﻿1
00:00:20,174 --> 00:00:22,009
‫آنچه گذشت...

2
00:00:23,099 --> 00:00:24,667
‫چند وقت اون داخل بودی؟

3
00:00:24,746 --> 00:00:26,018
‫شانس خیلی بالایی

4
00:00:26,043 --> 00:00:27,169
‫برای یه بچه‌ی سالم دارید.

5
00:00:27,194 --> 00:00:28,279
‫میگید که من...
‫من قراره...

6
00:00:28,304 --> 00:00:29,422
‫یه بارداری عادی داشته باشم؟

7
00:00:29,447 --> 00:00:30,781
‫من جن‌گیرم.

8
00:00:30,948 --> 00:00:32,450
‫دقیقا دنبال چی هستی؟

9
00:00:32,616 --> 00:00:33,617
‫چیزهای شیطانی.

10
00:00:33,784 --> 00:00:34,869
‫یکی هم از تو می‌گیرم.

11
00:00:35,035 --> 00:00:36,529
‫می‌خوام بهترین نسخه‌ی خودم باشم،

12
00:00:36,554 --> 00:00:37,430
‫می‌دونی؟

13
00:00:37,455 --> 00:00:38,597
‫اگه به معنی...

14
00:00:38,622 --> 00:00:40,433
‫مصرف یه‌کم تستسرونه،
‫هیچ ایرادی نداره.

15
00:00:40,458 --> 00:00:42,476
‫منو تسخیر کن.
‫می‌خوام بهتر بشم.

16
00:00:42,501 --> 00:00:44,170
‫قدرت عیسی‌مسیح
‫تو رو ملزم می‌کنه.

17
00:00:44,295 --> 00:00:45,546
‫آره، درسته.

18
00:00:45,713 --> 00:00:46,964
‫ببخشید، ویکان؟

19
00:00:49,066 --> 00:00:50,526
‫برو بیرون!

20
00:00:50,551 --> 00:00:51,469
‫اسمش دیزیه.

21
00:00:51,635 --> 00:00:52,903
‫اینو بهم داد.

22
00:00:52,928 --> 00:00:53,971
‫منتظرم دیزی زنگ بزنه.

23
00:00:54,138 --> 00:00:55,723
‫داداش، باید آروم باشی.

24
00:00:55,890 --> 00:00:56,807
‫شانس آوردی.

25
00:00:56,974 --> 00:00:58,559
‫چون ببین از بابام چی قرض کردم.

26
00:00:58,616 --> 00:01:01,035
‫اگه یکی از روان‌پریشی‌هام
‫وارد کتاب شده باشه چی؟

27
00:01:01,454 --> 00:01:03,497
‫تو چشمم نگاه کرد و گفت...

28
00:01:03,522 --> 00:01:04,815
‫این کار رو واسه تو کردم!

29
00:01:04,982 --> 00:01:06,984
‫دیگه این خیابون‌ها امن نیست.

30
00:01:07,151 --> 00:01:08,444
‫احتمالا باید به شهردار بگیم.

31
00:01:08,578 --> 00:01:10,070
‫جز اینکه اون تیکه‌تیکه شده.

32
00:01:10,237 --> 00:01:12,072
‫لعنتی! کلیر!

33
00:01:12,239 --> 00:01:14,283
‫اینجا رو تمیز می‌کنم.

34
00:01:14,450 --> 00:01:15,743
‫کلیر!

35
00:01:15,910 --> 00:01:17,495
‫چند تا از وسایل لئو رو آوردم.

36
00:01:17,661 --> 00:01:19,805
‫عادلانه نیست
‫که آدمی مثل من

37
00:01:19,830 --> 00:01:21,474
‫بچه‌ی سومشو باردار باشه.

38
00:01:21,499 --> 00:01:22,850
‫هر کسی که توانایی مادریش

39
00:01:22,875 --> 00:01:24,310
‫به اندازه‌ی تو حیات باشه

40
00:01:24,335 --> 00:01:25,252
‫مامان خیلی خوبیه.

41
00:01:25,419 --> 00:01:26,587
‫پس باید بهترین باشم،

42
00:01:26,754 --> 00:01:28,255
‫چون من بدترینم.

43
00:01:28,422 --> 00:01:29,882
‫نباید زیاد فحش بدی

44
00:01:29,907 --> 00:01:31,283
‫وگرنه می‌فرستنت تیمارستان.

45
00:01:31,550 --> 00:01:32,676
‫بهت دروغ گفتن.

46
00:01:32,843 --> 00:01:33,676
‫پرونده‌تو ببین.

47
00:01:33,803 --> 00:01:35,179
‫واسه همین اینجایی...

48
00:01:37,323 --> 00:01:39,825
‫تا جلوی اون احساسات رو بگیری، پت.

49
00:01:39,850 --> 00:01:41,685
‫پت اینجا نیست.

50
00:01:49,693 --> 00:01:51,410
‫من تسخیر شده بودم.

51
00:01:52,655 --> 00:01:54,240
‫می‌دونستم.

52
00:02:07,336 --> 00:02:08,652
‫خاک تو سرم.

53
00:02:20,391 --> 00:02:21,892
‫زود باش.

54
00:02:24,019 --> 00:02:25,478
‫شوخیت گرفته؟

55
00:02:28,315 --> 00:02:30,651
‫یه چیز کوچیک خواستم..

56
00:02:39,326 --> 00:02:41,120
‫خیلی‌خب. آخری بار.

57
00:02:46,292 --> 00:02:47,459
‫بالاخره.

58
00:02:48,668 --> 00:02:50,004
‫خانم فلپس،

59
00:02:50,129 --> 00:02:51,797
‫اون نوار اموال بیمارستانه.

60
00:02:52,882 --> 00:02:54,174
‫ممنون.

61
00:02:55,634 --> 00:02:56,802
‫یه فراری داریم.

62
00:03:07,062 --> 00:03:08,939
‫دوناتـم!

63
00:03:15,362 --> 00:03:17,364
‫دوستت دارم، جنده‌ی مریض.

64
00:03:17,389 --> 00:03:23,389
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

65
00:03:23,413 --> 00:03:29,413
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

66
00:03:30,353 --> 00:03:31,220
‫[صبح]

67
00:03:31,245 --> 00:03:32,470
‫صبح بخیر، شاینینگ ویل.

68
00:03:32,725 --> 00:03:34,459
‫در ادامه،
‫آموزش ظرف برگ خشک رو داریم.

69
00:03:34,680 --> 00:03:37,577
‫با زنی صحبت می‌کنیم
‫که میگه همه می‌تونن.

70
00:03:38,385 --> 00:03:40,166
‫ولی اول، سه روز...

71
00:03:40,191 --> 00:03:42,192
‫از قتل بی‌رحمانه‌ی شهردار وودکاک گذشته.

72
00:03:42,430 --> 00:03:43,949
‫امروز، در کنار اولین نامزدی هستیم

73
00:03:43,974 --> 00:03:45,768
‫که جهت جایگزینی
‫نامزدی انتخاباتی خودش را رسما اعلام می‌کند.

74
00:03:46,088 --> 00:03:47,202
‫تاجر سابق

75
00:03:47,227 --> 00:03:48,938
‫و همسر فعلی تری فلپس.

76
00:03:48,963 --> 00:03:49,894
‫اینکه امروز صبح

77
00:03:49,919 --> 00:03:52,574
‫توی برنامه صبح بخیر شاینینگ ویل
‫حضور دارم باعث افتخاره، ترینا.

78
00:03:52,608 --> 00:03:54,785
‫می‌خوام سوالی رو بپرسم
‫که همه دوست دارن بدونن.

79
00:03:55,277 --> 00:03:57,529
‫همسر پت فلپس بودن چطوریه؟

80
00:03:58,864 --> 00:03:59,823
‫سوال خیلی خوبیه.

81
00:04:00,991 --> 00:04:02,493
‫من نامزد شهرداری شدم

82
00:04:02,802 --> 00:04:04,678
‫چون من به دنبال راهی بودم

83
00:04:04,710 --> 00:04:06,003
‫تا به این شهر کوچیک کمک کنم،

84
00:04:06,028 --> 00:04:07,488
‫و بعد...

