﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:09,000
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:09,024 --> 00:00:17,024
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

3
00:00:45,637 --> 00:00:49,179
 « .سال 1600 میلادی است »

4
00:00:49,262 --> 00:00:54,054
دهه‌هاست که کاتولیک‌های پرتغالی »
.سود کلانی از تجارت در ژاپن بردند

5
00:00:54,137 --> 00:00:59,512
،و مکانش را از دشمنان سرسختشان
« .پروتستان‌های اروپایی، پنهان نگه داشتند

6
00:01:01,471 --> 00:01:03,429
در اوساکا، تایکوی حاکم مُرده »

7
00:01:03,512 --> 00:01:05,671
و ولیعهدی به جا گذاشته که
«.هنوز برای حکمرانی بچه است

8
00:01:05,695 --> 00:01:07,512
.نزاعی تلخ بین پنج اربابِ جنگجو شکل گرفته»

9
00:01:07,596 --> 00:01:12,012
همه‌ی آنان در پی کسبِ مقامی هستند
«...که قدرتشان را مطلق می‌کند

10
00:01:12,242 --> 00:01:18,158
« شوگون »

11
00:01:49,885 --> 00:01:50,917
ناخدا

12
00:01:52,333 --> 00:01:55,944
نتونستم زاویه‌ی انحراف سماوی رو
...محاسبه کنم به خاطر

13
00:01:55,968 --> 00:01:57,051
هوای ابری

14
00:01:57,926 --> 00:02:01,385
آره، هوای ابری

15
00:02:01,468 --> 00:02:03,135
...با این وجود

16
00:02:03,218 --> 00:02:05,551
شنِ سفید

17
00:02:06,468 --> 00:02:08,010
در عمق 18 متری

18
00:02:09,176 --> 00:02:12,551
در عمق 18 متری آب
شنِ سفید پیدا کردیم

19
00:02:12,635 --> 00:02:14,176
تو چیزی رو می‌بینی که می‌خوای ببینی

20
00:02:14,926 --> 00:02:18,343
نوشته‌ی کتاب راهنمای اسپانیایی حروم‌زاده
در مورد تنگه‌ی ماژلان درست بود، مگه نه؟

21
00:02:18,426 --> 00:02:21,718
بدش به من. این کتابِ لعنتی
!همه‌مون رو به فنا داده

22
00:02:25,760 --> 00:02:28,135
زمانش رسیده که شروع کنی به نقشه کشیدن

23
00:02:28,885 --> 00:02:30,093
تو هیچ غذایی نداری

24
00:02:30,843 --> 00:02:32,760
از امشب به بعد دیگه آبی هم نداری

25
00:02:32,843 --> 00:02:36,385
ما به خشکی می‌رسیم

26
00:02:36,468 --> 00:02:38,176
ما به خشکی می‌رسیم

27
00:02:38,260 --> 00:02:40,375
!سکاندارهای انگلیسی لعنتی

28
00:02:40,399 --> 00:02:42,399
شما هیچوقت نمی‌دونید
کِی باید تسلیم شید

29
00:02:42,551 --> 00:02:43,760
ما به ژاپن می‌رسیم

30
00:02:43,843 --> 00:02:47,551
ژاپن؟! می‌شنوی چی میگی؟
!این حرف‌هات عوارض مرضِ اسکورویـه

31
00:02:47,635 --> 00:02:51,093
،ما اون سرزمینِ تاریک رو تصرف می‌کنیم
بعدش به هلند برمی‌گردیم

32
00:02:51,176 --> 00:02:53,843
بعد از سفر به دور دنیا ثروتمند برمی‌گردیم

33
00:02:56,885 --> 00:02:57,885
نه

34
00:02:59,385 --> 00:03:00,635
نه، سکاندار

35
00:03:02,301 --> 00:03:03,301
من نه

36
00:03:05,343 --> 00:03:07,468
وقتی شروع کردیم پنج کشتی داشتیم

37
00:03:08,176 --> 00:03:10,176
با بیش از 500 نفر خدمه

38
00:03:11,426 --> 00:03:13,926
الان فقط یه کشتی درب و داغون برامون مونده

39
00:03:16,176 --> 00:03:18,343
،وقتی به سنِ من برسی
حد و حدودت رو می‌دونی

40
00:03:28,760 --> 00:03:30,468
این یعنی فرار کردن مثلِ یه بُزدل

41
00:03:33,218 --> 00:03:36,385
اراسموس هنوز 12 خدمه داره که
...هنوز چشم امید به تو دارن

42
00:03:36,468 --> 00:03:37,968
برای چی چشم امید به من دارن؟

43
00:03:38,801 --> 00:03:40,417
ما نمی‌تونیم مأموریتمون رو انجام بدیم

44
00:03:40,441 --> 00:03:42,402
!مگه نمی‌بینی، هیچی نیست

45
00:03:42,426 --> 00:03:44,885
خیلی‌خب. بگیرش

46
00:03:48,510 --> 00:03:49,676
سکاندار

47
00:03:51,385 --> 00:03:56,510
سکاندار، ترسیدن آرامشِ خاصی به آدم میده

48
00:03:57,843 --> 00:04:00,760
مثل وزشِ یه نسیم ملایم روی صورتتـه

49
00:04:02,093 --> 00:04:03,093
می‌تونی احساسش کنی؟

50
00:04:04,385 --> 00:04:06,426
این نفسِ پرودگار متعالـه

51
00:04:06,510 --> 00:04:07,843
اون ما رو فرا می‌خونه

52
00:04:08,343 --> 00:04:09,343
گوش کن

53
00:04:13,385 --> 00:04:14,885
اون ما رو به خونه فرا می‌خونه

54
00:07:18,343 --> 00:07:19,885
از گرسنگی مُرده

55
00:07:55,510 --> 00:07:57,218
اونا چی هستن...؟

56
00:08:20,802 --> 00:08:26,427
« قسمت اول: سکاندار »

57
00:08:26,451 --> 00:08:34,451
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

58
00:09:10,343 --> 00:09:11,551
پدر

59
00:09:22,843 --> 00:09:24,385
اون فوق‌العاده‌ست

60
00:09:25,926 --> 00:09:27,135
واقعاً همینطوره

61
00:09:28,426 --> 00:09:32,385
خودش رو در برابر خورشید پنهان می‌کنه

62
00:09:32,760 --> 00:09:34,468
،انرژیش رو حفظ می‌کنه

63
00:09:35,093 --> 00:09:37,468
و منتظرِ فرصت می‌مونه

64
00:09:38,843 --> 00:09:43,385
شاید اصلاً متوجه حضورش نشی

65
00:09:53,510 --> 00:09:54,510
...پس

66
00:09:56,218 --> 00:09:58,426
حالا بریم؟

67
00:10:15,218 --> 00:10:17,384
به قلعه‌ی اوساکا خوش اومدید

68
00:10:17,385 --> 00:10:21,093
ارباب ایشیدو فرمودن
خودتون رو در اتاقتون حبس کنید

69
00:10:24,635 --> 00:10:27,593
غافلگیر شدم که واقعاً اومده

70
00:10:29,551 --> 00:10:33,385
یه مرد عاقل می‌فهمه که زمانش به سر اومده

71
00:11:36,801 --> 00:11:37,801
خب؟

72
00:11:38,343 --> 00:11:41,010
از اوساکا متنفرم

73
00:11:42,093 --> 00:11:43,551
...اینجا

74
00:11:45,426 --> 00:11:48,301
رسماً تبدیل به گُه‌دونی شده

75
00:11:51,510 --> 00:11:53,593
،در این صورت

76
00:11:54,593 --> 00:11:55,885
بیا زودتر تمومش کنیم

77
00:12:28,010 --> 00:12:29,968
به اوساکا خوش اومدید

78
00:12:30,510 --> 00:12:33,135
شورای نایب‌السلطنه سپاسگزاره که تشریف آوردید

79
00:12:43,635 --> 00:12:46,342
این ترتیبِ نشستن جدیده

80
00:12:46,343 --> 00:12:48,510
،فکر کردیم این ترتیب مناسبـه

81
00:12:49,801 --> 00:12:51,426
با توجه به شرایط کنونی

82
00:12:51,551 --> 00:12:52,925
،ارباب توراناگا

83
00:12:52,926 --> 00:12:55,218
،در سالی که از مرگِ تایکو می‌گذره

84
00:12:56,510 --> 00:12:57,925
...ما با نگرانی نظاره کردیم

85
00:12:57,926 --> 00:13:00,551
که بر علیه ما نیرو جمع کردی

86
00:13:01,426 --> 00:13:05,842
که تایکوی فقید دلیلِ خوبی
برای ممنوع کردنش داشت

87
00:13:05,843 --> 00:13:07,801
من چه قدرتی جمع کردم؟

88
00:13:07,885 --> 00:13:12,509
شش ازدواج که بهشون رضایت دادی

89
00:13:12,510 --> 00:13:16,551
و اندازه‌ی تیوَلت دو برابر شده

90
00:13:17,426 --> 00:13:20,510
،اگر نایب‌السلطنه‌ها نگران هستن

91
00:13:20,593 --> 00:13:24,176
بذارید بگم که من به مقامِ
ارباب کانتو راضی هستم

92
00:13:25,093 --> 00:13:29,510
من هرگز اولین کسی نخواهم بود که
صلح رو بهم می‌زنه

