به شدت مصممی

256
00:14:07,780 --> 00:14:09,660
.تا شروعش کنی رو تعیین کنه

257
00:14:10,160 --> 00:14:13,790
واقعا اینقدر به کشور خودت بی‌تفاوتی؟

258
00:14:13,790 --> 00:14:14,870
اوه، ساده لوح نباش

259
00:14:17,040 --> 00:14:19,420
این جنگ در میدان نبرد به پیروزی نمی‌رسه

260
00:14:21,090 --> 00:14:23,920
در واقع، برنده‌ها از همین الان
.تاجگذاری شدن

261
00:14:23,920 --> 00:14:27,470
.اونا شرکت‌ها، بانک‌ها و کارخانه‌های ما رو کنترل می‌کنن

262
00:14:27,470 --> 00:14:29,390
،تا روز تسلیم، بدون اینکه کسی بفهمه

263
00:14:29,800 --> 00:14:33,060
،لندن زیر سلطه صنعت و سیستم مالی درمیاد

264
00:14:33,060 --> 00:14:36,560
...و من مجبورم در خانواده خودم به عنوان

265
00:14:36,560 --> 00:14:40,480
!گدا زندگی کنم، که تموم میشه

266
00:14:40,480 --> 00:14:42,980
تو میگی من نسبت به کشورم بی‌تفاوتم

267
00:14:42,980 --> 00:14:46,200
!در واقع کشور منه که نسبت به من بی‌تفاوته

268
00:14:46,200 --> 00:14:49,410
.این آینده‌ای نیست که دن موریارتی بهش معتقده

269
00:14:49,410 --> 00:14:51,370
،خب اون آدم مسخره‌ایه

270
00:14:51,370 --> 00:14:55,450
و مثل هولمز، به زودی نقش خودش رو
.بازی می‌کنه و میره کنار

271
00:14:55,450 --> 00:14:57,540
...دارودسته‌ی نخ هم می‌تونه شر اون دوتا

272
00:14:57,540 --> 00:14:59,960
.و هم اون دختر بدبخت رو کم کنه

273
00:14:59,960 --> 00:15:01,340
...اینکه چطور جنگت رو شروع می‌کنی

274
00:15:01,340 --> 00:15:03,170
...و امیدواری به چه نتیجه‌ای برسه

275
00:15:03,170 --> 00:15:06,630
بستگی به تو و اون همدستای
.کله‌شق دیگه‌ت داره

276
00:15:07,470 --> 00:15:12,470
اما اون دختر بیچاره
،تحت محافظت شخصی منه

277
00:15:12,470 --> 00:15:14,310
که ازش عقب هم نمی‌کشم

278
00:15:14,310 --> 00:15:15,390
اوه، واقعا؟

279
00:15:17,440 --> 00:15:19,810
...مگه رابطه عاشقانه‌ی کلارا

280
00:15:19,810 --> 00:15:21,310
با کالسکه‌ران سابقت رو فراموش کردی؟

281
00:15:21,310 --> 00:15:23,480
تو باعث شدی اون نزدیکش بشه

282
00:15:23,480 --> 00:15:26,610
...و گروگان‌گیری دخترم هم خیانت

283
00:15:26,610 --> 00:15:27,780
.و هم یک عمل خشم‌آور بود

284
00:15:27,780 --> 00:15:30,450
اگر زمانی که درخواست کردم
،کلیدها رو بهم می‌دادی

285
00:15:30,450 --> 00:15:33,410
.دزدیدن دخترت دیگه لزومی نداشت

286
00:15:33,410 --> 00:15:34,580
تو مجبورم کردی

287
00:15:34,580 --> 00:15:37,250
،اگر دوباره این کارو بکنی، خب

288
00:15:37,250 --> 00:15:40,880
مصونیت دیپلماتیک شاید
،نذاره بازداشت بشی

289
00:15:40,880 --> 00:15:45,300
اما هیچ‌چیز نمی‌تونه
.از همچین رسوائی‌ای نجاتت بده

290
00:15:45,300 --> 00:15:47,720
،تا حالا به این فکر کردی، بانو وایولت

291
00:15:47,720 --> 00:15:51,470
که شاید داری بیشتر از حد توانت ادعا می‌کنی؟

292
00:15:55,970 --> 00:15:59,810
.من حتی از شرلوک هولمز هم یک قدم جلوتر رفتم

293
00:15:59,810 --> 00:16:02,980
شما که دیگه چالشی به حساب نمیای

294
00:16:02,980 --> 00:16:05,820
...امیدوارم ثروت و ستایش جهانی

295
00:16:05,820 --> 00:16:08,030
.خشم‌ت رو فروکش کنه

296
00:16:08,860 --> 00:16:10,700
!اینو در جای خوبی قایم کن

297
00:16:13,410 --> 00:16:15,530
.با خودت به جشن کلارا بیارش

298
00:16:16,450 --> 00:16:20,000
...وگرنه معارفه دخترت به جامعه

299
00:16:21,290 --> 00:16:23,790
آخرین شبی که میشه
.در بین مردم حضور داره

300
00:16:29,720 --> 00:16:30,590
...اون جادوگر

301
00:16:31,630 --> 00:16:32,930
می‌خواد منو نابود کنه

302
00:16:32,930 --> 00:16:34,220
نمی‌تونه

303
00:16:34,220 --> 00:16:36,010
،کلیدهایی که داشت درباره‌ش صحبت می‌کرد

304
00:16:36,010 --> 00:16:38,430
.حتما در مراسم معارفه تو استفاده میشن

305
00:16:38,430 --> 00:16:39,730
چی رو مگه باز می‌کنن؟

306
00:16:39,730 --> 00:16:42,600
،من اینجا نگران آینده‌ی خودمم

307
00:16:42,600 --> 00:16:44,480
در حالی که بانو وایولت
.نقشه قتل رو چیده

308
00:16:44,480 --> 00:16:47,070
.فقط جون من مورد تهدید قرار نگرفته

309
00:16:47,070 --> 00:16:48,280
آقای هولمز هم در خطره

310
00:16:48,280 --> 00:16:49,070
و یک جنگ؟

311
00:16:49,070 --> 00:16:50,280
باورم نمیشه

312
00:16:50,280 --> 00:16:52,660
چرا بانو وایولت باید بخواد یک جنگ شروع کنه؟

313
00:16:52,660 --> 00:16:54,530
امیلیا، کجا داری میری؟

314
00:16:54,530 --> 00:16:56,120
تا جواب سوالات تو رو پیدا کنم

315
00:16:56,120 --> 00:16:58,540
می‌خوام اطمینان حاصل کنم
،که هیچ بلایی سر تو

316
00:16:58,540 --> 00:17:01,250
.مایکل وایلی یا آقای هولمز نیاد

317
00:17:02,620 --> 00:17:03,920
مراقب باش

318
00:17:03,920 --> 00:17:06,210
الان دیگه بیشتر از هرچیزی
از بانو وایولت می‌ترسم

319
00:17:06,210 --> 00:17:08,710
اشتباه هم نمی‌کنی

320
00:17:08,710 --> 00:17:10,300
برام آرزوی موفقیت کن

321
00:17:19,310 --> 00:17:20,430
خانم روخاس

322
00:17:21,350 --> 00:17:22,350
کارآگاه سوان؟

323
00:17:22,350 --> 00:17:23,190
ببخشید شما رو ترسوندم

324
00:17:24,140 --> 00:17:25,270
اینجا چیکار می‌کنی؟

325
00:17:25,270 --> 00:17:26,440
،اومدم بهت بگم

326
00:17:26,440 --> 00:17:28,230
،شما در خطر بزرگی هستی

327
00:17:28,230 --> 00:17:31,280
.و باید تا صبح از شما محافظت کنم

328
00:17:35,239 --> 00:17:37,239
« خیابان بیکر 221 »

329
00:17:37,240 --> 00:17:39,120
تاثیرات تریاک به زودی از بین میره

330
00:17:39,120 --> 00:17:41,200
اما کاملا بهبود پیدا می‌کنن

331
00:17:41,200 --> 00:17:43,960
،وقتی سر حال اومدن
،آب تازه، سوپ گرم

332
00:17:43,960 --> 00:17:46,460
و حمام داغ طولانی رو توصیه می‌کنم

333
00:17:47,630 --> 00:17:50,340
ممنونم دکتر ولز

334
00:17:50,960 --> 00:17:53,300
،آقا و خانم هالیگان
...بیمارانمون رو

335
00:17:53,300 --> 00:17:56,470
،به دستان شما می‌سپارم
من باید برم دنبال سرنخ‌ها