85
00:04:07,649 --> 00:04:11,110
‫چونه‌ی پایینی
‫دوست دختر دوست صمیمی من

86
00:04:11,321 --> 00:04:13,520
‫که توی خیابون مین یه اتوبوس زیرش کرد
‫به من برخورد کرد.

87
00:04:13,545 --> 00:04:16,048
‫- داستان غم انگیزیه.
‫- چقدر اتفاقی.

88
00:04:16,173 --> 00:04:18,425
‫مجری قبلی برنامه، لیسی،
‫هم اتوبوس زیرش کرد.

89
00:04:18,534 --> 00:04:20,328
‫اما اصلا اتفاقی نیست، ترینا.

90
00:04:20,409 --> 00:04:23,620
‫با توجه به سابقه‌ی شهر کوچیک ما،

91
00:04:23,645 --> 00:04:27,596
‫هیچ جاده‌ای نداره
‫و در نتیجه، پیاده‌رو نداره.

92
00:04:27,810 --> 00:04:29,954
‫تشکیل خانواده در این شهر امن نیست،

93
00:04:29,979 --> 00:04:32,692
‫و اگه من شهردار بشم،
‫این رویه رو تغییر میدم.

94
00:04:33,084 --> 00:04:34,794
‫حرف خانواده شد،
‫کتاب جدید همسرتون رو خوندم،

95
00:04:34,858 --> 00:04:35,693
‫و کیری عاشقشم.

96
00:04:36,873 --> 00:04:37,832
‫وای.

97
00:04:37,882 --> 00:04:39,008
‫تا حالا توی برنامه زنده
‫فحش نداده بودم.

98
00:04:39,347 --> 00:04:40,682
‫آم، بگذریم...

99
00:04:40,864 --> 00:04:41,991
‫خانم‌ها، در حق خودتون لطف کنید

100
00:04:42,157 --> 00:04:43,033
‫و این کتاب کیری رو همین الان بخرید.

101
00:04:43,200 --> 00:04:44,243
‫نه.

102
00:04:44,368 --> 00:04:45,619
‫می‌دونم بهم گفتن

103
00:04:45,644 --> 00:04:47,104
‫که چند دقیقه وقت دارم
‫قبل از اینکه خانم طراح گل‌‌های مرده بیاد،

104
00:04:47,371 --> 00:04:49,289
‫پس... اگه میشه واسه یه لحظه از همسرم...

105
00:04:49,456 --> 00:04:50,624
‫- فاصله بگیریم.
‫- حتما.

106
00:04:50,791 --> 00:04:51,625
‫بریم سراغ تماس‌ها.

107
00:04:51,792 --> 00:04:53,085
‫اولین مخاطب پشت خطه.

108
00:04:54,211 --> 00:04:56,130
‫سلام، پت فلپس هستم.

109
00:04:56,249 --> 00:04:57,501
‫چه حلال زاده.

110
00:04:57,673 --> 00:04:58,924
‫الان داشتم درباره کتاب کیریت حرف می‌زدم!

111
00:04:59,098 --> 00:05:00,683
‫ای کیر توش،
‫چرا همه‌اش فحش میدم؟

112
00:05:00,708 --> 00:05:02,945
‫کتاب من پیام‌های مخفی داره

113
00:05:02,970 --> 00:05:05,222
‫که آدم‌ها رو وارد به کارهای وحشتناک می‌کنه.

114
00:05:05,531 --> 00:05:07,324
‫وقتی اون کتاب رو نوشتم
‫تسخیر شده بودم.

115
00:05:07,349 --> 00:05:09,059
‫خب، منم کیری شیفته‌اش شدم!

116
00:05:09,548 --> 00:05:11,036
‫آ... پت؟

117
00:05:11,061 --> 00:05:12,771
‫عزیزم، من... من اینجا مشغول یه کاری‌ام.

118
00:05:12,906 --> 00:05:14,658
‫می‌دونم عزیزم،
‫داری کارهای نامزدی شهرداری رو انجام میدی.

119
00:05:14,857 --> 00:05:16,275
‫ولی این قضیه خیلی مهمه.

120
00:05:16,442 --> 00:05:18,193
‫- لطفا کتاب من رو نخونید.
‫- پت!

121
00:05:18,360 --> 00:05:20,195
‫هیچ‌کس نباید کتاب منو بخونه!

122
00:05:20,362 --> 00:05:21,780
‫- پت!
‫- ببخشید!

123
00:05:22,659 --> 00:05:24,411
‫تو راه میای خونه
‫شیر دو درصد می‌گیری؟

124
00:05:25,993 --> 00:05:27,119
‫باشه، شیر می‌گیرم.

125
00:05:27,286 --> 00:05:29,079
‫خیلی‌خب.
‫ممنون عزیزم. خداحافظ.

126
00:05:29,246 --> 00:05:30,539
‫چقدر خوب.

127
00:05:30,706 --> 00:05:33,332
‫دوست دارم از پت فلپس
‫و شوهرشْ، تدی، تشکر کنم.

128
00:05:33,500 --> 00:05:35,794
‫اسم کتاب انتقام رزماریـه.

129
00:05:35,961 --> 00:05:37,921
‫در قسمت بعد،
‫شبکه رو عوض نکنید،

130
00:05:38,025 --> 00:05:40,569
‫و گل‌های رز پژمرده‌تون رو دور نندازید.

131
00:05:51,477 --> 00:05:53,312
‫هی رفیق. کجایی؟

132
00:05:53,479 --> 00:05:54,354
‫من بیرونـم.

133
00:05:54,521 --> 00:05:55,397
‫بیا تو.

134
00:05:55,564 --> 00:05:56,356
‫و علف هم بیار.

135
00:05:56,523 --> 00:05:57,858
‫تقریبا تموم کردم.

136
00:05:58,025 --> 00:06:01,403
‫نه.
‫منظورم اینه اومدم بیرون.

137
00:06:01,528 --> 00:06:02,696
‫پسر عموم نیروان داره میاد

138
00:06:02,863 --> 00:06:04,490
‫و قراره یه چاله گنده بکنیم.

139
00:06:04,656 --> 00:06:06,867
‫تو هم باید بیای.
‫خیلی خوش می‌گذره.

140
00:06:07,034 --> 00:06:08,368
‫نیروان رو دوست دارم.

141
00:06:08,494 --> 00:06:09,620
‫و عاشق چاله‌ام.

142
00:06:09,745 --> 00:06:11,789
‫اما نمی‌تونم بیام.

143
00:06:11,955 --> 00:06:12,915
‫اگه دیزی زنگ بزنه چی؟

144
00:06:13,082 --> 00:06:14,792
‫داداش، شش ماه شده.

145
00:06:14,958 --> 00:06:15,667
‫و اون مُرده.

146
00:06:15,834 --> 00:06:17,336
‫زنگ نمی‌زنه.

147
00:06:17,461 --> 00:06:18,462
‫بگذریم، من باید برم.

148
00:06:18,629 --> 00:06:20,380
‫خداحافظ، داداش.

149
00:06:20,547 --> 00:06:22,424
‫واسه منم چاله بذار.

150
00:06:23,634 --> 00:06:25,135
‫امیدوارم خوشحال باشی.

151
00:06:25,260 --> 00:06:27,304
‫بهترین فرصتِ چاله‌کندن

152
00:06:27,471 --> 00:06:29,056
‫توی عمرم بود.

153
00:06:30,516 --> 00:06:32,142
‫باید چیکار کنم؟

154
00:06:32,267 --> 00:06:33,852
‫یه نشونه بهم بده!

155
00:06:46,782 --> 00:06:48,575
‫بای‌بای، بای‌بای.

156
00:06:48,742 --> 00:06:50,702
‫بای‌...

157
00:07:09,224 --> 00:07:10,432
‫بزنم جلو.

158
00:07:51,972 --> 00:07:53,532
‫انیو، باز کن.

159
00:07:53,557 --> 00:07:54,892
‫منم، گینور.