93
00:13:30,718 --> 00:13:31,968
چه عجیب

94
00:13:32,635 --> 00:13:33,967
،این در حالیـه امروز صبح

95
00:13:33,968 --> 00:13:37,092
مادرِ ولیعهد به قلعه‌تون در اِدو منتقل شده

96
00:13:37,093 --> 00:13:38,926
بدون هیچ هشدار و درخواستی

97
00:13:39,385 --> 00:13:44,551
خواهرِ بانو اوچیبا، یعنی عروسم، پا به ماهه

98
00:13:44,635 --> 00:13:46,717
یا بانو اوچیبا گروگان گرفته شده

99
00:13:46,718 --> 00:13:48,760
تا امنیتِ شما رو در اینجا تضمین کنه؟

100
00:13:52,301 --> 00:13:54,801
الان دورانِ صلحـه، ارباب ایشیدو

101
00:13:55,968 --> 00:13:58,551
...بانو در قلعه‌ی من گروگان نیست

102
00:13:59,426 --> 00:14:03,468
همونطور که من اینجا گروگان نیستم

103
00:14:08,510 --> 00:14:13,801
اگه تایکو الان پیش ما بود چی می‌گفت؟

104
00:14:14,885 --> 00:14:17,718
فکر کنم از دونستن این خوشحال می‌شد که

105
00:14:18,551 --> 00:14:21,385
ما پنج نفر هنوز نمی‌تونیم به توافق برسیم

106
00:14:22,051 --> 00:14:26,385
آرزوی قبل از مرگش تقسیمِ قدرت صلح‌آمیز بود

107
00:14:26,468 --> 00:14:29,010
بله، تا وقتی که ولیعهدش به سنِ حکمرانی برسه

108
00:14:30,218 --> 00:14:32,801
و من بی‌صبرانه منتظر اون روزم

109
00:14:33,843 --> 00:14:37,635
این جلسات خسته‌کننده هستن

110
00:14:43,468 --> 00:14:45,218
پس بذار یه جور دیگه بگم

111
00:14:47,176 --> 00:14:52,218
شورا رأی به مطالبه‌ی بازگشت بانو داده

112
00:14:53,510 --> 00:14:58,260
با مجازاتِ خلع مقام

113
00:15:02,593 --> 00:15:05,468
...زمانِ رو کردن دستِ خائنانی که

114
00:15:07,218 --> 00:15:09,343
قصد غصبِ قدرت ولیعهد رو دارن فرا رسیده

115
00:15:09,635 --> 00:15:13,635
،چه افراد نجیب‌زاده، چه افراد بی اصل و نسب
و حتی یکی از نوادگان مینُوارا مثل خودت

116
00:15:14,843 --> 00:15:17,301
روی حکم چهار امضا می‌بینی

117
00:15:17,843 --> 00:15:23,093
،امضاهای ارباب کیاما
ارباب سوگیاما، ارباب اونو

118
00:15:24,801 --> 00:15:25,801
و خودم

119
00:15:31,551 --> 00:15:32,468
،عذر می‌خوام

120
00:15:32,551 --> 00:15:35,468
اما مگه اربابم همه‌ی کارها رو
طبق قانون انجام نداده؟

121
00:15:36,135 --> 00:15:39,593
خائن خطاب کردنش به خاطر
...چنین اتهاماتِ بی‌پایه و اساسی

122
00:15:41,718 --> 00:15:42,885
!تادایوشی، بشین

123
00:15:53,260 --> 00:15:56,176
،خیلی متأسفم

124
00:15:58,135 --> 00:16:03,093
ولی نمی‌تونستم تحمل کنم
چنین توهین‌هایی به شما بشه

125
00:16:03,718 --> 00:16:05,176
توهین؟

126
00:16:06,260 --> 00:16:09,760
چطور می‌تونی کنایه بزنی که ارباب ایشیدو
به من توهین کرده؟

127
00:16:24,843 --> 00:16:26,510
ازتون می‌خوام اجازه بدید خودکُشی کنم

128
00:16:27,260 --> 00:16:28,926
،به نسلِ خانوادگی‌ام پایان میدم

129
00:16:31,135 --> 00:16:33,010
و تمام نوادگانم رو می‌کُشم

130
00:16:36,760 --> 00:16:41,760
میزبانم، لطفاً عذرخواهی من رو بپذیرید

131
00:16:44,843 --> 00:16:46,093
کاریـه که شده

132
00:16:46,926 --> 00:16:51,968
گرچه باید بگم این طغیانِ بچگانه
،در قبیله‌ی شما عادیـه

133
00:16:52,051 --> 00:16:55,218
و اهانت به میراثِ باشکوه تایکو محسوب میشه

134
00:16:56,885 --> 00:17:00,051
هفت روز وقت داری که
مادرِ ولیعهد رو از اِدو آزاد کنی

135
00:17:00,135 --> 00:17:01,176
...و بعدش

136
00:17:01,676 --> 00:17:05,301
در مورد سرنوشتت رأی‌گیری می‌کنیم

137
00:17:33,176 --> 00:17:34,801
...اوسامی تادایوشی

138
00:17:35,760 --> 00:17:37,718
اون شوهرِ نوه‌ی توئـه، درسته؟

139
00:17:39,010 --> 00:17:39,958
بله

140
00:17:39,982 --> 00:17:43,000
فوجی، که بهترین نوه‌امـه

141
00:17:46,051 --> 00:17:47,801
من ترتیبی میدم که اون زنده بمونه

142
00:17:48,218 --> 00:17:50,218
پسره بی‌پروایی کرد

143
00:17:51,135 --> 00:17:53,010
همش تقصیرِ خودشـه

144
00:17:53,301 --> 00:17:54,343
،نه

145
00:17:54,885 --> 00:17:56,551
اون شجاع بود

146
00:17:57,385 --> 00:17:59,843
من با این همه مرگِ بیهوده موافق نیستم

147
00:18:00,843 --> 00:18:05,384
پس چرا هنوز اینجاییم؟

148
00:18:05,385 --> 00:18:10,718
چرا توی این قلعه دست دیوان‌سالارهایی که
می‌خوان ما بمیریم گیر افتادیم؟

149
00:18:11,260 --> 00:18:16,635
،به محض این که مادرِ ولیعهد رو پس بگیرن

150
00:18:17,176 --> 00:18:20,801
رأی به کُشتارِ همه‌مون میدن

151
00:18:21,301 --> 00:18:22,801
،شرمنده دوستِ من

152
00:18:23,926 --> 00:18:27,634
،اگه الان وارد جنگ بشیم
با یک ارتش در برابر چهار ارتش شکست می‌خورم

153
00:18:27,635 --> 00:18:30,301
من باید اینجا بمونم

154
00:18:32,718 --> 00:18:36,593
برای همین تو باید به جای من به آجیرو بری

155
00:18:40,635 --> 00:18:43,510
،تو اسیرِ دشمن‌هات هستی

156
00:18:44,885 --> 00:18:47,592
و فقط چند روز با مرگ فاصله داری

157
00:18:47,593 --> 00:18:51,592
با این حال از من می‌خوای برم
یه کشتیِ اجنبی رو بررسی کنم؟