336
00:17:56,470 --> 00:17:57,680
جای نگرانی نیست، هولمز

337
00:17:57,680 --> 00:18:00,100
.این آدم‌رباها رو زمین‌گیر می‌کنیم

338
00:18:00,810 --> 00:18:02,270
،مطمئنم همینطوره

339
00:18:02,270 --> 00:18:04,480
...اما الان باید توجه‌م رو معطوف دستبردِ

340
00:18:04,480 --> 00:18:07,440
.مقدار زیادی طلا از بانک انگلستان بکنم

341
00:18:07,440 --> 00:18:09,860
نمی‌دونم چطور از این قضیه با خبر شدی

342
00:18:10,520 --> 00:18:13,110
...انتقال طلای آفریقای جنوبی

343
00:18:13,110 --> 00:18:14,530
...از اسکله به بانک

344
00:18:14,530 --> 00:18:17,030
.به صورت کاملا مخفیانه انجام شده

345
00:18:17,030 --> 00:18:19,370
بولیوانت دیروز ناظر انتقالش بود

346
00:18:19,370 --> 00:18:21,540
،و حتی اگه دزدها بتونن وارد بانک بشن

347
00:18:21,540 --> 00:18:22,950
...آخه چطور می‌تونن

348
00:18:22,950 --> 00:18:25,250
با 227 کیلوگرم طلا فرار کنن؟

349
00:18:25,250 --> 00:18:27,370
.سوال فوق‌العاده‌ای پرسیدی، بولیوانت

350
00:18:27,370 --> 00:18:30,540
و برای پاسخ به این سوال
...من باید از بانک انگلستان درخواست کنم

351
00:18:30,540 --> 00:18:32,050
.تا خزانه‌شون رو باز کنن

352
00:18:32,050 --> 00:18:35,840
اگر منو ببخشید، می‌ترسم
.همین الانشم دیر کرده باشم

353
00:18:49,900 --> 00:18:51,610
،آه، آقای هولمز

354
00:18:52,230 --> 00:18:54,780
.امیدوارم اجازه بدید شما رو همراهی کنیم

355
00:18:54,780 --> 00:18:57,450
،اگر اتهامات شما حقیقت داشته باشه
...ما باید فورا

356
00:18:57,450 --> 00:18:58,700
.پیگیری کنیم

357
00:18:58,700 --> 00:19:00,370
،که فکر کنم خبرنگار

358
00:19:00,370 --> 00:19:03,200
،و عکاسی که پشت سر شما هستن
حضورشون ضروریه؟

359
00:19:03,200 --> 00:19:04,410
...خب، شرایط طوریه که

360
00:19:04,410 --> 00:19:06,790
ما باید فورا به مردم اطلاع بدیم

361
00:19:06,790 --> 00:19:08,460
...روزنامه دیلی کرانیکل قانع شد که

362
00:19:08,460 --> 00:19:10,000
،چاپ نسخه نیم‌روزی رو به تعویق بندازه

363
00:19:10,000 --> 00:19:12,420
.اگر خبر ما نیاز به صفحه اول داشته باشه

364
00:19:12,420 --> 00:19:13,880
...خب، من می‌خواستم اداره پلیس رو

365
00:19:13,880 --> 00:19:17,420
،از این رسوایی جنجالی دور نگه دارم
.اما هر طور خودت می‌خوای

366
00:19:22,100 --> 00:19:23,310
،خدای من، آقای هولمز

367
00:19:23,310 --> 00:19:25,850
.هشدارهای شما ما رو وحشت‌زده و سردرگم کرده

368
00:19:27,480 --> 00:19:30,100
...این محموله‌ی طلای آفریقای جنوبی

369
00:19:30,100 --> 00:19:32,440
.برای ذخایر سرمایه‌ای بانک حیاتیه

370
00:19:32,440 --> 00:19:36,780
.بدون اون، بازارها در سراسر امپراتوری دچار فروپاشی میشن

371
00:19:36,780 --> 00:19:40,110
.امیدوارم که شما در اشتباه باشی آقای هولمز

372
00:19:40,110 --> 00:19:41,620
،بهتون تضمین میدم جناب رئیس کونر

373
00:19:41,620 --> 00:19:43,370
.هیچ‌چیز بیشتر از این منو خوشحال نمی‌کنه

374
00:19:49,080 --> 00:19:53,090
اوه، خدا رو شکر

375
00:20:02,430 --> 00:20:03,680
،آقای هولمز، جناب

376
00:20:03,680 --> 00:20:06,600
میشه جلوی طلاها ژست بگیرید؟

377
00:20:06,600 --> 00:20:08,020
کدوم طلا؟

378
00:20:09,770 --> 00:20:11,850
،خب، همین طلا از آفریقای جنوبی

379
00:20:11,850 --> 00:20:15,610
...که به طور ایمن تحت نظارت من

380
00:20:15,610 --> 00:20:17,690
.از کشتی به خزانه منتقل شده

381
00:20:18,860 --> 00:20:20,570
اجازه هست، بازرس؟

382
00:20:20,570 --> 00:20:23,200
،مراقب باش هولمز
خیلی سنگینه

383
00:20:23,200 --> 00:20:27,330
،به پودر ریز روی سطح بیرونی شمش دقت کنین

384
00:20:27,330 --> 00:20:30,620
.که نشان‌دهنده حرکت نمک‌های محلول به سطحه

385
00:20:30,620 --> 00:20:31,710
،تاثیرات رطوبت

386
00:20:31,710 --> 00:20:33,960
.که احتمالا به بارندگی‌های اخیر مربوطه

387
00:20:33,960 --> 00:20:37,460
مطمئنم پودر هیچ تاثیری روی ارزشش نداره

388
00:20:37,460 --> 00:20:38,670
نه، به هیچ وجه

389
00:20:38,670 --> 00:20:41,430
،طلایی که داخل خزانه شما گذاشته شده

390
00:20:41,430 --> 00:20:44,010
.دقیقا به همون ارزش باقی می‌مونه

391
00:20:44,010 --> 00:20:46,680
.این شمش‌ها رو ببینید آقایون

392
00:20:49,390 --> 00:20:50,680
رویه‌ای از قطعات سرب

393
00:20:51,770 --> 00:20:53,440
رنگ شده با رنگی قانع‌کننده

394
00:20:53,440 --> 00:20:55,440
،و با نشانه‌های درست

395
00:20:56,820 --> 00:20:58,690
کاملا واقعی به نظر می‌رسن

396
00:21:00,860 --> 00:21:03,030
تقلبیه

397
00:21:03,030 --> 00:21:04,700
اما چطور؟

398
00:21:04,700 --> 00:21:08,370
من خودم دیدم که طلا از داخل جعبه در اومد

399
00:21:08,370 --> 00:21:10,370
و تست شد
...و از کشتی تخلیه شد

400
00:21:10,370 --> 00:21:11,580
.و روی کالسکه‌ها بارش زدن

401
00:21:11,580 --> 00:21:13,620
تا اینجاش قطعا حقیقت داره

402
00:21:13,620 --> 00:21:14,750
،و همراه این کالسکه‌ها خودم هم اومدم

403
00:21:14,750 --> 00:21:15,790
.از اسکله تا خودِ بانک

404
00:21:15,790 --> 00:21:17,250
باورت می‌کنم

405
00:21:17,250 --> 00:21:19,710
و خودم دیدم که طلا رو وارد بانک کردن

406
00:21:19,710 --> 00:21:22,380
حالا، این غیرممکنه

407
00:21:22,380 --> 00:21:26,300
.خزانه نه باز شده نه بهش نفوذ شده

408
00:21:26,300 --> 00:21:30,140
،با این حال این طلا نیست
.بنابراین طلا هرگز وارد اینجا نشده

409
00:21:30,140 --> 00:21:31,680
...حالا، از کشتی‌ها آورده شده

410
00:21:31,680 --> 00:21:33,850
و یک سری کالسکه‌ران
،از جلوت ردش کردن

411
00:21:33,850 --> 00:21:36,770
 که همه بخشی از
.یک توطئه برای دستبرد به بانک بودن

412
00:21:36,770 --> 00:21:38,570
...اونا با وسیله‌هایی به اسکله اومدن

413
00:21:38,570 --> 00:21:41,530
 که از قبل پر از
،شمش‌های جعلی رنگ‌آمیزی شده بود