160
00:07:56,033 --> 00:07:57,117
‫انیو؟

161
00:08:02,834 --> 00:08:05,086
‫چی؟

162
00:08:09,489 --> 00:08:11,241
‫تو نباید اینجا باشی.

163
00:08:14,518 --> 00:08:15,641
‫سلام.

164
00:08:15,666 --> 00:08:17,814
‫دنبال پدر انیو هستم.

165
00:08:18,582 --> 00:08:19,791
‫ایتالیاییه؟ خوش‌قیافه‌ست؟

166
00:08:19,957 --> 00:08:21,752
‫کلاه... بزرگی داره؟

167
00:08:21,919 --> 00:08:24,254
‫فکر نمی‌کنم پدر انیو رو بشناسم.

168
00:08:24,563 --> 00:08:25,731
‫چیزی نیست.

169
00:08:25,756 --> 00:08:27,739
‫قصد ندارم یه بچه‌باز رو دستگیر کنم.

170
00:08:27,799 --> 00:08:30,260
‫فقط هر چی زنگ زدم و پیام دادم جواب نداده.

171
00:08:30,427 --> 00:08:32,929
‫شاید اشتباه گرفتی.

172
00:08:33,054 --> 00:08:34,181
‫شاید.

173
00:08:34,306 --> 00:08:35,182
‫ببخشید.

174
00:08:35,307 --> 00:08:37,392
‫روز بخیر.

175
00:08:39,602 --> 00:08:41,020
‫پدر، مادر.. کیـ...

176
00:08:41,188 --> 00:08:42,063
‫هر چی.

177
00:08:49,446 --> 00:08:50,614
‫گوش کن عوضی.

178
00:08:50,781 --> 00:08:52,257
‫نمی‌دونم توی واتیکان چطوریه،

179
00:08:52,282 --> 00:08:53,742
‫ولی وقتی توی آمریکا
‫با یه دختر می‌خوابی،

180
00:08:53,867 --> 00:08:55,953
‫بهش زنگ می‌زنی.

181
00:08:56,119 --> 00:08:57,037
‫گینورم.

182
00:09:03,418 --> 00:09:06,463
‫هی! هی، ویکان. سلام.

183
00:09:06,630 --> 00:09:08,215
‫لعنتی.

184
00:09:08,382 --> 00:09:09,299
‫نمی‌دونم منو یادته یا نه،

185
00:09:09,424 --> 00:09:11,134
‫ولی پارسال اومده بودم مغازه‌ات.

186
00:09:11,301 --> 00:09:12,302
‫تسخیر شده بودم.

187
00:09:12,469 --> 00:09:13,720
‫آره، گردنت ۴۵ درجه چرخیده بود،

188
00:09:13,887 --> 00:09:15,055
‫و منو عروسک خودت می‌دونستی.

189
00:09:15,222 --> 00:09:16,473
‫چیزی نیست که آدم فراموش کنه.

190
00:09:16,640 --> 00:09:17,641
‫خوبه.

191
00:09:17,808 --> 00:09:19,726
‫واقعا به کمکت نیاز دارم.

192
00:09:19,893 --> 00:09:21,687
‫همراهم میای؟
‫یه نوبت دارم.

193
00:09:21,853 --> 00:09:23,438
‫جادوگریه؟

194
00:09:23,563 --> 00:09:26,566
‫بگی‌نگی. می‌خوام واسه انقلابین
‫ریشه موهامو رنگ کنم.

195
00:09:26,733 --> 00:09:28,527
‫- خب چه خبر؟
‫- خیلی‌خب، من...

196
00:09:28,662 --> 00:09:31,539
‫فکر می‌کنم شیطان کتاب منو نوشته
‫وقتی که تسخیر شده بودم،

197
00:09:31,697 --> 00:09:33,865
‫و الان باعث میشه زن‌ها
‫شوهرشون رو بکشن.

198
00:09:33,991 --> 00:09:35,993
‫و من... باید بدونم
‫چطوری جلوشو بگیرم.

199
00:09:36,159 --> 00:09:37,452
‫خب اول،
‫بیا از عبارت درست استفاده کنیم.

200
00:09:37,619 --> 00:09:39,246
‫شیطان تو رو تسخیر نکرد.

201
00:09:39,413 --> 00:09:43,040
‫داری درباره‌ی شیطان،
‫فریبنده‌ی بزرگ، هیولا حرف می‌زنی.

202
00:09:43,208 --> 00:09:44,751
‫اون به سرنگونی دولت‌ها

203
00:09:44,918 --> 00:09:48,088
‫و اختلال نظم جهانی علاقه داره،
‫نه اینکه کتاب ادبیات زنانه‌ی مزخرف بنویسه.

204
00:09:48,255 --> 00:09:51,091
‫خیلی‌خب،
‫نیومدم کتابمو نقد کنی.

205
00:09:51,216 --> 00:09:53,010
‫خب کی منو تسخیر کرده بود؟

206
00:09:53,176 --> 00:09:56,221
‫احتمالا یه اهریمن حیله‌گر دون‌پایه.

207
00:09:56,346 --> 00:09:57,848
‫شاید بریث بوده.
‫دوست داره تغییر قیافه بده.

208
00:09:58,015 --> 00:09:59,349
‫چرا بریت باید منو تسخیر کنه؟

209
00:09:59,516 --> 00:10:01,018
‫احتمالا می‌خواسته
‫به مخاطب‌های تو

210
00:10:01,043 --> 00:10:03,190
‫که زن‌های آسیب‌پذیر هستن
‫که از کتاب‌های داغون خوششون میاد دست پیدا کنه.

211
00:10:03,270 --> 00:10:04,730
‫کم‌کم دارم حس می‌کنم شخصی میشه.

212
00:10:04,896 --> 00:10:07,074
‫توی فرهنگ عامه همیشه پیش میاد.

213
00:10:07,333 --> 00:10:10,003
‫موسیقی، تئاتر،
‫تقریبا توی همه‌ی تیک‌تاک...

214
00:10:10,152 --> 00:10:12,362
‫همه‌اش کار اهریمنه.

215
00:10:12,529 --> 00:10:15,198
‫خب فکر می‌کنی زود گذره
‫و تـ... تموم میشه؟

216
00:10:15,365 --> 00:10:16,783
‫کاملا.

217
00:10:18,076 --> 00:10:19,703
‫مگه اینه...

218
00:10:21,455 --> 00:10:24,541
‫ممکنه قدم اول
‫یه نقشه‌ی بزرگ‌تر باشه.

219
00:10:24,708 --> 00:10:26,626
‫سوپرایز نمیشم.

220
00:10:26,793 --> 00:10:27,919
‫نقشه‌ی بزرگ‌تر؟

221
00:10:28,086 --> 00:10:29,313
‫صبر کن، چی؟ سوپرایز؟

222
00:10:29,338 --> 00:10:31,173
‫من از سوپرایز بدم میاد.

223
00:10:32,549 --> 00:10:34,301
‫سوپرایز!

224
00:10:36,678 --> 00:10:37,637
‫سلام، پت.

225
00:10:37,905 --> 00:10:39,114
‫سلام.

226
00:10:39,139 --> 00:10:40,265
‫جریان چیه؟

227
00:10:40,390 --> 00:10:41,391
‫خدای بزرگ.

228
00:10:41,416 --> 00:10:42,809
‫قرار بود واست
‫جشن سیسمونی بگیریم.

229
00:10:42,976 --> 00:10:44,635
‫ولی با این مدل موهات،
‫جشن تحقیر هم هست.

230
00:10:44,660 --> 00:10:46,081
‫تغییر مدل دادم، خب؟

231
00:10:46,771 --> 00:10:49,550
‫جشن سیسمونی نگیری بد شانسی میاره.

232
00:10:49,649 --> 00:10:51,443
‫حداقل واسه من این‌طوری بود.

233
00:10:51,710 --> 00:10:53,253
‫خب این نقشه رو تری گفتم،

234
00:10:53,278 --> 00:10:54,863
‫و اون گفت که تو خیلی استقبال می‌کنی.

235
00:10:55,864 --> 00:10:56,907
‫درسته.