158
00:18:51,593 --> 00:18:53,135
لطفاً فوراً راه بیفت

159
00:18:57,343 --> 00:19:00,718
برام سؤالـه نکنه تو اشتباه کردی، هیروماتسو

160
00:19:03,260 --> 00:19:07,218
که به جای اون دیوان‌سالارهایی که
می‌خوان بمیرم با من متحد شدی

161
00:19:08,260 --> 00:19:11,426
فکرش به ذهنم خطور کرده

162
00:19:31,093 --> 00:19:33,760
همه چی باید توی کشتی بمونه
تا عموم بیاد و بررسی‌شون کنه

163
00:19:34,301 --> 00:19:35,635
ارباب یابوشیگه؟

164
00:19:36,676 --> 00:19:38,510
من در اولین فرصتِ ممکن
براش پیغام فرستادم

165
00:19:40,260 --> 00:19:43,135
می‌خواد از نزدیک این رو ببینه

166
00:19:46,635 --> 00:19:48,843
یان چطوری می‌تونه ببینه؟
!برو کنار

167
00:19:48,926 --> 00:19:51,260
!می‌تونی ببینی چیکار می‌کنن؟ یالا

168
00:19:51,343 --> 00:19:53,135
فکر کنم دارن کشتی رو
به سمتِ ساحل می‌کشن

169
00:19:53,218 --> 00:19:55,426
می‌تونی تشخیص بدی چی هستن؟
اونا کاتولیک هستن؟

170
00:19:55,510 --> 00:19:56,510
!ساکت باش

171
00:19:56,593 --> 00:19:58,333
همون چیزیـه که بهتون می‌گفتم

172
00:19:58,357 --> 00:20:00,250
اونا ژاپنی هستن

173
00:20:04,843 --> 00:20:06,968
خب، همه‌تون همزمان
از بختِ خوبتون تشکر نکنید

174
00:20:08,051 --> 00:20:09,375
ما بهش رسیدیم

175
00:20:09,399 --> 00:20:13,833
امپراتوریِ سرّی پرتغال در شرق

176
00:20:13,968 --> 00:20:15,718
غیرممکنـه

177
00:20:16,301 --> 00:20:19,426
دستورات هنوز برقرارن -
!کجای این هنوز برقراره؟ -

178
00:20:19,510 --> 00:20:25,593
تنها چیزی که می‌دونم اینـه که توی سانتا ماریا
...کشتی‌های اسپانیایی از جنوب و شمال

179
00:20:25,676 --> 00:20:26,926
محاصره‌مون کرده بودن

180
00:20:27,426 --> 00:20:30,760
و این سکاندار ما رو نجات داد

181
00:20:30,843 --> 00:20:32,250
هنوز می‌تونیم مذاکره کنیم

182
00:20:32,542 --> 00:20:34,167
ما کالاهایی برای معامله داریم

183
00:20:34,593 --> 00:20:36,968
ناگفته نمونه که من پرتغالی رو
روان صحبت می‌کنم

184
00:20:37,051 --> 00:20:41,292
به محض این که پرتغالی‌ها
،بهشون بگن ما کی هستیم

185
00:20:41,316 --> 00:20:42,986
اعدام می‌شیم

186
00:20:43,010 --> 00:20:44,301
...اونا نمی‌دونن ما کی هستیم

187
00:20:44,385 --> 00:20:47,635
چون کتاب‌ها هنوز توی اتاق ناخدان که درش قفلـه

188
00:20:49,926 --> 00:20:53,718
،و مادامی که اونا اونجا بمونن
ما در امانیم

189
00:20:55,593 --> 00:20:57,093
...ما فقط بازرگانیم

190
00:20:59,426 --> 00:21:03,093
،که توی دریا گُم شدیم
و دنبال مسیرِ امنی برای بازگشت به خونه‌ایم

191
00:21:03,176 --> 00:21:05,010
واقعاً فکر می‌کنی جواب میده؟

192
00:21:06,468 --> 00:21:08,801
چیزی که شماها بهش توجه نمی‌کنید اینـه

193
00:21:09,301 --> 00:21:13,801
،ما با کشتی وسط دریا سرگردان شدیم
بی‌باد، لکه‌ای در میان امواج بودیم

194
00:21:14,426 --> 00:21:16,010
،ما طاعون رو تحمل کردیم

195
00:21:16,093 --> 00:21:18,843
،گرسنگی کشیدیم
!چرمِ روی طناب‌ها رو جویدیم

196
00:21:18,926 --> 00:21:21,051
باید تا الان می‌مردیم

197
00:21:21,135 --> 00:21:22,301
ولی اینجاییم

198
00:21:23,885 --> 00:21:30,760
‏12 پروتستانِ کله‌خر که بوی گُه میدن
...ولی بدن‌های توانمندی دارن

199
00:21:31,635 --> 00:21:33,843
...در مأموریتی علیه یه گله‌ی وحشی

200
00:21:35,218 --> 00:21:41,510
و کل ناوگانِ لعنتی پرتغالی‌های
!کثافت بی پدر و مادر

201
00:21:41,593 --> 00:21:42,968
!آره

202
00:21:43,051 --> 00:21:45,218
حالا من که میگم شانسِ خوبی داریم

203
00:21:49,676 --> 00:21:51,343
قرار نیست اینجا بمیریم

204
00:21:57,238 --> 00:21:59,438
فوجی، این قضیه به اندازه‌ی کافی
!کِش پیدا کرده

205
00:21:59,905 --> 00:22:01,321
برو عقب

206
00:22:01,530 --> 00:22:03,237
.این دستورِ سرورمونـه
!پسرمون رو بده

207
00:22:03,238 --> 00:22:04,696
!این کارو نمی‌کنم

208
00:22:11,363 --> 00:22:12,488
فوجی

209
00:22:24,030 --> 00:22:28,988
تادایوشی سرورمون رو
...جلوی ارباب ایشیدو تحقیر کرد

210
00:22:30,321 --> 00:22:32,530
بعدش پسرمون رو محکوم به مرگ کرد

211
00:22:32,863 --> 00:22:36,821
شنیدم. متأسفم

212
00:22:36,905 --> 00:22:38,529
ولی من مجبورم زنده بمونم

213
00:22:38,530 --> 00:22:40,530
این دستورِ سرورمونـه

214
00:22:40,613 --> 00:22:42,237
!من شوهرت هستم

215
00:22:42,238 --> 00:22:46,905
،و اینم نوه‌ی تودا هیروماتسوئـه

216
00:22:48,155 --> 00:22:50,446
نامی که باید بهش احترام بذاری

217
00:22:51,446 --> 00:22:55,821
،امروز خانواده‌ی اون می‌میرن
به خاطر کاری که تو کردی

218
00:22:56,155 --> 00:22:59,905
تو کی هستی که با خشونت
باهاش رفتار می‌کنی؟

219
00:23:07,071 --> 00:23:08,155
،متأسفم

220
00:23:09,780 --> 00:23:11,821
ولی حق با اونـه

221
00:23:13,571 --> 00:23:17,321
می‌دونم که کششِ مرگ رو احساس می‌کنی

222
00:23:18,655 --> 00:23:21,030
من هم احساسش کردم

223
00:23:22,613 --> 00:23:23,613
،با این حال

224
00:23:25,821 --> 00:23:27,696
این مرحمتیـه که نباید قبولش کنی

225
00:23:29,446 --> 00:23:34,530
من مثل تو قوی نیستم، ماریکو

226
00:23:36,363 --> 00:23:41,113
من نمی‌تونم بی‌هدف توی این دنیا بمونم

227
00:23:41,196 --> 00:23:44,446
،اگه اون دستور داده تو زنده بمونی

228
00:23:44,821 --> 00:23:49,655
پس این هدفِ توئـه

229
00:24:03,613 --> 00:24:06,613
بذار پسرش آخرین بار در آغوشِ خودش باشه

230
00:25:00,280 --> 00:25:01,821
خدایا

231
00:25:04,571 --> 00:25:07,530
من رو ببخش

232
00:25:36,821 --> 00:25:40,988
عموت تا حالا هرگز پا توی این دهکده نذاشته

233
00:25:41,613 --> 00:25:43,988
حتی وقتی که پدرت مُرد

234
00:25:45,655 --> 00:25:47,295
باید از این فرصت بیشترین استفاده رو ببریم

235
00:25:47,863 --> 00:25:53,488
فقط ارباب یابوشیگه می‌تونه
تیوَلی رو که لایقشی بهت بده