414
00:21:41,530 --> 00:21:43,280
...و طلای واقعی رو در کفه‌ی قلابی

415
00:21:43,280 --> 00:21:45,660
.کالسکه‌ها گذاشته بودن

416
00:21:45,660 --> 00:21:49,540
...حالا تو طلای این کالسکه‌ران‌های دزد رو

417
00:21:49,540 --> 00:21:51,540
،در سراسر لندن تا ورود به بانک همراهی کردی

418
00:21:51,540 --> 00:21:54,000
،شمش‌های جعلی رو وارد خزانه کردن

419
00:21:54,000 --> 00:21:56,170
.و طلای واقعی رو با خودشون بردن

420
00:21:56,170 --> 00:21:58,170
،اینکه کجا بردنش به یک سری تفکر نیاز داره

421
00:21:58,170 --> 00:22:00,840
.اما سوال مهم این نیست

422
00:22:00,840 --> 00:22:02,170
...اینکه طلا کجا رفته

423
00:22:02,170 --> 00:22:03,840
سوال مهمی نیست؟

424
00:22:03,840 --> 00:22:04,970
نه، نیست

425
00:22:04,970 --> 00:22:07,300
...شایسته‌ترین سوال اینه که

426
00:22:07,300 --> 00:22:12,310
...من چطور تونستم این جرم رو انقدر سریع

427
00:22:12,890 --> 00:22:15,560
و با دقت شگفت‌آور تجسم کنم؟

428
00:22:15,560 --> 00:22:18,520
...من عادت دارم نتیجه‌گیری‌هایی فراتر از

429
00:22:18,520 --> 00:22:22,280
،توان ذهن‌های عادی بکنم
...اما جنایتکارها به ندرت سرنخ‌های واضحی

430
00:22:22,280 --> 00:22:26,240
...مثل این گرد گچ آغشته به رنگ طلایی

431
00:22:26,240 --> 00:22:28,990
...که حداقل در دو تا از کالسکه‌های سرقت

432
00:22:28,990 --> 00:22:31,240
.جا مونده، بهم میدن

433
00:22:31,240 --> 00:22:33,330
اما چطور دستت به این کالسکه‌ها رسیده؟

434
00:22:33,330 --> 00:22:35,370
خب چند ساعت بعد دوباره
...در انتقال واتسون

435
00:22:35,370 --> 00:22:38,250
.و خانم هادسون دوباره مورد استفاده قرار گرفتن

436
00:22:38,250 --> 00:22:40,380
،روی کت‌شون گرده‌ی طلا بود

437
00:22:40,380 --> 00:22:42,000
...و ما اون‌ها رو به موقع نجات دادیم که بهمون گفتن

438
00:22:42,000 --> 00:22:45,550
که کسایی که اونا رو اسیر کردن
.دارن به بانک انگلستان دستبرد می‌زنن

439
00:22:45,550 --> 00:22:46,930
خب، عجب تصادف شگفت‌انگیزی

440
00:22:46,930 --> 00:22:48,260
یه مورد دیگه

441
00:22:48,260 --> 00:22:50,470
...من تونستم یه کالسکه مشابه رو، بلافاصله بعد از

442
00:22:50,470 --> 00:22:53,140
،تلاش برای ربودن همکار سابقم، بازبینی کنم

443
00:22:53,140 --> 00:22:57,520
.واسه همین از کفه‌های تقلبی‌ش خبر داشتم

444
00:22:57,520 --> 00:23:00,440
...و فکر می‌کنم اداره پلیس این کالسکه‌ها رو

445
00:23:00,440 --> 00:23:05,030
"از آسایشگاه روانی "گرین اند کرست
.برای مجرمان روانی اجاره کرده

446
00:23:05,030 --> 00:23:07,070
...این یک تلاش بود برای انتقال طلا به خزانه

447
00:23:07,070 --> 00:23:10,490
.با استفاده از وسیله‌های حمل‌ونقل نامحسوس

448
00:23:11,280 --> 00:23:12,740
نه، نه، نه

449
00:23:12,740 --> 00:23:15,080
!این نباید حقیقت داشته باشه

450
00:23:26,081 --> 00:23:29,081
« بورس اوراق بهادار لندن »

451
00:23:33,220 --> 00:23:34,720
نباید شما رو به خیابان بیکر ببرم؟

452
00:23:34,720 --> 00:23:36,930
نه، باید محل کار مایکل وایلی رو پیدا کنم

453
00:23:36,930 --> 00:23:38,690
خانم روخاس، صبر کن، وایسا

454
00:23:38,690 --> 00:23:41,690
خانم‌ها نمی‌تونن به بورس وارد بشن

455
00:23:41,690 --> 00:23:43,360
،من میرم داخل
،این مایکل وایلی که میگی رو پیدا می‌کنم

456
00:23:43,360 --> 00:23:44,610
و میارمش پیشت

457
00:23:44,610 --> 00:23:45,820
آره اما تو نمی‌دونی چه شکلیه

458
00:23:45,820 --> 00:23:47,280
!هی تو

459
00:23:47,280 --> 00:23:50,910
این کالسکه رو از جلوی در بورس جابه‌جا کن

460
00:23:50,910 --> 00:23:52,120
!اداره پلیس

461
00:23:53,740 --> 00:23:55,540
نشانت می‌تونه منو وارد کنه

462
00:23:57,200 --> 00:23:58,460
!امور مربوط به پلیس داریم

463
00:23:59,540 --> 00:24:01,830
پلیس، از سر راه برید کنار

464
00:24:01,830 --> 00:24:03,420
،کارای مربوط به پلیس داریم
!از طرف اداره پلیس هستم

465
00:24:03,420 --> 00:24:05,130
!اداره پلیس -
!افسر، افسر -

466
00:24:05,130 --> 00:24:07,670
امیلیا، تو اینجا چیکار می‌کنی؟

467
00:24:07,670 --> 00:24:10,220
،ببخشید، جناب افسر
...اما با کمال احترام ازتون می‌خوام

468
00:24:10,220 --> 00:24:11,590
.فورا خانم روخاس رو ول کنید

469
00:24:11,590 --> 00:24:13,220
،خب، می‌تونم بهتون اطمینان خاطر بدم آقای وایلی

470
00:24:13,220 --> 00:24:16,260
که اینکه دست خانم روخاس رو گرفتم
...الزامی بود

471
00:24:16,260 --> 00:24:17,850
،تا ایشون بتونه وارد ساختمان بورس بشه

472
00:24:17,850 --> 00:24:19,770
.که اصرار داشت که اینجا شما رو پیدا کنه

473
00:24:19,770 --> 00:24:20,600
اشکالی نداره

474
00:24:22,600 --> 00:24:24,650
...من شنیدم بانو وایولت داشت به سفیر می‌گفت

475
00:24:24,650 --> 00:24:27,030
.که می‌خواد از شر منو تو خلاص بشه

476
00:24:27,030 --> 00:24:29,030
بانو وایولت چه مشکلی با ما داره؟

477
00:24:29,030 --> 00:24:30,280
چیزی نگفت؟

478
00:24:30,280 --> 00:24:31,910
...شاید به حمایت تو از حاکمیت محلی

479
00:24:31,910 --> 00:24:32,780
ربط داشته باشه؟

480
00:24:32,780 --> 00:24:34,120
اون می‌خواد از کجا بدونه؟

481
00:24:34,120 --> 00:24:38,330
.از من نپرس اما می‌خواد یک جنگ هم راه بندازه

482
00:24:38,330 --> 00:24:39,330
چی، چطوری؟

483
00:24:39,330 --> 00:24:40,500
غیرممکنه

484
00:24:43,880 --> 00:24:45,210
بازار سهام داره ریزش می‌کنه

485
00:24:47,340 --> 00:24:48,760
.از بانو وایولت دور بمون

486
00:24:48,760 --> 00:24:50,300
بذار شرلوک هولمز بهش رسیدگی کنه

487
00:24:50,300 --> 00:24:52,050
من باید برگردم سر کار

488
00:24:52,050 --> 00:24:53,050
جریان چیه؟

489
00:24:53,050 --> 00:24:54,090
یک جرم حماسی

490
00:24:54,090 --> 00:24:56,930
،به بانک انگلستان دستبرد زدن

491
00:24:56,930 --> 00:24:57,930
.و احتمالا ورشکسته میشه

492
00:24:57,930 --> 00:24:59,470
باید همین الان بریم

493
00:24:59,470 --> 00:25:02,230
توی راه اداره تو رو هم می‌رسونم خیابان بیکر

494
00:25:02,230 --> 00:25:04,690
،نه، اگه این واقعا یک جرم حماسی هستش

495
00:25:04,690 --> 00:25:06,690
فقط یه جا هست که
.شرلوک هولمز الان اونجا باشه

496
00:25:15,870 --> 00:25:18,700
...این گفتگویی که از

497
00:25:18,700 --> 00:25:20,160
...بانو وایولت و سفیر شنیدی

498
00:25:20,160 --> 00:25:21,620
واقعا آشکارکننده‌ست

499
00:25:21,620 --> 00:25:24,460
 حالا قطعا می‌دونم که چرا
جواهرات اینقدر اهمیت دارن