236
00:10:57,074 --> 00:10:57,991
‫اینجاست؟

237
00:10:58,116 --> 00:10:59,910
‫فقط... می‌خوام ازش تشکر کنم.

238
00:11:03,080 --> 00:11:04,581
‫سلام... خدای...

239
00:11:04,748 --> 00:11:05,916
‫چی شده؟

240
00:11:05,941 --> 00:11:08,151
‫خب، با ویکانـم
‫رفتم توی آرایشگاه،

241
00:11:08,304 --> 00:11:11,015
‫و همین‌طوری کوتاه کردن
‫و یادم رفت بگم بسه.

242
00:11:11,338 --> 00:11:12,672
‫بعدش رفتم خرید

243
00:11:12,839 --> 00:11:14,591
‫حواسم از کوتاهی مو پرت بشه،

244
00:11:14,758 --> 00:11:16,093
‫و خب، الا اینجاییم.

245
00:11:16,587 --> 00:11:18,807
‫خب، بهت اومده.

246
00:11:18,887 --> 00:11:21,264
‫آره، می‌خواستم برم
‫توی اتاقم و قایم بشم،

247
00:11:21,431 --> 00:11:23,892
‫اما نمی‌تونم،
‫چون توی اتاق نشیمن

248
00:11:24,017 --> 00:11:24,935
‫واسم جشن گرفتن.

249
00:11:25,102 --> 00:11:26,520
‫سوپرایز شدی؟

250
00:11:26,645 --> 00:11:28,772
‫چه جورم.

251
00:11:28,939 --> 00:11:30,816
‫شاید فراموش کرده باشی،

252
00:11:30,841 --> 00:11:33,511
‫ولی من از جشن و سوپرایز بدم میاد.

253
00:11:33,777 --> 00:11:37,114
‫و بدم میاد آدم‌هایی
‫که نمی‌شناسم بیان خونه‌ام.

254
00:11:37,381 --> 00:11:40,092
‫الان هر سه تا چیزی که بدم میاد هست.

255
00:11:40,117 --> 00:11:41,701
‫نه، نه، پت،
‫اون زن‌ها غریبه نیستن.

256
00:11:41,876 --> 00:11:43,095
‫سه تاشون عضو انجمن زنانه‌ی

257
00:11:43,120 --> 00:11:44,788
‫شاینینگ ویل هستن
‫که موفق شدن

258
00:11:44,813 --> 00:11:46,690
‫۶۵ شهردار آخر رو انتخاب کنن.

259
00:11:48,651 --> 00:11:50,067
‫کی اهمیت میده؟

260
00:11:50,502 --> 00:11:51,716
‫خب، من، پت.

261
00:11:52,700 --> 00:11:53,772
‫من اهمیت میدم.

262
00:11:53,797 --> 00:11:56,191
‫واقعا فکر می‌کنم شهردار شاینینگ ویل شدن

263
00:11:56,216 --> 00:11:57,958
‫ممکنه رسالت من باشه.

264
00:11:58,443 --> 00:12:00,487
‫رسالت تو شهردار شدن

265
00:12:00,512 --> 00:12:02,389
‫توی شهریـه
‫که فقط یک سال توش زندگی کردی؟

266
00:12:02,514 --> 00:12:05,517
‫نمی‌دونم.
‫شاید. شاید باشه.

267
00:12:05,872 --> 00:12:07,936
‫تصمیم با تو نیست، نه؟

268
00:12:08,061 --> 00:12:08,895
‫ببخشید.

269
00:12:09,062 --> 00:12:10,522
‫می‌خوام ازت حمایت کنم.
‫واقعا میگم.

270
00:12:10,647 --> 00:12:12,399
‫ولی الان خیلی بد موقع‌ست.

271
00:12:12,566 --> 00:12:14,025
‫خب، شده به این فکر کنی

272
00:12:14,151 --> 00:12:15,485
‫که هر اتفاقی توی این خونه میفته

273
00:12:15,652 --> 00:12:18,697
‫لزوما درباره‌ی تو نیست؟

274
00:12:18,822 --> 00:12:20,407
‫- نه.
‫- باشه.

275
00:12:20,574 --> 00:12:21,867
‫خب، برای یه بار هم شده
‫ازت می‌پرسم،

276
00:12:21,892 --> 00:12:25,345
‫یه لحظه احساساتت رو کنار بذار

277
00:12:25,370 --> 00:12:27,831
‫و این کار رو برای من کن.

278
00:12:27,998 --> 00:12:30,223
‫فکر می‌کنی بتونی، پتی؟

279
00:12:30,750 --> 00:12:32,836
‫عزیزم؟

280
00:12:33,003 --> 00:12:35,213
‫عشق زندگیم،

281
00:12:35,380 --> 00:12:36,756
‫نور روحم،

282
00:12:36,923 --> 00:12:40,469
‫فکر می‌کنی بتونی فقط و فقط همین یه کار رو

283
00:12:40,635 --> 00:12:41,928
‫واسه من کنی؟

284
00:12:44,764 --> 00:12:45,849
‫باشه.

285
00:12:47,017 --> 00:12:48,518
‫عالیه.

286
00:12:48,643 --> 00:12:50,479
‫برو از جشن سیسمونی لذت ببر.

287
00:12:53,106 --> 00:12:55,025
‫تری...

288
00:12:55,192 --> 00:12:56,943
‫آره.

289
00:13:02,377 --> 00:13:04,450
‫- لباس یه تیکه‌ست.
‫- آره.

290
00:13:04,659 --> 00:13:06,369
‫خوشگله.

291
00:13:06,394 --> 00:13:08,635
‫گینور، بنویس یه لباس سرهمی
‫از طرف خانم کورت.

292
00:13:08,788 --> 00:13:11,760
‫باشه.
‫یه لباس دلقک زشت. فهمیدم.

293
00:13:12,190 --> 00:13:13,752
‫لباس ملوانیه، عزیزم.

294
00:13:13,919 --> 00:13:15,795
‫یه لباس ملوانی زشت.

295
00:13:15,820 --> 00:13:17,447
‫- آ...
‫- چیه؟

296
00:13:17,756 --> 00:13:19,691
‫یه بچه چند تا لباس ختم نیاز داره؟

297
00:13:19,716 --> 00:13:21,426
‫تازه یه تابوت بچه هم داریم.

298
00:13:21,551 --> 00:13:22,986
‫کالسکه‌ست،
‫و طرح نیمه‌شبه.

299
00:13:23,011 --> 00:13:25,617
‫- خدای من.
‫- خیلی‌خب، نوبت منه.

300
00:13:26,139 --> 00:13:28,700
‫زایمان یکی از جادویی‌ترین کارهاییـه که

301
00:13:28,725 --> 00:13:29,768
‫یه زن می‌تونه انجام بده.

302
00:13:29,893 --> 00:13:31,770
‫یادم میاد
‫وقتی لئوی من بدنیا اومد،

303
00:13:32,037 --> 00:13:33,872
‫داشتم

304
00:13:33,897 --> 00:13:36,917
‫به پوست... آبیش نگاه می‌کردم.

305
00:13:36,942 --> 00:13:40,111
‫و بعد وقتی دکترها اونو ازم گرفتن،

306
00:13:40,278 --> 00:13:42,072
‫گفتم: «زود بیاریدش!»

307
00:13:42,239 --> 00:13:45,728
‫و البته، اون‌موقع،
‫به این فکر نمی‌کنی که:

308
00:13:45,992 --> 00:13:48,745
‫«چرا توی کیسه می‌ذارنش و زیپشو می‌بندن؟»

309
00:13:49,054 --> 00:13:51,973
‫چون ذهن چیزی که می‌خواد رو می‌بینه.

310
00:13:51,998 --> 00:13:53,792
‫داره جدی میگه؟

311
00:13:53,959 --> 00:13:54,834
‫عجیبـه؟

312
00:13:54,960 --> 00:13:56,127
‫دیگه متوجه نیستم.

313
00:13:59,105 --> 00:14:02,358
‫ولی آخرش...

314
00:14:02,383 --> 00:14:07,138
‫قبول کردم که لئوی من دیگه برنمی‌گرده.