236
00:26:17,446 --> 00:26:18,821
!زندانی‌ها بیاید بالا

237
00:26:21,780 --> 00:26:22,821
بُزدل‌های به درد نخور

238
00:26:22,905 --> 00:26:26,071
...یابوشیگه، اربابِ ایزو به شما دستور میده

239
00:26:26,155 --> 00:26:27,571
بیاید بالا و خودتون رو معرفی کنید

240
00:26:27,696 --> 00:26:29,083
سلام

241
00:26:29,107 --> 00:26:31,107
تو فرمانده‌ی این افرادی؟

242
00:26:32,613 --> 00:26:33,988
اسمِ من جان بلکتورنـه و

243
00:26:34,071 --> 00:26:36,321
خیلی دلم می‌خواد باهات حرف بزنم

244
00:26:36,821 --> 00:26:39,113
!همه‌تون همین الان بیاید بالا

245
00:26:39,821 --> 00:26:42,071
اگه قبول کنید من تنها میام بالا

246
00:26:42,655 --> 00:26:45,256
.نمی‌فهمم چی میگی
!همه‌تون بیاید بالا

247
00:26:45,280 --> 00:26:47,672
!نرو. می‌کشنت، سکاندار -
شمشیرهاشون رو ببین -

248
00:26:47,696 --> 00:26:48,696
!بیارشون بالا

249
00:26:49,238 --> 00:26:50,946
!مواظب باش

250
00:26:51,530 --> 00:26:53,488
.نه، نه، نه
.باهاشون درگیر نشید

251
00:26:54,905 --> 00:26:57,006
!از نردبون برید بالا
!مقاومت نکنید

252
00:26:57,030 --> 00:26:58,030
!همه برید بالا

253
00:26:58,238 --> 00:27:00,780
.نه، بدون خشونت
.ما زنده لازمش داریم

254
00:27:00,905 --> 00:27:02,025
!بیارش اینجا

255
00:27:10,905 --> 00:27:12,530
!برگردید بالا

256
00:27:16,780 --> 00:27:18,321
وحشی‌های کثیف

257
00:27:18,405 --> 00:27:20,363
وحشی‌های لعنتی

258
00:27:20,988 --> 00:27:24,280
حالا من تنها میام بالا و
از طرف افرادم حرف می‌زنم

259
00:27:24,946 --> 00:27:27,571
تا وقتی من برگردم
این رو به عنوان گروگان نگه دارید

260
00:27:31,321 --> 00:27:34,446
!سکاندار! سکاندار

261
00:27:34,530 --> 00:27:35,696
!حروم‌زاده‌ها

262
00:27:47,488 --> 00:27:49,071
من تسلیم میشم

263
00:27:49,821 --> 00:27:51,155
من تسلیم میشم

264
00:27:51,238 --> 00:27:52,863
ما بازرگانیم

265
00:27:53,488 --> 00:27:59,280
من درخواست می‌کنم آزادمون کنید
تا به کشتی‌مون برگردیم

266
00:28:00,071 --> 00:28:01,821
ما قصد آسیب زدن به شما رو نداریم

267
00:28:02,113 --> 00:28:03,280
موراجی

268
00:28:03,363 --> 00:28:04,863
تو مسیحی هستی

269
00:28:04,946 --> 00:28:05,987
پرتغالی بلدی؟

270
00:28:05,988 --> 00:28:07,071
خیلی کم

271
00:28:07,155 --> 00:28:08,780
بهش بگو درست رفتار کنه

272
00:28:12,655 --> 00:28:16,030
«آقای اومی میگه: «خوب رفتار کن

273
00:28:20,946 --> 00:28:22,613
اینجا ژاپنـه؟

274
00:28:22,696 --> 00:28:25,030
بله

275
00:28:25,113 --> 00:28:29,238
چطور به زبونِ شما بگم: «می‌فهمم»؟

276
00:28:35,530 --> 00:28:38,488
من می‌خوام افرادم آزاد بشن

277
00:28:38,571 --> 00:28:40,196
ممکن نیست

278
00:28:40,280 --> 00:28:42,363
من محض انسانیت بهت التماس می‌کنم

279
00:28:42,446 --> 00:28:46,238
خواهش می‌کنم. در ژاپن، باید خوب رفتار کنی

280
00:28:48,571 --> 00:28:50,321
،اگه اینجوری با مهمون‌ها رفتار می‌کنه

281
00:28:51,071 --> 00:28:58,030
به این حروم‌زاده‌ی کثافت بگو که
!من شاشیدم به کلِ کشور لعنتیش

282
00:29:17,946 --> 00:29:19,905
تو وحشیِ بی‌ادبی هستی

283
00:29:26,196 --> 00:29:27,738
«فهمیدی؟»

284
00:29:51,363 --> 00:29:52,946
این مرد مسیحیـه؟

285
00:29:53,113 --> 00:29:54,321
...نمی‌دونیم

286
00:29:54,655 --> 00:29:56,238
!خواهش می‌کنم! فاصله بگیرید

287
00:29:56,613 --> 00:29:58,612
چرا اسیر شده؟

288
00:29:58,613 --> 00:29:59,613
!کافیه

289
00:29:59,780 --> 00:30:00,780
!برید عقب

290
00:30:31,821 --> 00:30:33,196
این مترجم کجاست؟

291
00:30:41,655 --> 00:30:44,905
ارباب یابوشیگه، افتخار دادید که
به دهکده‌مون تشریف آوردید

292
00:30:47,113 --> 00:30:48,793
اون بهترین کشیشیـه که دارید؟

293
00:30:52,446 --> 00:30:55,655
کشیش، تو حرف‌های من و
این اجنبی رو ترجمه می‌کنی

294
00:30:56,363 --> 00:30:57,946
اون کیه؟

295
00:30:58,030 --> 00:31:00,321
و چرا اینجاست؟

296
00:31:00,405 --> 00:31:04,571
،رهبرمون، اربابِ ایزو، کاشیگی یابوشیگه

297
00:31:04,655 --> 00:31:08,571
می‌خواد بدونه تو کی هستی
و چطور به این سرزمین اومدی؟

298
00:31:08,655 --> 00:31:10,030
تو کی هستی؟

299
00:31:10,113 --> 00:31:11,905
من خادمِ خدام

300
00:31:12,780 --> 00:31:14,250
خدای شما

301
00:31:15,083 --> 00:31:18,089
!اول این فرق رو قائل شو، عوضیِ کاتولیک

302
00:31:18,113 --> 00:31:21,738
کشیش. اون چرا از دستت عصبانیـه؟

303
00:31:21,946 --> 00:31:23,405
اون شروره

304
00:31:23,571 --> 00:31:25,071
مرگ میاره

305
00:31:25,280 --> 00:31:26,280
دزد دریاییـه

306
00:31:28,905 --> 00:31:30,750
اسمِ من جان بلکتورنـه

307
00:31:31,542 --> 00:31:32,958
من انگلیسی هستم

308
00:31:33,488 --> 00:31:34,988
سکاندارِ اراسموس

309
00:31:35,071 --> 00:31:36,833
یه کشتیِ تجاری هلندی

310
00:31:36,857 --> 00:31:38,506
ما دو ماه پیش از مسیر منحرف شدیم

311
00:31:38,530 --> 00:31:40,696
...دروغـه! اون یه کشتیِ جنگی هلندیـه

312
00:31:40,780 --> 00:31:44,905
تو هم یه دزد دریایی هستی که اومده توی
یه دهکده‌ی آروم پرتغالی جنگ راه بندازه

313
00:31:44,988 --> 00:31:47,071
کشیش! ترجمه کن

314
00:31:47,488 --> 00:31:49,821
اون مردِ خیلی بدیـه

315
00:31:49,905 --> 00:31:53,988
اومده ژاپنی‌ها و پرتغالی‌ها رو بکُشه

316
00:31:55,238 --> 00:31:57,078
اونا از ما خبر ندارن، مگه نه؟

317
00:31:58,946 --> 00:32:01,155
شما بهشون گفتید پرتغال
تنها پرچم در اروپاست

318
00:32:02,905 --> 00:32:06,030
که یعنی من اولین دریانورد انگلیسی هستم
که به گنجینه‌ی کاتولیک شما رسیدم