500
00:25:24,460 --> 00:25:25,790
.و کجا رفتن

501
00:25:25,790 --> 00:25:26,670
کجا؟

502
00:25:26,670 --> 00:25:27,960
،به دست سربازرس ویتلاک رسیده

503
00:25:27,960 --> 00:25:31,210
.که از اول هم قرار بود بهشون رشوه داده بشه

504
00:25:31,210 --> 00:25:33,130
مسئولیت تحقیقات در مورد اونا رو
.خودش شخصا به گردن گرفت

505
00:25:33,130 --> 00:25:35,930
،و قبل از اینکه لرد ویترسی خودکشی کنه

506
00:25:36,640 --> 00:25:37,550
...حتما به ویتلاک گفته که

507
00:25:37,550 --> 00:25:39,180
.جواهرات کجا هستن

508
00:25:39,180 --> 00:25:41,140
،اما سفیر در دستبرد بانک چه نقشی داره

509
00:25:41,140 --> 00:25:43,480
و چطور تبدیل به یک قهرمان عمومی میشه؟

510
00:25:43,480 --> 00:25:44,310
،نه، نمی‌دونم

511
00:25:44,310 --> 00:25:46,230
اما می‌تونم بهت بگم کی می‌دونه

512
00:25:46,230 --> 00:25:47,230
سربازرس ویتلاک

513
00:25:47,230 --> 00:25:48,440
آخه خودش بهت گفته

514
00:25:48,440 --> 00:25:50,780
،هر روز وزارت کشور فهرستی از انقلابیون بالقوه

515
00:25:50,780 --> 00:25:53,700
.افراد ناسازگار و مجرمان سابق برایم می‌فرستد

516
00:25:53,700 --> 00:25:55,410
...حتما یه سری از اون‌ها رو برای دزدیدن طلا

517
00:25:55,410 --> 00:25:57,120
.به عنوان راننده استخدام کرده

518
00:25:57,120 --> 00:25:59,240
...ویتلاک امروز با خودش داخل خزانه

519
00:25:59,240 --> 00:26:00,620
.یک خبرنگار و عکاس آورد

520
00:26:00,620 --> 00:26:01,500
...خب، شاید فکر نمی‌کرد

521
00:26:01,500 --> 00:26:03,080
.تو از اتفاقی که افتاده سر در بیاری

522
00:26:03,080 --> 00:26:05,790
شاید می‌خواست ثابت کنه که
.از شرلوک هولمز باهوش‌تره

523
00:26:05,790 --> 00:26:08,040
این اشتباهیه که خیلی‌ها
،ازش پشیمون شدن

524
00:26:08,040 --> 00:26:10,670
...اما اینو در نظر بگیر، نخ قرمز بهم این امکان رو داد

525
00:26:10,670 --> 00:26:12,510
.که سرقت رو اینطور برملا کنم

526
00:26:12,510 --> 00:26:13,880
خب؟

527
00:26:13,880 --> 00:26:16,470
پس همچنین نباید بدونم که طلا کجا رفته؟

528
00:26:16,470 --> 00:26:18,010
چرا باید بخوان که تو طلا رو پیدا کنی؟

529
00:26:18,010 --> 00:26:19,970
اصلا چرا باید بخوان من کلا
درباره سرقت چیزی بدونم؟

530
00:26:19,970 --> 00:26:23,230
...خیله‌خب، این

531
00:26:23,230 --> 00:26:25,520
چیزیه که تو بهش میگی نظریه جرم

532
00:26:26,900 --> 00:26:28,310
خب چطور ثابتش کنیم؟

533
00:26:28,310 --> 00:26:31,440
با پیدا کردن جای طلا
.بدون اینکه دنبالش بگردیم

534
00:26:32,980 --> 00:26:34,530
کاری می‌کنیم ویتلاک بهمون بگه

535
00:26:34,530 --> 00:26:36,610
،اون فقط توی سرقت دخیل نیست

536
00:26:36,610 --> 00:26:38,740
بلکه همچنین برای بانو وایولت هم کار می‌کنه

537
00:26:39,740 --> 00:26:43,250
سوان نوارهای ضبط شده
از مکالمات تلفنی داره

538
00:26:43,250 --> 00:26:45,910
خودم می‌کشمش

539
00:26:45,910 --> 00:26:47,620
...جز اینکه من به نخست وزیر قول دادم

540
00:26:47,620 --> 00:26:49,880
که هیچ‌چیزی از شنود تلفنی
.رو به عنوان شواهد مورد استفاده قرار ندم

541
00:26:49,880 --> 00:26:51,710
خب، ویتلاک که اینو نمی‌دونه

542
00:26:53,050 --> 00:26:54,420
بله

543
00:26:54,420 --> 00:26:55,630
بله، فکر خیلی خوبیه

544
00:26:55,630 --> 00:26:57,010
...و پیگیری می‌کنم که چرا ویتلاک از نشونه

545
00:26:57,010 --> 00:26:57,880
.خبر نداشت

546
00:26:57,880 --> 00:26:59,260
،و هنوز نه، اگر درست فکر کرده باشم

547
00:26:59,260 --> 00:27:01,010
،باید بتونیم با توجه به سرنخ‌هایی که داریم

548
00:27:01,010 --> 00:27:03,640
.محل طلا رو پیدا کنیم

549
00:27:03,640 --> 00:27:05,890
...یادت باشه که من در اصطبل‌ها شنیدم لرد ویترسی

550
00:27:05,890 --> 00:27:08,600
.می‌گفت تابوت‌ها قراره ارزش بیشتری پیدا کنن

551
00:27:08,600 --> 00:27:10,900
و الان کمتر از اون چیزی ارزش دارن
.که یک یا دو هفته دیگه خواهند داشت

552
00:27:10,900 --> 00:27:13,940
.اما نیازهای ویترسی فوری‌تر بود

553
00:27:13,940 --> 00:27:15,440
...و به علاوه، تو اون مکالمه رو

554
00:27:15,440 --> 00:27:16,950
.بدون اطلاع خودش شنیدی

555
00:27:16,950 --> 00:27:21,950
،اگر نظریه‌ی من درست باشه
...تمام سرنخ‌هایی که نخ قرمز گذاشته

556
00:27:22,910 --> 00:27:24,660
باید عمدی باشن

557
00:27:24,660 --> 00:27:26,080
...تماس‌های تلفنی

558
00:27:26,080 --> 00:27:27,410
.بین ویتلاک و کارخانه تابوت‌سازی

559
00:27:27,410 --> 00:27:29,500
نه، ویتلاک با همه تماس می‌گرفت

560
00:27:29,500 --> 00:27:30,880
نه، باید یه چیز دقیق‌تر باشه

561
00:27:34,420 --> 00:27:35,710
این چطوره؟

562
00:27:38,590 --> 00:27:42,390
.پیچ تابوت از کالسکه سفیر

563
00:27:43,680 --> 00:27:45,430
این چرا همراهته؟

564
00:27:45,430 --> 00:27:47,180
گمونم به عنوان یادگاری؟

565
00:27:47,180 --> 00:27:49,640
از روز اولی که شروع به همکاری کردیم

566
00:27:51,060 --> 00:27:54,400
 امیلیا، کاش اون زمان که
،بار اول همدیگه رو دیدیم می‌دونستم