315
00:14:08,932 --> 00:14:12,143
‫چه به عنوان یه عروسک یا یه پسربچه.

316
00:14:13,478 --> 00:14:17,774
‫و قسمتی از من باهاش مُرد.

317
00:14:17,941 --> 00:14:20,443
‫اون قسمت از من
‫هرگز زنده نشد.

318
00:14:20,610 --> 00:14:23,029
‫تا همین الان.

319
00:14:26,908 --> 00:14:29,286
‫پت...

320
00:14:29,452 --> 00:14:33,828
‫بچهٔ تو به همه‌مون
‫امیدِ یه دنیای بهتری رو میده.

321
00:14:34,249 --> 00:14:35,750
‫زنده‌باد پت.

322
00:14:35,917 --> 00:14:38,962
‫زنده‌باد پت.

323
00:14:39,129 --> 00:14:40,505
‫اوه، عمراً.

324
00:14:40,530 --> 00:14:42,732
‫بگذریم، من برات یه کادو گرفتم.

325
00:14:42,757 --> 00:14:44,551
‫نه، روث، نه.

326
00:14:44,576 --> 00:14:46,294
‫دیگه بعد از اون سخنرانی و...

327
00:14:46,319 --> 00:14:49,614
‫پستونک کوچولو و دست‌نخوردهٔ لئو،
‫کادو نمی‌خواد.

328
00:14:49,639 --> 00:14:50,682
‫به اندازهٔ کافی زحمت کشیدی.

329
00:14:50,807 --> 00:14:52,976
‫خب، چه می‌شه کرد؟

330
00:14:53,143 --> 00:14:54,936
‫اوه، باشه.

331
00:14:56,730 --> 00:14:58,223
‫واو، این چیه؟

332
00:14:58,248 --> 00:15:00,709
‫این یه گردنبند خانوادگیه که...

333
00:15:00,734 --> 00:15:05,405
‫مادربزرگم از اروپا
‫داخل خودش جاساز کرد آورد.

334
00:15:05,430 --> 00:15:06,628
‫امم...

335
00:15:08,116 --> 00:15:10,744
‫و من به تو هدیه‌ش میدم...

336
00:15:10,869 --> 00:15:12,746
‫چون تو دوست صمیمی منی.

337
00:15:15,040 --> 00:15:16,416
‫اوه...

338
00:15:16,541 --> 00:15:18,293
‫خب، ممنون.

339
00:15:18,318 --> 00:15:20,120
‫من هروقت که خواستم ببینمش،

340
00:15:20,145 --> 00:15:22,230
‫اینو حتماً گردنم می‌کنم.

341
00:15:22,255 --> 00:15:23,465
‫خیلی‌خب.

342
00:15:24,507 --> 00:15:25,383
‫تمومه؟

343
00:15:25,508 --> 00:15:26,509
‫اوه، نه. نه، نه، نه.

344
00:15:26,676 --> 00:15:29,012
‫خدای من، بازم کادو هست.

345
00:15:30,013 --> 00:15:31,097
‫بفرما.

346
00:15:31,264 --> 00:15:32,932
‫«تقدیم به پت،

347
00:15:33,099 --> 00:15:35,160
‫از طرف هوادار درجه یکت.»

348
00:15:35,185 --> 00:15:37,106
‫ممکنه هرکدوم از ماها باشه.

349
00:15:40,482 --> 00:15:41,483
‫خب...

350
00:15:43,401 --> 00:15:45,695
‫«همهٔ جک و جنده‌ها»

351
00:15:45,862 --> 00:15:49,507
‫تاریخچهٔ زنان روان‌پریش در جنوب کنتیکت.

352
00:15:49,532 --> 00:15:50,550
‫این...

353
00:15:50,575 --> 00:15:52,118
‫خب، اینو کی آورده؟

354
00:15:52,243 --> 00:15:53,203
‫خب، من کالسکه بچه رو آوردم.

355
00:15:53,228 --> 00:15:54,429
‫منم اسب گهواره‌ای رو آوردم.

356
00:15:54,454 --> 00:15:55,614
‫من برات گل آوردم.

357
00:15:55,639 --> 00:15:56,765
‫منم اون گردنبندِ باسنی رو آوردم.

358
00:15:56,790 --> 00:15:58,249
‫خب، گینور؟

359
00:15:58,415 --> 00:16:00,185
‫من اصلاً چرا باید برای تو کادو بگیرم؟

360
00:16:00,210 --> 00:16:01,353
‫منطقی بود.

361
00:16:01,378 --> 00:16:02,520
‫کم؟

362
00:16:02,545 --> 00:16:03,688
‫- اوه.
‫- خیلی بامزه بود.

363
00:16:03,713 --> 00:16:05,065
‫آره، ولی من نیاوردم.

364
00:16:05,090 --> 00:16:06,566
‫من فکر نمی‌کردم واقعی باشه.

365
00:16:06,591 --> 00:16:08,489
‫برات پوشک بزرگسالان گرفتم،
‫چون دیگه داره ۸۰ سالت می‌شه.

366
00:16:11,096 --> 00:16:12,889
‫باشه، براش ۵۰۰ دلار توی ونمو می‌ریزم.

367
00:16:13,056 --> 00:16:16,007
‫من یه قرنه جشن سیسمونی نرفتم.

368
00:16:16,160 --> 00:16:18,787
‫من اصلاً بچه ندارم.

369
00:16:18,812 --> 00:16:20,605
‫ما هیچ کدوممون بچه نداریم.

370
00:16:20,630 --> 00:16:22,146
‫ولی براش کادو گرفتیم.

371
00:16:22,171 --> 00:16:23,381
‫خیلی‌خب.

372
00:16:24,325 --> 00:16:26,553
‫منظورتون چیه که بچه ندارین؟

373
00:16:26,695 --> 00:16:28,421
‫شما عضو انجمن اولیا و مربیان‌این.

374
00:16:28,446 --> 00:16:30,657
‫یعنی هیچ کدومتون مادر یا معلم نبودین؟

375
00:16:30,824 --> 00:16:32,183
‫فقط انجمن‌ایم.

376
00:16:33,118 --> 00:16:35,036
‫خیلی‌خب، منم پس باسن مبارک رو...

377
00:16:35,161 --> 00:16:36,579
‫بلند کنم برگردم نیویورک.

378
00:16:36,604 --> 00:16:37,931
‫من می‌رسونمت.

379
00:16:37,956 --> 00:16:39,557
‫یعنی می‌خوای این همه راه رو تا نیویورک بری؟

380
00:16:39,582 --> 00:16:41,022
‫خب، یا تا نیویورک میرم یا توی رودخونه،

381
00:16:41,047 --> 00:16:42,257
‫پس، خدافظ همگی.

382
00:16:42,377 --> 00:16:44,979
‫خب، کم؟ صبر کن، لطفاً.

383
00:16:45,004 --> 00:16:46,089
‫کم.

384
00:16:46,114 --> 00:16:47,666
‫هی، خواهش می‌کنم نرو.

385
00:16:47,691 --> 00:16:48,817
‫عزیزم، من عاشقتم،

386
00:16:48,842 --> 00:16:50,235
‫ولی توی کنتیکت اون‌قدری
‫واسهٔ من زاناکس نیست...

387
00:16:50,260 --> 00:16:51,314
‫که منو ایجا نگه داره.

388
00:16:51,339 --> 00:16:53,049
‫باید راجع‌به کتاب باهم حرف بزنیم.

389
00:16:53,074 --> 00:16:54,221
‫باید جلوی فروشش رو بگیری.

390
00:16:54,246 --> 00:16:55,573
‫تریش، کتاب شُهرتش از توام بیشتره.

391
00:16:55,598 --> 00:16:56,741
‫این ماشینِ منه.

392
00:16:56,766 --> 00:16:58,601
‫کم، متوجه نیستی.

393
00:16:58,626 --> 00:17:00,420
‫من وقتی اون کتاب رو نوشتم تسخیر شده بودم.

394
00:17:00,445 --> 00:17:02,514
‫از این موی چتریت مشخصه
‫که توی چه وضعی هستی.