319
00:32:06,738 --> 00:32:09,113
و تو قصد نداری حرف‌هام رو ترجمه کنی

320
00:32:12,738 --> 00:32:14,613
من از شاهتون تقاضا می‌کنم
باهام مذاکره کنه

321
00:32:15,280 --> 00:32:17,613
حقیرانه تقاضای مسیر عبور امن دارم

322
00:32:19,780 --> 00:32:22,280
بهش بگو کشتی‌اش توقیف شده

323
00:32:24,863 --> 00:32:28,863
ارباب یابوشیگه میگه کشتیِ شما مرتدها
حالا متعلق به اونـه

324
00:32:29,488 --> 00:32:32,405
تو به زودی به همراه افرادت اعدام میشی

325
00:32:36,071 --> 00:32:37,911
!من یکی از اونا نیستم

326
00:32:38,488 --> 00:32:43,988
و نمی‌ذارم یه کاتولیک از طرفم حرف بزنه

327
00:32:44,071 --> 00:32:46,571
نه توی اروپا و نه در این مکانِ تاریک

328
00:32:54,988 --> 00:32:56,863
ببریدش یه خونه و حمومش کنید

329
00:32:57,780 --> 00:32:59,321
!ارباب! خطرناکـه

330
00:33:00,655 --> 00:33:03,280
این دزد دریایی باید بمیره

331
00:33:03,780 --> 00:33:06,321
تو مدرکی داری که اون واقعاً دزد دریاییـه؟

332
00:33:07,446 --> 00:33:09,071
!اون به صلیب توهین کرد

333
00:33:10,988 --> 00:33:13,571
من برای این مزخرفاتِ مسیحی وقت ندارم

334
00:33:13,905 --> 00:33:17,780
!دزد دریایی باید بمیره

335
00:33:18,613 --> 00:33:22,363
باشه. ولی یکی دیگه به جای اون انتخاب کن

336
00:33:23,030 --> 00:33:24,946
به روشِ خاص خودم انجامش می‌دیم

337
00:33:31,030 --> 00:33:32,708
خب، متأسفم، پدر

338
00:33:33,167 --> 00:33:35,292
ما به زودی کل این قاره رو می‌گیریم

339
00:33:35,363 --> 00:33:38,738
،برگرد توی طویله‌ات
!کیر تو کونت

340
00:33:46,307 --> 00:33:48,140
بیشتر تلاش کن، عمو

341
00:33:48,141 --> 00:33:50,682
!تو همیشه می‌بازی

342
00:33:51,057 --> 00:33:53,224
این بازی برای من تازگی داره، سرورم

343
00:33:53,891 --> 00:33:56,391
برای یه پیرمرد زیادی پیچیده‌ست

344
00:33:56,932 --> 00:33:59,474
وقتی بچه بودی این بازی رو یاد نگرفتی؟

345
00:34:00,057 --> 00:34:02,223
،من وقتی هم‌سنِ شما بودم

346
00:34:02,224 --> 00:34:04,724
افتخارِ گروگان بودن رو داشتم

347
00:34:05,849 --> 00:34:07,557
،تا وقتی این قدی شدم

348
00:34:07,974 --> 00:34:11,391
بین دشمن‌ها مبادله می‌شدم

349
00:34:12,807 --> 00:34:13,974
،ارباب یائچیو

350
00:34:14,224 --> 00:34:16,266
،برای کلاس املاء دیرتون میشه

351
00:34:16,349 --> 00:34:18,432
همونطور که خوب می‌دونید

352
00:34:18,849 --> 00:34:20,974
سلام، بانو دایویین

353
00:34:21,307 --> 00:34:24,516
می‌خوام به جاش تیراندازی با کمان تمرین کنم

354
00:34:25,141 --> 00:34:29,391
یه رهبر باید واضح و زیبا بنویسه

355
00:34:30,099 --> 00:34:32,724
باید در تمام کارها بهترین باشه

356
00:34:33,182 --> 00:34:36,390
مادرم هم همین رو میگه

357
00:34:36,391 --> 00:34:39,932
اون به زودی از قلعه‌تون به خونه برمی‌گرده؟

358
00:34:40,766 --> 00:34:44,223
بله، البته

359
00:34:44,224 --> 00:34:47,891
برید سرِ کلاس املاء

360
00:34:52,266 --> 00:34:54,681
...نمی‌تونم تصور کنم

361
00:34:54,682 --> 00:34:58,891
ایشیدو به نایب‌السلطنه‌ها چه وعده‌ای داده که
ازش پیروی می‌کنن

362
00:34:59,599 --> 00:35:02,349
احتمالاً تیوَلِ من رو بهشون وعده داده

363
00:35:03,932 --> 00:35:07,474
بعدش اونا رو می‌کُشه

364
00:35:09,099 --> 00:35:10,391
و بعدش هم بچه رو می‌کُشه

365
00:35:11,474 --> 00:35:13,141
انگار قرون تاریک دوباره دارن شروع میشن

366
00:35:13,557 --> 00:35:18,432
من با تمام وجود از ولیعهد حفاظت می‌کنم

367
00:35:18,974 --> 00:35:21,807
فقط اگه بتونی جلوشونو بگیری

368
00:35:22,682 --> 00:35:27,141
،اونا از اسم «یوشی توراناگا» نمی‌ترسن

369
00:35:27,849 --> 00:35:31,224
بلکه چون از نسل مینُوارا هستی می‌ترسن

370
00:35:33,974 --> 00:35:37,891
من دنبال لقب اجدادم نیستم

371
00:35:38,891 --> 00:35:40,807
چون آدم خوبی هستی

372
00:35:41,391 --> 00:35:45,432
ولی الان دوران آدم‌های خوب نیست

373
00:35:46,932 --> 00:35:50,557
این دوران یه شوگون می‌طلبه

374
00:35:53,974 --> 00:35:56,182
...قبلاً هم بهت گفتم

375
00:35:57,516 --> 00:36:00,516
من نمی‌خوام شوگون باشم

376
00:36:01,391 --> 00:36:03,390
اون یه لغتِ وحشیانه‌ی قدیمیـه

377
00:36:03,391 --> 00:36:06,516
مال دوران گذشته‌ست

378
00:36:18,016 --> 00:36:20,932
این رو وقتی یائچیو به دنیا اومد کاشتن

379
00:36:21,724 --> 00:36:24,432
این چوبِ قیّم به رشدش کمک می‌کنه

380
00:36:25,432 --> 00:36:27,682
عین رابطه‌ی بین تو و پسره

381
00:36:29,349 --> 00:36:32,891
اگه بمیری، چه بلایی سر اون میاد؟

382
00:36:48,307 --> 00:36:51,141
!خواهش می‌کنم
!ما بازرگان‌های ساده‌ایم

383
00:36:51,724 --> 00:36:53,849
!خواهش می‌کنم

384
00:36:53,932 --> 00:36:57,641
!ما بازرگانیم
!تو رو خدا

385
00:36:57,724 --> 00:36:59,516
!خواهش می‌کنم، نه

386
00:36:59,599 --> 00:37:01,641
!نه

387
00:37:01,724 --> 00:37:04,849
!خواهش می‌کنم! نه

388
00:37:08,599 --> 00:37:11,557
!تو رو خدا

389
00:37:12,099 --> 00:37:14,516
!خواهش می‌کنم

390
00:37:21,516 --> 00:37:23,766
!لطفاً

391
00:37:41,932 --> 00:37:47,599
متأسفم سرورم انقدر مایه‌ی
ناراحتیِ دهکده‌تون شده