567
00:27:54,400 --> 00:27:56,480
.کاش اون زمان درک می‌کردم

568
00:27:56,480 --> 00:27:59,030
منم کاش صبحانه‌ی بهتری درست می‌کردم

569
00:27:59,030 --> 00:28:01,570
اوه، اون صبحانه‌ی تاسف‌آور

570
00:28:01,570 --> 00:28:03,160
هیچوقت فراموشش نمی‌کنم

571
00:28:04,240 --> 00:28:05,740
،اما بخوایم منصف باشیم
مزه‌ش هم نکردی

572
00:28:05,740 --> 00:28:08,460
من انتخاب کردم که زندگی
.راه‌حل منطقی‌ای هستش

573
00:28:08,460 --> 00:28:10,330
 ،اما حق با توئه

574
00:28:10,330 --> 00:28:15,340
این پیچ خیلی خاص
.به کارخانه‌ی ویترسی مربوطه

575
00:28:17,590 --> 00:28:18,880
بله

576
00:28:18,880 --> 00:28:19,970
آره، آره

577
00:28:21,840 --> 00:28:24,390
.واسه همین ویمز و ماگوت اعدام شدن

578
00:28:24,390 --> 00:28:27,350
...برای پنهان کردن فرار، همون جایی که

579
00:28:27,350 --> 00:28:29,100
.طلا قراره مخفی بشه رو آتش زدن

580
00:28:29,100 --> 00:28:31,350
دارودسته‌ی نخ حتما خیلی عصبانی شدن

581
00:28:31,350 --> 00:28:32,440
تو که قطعا عصبانی بودی

582
00:28:32,440 --> 00:28:34,520
...فکر می‌کنی پیچ رو عمدا اونجا گذاشتن

583
00:28:34,520 --> 00:28:35,070
تا تو بتونی پیداش کنی؟

584
00:28:35,070 --> 00:28:36,320
بله

585
00:28:36,320 --> 00:28:38,900
،بله، یکی با نبوغ زیادی حرکت‌ها رو پیش‌بینی کرده بود

586
00:28:38,900 --> 00:28:40,490
.ولی هرگز انتظار حرکت تو رو نداشتن

587
00:28:40,490 --> 00:28:45,280
.پس، بیا نظریه رو با پیدا کردن طلا ثابت کنیم

588
00:28:45,280 --> 00:28:47,450
اگه همه کالسکه‌ران‌ها هنوز توی کارخانه باشن چی؟

589
00:28:47,450 --> 00:28:49,330
یعنی، تعدادشون زیاده

590
00:28:49,330 --> 00:28:51,160
به پلیس نیازی داریم؟

591
00:28:51,160 --> 00:28:53,960
نه، نه، نه، نه

592
00:28:53,960 --> 00:28:57,090
نباید بذاریم ویتلاک با تلفن بهشون خبر بده

593
00:28:57,090 --> 00:29:00,090
وایسا، بهترین راه‌حل رو دارم

594
00:29:03,640 --> 00:29:07,350
سوان، من یه فکری دارم
که طلای گمشده رو کجا پیدا کنیم

595
00:29:07,350 --> 00:29:08,970
.و اصلا وقت برای تلف کردن نداریم

596
00:29:08,970 --> 00:29:10,140
اما قربان، من واقعا باید این مورد رو گزارش بدم

597
00:29:10,140 --> 00:29:11,520
خب، من ممکنه در اشتباه باشم

598
00:29:11,520 --> 00:29:14,440
...اگه واقعا این اتفاق افتاده، شاید بهتر باشه اول مطمئن بشیم

599
00:29:14,440 --> 00:29:15,310
طلا همونجاست که فکر می‌کنیم

600
00:29:15,310 --> 00:29:16,610
بعد به مافوق‌هات اطلاع بدیم

601
00:29:16,610 --> 00:29:19,650
.و نذاریم این پرونده رو از دستت در بیارن

602
00:29:19,650 --> 00:29:20,740
بله قربان

603
00:29:21,990 --> 00:29:23,200
کجا بریم؟

604
00:29:23,200 --> 00:29:25,070
کارخانه تابوت‌سازی ویترسی، به سرعت

605
00:29:34,339 --> 00:29:36,339
« کارخانه تابوت‌سازی ویترسی »

606
00:29:39,340 --> 00:29:41,460
...اینجا از آنچه که امیدوارم بودم

607
00:29:41,460 --> 00:29:43,090
.نگهبان بیشتری داره

608
00:29:43,090 --> 00:29:46,010
.نکته‌ای که خودم هم الان می‌خواستم بهش اشاره کنم

609
00:29:46,550 --> 00:29:47,260
...مطمئنم یه نفر رو

610
00:29:47,260 --> 00:29:48,600
.تا داخل کارخانه تابوت‌سازی دنبال می‌کنن

611
00:29:48,600 --> 00:29:51,600
امیدوارم منظورت خودت نباشی

612
00:29:51,600 --> 00:29:53,730
.کاری می‌کنم نگهبان‌ها تا داخل دنبالم کنن

613
00:29:53,730 --> 00:29:55,560
می‌تونم خروجی‌شون رو از سقف ببندم

614
00:29:55,560 --> 00:29:56,650
به من اعتماد کن آقای هولمز

615
00:29:56,650 --> 00:29:57,980
این جواب میده

616
00:29:59,360 --> 00:30:01,900
تا همه نرفتن داخل دنبالم نیاید

617
00:30:14,830 --> 00:30:17,170
!هی، اینجا دزد و قاتل هست

618
00:30:22,550 --> 00:30:24,050
!برگرد

619
00:30:29,970 --> 00:30:30,970
!آروم

620
00:30:32,970 --> 00:30:34,810
روز بخیر آقایون

621
00:30:34,810 --> 00:30:37,100
ازتون می‌خوایم همینجا ساکت بمونید

622
00:30:37,100 --> 00:30:40,190
.تا وقتی که ترتیبات لازم فراهم بشه

623
00:30:40,190 --> 00:30:41,730
فکر کردی داری چه غلطی می‌کنی؟

624
00:30:41,730 --> 00:30:42,940
پلیسی؟

625
00:30:42,940 --> 00:30:44,740
نه نیستم، اما بذار معرفی کنم

626
00:30:44,740 --> 00:30:46,700
،کارآگاه سوان از اداره پلیس

627
00:30:46,700 --> 00:30:49,410
!و دارم همه‌تونو به نام ملکه دستگیر می‌کنم

628
00:30:49,410 --> 00:30:50,740
،جای نگرانی نیست آقای هولمز

629
00:30:50,740 --> 00:30:53,080
درهای این بالا رو قفل کردیم

630
00:30:53,080 --> 00:30:55,410
.این عوضی‌ها جایی جز زندان نمیرن

631
00:30:55,410 --> 00:30:56,750
ممنونم کلارنس

632
00:30:56,750 --> 00:30:58,960
تو بیشتر از اونی که می‌خوام زحمت کشیدی

633
00:30:58,960 --> 00:30:59,880
.بازی تمومه آقایون

634
00:30:59,880 --> 00:31:01,500
حالا رو به دیوار بشید

635
00:31:01,500 --> 00:31:02,500
یالا

636
00:31:02,500 --> 00:31:03,670
،خب همه‌چی خوش و خرمه

637
00:31:03,670 --> 00:31:06,220
اما آیا جواهرات دزدیده شده‌ی من دست ایناست؟

638
00:31:06,220 --> 00:31:07,550
نه، نه، برتی

639
00:31:07,550 --> 00:31:09,430
...فعلا باید خودمون رو با این همه طلا

640
00:31:09,430 --> 00:31:12,720
راضی کنیم
...اما جواهرات به زودی

641
00:31:12,720 --> 00:31:13,560
.به دستت برمی‌گردن

642
00:31:13,560 --> 00:31:14,810
من می‌دونم کجان

643
00:31:14,810 --> 00:31:16,640
...حالا، شاو اگه تو و بقیه‌ی بی‌نظم‌ها

644
00:31:16,640 --> 00:31:18,770
لطفا بازرس بولیوانت رو پیدا کنین

645
00:31:18,770 --> 00:31:19,850
.و خبرای خوب رو بهش بدید، ممنون میشم

646
00:31:19,850 --> 00:31:22,400
بعدش هم نیاز به نیروهای کمکی داریم

647
00:31:22,400 --> 00:31:24,650
الان ما دوباره انگلستان رو نجات دادیم، آقای هولمز؟

648
00:31:24,650 --> 00:31:25,650
قطعا همینطوره

649
00:31:25,650 --> 00:31:27,320
تا حالا انگلستان رو نجات نداده بودم

650
00:31:27,320 --> 00:31:28,700
چه حسی داره؟

651
00:31:28,700 --> 00:31:30,160
.خب، با توجه به شرایط، بد نبود

652
00:31:30,160 --> 00:31:32,330
.برای خانم هادسون عزیز خیلی بدتر از من بود

653
00:31:32,330 --> 00:31:34,290
حالش چطوره؟

654
00:31:34,290 --> 00:31:35,450
داره بهتر میشه

655
00:31:35,450 --> 00:31:37,330
اینکه خواهر دوقلوش ازش مراقبت می‌کنه، بهش کمک می‌کنه