395
00:17:02,539 --> 00:17:04,332
‫توروخدا بمون!

396
00:17:04,357 --> 00:17:05,525
‫بهم زنگ بزن، خب؟

397
00:17:05,550 --> 00:17:06,801
‫و موفق باشی.

398
00:17:08,278 --> 00:17:09,529
‫اگه منو جا بذاری ‌می‌کشمت.

399
00:17:09,554 --> 00:17:10,719
‫خیلی خوش گذشت.

400
00:17:10,744 --> 00:17:12,037
‫مثل اینکه مهمونی خراب شد.

401
00:17:12,062 --> 00:17:13,757
‫اوه، نه، نمی‌شه الان مهمونی رو تموم کنیم.

402
00:17:13,782 --> 00:17:16,136
‫هنوز مهم‌ترین بخش مهمونی رو انجام ندادیم.

403
00:17:16,161 --> 00:17:17,762
‫یه مراسم باستانیه.

404
00:17:17,787 --> 00:17:21,290
‫که عمیق‌ترین رازهای جهان رو افشا می‌کنه.

405
00:17:21,315 --> 00:17:23,701
‫کی از کاغذ پیشگو سؤال داره؟

406
00:17:23,726 --> 00:17:25,102
‫اول من می‌پرسم.

407
00:17:25,127 --> 00:17:27,387
‫بچهٔ پت پسره یا دختر؟

408
00:17:27,412 --> 00:17:30,185
‫اوه، چه سؤال خوبی، خانم استیون ادواردز.

409
00:17:31,301 --> 00:17:36,139
‫بچهٔ پت پسره یا دختر؟

410
00:17:36,306 --> 00:17:37,891
‫آه...

411
00:17:39,601 --> 00:17:40,727
‫هیچ کدام!

412
00:17:40,894 --> 00:17:41,936
‫اممم...

413
00:17:42,061 --> 00:17:42,896
‫اوه.

414
00:17:42,921 --> 00:17:44,431
‫- جالب شد.
‫- چه جواب جدیدی.

415
00:17:44,456 --> 00:17:45,540
‫اوه.

416
00:17:45,565 --> 00:17:46,900
‫بچه پیش از موعود به دنیا میاد؟

417
00:17:47,066 --> 00:17:48,568
‫- اوه.
‫- اوه، آره.

418
00:17:48,693 --> 00:17:51,571
‫بچه پیش از موعود به دنیا میاد؟

419
00:17:53,536 --> 00:17:54,758
‫قطعاً.

420
00:17:54,783 --> 00:17:55,867
‫- اوه.
‫- می‌دونستم.

421
00:17:55,892 --> 00:17:58,102
‫زنده‌باد ارباب تاریکی!

422
00:17:58,411 --> 00:17:59,496
‫خب، حالا نوبت منه.

423
00:17:59,521 --> 00:18:01,437
‫بده من. خب.

424
00:18:03,458 --> 00:18:08,338
‫آیا باید همه لَششون رو از اینجا گم کنن؟

425
00:18:08,363 --> 00:18:09,481
‫جواب میاد: نه.

426
00:18:09,506 --> 00:18:10,703
‫بذار ببینم.

427
00:18:10,728 --> 00:18:12,071
‫[به هیچ وجه]

428
00:18:14,344 --> 00:18:15,595
‫قطعاً.

429
00:18:15,720 --> 00:18:16,679
‫چی؟

430
00:18:16,704 --> 00:18:17,739
‫- اوه.
‫- یالا بچه‌ها.

431
00:18:17,764 --> 00:18:18,906
‫خودتون و کاغذ پیشگوتون به سلامت.

432
00:18:18,931 --> 00:18:20,857
‫[شب]

433
00:18:21,011 --> 00:18:23,177
‫هی، باتن. بیا اینجا.

434
00:18:25,939 --> 00:18:28,325
‫ببخشید، داشتم به یکی پیام می‌دادم.

435
00:18:28,350 --> 00:18:30,224
‫گمونم یکی باهام قطع رابطه کرده.

436
00:18:30,390 --> 00:18:32,086
‫نه، من می‌شناسمش؟

437
00:18:32,111 --> 00:18:33,855
‫نه، یه پسری بود که باهاش قرار می‌ذاشتم.

438
00:18:33,996 --> 00:18:35,374
‫رابطه‌مون خیلی زود تموم شد.

439
00:18:35,399 --> 00:18:36,864
‫داستان چیه؟ چی شده؟

440
00:18:36,889 --> 00:18:39,975
‫اولاً، من یه پیکسل سنجاقی دارم، باتن.

441
00:18:41,830 --> 00:18:43,014
‫«فلپس»

442
00:18:43,039 --> 00:18:45,575
‫انتخاب‌های بدت چی بود؟ «تری»؟

443
00:18:45,600 --> 00:18:47,769
‫چی؟ نه، داری... داری...

444
00:18:47,794 --> 00:18:48,864
‫اشتباه می‌خونی.

445
00:18:48,889 --> 00:18:50,557
‫حرف «پ» جدائه.

446
00:18:52,048 --> 00:18:53,753
‫پی هلپس؟
‫(معنی: جیش کمک می‌کنه.)

447
00:18:53,778 --> 00:18:55,360
‫نه، یعنی...

448
00:18:55,385 --> 00:18:56,873
‫در واقع «فلپس کمکتون می‌کنه.»

449
00:18:56,898 --> 00:18:58,196
‫مردم خودشون می‌فهمن.

450
00:18:58,221 --> 00:18:59,722
‫تو از سیاست سر درنمیاری.

451
00:18:59,889 --> 00:19:01,840
‫هی، بیا برات سخنرانی
‫کمپین انتخاباتیم رو بخونم.

452
00:19:01,865 --> 00:19:02,951
‫خیلی خوب شده.

453
00:19:02,976 --> 00:19:04,602
‫منظورت خــوبه؟

454
00:19:05,687 --> 00:19:07,647
‫ولش، بخون.

455
00:19:07,814 --> 00:19:10,316
‫خب، فرهنگ لغت وبستر...

456
00:19:10,441 --> 00:19:12,877
‫تعریفش از کلمهٔ «جامعه» اینه که...

457
00:19:12,902 --> 00:19:14,195
‫وایسا.

458
00:19:14,220 --> 00:19:16,464
‫مردم نمی‌خوان که براشون فرهنگ لغت بخونی.

459
00:19:16,489 --> 00:19:17,632
‫درسته. درسته.

460
00:19:17,657 --> 00:19:19,738
‫پس برم سراغ اصل داستان.

461
00:19:19,763 --> 00:19:20,844
‫خیلی‌خب، پس...

462
00:19:20,869 --> 00:19:23,894
‫پنجاه درصد از حوادث اتوبوسی...

463
00:19:23,919 --> 00:19:24,878
‫وایسا!

464
00:19:24,998 --> 00:19:27,000
‫براشون از آمار و حقایق نگو.

465
00:19:27,166 --> 00:19:29,002
‫این‌جوری یادشون میاد که چقدر احمق‌ان.

466
00:19:29,127 --> 00:19:31,896
‫باشه، ول سخنرانیم همه‌ش آمار و حقایقه،

467
00:19:31,921 --> 00:19:33,619
‫و توش پُره از معنا و مفهوم کلمات، پس...

468
00:19:33,644 --> 00:19:35,108
‫اگه می‌خوای مردم بهت رأی بدن،

469
00:19:35,133 --> 00:19:36,926
‫باید داستان خودت رو براشون تعریف کنی.

470
00:19:36,951 --> 00:19:38,903
‫تو اون کسی هستی که
‫بعد از اینکه همسرش خواست...

471
00:19:38,928 --> 00:19:41,848
‫مثل یه تیکه چوب با تبر نصفش کنه،
‫دوباره زندگیش رو ساخت.

472
00:19:42,015 --> 00:19:44,350
‫درسته، درسته.

473
00:19:45,226 --> 00:19:46,769
‫پس...

474
00:19:46,936 --> 00:19:50,330
‫تری فلپس: یک داستان.

475
00:19:50,572 --> 00:19:52,917
‫یه معدنچی کسیه که «سختی» بکشه...