392
00:37:48,307 --> 00:37:52,891
خیلی زود تموم میشه

393
00:37:53,557 --> 00:37:55,057
،سرورم

394
00:37:55,974 --> 00:37:58,724
فکر و ذکرشون لحظه‌ی مرگـه

395
00:37:59,099 --> 00:38:01,099
وقتی قدرتی برای آدم نمونده و

396
00:38:02,266 --> 00:38:04,266
...مرگش حتمیـه

397
00:38:05,141 --> 00:38:08,932
می‌خواد بدونه آدم چطوری
با این لحظه روبرو میشه

398
00:38:11,849 --> 00:38:19,224
دیگه از این نزدیک‌تر نمیشه

399
00:38:44,224 --> 00:38:46,807
کلی منتظر موندم و آخرش... هیچی

400
00:38:51,266 --> 00:38:55,015
لحظه‌ی مرگش رسید و تموم شد

401
00:38:55,016 --> 00:38:57,974
عین بقیه...مال اون هم مبهم بود

402
00:38:58,599 --> 00:39:01,141
سرورم. این کیکوئـه

403
00:39:01,224 --> 00:39:03,349
معروف‌ترین فاحشه‌ی ایزو

404
00:39:04,849 --> 00:39:08,182
خدمت به شما باعث افتخارمـه و

405
00:39:10,141 --> 00:39:14,474
وظیفه‌ام جلب رضایت شماست

406
00:39:18,516 --> 00:39:20,766
به چی زل زدی، پسره‌ی منحرف؟

407
00:39:47,766 --> 00:39:49,224
چیکار می‌کنی؟

408
00:40:15,974 --> 00:40:17,641
می‌خواید تمومش کنم؟

409
00:40:19,557 --> 00:40:20,599
ادامه بده

410
00:41:31,807 --> 00:41:33,432
ای بابا

411
00:41:34,182 --> 00:41:36,432
اوه

412
00:41:43,724 --> 00:41:44,807
صبح بخیر

413
00:41:50,766 --> 00:41:51,766
چکمه‌هام کجان؟

414
00:41:57,076 --> 00:41:59,556
خیلی طول کشید اون بی‌فرهنگـه بمیره

415
00:42:08,326 --> 00:42:11,284
از اکثر مسیحی‌ها قوی‌تر بود

416
00:42:19,284 --> 00:42:22,492
یه شعر دربارش واسم بگو

417
00:42:33,409 --> 00:42:34,742
...چشمانش

418
00:42:36,284 --> 00:42:40,159
انتهای جهنم بودند و

419
00:42:41,034 --> 00:42:42,534
،دردش تماماً

420
00:42:43,742 --> 00:42:45,409
به گوش می‌رسید

421
00:42:58,284 --> 00:43:00,201
دیشب صدای جیغ و داد میومد

422
00:43:00,284 --> 00:43:01,964
انگار خیلی درد می‌کشید

423
00:43:02,951 --> 00:43:04,159
خیلی سفتـه

424
00:43:06,867 --> 00:43:09,992
،خب، گوش کنید، اگه امکانش هست

425
00:43:12,409 --> 00:43:15,492
می‌خوام دوباره با رهبرتون صحبت کنم

426
00:43:16,867 --> 00:43:18,951
همون مرده که شمشیر داشت

427
00:43:25,076 --> 00:43:27,242
عالیـه

428
00:43:28,492 --> 00:43:32,117
بعد از مرگ پدرت، خوب این دهکده رو مدیریت کردی

429
00:43:33,367 --> 00:43:35,492
چند وقت شده؟

430
00:43:35,951 --> 00:43:38,034
تقریباً یک سال

431
00:43:40,076 --> 00:43:41,742
تیوَلت رو به سه هزار ککو افزایش میدم

432
00:43:43,409 --> 00:43:45,576
به محض اینکه برگشتم خونه ترتیبش رو میدم

433
00:43:48,826 --> 00:43:50,783
...عمو جان، با اجازه

434
00:43:50,784 --> 00:43:56,326
درباره‌ی کشتیِ اجنبی‌ها
به ارباب توراناگا نمی‌گید؟

435
00:43:58,492 --> 00:44:01,284
ارباب توراناگا توی اوساکا اسیر شدن

436
00:44:02,451 --> 00:44:05,784
،بهش گفتم دیوونگیـه
ولی بازم رفت

437
00:44:10,701 --> 00:44:13,367
چرا برای مردی که مُرده
آینده رو تعریف کنیم؟

438
00:44:14,534 --> 00:44:15,576
...پس

439
00:44:16,617 --> 00:44:18,617
نقشه‌های دیگه‌ای دارید

440
00:44:20,076 --> 00:44:21,326
خودت چی فکر می‌کنی؟

441
00:44:21,451 --> 00:44:24,742
...توی این دوران غیرقابل پیش‌بینی
بعد از این قراره چی بشه؟

442
00:44:27,409 --> 00:44:31,034
،بعد مرگ ارباب توراناگا
بدون شک جنگ میشه

443
00:44:31,451 --> 00:44:33,909
،ارباب ایشیدو میشن قوی‌ترین نائب‌السلطنه

444
00:44:34,617 --> 00:44:38,451
ولی بعدش مجبور میشن
،با ارباب‌های مسیحی که سلاح‌های مسیحی دارن

445
00:44:39,576 --> 00:44:41,409
سر و کله بزنن

446
00:44:42,159 --> 00:44:44,950
پس کسی که کشتی‌ای داره که
،این سلاح‌ها داخلشـه

447
00:44:44,951 --> 00:44:47,409
برای هر کسی متحد خیلی ارزشمندی میشه

448
00:44:50,742 --> 00:44:54,242
برادرم هیچوقت درباره‌ی
خصوصیات عالی پسرش بهم نگفته بود

449
00:44:56,992 --> 00:44:57,992
!سرورم

450
00:45:00,367 --> 00:45:02,034
یه کشتی اومده

451
00:45:20,326 --> 00:45:21,658
هیروماتسو

452
00:45:21,659 --> 00:45:23,701
باعث افتخارمـه که
به یکی از دهکده‌هام اومدی

453
00:45:24,117 --> 00:45:25,576
یابوشیگه

454
00:45:26,659 --> 00:45:30,534
ارباب توراناگا خواسته بودن
توی اِدو منتظرش بمونید

455
00:45:32,909 --> 00:45:35,992
یه کشتی خارجی و خدمه‌اش رو گرفتیم

456
00:45:37,076 --> 00:45:39,075
حس کردم اینجا بودنم
بیشتر به هدفمون کمک می‌کنه

457
00:45:39,076 --> 00:45:40,492
حالا توپ‌ها کجان؟

458
00:45:42,326 --> 00:45:45,492
،بهم گفتن روی اون کشتی پونصدتا تفنگ
بیست‌تا توپ و

459
00:45:46,367 --> 00:45:51,076
چندین جعبه‌ی طلا و نقره هست

460
00:45:54,159 --> 00:45:56,117
گفتم همه چی رو بیارن ساحل

461
00:45:56,242 --> 00:45:57,242
خوبـه

462
00:45:57,992 --> 00:46:01,409
،به عنوان وزیر روابط خارجی

463
00:46:01,826 --> 00:46:05,784
ارباب توراناگا این سفینه و هر چی که
داخلشـه رو مصادره می‌کنه

464
00:46:07,242 --> 00:46:08,826
،با کمال احترام

465
00:46:09,492 --> 00:46:12,451
ایزو تیوَلِ منـه

466
00:46:13,909 --> 00:46:15,784
...عذر می‌خوام

467
00:46:16,951 --> 00:46:21,867
فکر می‌کردم به سرورمون وفاداری

468
00:46:36,076 --> 00:46:38,451
معلومه که هستم

469
00:46:40,242 --> 00:46:43,784
کشتی که اصلاً مال خودشونـه

470
00:46:45,201 --> 00:46:48,826
یه هدیه‌ست، ولی می‌خواستم
سورپرایزشون کنم

471
00:46:50,951 --> 00:46:55,201
بابت سخاوتمندی‌تون خوشحال میشن

472
00:47:00,409 --> 00:47:02,742
همه چی رو می‌دونست

473
00:47:05,409 --> 00:47:07,076
یه جاسوس توی دهکده‌اتـه

474
00:47:08,201 --> 00:47:09,867
من رو کجا می‌برید؟

475
00:47:11,909 --> 00:47:14,034
تو. به من نگاه کن

476
00:47:14,117 --> 00:47:16,343
بدون محاکمه اسیر می‌کُشید -
سکاندار رو خفه کنید -