656
00:31:37,330 --> 00:31:40,500
اوه، یه هدیه کوچک برات دارم

657
00:31:42,170 --> 00:31:43,880
به گمانم اینا دکمه‌هات باشن

658
00:31:46,260 --> 00:31:47,800
...خوشحالم که جلیقه‌مو بی‌دلیل

659
00:31:47,800 --> 00:31:48,760
.نابود نکردم

660
00:31:48,760 --> 00:31:50,930
حداقل فهمیدی که ما زنده هستیم

661
00:31:50,930 --> 00:31:54,600
.حالا یالا، مشتاقم کل داستان رو بشنوم

662
00:31:54,600 --> 00:31:55,970
جرمِ قرن

663
00:31:55,970 --> 00:31:57,390
اوه، بعید می‌دونم

664
00:31:57,390 --> 00:31:58,890
،چرند نگو، تو طلا رو پیدا کردی

665
00:31:58,890 --> 00:32:02,610
،یک کارخانه پر از دزد رو دستگیر کردی
ما رو نجات دادی

666
00:32:02,610 --> 00:32:06,530
که از این بابت خیلی خوشحالم

667
00:32:06,530 --> 00:32:07,820
هیچوقت خلاف این فکر نکن

668
00:32:09,200 --> 00:32:11,530
،اما قبل اینکه لرد ویترسی خودکشی کنه

669
00:32:11,530 --> 00:32:14,080
،به جرمی فراتر از تصورات من اشاره کرد

670
00:32:14,080 --> 00:32:15,410
و این هنوز اتفاق نی‌افتاده

671
00:32:15,410 --> 00:32:18,580
تکه‌های سرگردان زیادی برای این پازل وجود داره

672
00:32:18,580 --> 00:32:21,370
چرا باید طرح‌های یک سلاح از کالیفرنیا دزدیده بشه؟

673
00:32:21,370 --> 00:32:23,460
چرا باید از سفیر آمریکا کلید درخواست بشه؟

674
00:32:23,460 --> 00:32:25,710
...نه، سرقت و آدم‌ربایی‌ها

675
00:32:25,710 --> 00:32:27,010
کل ماجرا نیستن

676
00:32:27,010 --> 00:32:28,260
یه چیز بدتر وجود داره

677
00:32:28,260 --> 00:32:32,680
...چه جنایت هولناکی این اعضای پراکنده نخ قرمز رو

678
00:32:32,680 --> 00:32:33,970
به هم پیوند داده؟

679
00:32:33,970 --> 00:32:36,680
نخ قرمز عنوان فوق‌العاده‌ای میشه

680
00:32:37,930 --> 00:32:39,770
لعنتی، خیلی زود خسته میشم

681
00:32:39,770 --> 00:32:42,230
آثار ثانویه مصرف زیاد تریاکه، دوست عزیز

682
00:32:42,230 --> 00:32:43,730
به زودی تموم میشه

683
00:32:45,860 --> 00:32:47,280
این دیگه کیه؟

684
00:32:47,280 --> 00:32:48,940
اوه، خانم روخاس

685
00:32:50,240 --> 00:32:54,120
.اجازه بده خانم امیلیا روخاس رو معرفی کنم

686
00:32:54,120 --> 00:32:54,990
...ایشون

687
00:32:56,490 --> 00:32:57,540
،من

688
00:32:58,750 --> 00:33:00,080
من، من، ساعت رو ببین

689
00:33:00,080 --> 00:33:01,460
این سوالات بسه دیگه

690
00:33:01,460 --> 00:33:04,170
دکتر اومده معاینه‌ت کنه

691
00:33:04,170 --> 00:33:06,210
یه کمی آرامش و سکوت برات مفیده

692
00:33:06,210 --> 00:33:07,050
امیلیا

693
00:33:17,140 --> 00:33:18,470
اون بهتره

694
00:33:18,470 --> 00:33:20,680
به زودی شریک قدیمی تعقیب‌کردنت رو دوباره خواهی داشت

695
00:33:20,680 --> 00:33:21,980
نه به این زودیا

696
00:33:21,980 --> 00:33:23,560
...جشن کلارا دو روز دیگه‌ست

697
00:33:23,560 --> 00:33:25,560
و تا اون‌موقع تمام معماهای ما
.باید به جواب برسن

698
00:33:25,560 --> 00:33:27,730
من تا الان خیلی‌هاشون رو حل کردم

699
00:33:28,900 --> 00:33:29,780
اوه، کدوم یکی‌ها؟

700
00:33:29,780 --> 00:33:31,860
،اینکه چرا تو به قتل نرسیدی

701
00:33:31,860 --> 00:33:33,950
،چرا خواستن که ما طلا رو پیدا کنیم

702
00:33:33,950 --> 00:33:38,530
 و اینکه چطور سفیر آمریکا
.تبدیل به یک قهرمان ملی میشه

703
00:33:38,530 --> 00:33:40,620
...خب قدرت استنتاجت

704
00:33:40,620 --> 00:33:42,410
به شدت پیشرفت کرده

705
00:33:42,410 --> 00:33:43,830
چطور به این نتایج رسیدی؟

706
00:33:44,920 --> 00:33:46,380
روزنامه عصر

707
00:33:46,380 --> 00:33:47,960
به توئم اشاره شده

708
00:33:47,960 --> 00:33:51,260
به عنوان بهترین کارآگاه جهان

709
00:33:51,260 --> 00:33:52,800
،خب امیلیا، این خبر جدیدی نیست

710
00:33:52,800 --> 00:33:54,050
خبر جدیدی نیست

711
00:33:54,050 --> 00:33:57,470
 ،خوشبختانه، من نسبت به چاپلوسی مصونم

712
00:33:57,470 --> 00:33:59,140
...ولی همیشه باید قدردان لحظاتی باشیم که

713
00:33:59,140 --> 00:34:02,930
.مطبوعات دقیق و درست گزارش میدن

714
00:34:03,940 --> 00:34:05,560
اوه، محض رضای خدا

715
00:34:05,560 --> 00:34:06,980
،بعد از شنیدن خبر دستبرد

716
00:34:06,980 --> 00:34:10,150
...سفیر آمریکا به سرعت گروهی از

717
00:34:10,150 --> 00:34:12,490
.سرمایه‌گذاران رو تشکیل داد

718
00:34:12,490 --> 00:34:14,280
،خرید سهام سقوط کرده بانک

719
00:34:14,280 --> 00:34:15,610
 وحشت بازار را متوقف کرد

720
00:34:15,610 --> 00:34:19,910
.و ثبات را به بازارهای آشفته بازگرداند

721
00:34:22,120 --> 00:34:25,460
:در صحبت با خبرنگاران بعدا گفت

722
00:34:27,040 --> 00:34:28,750
،وقتی شنیدم رئیس بانک انگلستان

723
00:34:28,750 --> 00:34:30,500
،شرلوک هولمز نابغه رو به کار گرفته

724
00:34:31,170 --> 00:34:32,880
.مطمئن شدم که طلا پیدا میشه

725
00:34:33,670 --> 00:34:36,510
 ،کارگزارم، سر نایجل پارکس
...به من کمک کرد افراد دیگری

726
00:34:36,510 --> 00:34:38,470
،رو پیدا کنم که وارد عمل بشن و با همدیگه

727
00:34:38,470 --> 00:34:40,760
،تونستیم با خرید اکثریت سهام

728
00:34:40,760 --> 00:34:44,350
...سقوط بانک انگلستان به ورشکستگی رو

729
00:34:44,350 --> 00:34:45,440
.متوقف کنیم

730
00:34:45,440 --> 00:34:47,650
 ،اما هیچ‌کدوم از کارهای ما اهمیتی نداشت

731
00:34:47,650 --> 00:34:49,810
...بدون اینکه بهترین کارآگاه دنیا

732
00:34:49,810 --> 00:34:53,440
.با توانایی‌های معجزه‌آساش وارد عمل بشه

733
00:34:53,440 --> 00:34:57,490
.پیروزی واقعی از آن شرلوک هولمز هستش

734
00:34:58,910 --> 00:35:01,580
،بله، با آوردن مطبوعات به خزانه

735
00:35:01,580 --> 00:35:04,000
 ویتلاک کاری کرد که تمام دنیا
از دستبرد خبردار بشن