476
00:19:52,942 --> 00:19:54,796
‫گه زدی توش، بابا.
‫برو کنار، خودم می‌نویسم.

477
00:19:54,821 --> 00:19:56,614
‫- مگه چی نوشتم؟
‫- پاشو.

478
00:19:56,639 --> 00:19:57,964
‫به این آسونی‌ها هم نیست.

479
00:19:57,989 --> 00:19:59,214
‫آره.

480
00:20:02,493 --> 00:20:05,053
‫اوه، این‌جوری که خیلی وحشتناک شد، نه؟

481
00:20:05,078 --> 00:20:06,747
‫تا حالا همسرت رو دیدی؟

482
00:20:20,656 --> 00:20:22,389
‫«انتقام رزماری»

483
00:20:28,519 --> 00:20:32,315
‫کتابم بازم آدم‌های بیشتری رو می‌کشه؟

484
00:20:34,108 --> 00:20:35,526
‫«صفحهٔ ۷۲ رو بخون.»

485
00:20:35,551 --> 00:20:36,552
‫چی؟

486
00:20:38,071 --> 00:20:39,489
‫امم...

487
00:20:39,656 --> 00:20:41,741
‫می‌تونم جلوش رو بگیرم؟

488
00:20:45,620 --> 00:20:47,288
‫«صفحهٔ ۷۲ رو بخون.»

489
00:20:50,375 --> 00:20:53,753
‫من بچه‌هام رو دوست دارم؟

490
00:20:55,502 --> 00:20:56,704
‫[هیچ کدومشون]

491
00:20:57,423 --> 00:21:00,093
‫لعنتی، واقعاً درست جواب میده.

492
00:21:02,845 --> 00:21:07,517
‫۷۲... ۷۲... ۷۲...

493
00:21:07,642 --> 00:21:10,770
‫«...و رزماری برای همیشه رفته بود.»

494
00:21:10,937 --> 00:21:12,355
‫می‌دونم باید چیکار کنم.

495
00:21:16,693 --> 00:21:18,152
‫بریم سراغش.

496
00:21:30,583 --> 00:21:33,079
‫[اورگاسم شدید - بچه خوکِ آزرده]

497
00:21:33,104 --> 00:21:35,356
‫باید وقتم رو روی چیزهای بهتری بذارم.

498
00:21:41,300 --> 00:21:43,219
‫یعنی چی؟

499
00:21:57,233 --> 00:22:00,503
‫«خانهٔ زنان پریشانِ شاینینگ ویل.»

500
00:22:00,528 --> 00:22:01,779
‫«محفل‌ها»

501
00:22:03,031 --> 00:22:05,158
‫«قربانی و شکنجهٔ انسان‌ها»

502
00:22:05,466 --> 00:22:07,844
‫حالا به یک محل مسکونی بزرگ...

503
00:22:07,869 --> 00:22:12,165
‫برای تک خانوار تبدیل شده.

504
00:22:15,334 --> 00:22:16,836
‫گه توش!

505
00:22:20,006 --> 00:22:22,550
‫«این اتاق دروازه‌ای به جهنم بوده.»

506
00:22:22,717 --> 00:22:23,926
‫اوه خدایا.

507
00:22:24,093 --> 00:22:26,012
‫خواهش می‌کنم دروازهٔ جهنم نباش.

508
00:22:34,812 --> 00:22:36,230
‫اوه، نه.

509
00:22:36,255 --> 00:22:39,348
‫چرا که این داستانِ یه رستگاریه.

510
00:22:39,504 --> 00:22:41,544
‫این داستان بازسازی...

511
00:22:41,569 --> 00:22:42,971
‫شهریه که همگی دوستش داریم...

512
00:22:42,996 --> 00:22:43,830
‫یـوهـو!

513
00:22:43,855 --> 00:22:45,023
‫برگردوندن شاینینگ ویل...

514
00:22:45,048 --> 00:22:46,399
‫به یه جای تقریباً بی‌خطر...

515
00:22:46,424 --> 00:22:47,508
‫که آدم بدون اینکه...

516
00:22:47,533 --> 00:22:49,494
‫اتوبوسی بهش بزنه
‫بتونه از خیابون رد شه.

517
00:22:49,519 --> 00:22:50,963
‫این چطوره؟ یا...

518
00:22:50,988 --> 00:22:52,448
‫بدون اینکه نگران این باشه...

519
00:22:52,473 --> 00:22:54,684
‫توی سوراخی بیفته،
‫از پارک لذت ببره.

520
00:22:55,792 --> 00:22:57,076
‫یه نگاه به اون لعنتی بکنین.

521
00:22:57,101 --> 00:22:58,436
‫چه سخنرانی محشری.

522
00:22:58,461 --> 00:22:59,712
‫- نه تا وقتی من هستم!
‫- آره، می‌دونم.

523
00:22:59,879 --> 00:23:00,838
‫خودم نوشتمش.

524
00:23:01,005 --> 00:23:03,424
‫به عنوان شهردار آینده، بهتون قول میدم...

525
00:23:03,591 --> 00:23:05,968
‫تمام سوراخ‌های این شهر رو پر کنم.

526
00:23:06,135 --> 00:23:07,987
‫دقت کردی بابات رویایی جذابه؟

527
00:23:08,012 --> 00:23:09,280
‫عُق، حالم به‌هم خرود.

528
00:23:09,305 --> 00:23:11,574
‫- بابامه ها!
‫- می‌دونم، خیلی هم خوش هیکله.

529
00:23:11,599 --> 00:23:13,034
‫خبر داری با کی توی رابطه‌ست؟

530
00:23:13,059 --> 00:23:14,811
‫آره، با مامانم.

531
00:23:14,836 --> 00:23:17,480
‫حسودی کن. دوست‌پسر خودت هم جذابه.

532
00:23:17,505 --> 00:23:19,315
‫خدای من، توام اونو یادته؟

533
00:23:19,482 --> 00:23:21,000
‫منو بگو فکر کردم خل شدم.

534
00:23:21,025 --> 00:23:22,126
‫معلومه که یادمه.

535
00:23:22,151 --> 00:23:23,639
‫شبیه نسخهٔ آسیایی برادران جوناس بود.

536
00:23:23,664 --> 00:23:24,707
‫به عنوان شهردار، بهتون قول میدم...

537
00:23:24,732 --> 00:23:26,130
‫رایان رو نمی‌گم.

538
00:23:26,155 --> 00:23:29,325
‫انیو، همون کشیش ایتالیاییه.

539
00:23:29,350 --> 00:23:30,596
‫هروقت که داشتم...

540
00:23:30,621 --> 00:23:31,861
‫مغازه رو می‌بستم می‌اومد.

541
00:23:31,886 --> 00:23:33,471
‫هرکسی می‌تونه باشه. عکسی ازش نداری؟

542
00:23:33,496 --> 00:23:34,580
‫چرا.

543
00:23:34,705 --> 00:23:36,207
‫تری فلپس.

544
00:23:36,332 --> 00:23:39,043
‫ولی من برگشتم، چون متوجه شدم که...

545
00:23:39,210 --> 00:23:40,828
‫شبیه خودته!

546
00:23:40,853 --> 00:23:42,450
‫...و می‌تونستم آیندهٔ این شهر رو متصور شم.

547
00:23:42,475 --> 00:23:45,007
‫این خودم‌ام.
‫حتماً پاکش کردم.

548
00:23:45,032 --> 00:23:46,642
‫فکر کنم توی پیام‌هامون باشه.

549
00:23:46,667 --> 00:23:47,919
‫خیلی از مردم...

550
00:23:47,944 --> 00:23:49,153
‫به میستیک میرن،
‫خیلی‌ها به سیلم میرن...

551
00:23:49,178 --> 00:23:50,568
‫امیدوارم کارش تو کلیسا بهتر از رابطه باشه.

552
00:23:50,593 --> 00:23:52,462
‫حتی یه بار هم جوابت رو نداده!