477
00:47:16,367 --> 00:47:18,367
اینجا اینطوریـه؟

478
00:47:18,451 --> 00:47:19,451
خودشـه؟

479
00:47:22,534 --> 00:47:24,492
بهش بگو می‌بریمش اوساکا

480
00:47:25,076 --> 00:47:27,326
تو میری اوساکا

481
00:47:27,409 --> 00:47:30,784
تا افرادم رو نبینم، هیچ‌جا نمیرم

482
00:47:30,867 --> 00:47:33,826
!هی، حرومیای شاش‌خور

483
00:47:33,909 --> 00:47:35,159
!اجازه ندارید

484
00:47:35,826 --> 00:47:37,492
اون سکانداره‌ست؟

485
00:47:37,576 --> 00:47:38,909
سکانداره؟

486
00:47:39,451 --> 00:47:40,451
ارباب هیروماتسو

487
00:47:40,701 --> 00:47:43,451
ارباب رودریگز حواسش بهش هست

488
00:47:43,534 --> 00:47:46,867
بهش یه نوشیدنی میدم و
بهش مغزش رو می‌ترکونم

489
00:47:49,284 --> 00:47:52,367
زانو بزن. اگه می‌خوای زنده بمونی
جلوی این حرومی زانو بزن

490
00:47:52,451 --> 00:47:54,076
اینجا حکم پادشاه رو داره

491
00:47:54,576 --> 00:47:56,076
«بهش بگو «گویوشا وو

492
00:47:57,034 --> 00:47:58,117
عذر می‌خوام

493
00:48:01,451 --> 00:48:03,491
از کل این ژاپنی‌های عنتر، خب؟ بیا

494
00:48:06,034 --> 00:48:08,534
سکاندار اون کشتیِ هلندی تویی؟ -
تو کی هستی؟ -

495
00:48:08,617 --> 00:48:11,826
تو که هنوز بچه‌ای، توله سگ!
عرض جغرافیایی لیزارد چقدره؟

496
00:48:12,451 --> 00:48:17,159
‏49 درجه و 56 دقیقه‌ی شمالی و باید حواست
،به ‌آب‌سنگ‌های جنوب و جنوب غربی باشه

497
00:48:17,242 --> 00:48:20,242
.وگرنه کله‌پات می‌کنن
.خدایا، واقعاً سکانداری

498
00:48:20,326 --> 00:48:21,742
انگلستانی هم هستی. لعنت بر شیطون

499
00:48:21,826 --> 00:48:25,159
.گوش کن، تو ژاپنی بلدی
.باید ببینم خدمه‌ام زنده‌ان یا نه

500
00:48:27,242 --> 00:48:29,701
سامورایی، رفقای سکاندار چی شدن؟

501
00:48:30,117 --> 00:48:31,409
یکی‌شون اعدام شده

502
00:48:31,992 --> 00:48:33,992
بقیه زندانی ارباب یابوشیگه هستن

503
00:48:34,076 --> 00:48:36,367
خبرهای خوب، فقط یکی از اعضای خدمه‌ات مُرده

504
00:48:36,451 --> 00:48:39,117
،ژاپنی‌ها هم میگن اگه بچه‌ی خوبی باشی
بقیه رو هم آزاد می‌کنن

505
00:48:39,201 --> 00:48:40,909
کدوم‌شون مُرده؟

506
00:48:40,992 --> 00:48:43,909
.اوضاع از این قراره، انگلستانی
.خدمه‌ات الان مال اوناست

507
00:48:43,992 --> 00:48:47,742
.شاید اگه برگشتی دیدی‌شون
.شاید هم نه. دیگه دست تو نیست

508
00:48:51,076 --> 00:48:53,867
کجا میریم؟ -
اوساکا. شهر بزرگشون -

509
00:48:53,951 --> 00:48:56,284
ارباب یوشی تورناگای بزرگ می‌خواد تو رو ببینه

510
00:48:57,367 --> 00:48:58,826
اون از جونم چی می‌خواد؟

511
00:48:58,909 --> 00:49:01,076
.شاید می‌خواد با خایه‌هات بازی کنه
من چه بدونم؟

512
00:49:01,159 --> 00:49:03,409
،ولی اون آدم قدرتمندیـه
پس شاید گذاشتم اینکارو بکنه

513
00:49:04,784 --> 00:49:06,367
بیشتر از اونا؟

514
00:49:06,451 --> 00:49:07,784
ارباب کانتو؟

515
00:49:07,867 --> 00:49:11,242
یه میلیون‌تا از اون تعصبی‌ها حاضرن بمیرن
ولی کونش رو تمیز کنن

516
00:49:14,742 --> 00:49:16,409
اسمت رو نگفتی، دوست من

517
00:49:17,201 --> 00:49:21,409
رودریگز. یه اسپانیایی‌ام که با پرتغالی‌ها
کشتی‌سواری می‌کنه. دوستت نیستم

518
00:49:23,117 --> 00:49:25,076
احتمالش هست بتونم سوار کشتی‌ام بشم، رودریگز؟

519
00:49:25,159 --> 00:49:27,576
آره. همین که سرش رو بلیسی می‌تونی

520
00:49:27,659 --> 00:49:30,492
گوش کن، انگلستانی. دیگه ریگی به کفشت نباشه

521
00:49:30,576 --> 00:49:33,076
من به این ژاپنی‌ها گفتم که
مسئولیتت با منـه

522
00:49:33,159 --> 00:49:35,951
پس یه لطفی به جفت‌مون بکن و
یه بوس واسش بفرست

523
00:49:40,951 --> 00:49:42,201
!پارو بزنید

524
00:49:43,034 --> 00:49:44,409
!پارو بزنید

525
00:49:44,992 --> 00:49:45,992
!پارو بزنید

526
00:49:49,867 --> 00:49:52,784
میریم اوساکا تا زندانی شیم

527
00:49:54,159 --> 00:49:56,409
به نظر درست نمیاد، نه؟

528
00:50:14,931 --> 00:50:18,556
تا غروب طوفان میشه -
آره، باید بریم شمال غربی -

529
00:50:18,639 --> 00:50:21,347
خدمه دوست دارن خشکی توی دیدشون باشه

530
00:50:23,097 --> 00:50:24,514
با پرتغالی‌ها اومدی اینجا؟

531
00:50:25,181 --> 00:50:26,806
کشتی‌رانی شغلمـه

532
00:50:27,722 --> 00:50:29,764
حالا تو چطوری سر از اینجا در آوردی؟

533
00:50:29,847 --> 00:50:32,847
،از تنگه‌ی ماژلان رد شدیم
سر یه مأموریت تجاری

534
00:50:33,472 --> 00:50:38,014
.ناخدای کل زیادی توی شیلی نگه‌مون داشت
.بهش گفته بودم بادها می‌خوابن

535
00:50:38,514 --> 00:50:39,639
گوشش بدهکار نبود

536
00:50:41,056 --> 00:50:43,722
الان فرماندهی به عهده‌ی توئـه

537
00:50:43,806 --> 00:50:46,306
عجب سرنوشتی. شکومه

538
00:50:48,764 --> 00:50:50,847
یعنی چی؟ -
شکومه؟ -

539
00:50:50,931 --> 00:50:53,806
اینجا یجور نگرشـه

540
00:50:53,889 --> 00:50:55,097
یعنی...کارما

541
00:50:55,597 --> 00:50:57,056
تقدیر

542
00:50:57,139 --> 00:50:58,514
سرنوشت از پیش تعیین شده

543
00:50:58,597 --> 00:51:01,764
همه چی به هم مربوطـه. زندگی، مرگ

544
00:51:01,847 --> 00:51:04,389
فقط باید جایگاه کوچیکت رو قبول کنی

545
00:51:12,056 --> 00:51:13,889
این آدما یه مشت وحشیِ خدانشناسن

546
00:51:13,972 --> 00:51:16,347
،یا شاید فقط کیرشون نیست چی فکر می‌کنی

547
00:51:16,431 --> 00:51:18,097
دزد دریایی کوچولویِ حقه‌باز

548
00:51:19,222 --> 00:51:20,972
چرا فکر می‌کنی دزد دریایی‌ام؟

549
00:51:21,056 --> 00:51:23,431
بیست‌تا تفنگ روی کشتی‌تون بود

550
00:51:23,514 --> 00:51:27,014
بیست‌تا تفنگ برای دفاع از خودمون

551
00:51:27,097 --> 00:51:29,639
در برابر کشتی‌های خلافکارهای پرتغالی که
سگ‌صفت‌های اسپانیایی هدایت‌شون می‌کنن