736
00:35:04,000 --> 00:35:05,200
،و یک هراس مالی رو ایجاد کرد

737
00:35:05,200 --> 00:35:07,170
...که اجازه داد دارودسته‌ی نخ سهام بانک رو

738
00:35:07,170 --> 00:35:09,460
.یک صدمِ قیمت بخره

739
00:35:10,290 --> 00:35:11,590
،همین امروز بعد از ظهر

740
00:35:11,590 --> 00:35:13,210
...سفیر اندرسون با سرمایه‌گذاری 50 هزار پوندی

741
00:35:13,210 --> 00:35:15,840
.ده میلیون دلار به جیب زد

742
00:35:15,840 --> 00:35:17,260
آره، آره، آره

743
00:35:17,260 --> 00:35:20,680
در عین حال، کالسکه‌ران‌ها به زندان افتادن

744
00:35:20,680 --> 00:35:22,850
.بدون اینکه بدونن چطور و چرا بهشون خیانت شده

745
00:35:22,850 --> 00:35:26,680
.گمونم ما جرمِ قرن رو حل نکردیم

746
00:35:26,680 --> 00:35:27,980
.ما این امکان رو فراهم خواهیم کرد

747
00:35:30,690 --> 00:35:33,270
بنابراین بزرگترین جرم هنوز اتفاق نی‌افتاده

748
00:35:35,740 --> 00:35:37,490
،این کارگزار، سر نایج پارکس

749
00:35:37,490 --> 00:35:40,450
اون مگه کارفرمای دن موریارتی نیست؟

750
00:35:40,450 --> 00:35:42,080
دن هم در این کلاه‌برداری سرمایه‌گذاری کرده؟

751
00:35:42,080 --> 00:35:43,330
پول از کجا می‌خواست بیاره؟

752
00:35:43,330 --> 00:35:46,040
،با نفوذ به سازمان پدرش

753
00:35:46,040 --> 00:35:49,330
که شاید بیشتر از آنچه
.نشون می‌داد درباره‌ش می‌دونست

754
00:35:52,540 --> 00:35:53,380
آره

755
00:35:54,880 --> 00:35:56,170
بذار ببینم

756
00:35:56,170 --> 00:35:57,970
من اون زمان هم باید
به حرفه‌ی ریاضیاتم می‌رسیدم

757
00:35:57,970 --> 00:36:00,010
.و هم باید به ماموریت بزرگترم رسیدگی می‌کردم

758
00:36:00,010 --> 00:36:01,430
ماموریت بزرگتر؟

759
00:36:01,430 --> 00:36:04,100
منظورت از اون ماموریت بزرگتر همون
سوءاستفاده از ضعف‌های انسانی

760
00:36:04,100 --> 00:36:07,390
از طریق شیره‌کش حانه‌ها، قمارخونه‌ها و روسپی‌خانه‌هاست،

761
00:36:07,390 --> 00:36:09,560
که توسط مردهایی اداره میشن
که وفاداری رو یه گناه می‌دونن

762
00:36:09,560 --> 00:36:11,980
و درمانش رو در طمع می‌بینن؟

763
00:36:11,980 --> 00:36:16,230
و در مهمانی بانو وایولت
...موریارتی جوان بود که

764
00:36:17,110 --> 00:36:18,400
من رو به بیرون کشوند

765
00:36:18,400 --> 00:36:20,740
منظورت چیه که نذاشتن امیلیا وارد بشه؟

766
00:36:20,740 --> 00:36:22,570
این غیرقابل‌قبوله

767
00:36:23,620 --> 00:36:25,030
ببخشید

768
00:36:25,030 --> 00:36:26,370
ببخشید آقای هولمز -
الان باهاش صحبت کردم -

769
00:36:26,370 --> 00:36:27,370
...وایسا، آقای

770
00:36:29,620 --> 00:36:30,960
!هولمز

771
00:36:30,960 --> 00:36:34,670
،و اگر من رو به بیرون نمی‌کشوندن

772
00:36:34,670 --> 00:36:37,210
،هیچوقت کالسکه رو نمی‌دیدم

773
00:36:37,210 --> 00:36:40,010
و هیچوقتم متوجه نمی‌شدم
...که چطور طلا

774
00:36:40,010 --> 00:36:41,840
.در مسیر کشتی به بانک گم شده

775
00:36:41,840 --> 00:36:44,220
.اگه به خاطر اون پسر بدبخت نبود

776
00:36:47,010 --> 00:36:48,980
...البته، به همین دلیله که کالسکه‌ی دیگه منتظر

777
00:36:48,980 --> 00:36:51,310
.آدم‌رباهای جعلی شما بود

778
00:36:51,310 --> 00:36:53,230
.آدم‌رباها نیاز به وسیله‌ی فرار ندارن

779
00:36:53,230 --> 00:36:54,810
جرم خودشون رو همراه‌شون می‌برن

780
00:36:55,980 --> 00:36:58,570
تمام اینا دقیقا منطقی میشه

781
00:36:58,570 --> 00:37:01,110
اگه فقط یک نتیجه رو تغییر بدیم

782
00:37:01,110 --> 00:37:02,910
چی؟

783
00:37:02,910 --> 00:37:04,700
...تعجب می‌کنم که کسی با هوش شما

784
00:37:04,700 --> 00:37:08,120
شرایط فعلی رو با چشم‌اندازهای آینده اشتباه بگیره

785
00:37:08,120 --> 00:37:10,080
...دن موریارتی

786
00:37:10,080 --> 00:37:12,460
برای نجات تو کالسکه‌ران رو نکشت

787
00:37:12,460 --> 00:37:13,710
...شاید زمان آشکار کنه که

788
00:37:13,710 --> 00:37:16,460
.چقدر توانایی‌های منو دست‌کم گرفتی

789
00:37:16,460 --> 00:37:17,750
.به خاطر نجات من این کارو کرد

790
00:37:21,751 --> 00:37:23,451
« زندان نیوگیت »

791
00:37:29,600 --> 00:37:30,810
...مایکل وایلی، برای ملاقات

792
00:37:30,810 --> 00:37:32,310
.پروفسور جیمز موریارتی اومدم

793
00:37:45,450 --> 00:37:46,280
پدر

794
00:37:49,160 --> 00:37:50,080
پسر عزیزم

795
00:37:53,580 --> 00:37:54,040
پسر عزیزم

796
00:37:56,960 --> 00:38:00,050
برو، اگه بهت نیاز داشتم صدات می‌کنم

797
00:38:00,050 --> 00:38:02,380
بابت رفتارم سری پیش معذرت می‌خوام

798
00:38:02,380 --> 00:38:05,800
.برای فریب دادن اون هولمزِ احمقِ خودپسند لازم بود

799
00:38:05,800 --> 00:38:07,890
خیالم راحت شد، پسر عزیزم

800
00:38:07,890 --> 00:38:09,600
.اما اینقدر هم دست‌کم نگیر

801
00:38:09,600 --> 00:38:12,560
،سرسخت‌ترین رقیب من، خودپسند شاید باشه

802
00:38:12,560 --> 00:38:13,890
.ولی هولمز احمق نیست

803
00:38:13,890 --> 00:38:15,600
،نه تنها دوستانش رو نجات داد

804
00:38:15,600 --> 00:38:17,770
.بلکه یک سرقت بی‌نقص از بانک انگلستان رو نقش بر آب کرد

805
00:38:17,770 --> 00:38:19,230
،حالا بهتون تضمین میدم پدر

806
00:38:19,230 --> 00:38:21,780
.که هولمز هیچ‌چیزی رو نقش بر آب نکرده

807
00:38:21,780 --> 00:38:24,280
...تقریبا تمام حرکاتش برای حل کردن این جرائم

808
00:38:24,280 --> 00:38:25,990
.توسط من طراحی شده بود

809
00:38:25,990 --> 00:38:27,320
چی؟

810
00:38:27,320 --> 00:38:28,240
...اما قطعا تو که

811
00:38:28,240 --> 00:38:29,330
،من به بانک انگلستان دستبرد زدم

812
00:38:29,330 --> 00:38:31,990
.و حتی بهتر از اونی که امیدوارم بودم پیش رفت

813
00:38:32,580 --> 00:38:34,040
،اما هولمز طلا رو برگردونده

814
00:38:34,040 --> 00:38:35,620
.و عوامل جرم هم دستگیر شدن

815
00:38:35,620 --> 00:38:38,210
.فقط چون این اتفاقات برای موفقیت من حیاتی بود

816
00:38:38,210 --> 00:38:40,840
،ببین، وقتی که به نظر می‌رسید بانک قراره ورشکست بشه

817
00:38:40,840 --> 00:38:42,460
،من سهامش رو خریدم

818
00:38:42,460 --> 00:38:46,470
،و وقتی هولمز روز رو نجات داد
.ثروت بزرگی به دست آوردم