553
00:23:52,849 --> 00:23:54,183
‫یعنی چی؟

554
00:23:54,208 --> 00:23:55,535
‫می‌خوام از این لحظه استفاده کنم،

555
00:23:55,560 --> 00:23:57,436
‫و از یه حادثهٔ شخصی بگم.

556
00:23:57,603 --> 00:24:02,159
‫یه مدت پیش یه ضربه با تبر به سرم وارد شد.

557
00:24:03,067 --> 00:24:04,569
‫ولی برگشتم.

558
00:24:04,735 --> 00:24:06,546
‫قوی‌تر از همیشه هم برگشتم.

559
00:24:06,571 --> 00:24:08,406
‫و مردم هنوز از من می‌پرسن...

560
00:24:08,573 --> 00:24:11,784
‫«تری، چقدر قوی‌ای؟»

561
00:24:11,958 --> 00:24:14,210
‫می‌تونم نشون‌تون بدم چقدر قوی‌ام؟

562
00:24:14,328 --> 00:24:15,288
‫آره، لطفاً!

563
00:24:15,313 --> 00:24:16,430
‫کی دوست داره ببینه؟

564
00:24:16,455 --> 00:24:17,515
‫به من نشونش بده!

565
00:24:17,540 --> 00:24:19,156
‫من می‌خوام ببینم چقدر قوی‌ای!

566
00:24:24,672 --> 00:24:27,633
‫یک، دو، سه...

567
00:24:37,185 --> 00:24:40,563
‫تری گوربه‌گور شده رفته
‫دروازهٔ منتهی به جهنم رو خریده.

568
00:24:48,988 --> 00:24:50,323
‫آهای؟

569
00:24:58,372 --> 00:25:00,541
‫شوخیت گرفته؟

570
00:25:18,601 --> 00:25:19,477
‫لعنتی!

571
00:25:23,564 --> 00:25:26,609
‫خدایا، حالم از این خونه به‌هم می‌خوره

572
00:25:26,634 --> 00:25:28,321
‫حالم به‌هم می‌خوره.

573
00:25:28,346 --> 00:25:30,087
‫بیچاره.

574
00:25:30,112 --> 00:25:31,447
‫با اون مدل مو!

575
00:25:32,990 --> 00:25:35,400
‫گمونم به اون گردنبندش میاد.

576
00:25:37,119 --> 00:25:38,537
‫چیکار می‌شه کرد؟

577
00:25:38,704 --> 00:25:41,666
‫یه‌کم براش ناراحتم.

578
00:25:41,691 --> 00:25:42,949
‫تو چی؟

579
00:25:42,974 --> 00:25:45,979
‫اگه قرار بود واسه همه‌چی ناراحت باشم...

580
00:25:46,004 --> 00:25:47,747
‫اون‌وقت دیگه از خونه بیرون نمی‌اومدم.

581
00:25:47,772 --> 00:25:50,775
‫در ضمن، این کار به صلاح خودشه.

582
00:25:50,800 --> 00:25:53,627
‫اون هیچ‌وقت تنهایی نمی‌تونه
‫این بچه رو بزرگ کنه.

583
00:25:53,652 --> 00:25:55,529
‫به‌نظرت خودش می‌دونه؟

584
00:25:55,554 --> 00:25:57,198
‫خب، اگه هم بدونه،

585
00:25:57,223 --> 00:25:58,516
‫به کی می‌خواد بگه؟

586
00:25:58,558 --> 00:25:59,994
‫هیچکس حرفش رو باور نمی‌کنه.

587
00:26:00,019 --> 00:26:01,896
‫همه فکر می‌کنن خل شده.

588
00:26:01,921 --> 00:26:03,602
‫تازه این حرف رو به عنوان یه فمنیست می‌زنم.

589
00:26:04,563 --> 00:26:06,440
‫به‌هرحال موضوع اصلی بچه‌شه.

590
00:26:06,607 --> 00:26:07,900
‫بچه‌مون!

591
00:26:08,067 --> 00:26:09,568
‫بچهٔ اونه!
‫(اشاره به مرد)

592
00:26:09,735 --> 00:26:11,529
‫بچهٔ خودم، خل‌وچل‌ها.

593
00:26:11,696 --> 00:26:12,863
‫کی اونجاست؟

594
00:26:13,030 --> 00:26:14,407
‫اوه، سلام پت.

595
00:26:15,992 --> 00:26:17,285
‫تف.

596
00:26:18,786 --> 00:26:23,499
‫۱۳۳، ۱۳۴، ۱۳۵.

597
00:26:23,666 --> 00:26:24,825
‫۱۳۶.

598
00:26:25,122 --> 00:26:27,144
‫۱۳۶!

599
00:26:27,169 --> 00:26:28,170
‫آره!

600
00:26:28,199 --> 00:26:29,858
‫واسه اینکه جلوی اون پسرها...

601
00:26:29,883 --> 00:26:31,565
‫توی ساختمون شهرداری
‫در بیاین باید رو فرم باشین،

602
00:26:31,590 --> 00:26:33,009
‫و منم قصدم همینه.

603
00:26:33,034 --> 00:26:35,928
‫من واسه شهر شاینینگ ویل می‌جنگم.

604
00:26:36,095 --> 00:26:37,471
‫من توی آیووا بدنیا اومدم،

605
00:26:37,496 --> 00:26:40,178
‫ولی توی شاینینگ ویل دوباره متولد شدم.

606
00:26:42,843 --> 00:26:44,323
‫[حذف پیام‌های انیو]

607
00:26:46,355 --> 00:26:48,749
‫با رأی به تری فلپس،

608
00:26:48,774 --> 00:26:51,402
‫این شهر قراره از نو متولد بشه!

609
00:26:53,279 --> 00:26:54,530
‫کی با منه؟

610
00:26:54,697 --> 00:26:56,157
‫من با توام!

611
00:26:56,324 --> 00:26:57,867
‫من...

612
00:26:59,076 --> 00:26:59,952
‫با توام!

613
00:27:00,119 --> 00:27:01,037
‫واو!

614
00:27:01,203 --> 00:27:02,455
‫هی.

615
00:27:02,621 --> 00:27:06,000
‫پی هلپس! پی هلپس! پی هلپس! پی هلپس!

616
00:27:06,167 --> 00:27:08,461
‫نه، نه، نه.
‫درستش «فلپس کمکتون می‌کنه»ست.

617
00:27:08,627 --> 00:27:10,254
‫دارین اشتباه می‌گین.

618
00:27:10,379 --> 00:27:12,381
‫فلپس کمکتون می‌کنه! فلپس...

619
00:27:12,548 --> 00:27:14,633
‫اوه، گور باباش.

620
00:27:14,800 --> 00:27:18,054
‫پی هلپس! پی هلپس! پی هلپس!

621
00:27:20,890 --> 00:27:22,725
‫عاشقتم!

622
00:27:22,892 --> 00:27:25,353
‫پی هلپس! پی هلپس! پی هلپس!

623
00:27:25,519 --> 00:27:27,897
‫ممنون، خیلی ممنون. مچکرم.

624
00:27:28,064 --> 00:27:29,917
‫خیلی ممنون. خیلی‌خب.

625
00:27:39,450 --> 00:27:41,452
‫کدوم گوری‌ام؟

626
00:27:46,670 --> 00:27:48,059
‫شرمنده، دیوار.

627
00:27:48,084 --> 00:27:49,452
‫بعضی سوراخ‌ها باید بسته باشن.

628
00:27:51,762 --> 00:28:01,762
‫ترجمه از مـحـمـدعـلـی و امـیـر فـرحـنـاک

629
00:28:05,017 --> 00:28:06,268
‫گه توش!

630
00:28:07,436 --> 00:28:08,938
‫آهای!

631
00:28:09,105 --> 00:28:09,855
‫کمک!

632
00:28:11,941 --> 00:28:14,110
‫آهای! کمک!

633
00:28:15,111 --> 00:28:16,654
‫سلام، پاتریشا.

634
00:28:21,575 --> 00:28:24,328
‫وقتی فرصتش رو داشتی باید خودت رو می‌کشتی.

635
00:28:24,352 --> 00:28:41,352
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

636
00:28:41,376 --> 00:28:55,376
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