819
00:38:46,470 --> 00:38:48,260
...کنجکاوم بدونم کارمند یک کارگزاری

820
00:38:48,260 --> 00:38:50,180
چطور تونست تو یک هراس ناگهانی بازار

821
00:38:50,180 --> 00:38:52,390
.پول کافی برای سرمایه‌گذاری پیدا کنه

822
00:38:52,390 --> 00:38:53,640
از تو، البته

823
00:38:53,640 --> 00:38:54,980
از من؟

824
00:38:54,980 --> 00:38:56,810
...دقیق‌تر بگم، اون اعضای سندیکایِ

825
00:38:56,810 --> 00:38:58,310
...جنایی موریارتی که از طریق

826
00:38:58,310 --> 00:39:00,820
.دارودسته‌های کمتر وفادار تو به دست آوردم

827
00:39:00,820 --> 00:39:05,240
...این کار با موافقت روی تقسیم عادلانه‌تر سود

828
00:39:05,240 --> 00:39:07,490
و ترفیع‌هایی که مدت‌ها
.به تاخیر افتاده بود، انجام شد

829
00:39:07,490 --> 00:39:08,740
!اما تو هیچوقت کسب‌وکارهای منو تصاحب نکردی

830
00:39:08,740 --> 00:39:10,030
کار نخ قرمز بود

831
00:39:10,030 --> 00:39:11,780
هنوز متوجه نیستی؟

832
00:39:11,780 --> 00:39:13,080
.من خودِ نخ قرمزم

833
00:39:14,500 --> 00:39:16,750
خب، حداقل مهمترین بخش اون دارودسته‌ام

834
00:39:16,750 --> 00:39:18,290
...و امشب، به آرزویی بسیار بزرگ‌تر از

835
00:39:18,290 --> 00:39:19,670
.ثروت هنگفت دست پیدا می‌کنیم

836
00:39:19,670 --> 00:39:21,790
هیچ آرزوی بزرگ‌تری از ثروت وجود نداره

837
00:39:21,790 --> 00:39:24,380
.این مرکز اصلی هست که کل امپراتوری ما حول اون می‌چرخه

838
00:39:24,380 --> 00:39:25,510
،قبل از طلوع صبح فردا

839
00:39:25,510 --> 00:39:27,760
.اون امپراتوری رو به زانو در میارم

840
00:39:27,760 --> 00:39:30,720
...و من دارم راه آزاد کردن مستعمراتش رو

841
00:39:30,720 --> 00:39:32,430
.برای همیشه پیش می‌برم

842
00:39:33,640 --> 00:39:36,100
.ما منابع مالی لازم رو داریم

843
00:39:36,100 --> 00:39:37,520
سلاح رو داریم

844
00:39:37,520 --> 00:39:39,060
...الان تنها چیزی که نیاز داریم

845
00:39:40,190 --> 00:39:42,320
جرقه‌ی شروعه

846
00:39:42,320 --> 00:39:45,740
خودت گفتی که هر موقع خواستی
می‌تونی از اینجا بری

847
00:39:45,740 --> 00:39:47,280
،همین الان یک کشتی منتظر توئه

848
00:39:47,280 --> 00:39:49,860
...همچنین یک ویلا در ریوانا که می‌تونی

849
00:39:49,860 --> 00:39:51,200
یک لحظه صبر کن

850
00:39:52,370 --> 00:39:53,990
خیلی چیزا رو باید در نظر گرفت

851
00:39:53,990 --> 00:39:55,700
...اولا، منظورت چیه که

852
00:39:55,700 --> 00:39:57,540
امپراتوری رو به زانو در بیاری؟

853
00:39:57,540 --> 00:40:00,920
قطعا که قصد نداری آسیبی به اعلی‌حضرت برسونی

854
00:40:00,920 --> 00:40:02,000
...چی، ملکه رو بکشم

855
00:40:02,000 --> 00:40:05,340
وقتی این همه پرنسس هست جاش رو بگیره؟

856
00:40:05,340 --> 00:40:06,170
نه

857
00:40:07,130 --> 00:40:08,510
...به چیزی کمتر از آزادی

858
00:40:08,510 --> 00:40:11,840
.مستعمرات تحت سلطه‌ی تاج‌وتخت بریتانیا قانع نمیشم

859
00:40:13,140 --> 00:40:15,890
،برای رسیدن به همچین چیزی
.من طالب جنگم

860
00:40:15,890 --> 00:40:17,600
بر علیه انگلستان؟

861
00:40:17,600 --> 00:40:20,480
در برابر تمام کشورهایی که
.می‌خوان ملت‌های آزاد رو به بردگی بکشن

862
00:40:20,480 --> 00:40:21,690
وقت ندارم

863
00:40:21,690 --> 00:40:23,610
...می‌تونم این رو بعدا -
!دن، دن، دن -

864
00:40:25,150 --> 00:40:27,320
...داری برنامه‌ریزی می‌کنی که خودتو فدای

865
00:40:27,320 --> 00:40:30,860
یه مسیر سیاسی زودگذر کنی؟

866
00:40:30,860 --> 00:40:32,030
زودگذر نیست

867
00:40:33,320 --> 00:40:35,330
،اما نگران نباش
من قرار نیست شهید بشم

868
00:40:35,330 --> 00:40:36,830
اوه، اما قراره بشی

869
00:40:36,830 --> 00:40:39,580
از من دزدی می‌کنی
،و جلوی چشمم بهش افتخار می‌کنی

870
00:40:39,580 --> 00:40:41,420
،بعدم برای جبران گستاخیت

871
00:40:41,420 --> 00:40:43,500
!زندگی به عنوان یه فراری رو بهم پیشنهاد میدی

872
00:40:43,500 --> 00:40:45,840
یا نقشه‌ت این بود که از فرار من
 به عنوان حواس‌پرتی استفاده کنی

873
00:40:45,840 --> 00:40:47,670
...تا مقامات رو گمراه کنی

874
00:40:47,670 --> 00:40:50,130
...که فکر کنن من پشت

875
00:40:50,130 --> 00:40:52,510
!اون جرقه‌ی شروع ماجرا بودم؟

876
00:40:54,430 --> 00:40:57,390
خیلی خوبه، پدر، خیلی خوب

877
00:40:57,390 --> 00:41:01,440
 بله، بله، این همون چیزی بود
،که امیدوار بودم بهش برسم

878
00:41:01,440 --> 00:41:02,810
انجام نقشه‌ی امشب

879
00:41:02,810 --> 00:41:05,060
...و جلب توجه همه به ناپدید شدن

880
00:41:05,060 --> 00:41:07,690
،پروفسور موریارتی

881
00:41:07,690 --> 00:41:12,110
.مشهورترین دیوانه‌ی جنایتکار دنیا

882
00:41:12,110 --> 00:41:14,990
،و وقتی جست‌وجوها دیوانه‌وارتر می‌شد

883
00:41:14,990 --> 00:41:17,740
،آیا من به این ویلا می‌رسیدم

884
00:41:17,740 --> 00:41:22,210
یا جنازه‌م جواب بهتری برای خیانت تو بود؟

885
00:41:28,210 --> 00:41:29,510
!دنکلیف

886
00:41:29,510 --> 00:41:30,630
.بله، جناب استاد محترم

887
00:41:30,630 --> 00:41:33,590
راه خروج رو به این جوان ناسرشت نشون بده

888
00:41:33,590 --> 00:41:36,260
.و مطمئن شو که هرگز برنمی‌گرده

889
00:41:37,180 --> 00:41:38,890
،قبول کن پدر

890
00:41:38,890 --> 00:41:41,480
یه کمی بهم افتخار می‌کنی، مگه نه؟

891
00:41:41,480 --> 00:41:43,100
.خانواده موریارتی امپراتوری‌ها رو سرنگون نمی‌کنن

892
00:41:43,100 --> 00:41:44,650
.برای سوءاستفاده خودمون فاسدشون می‌کنیم

893
00:41:44,650 --> 00:41:46,150
...و من هیچ افتخاری در جنایتکاری

894
00:41:46,150 --> 00:41:47,770
 ،که وقتی فرصت داشت

895
00:41:47,770 --> 00:41:50,820
.نتونست شرلوک هولمز رو بکشه، نمی‌بینم

896
00:41:50,820 --> 00:41:52,860
منظورت مثل خودته؟

897
00:41:52,884 --> 00:42:02,884
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

898
00:42:02,908 --> 00:42:12,908
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

899
00:42:18,863 --> 00:42:21,263
« شرلوک هولمز عزیز »