552
00:51:30,972 --> 00:51:33,222
اتفاقی سر از اینجا در آوردیم

553
00:51:33,306 --> 00:51:37,556
ما فقط بازرگان‌هایی هستیم که امیدواریم دوباره
بتونیم ساحل وطن‌مون رو ببینیم

554
00:51:37,639 --> 00:51:41,139
ازت خوشم میاد، انگلستانی. جدی میگم

555
00:51:41,222 --> 00:51:44,597
،در واقع از اونجایی که شب درازی در پیش داریم

556
00:51:44,681 --> 00:51:47,556
فکر کنم بهت اجازه بدم
این شیفت رو تو هدایت کنی

557
00:51:48,056 --> 00:51:49,306
بیا

558
00:51:49,972 --> 00:51:52,431
لطف داری بهم می‌کنی -
خب، چرا که نه؟ -

559
00:51:52,514 --> 00:51:55,264
سکانداری، وحشی خدانشناس که نیستی، نه؟

560
00:51:55,347 --> 00:51:56,681
متوجه شدی؟

561
00:51:59,264 --> 00:52:00,264
آره

562
00:52:17,806 --> 00:52:20,347
!انگار قسمت نمیشه توی اوساکا بمیریم

563
00:52:20,431 --> 00:52:23,972
!باید روی کشتی رو بگیریم سمت امواج

564
00:52:24,972 --> 00:52:26,556
خایه‌هات کجان پس؟

565
00:52:26,639 --> 00:52:29,764
سر جاشون و به خدا نمی‌خوام از دستشون بدم

566
00:52:37,764 --> 00:52:40,597
!برو پایین و مجبورشون کن پارو بزنن
شنا بلدی؟

567
00:52:41,264 --> 00:52:42,306
تو نیستی؟

568
00:52:42,389 --> 00:52:45,222
!هیچوقت یاد نگرفتم
سریع‌تر غرق شدن بهتره، مگه نه؟

569
00:52:57,181 --> 00:53:00,097
!لعنت بهت! رو به امواج

570
00:53:00,181 --> 00:53:03,722
چی؟ چرا هنوز این بالایی، دزد دریاییِ جنده؟

571
00:53:03,806 --> 00:53:05,847
ریدم به اسپانیایی‌هایی که
!واسه پرتغالی‌ها کار می‌کنن

572
00:53:05,931 --> 00:53:07,764
!ریدم به کل انگلیسی‌ها

573
00:53:10,181 --> 00:53:12,431
داره چیکار می‌کنه؟

574
00:53:13,597 --> 00:53:14,597
!پارو بزنید

575
00:53:16,597 --> 00:53:18,597
!محکم باشید

576
00:53:18,681 --> 00:53:22,056
!محکم باشید
!موج بزرگ داره میاد

577
00:53:25,139 --> 00:53:27,139
!پارو بزنید

578
00:53:29,722 --> 00:53:31,389
!رودریگز -
!دزد دریایی -

579
00:53:32,056 --> 00:53:34,931
!رودریگز

580
00:53:35,014 --> 00:53:38,014
!رودریگز

581
00:53:48,597 --> 00:53:50,722
،حرومیا، اگه می‌خواید زنده بمونید

582
00:53:51,597 --> 00:53:53,222
!بکِشید

583
00:53:54,597 --> 00:53:55,597
!پارو بزنید

584
00:53:56,264 --> 00:53:57,264
!پارو بزنید

585
00:54:22,764 --> 00:54:24,389
کشتی آماده‌ست

586
00:54:24,764 --> 00:54:26,639
!از اینجا می‌ریم

587
00:54:37,014 --> 00:54:38,097
چیکار می‌کنه؟

588
00:54:38,306 --> 00:54:40,014
آقای رودریگو

589
00:54:40,097 --> 00:54:42,972
سکاندارتون همین دور و بره

590
00:54:43,056 --> 00:54:44,972
ممکنـه هنوز زنده باشه

591
00:54:46,931 --> 00:54:51,431
کیرم هم نیست چجور وحشیِ مادرجنده‌ای هستی

592
00:54:52,097 --> 00:54:55,556
،جایی که من اهلشم
کسی رو ول نمی‌کنیم بریم

593
00:54:59,181 --> 00:55:01,680
گشتن دنبال اسپانیاییـه کار اشتباهی نیست

594
00:55:01,681 --> 00:55:04,347
اون مرد سکاندار ماهریـه

595
00:55:07,306 --> 00:55:09,431
باهاش برو. سریع تمومش کن

596
00:55:38,222 --> 00:55:39,222
!سرورم! پیداش کردم

597
00:55:40,472 --> 00:55:41,472
!اونجاست

598
00:55:42,972 --> 00:55:44,514
!رودریگز

599
00:55:45,764 --> 00:55:47,181
!بیا سمت خشکی

600
00:55:48,639 --> 00:55:50,306
فقط می‌خوام یه نگاه بندازم

601
00:55:50,389 --> 00:55:52,240
نذار سکانداره خودشو به خطر بندازه

602
00:55:58,306 --> 00:55:59,889
میارمش بالا

603
00:56:01,472 --> 00:56:02,472
من

604
00:56:07,681 --> 00:56:08,681
آها، که اینطور

605
00:56:14,556 --> 00:56:17,431
نمی‌تونی جلوی افرادت
چالشی رو قبول نکنی، مگه نه؟

606
00:56:21,139 --> 00:56:22,139
یالا، وحشی

607
00:56:22,222 --> 00:56:24,472
شاید قبل غرق شدن به خاطر سقوط بمیری

608
00:56:29,847 --> 00:56:31,514
بیاید سریع تمومش کنیم

609
00:56:31,597 --> 00:56:33,389
سرورم، بذارید من جاتون برم

610
00:56:33,972 --> 00:56:35,347
نمی‌بینی داره چیکار می‌کنه؟

611
00:56:35,597 --> 00:56:37,431
اجنبیـه می‌خواد شکست بخورم

612
00:56:37,514 --> 00:56:39,222
داره امتحانم می‌کنه

613
00:56:39,306 --> 00:56:42,972
،خیلی ساده‌ست
ولی خودش خبر نداره

614
00:57:16,431 --> 00:57:17,722
!سرورم

615
00:57:27,806 --> 00:57:29,931
بابت ارباب نکبت‌تون متأسفم

616
00:57:31,431 --> 00:57:33,191
!از کشتی بازم طناب بیار

617
00:57:55,931 --> 00:57:57,306
!نفس می‌کشه

618
00:57:58,097 --> 00:57:59,931
!طناب تو راهـه

619
00:58:12,347 --> 00:58:13,347
!ارباب

620
00:58:28,139 --> 00:58:30,139
!لطفاً یه جایی رو بگیرید

621
00:58:55,306 --> 00:58:57,681
!سرورم! کمک تو راهـه

622
00:59:07,306 --> 00:59:09,014
داره چه غلطی می‌کنه؟

623
01:00:18,589 --> 01:00:20,214
شبت بخیر، ماریکو

624
01:00:20,631 --> 01:00:23,964
خیلی ببخشید، سرورم...گفتن که
قراره پدر شوهرم رو ببینم

625
01:00:24,672 --> 01:00:27,131
هیروماتسو رو برای یه کاری فرستادم

626
01:00:27,547 --> 01:00:29,172
من می‌خواستم ببینمت

627
01:00:31,089 --> 01:00:34,339
چند وقتـه با خانواده‌ی
ژنرالم وصلت کردی؟

628
01:00:35,006 --> 01:00:36,422
شونزده سال

629
01:00:38,297 --> 01:00:41,131
ولی به ندرت شده با هم حرف بزنیم

630
01:00:43,672 --> 01:00:50,422
ممنون که اون روز کمک کردید بانو فوجی
غم و اندوه‌شون رو پشت سر بذارن

631
01:00:51,422 --> 01:00:53,464
کاش می‌تونستم بیشتر کمک کنم

632
01:00:53,631 --> 01:00:55,089
چه حیف

633
01:00:55,506 --> 01:00:58,172
از وقتی ارباب ایشیدو کاری کرده که
،شورا علیه من جبهه بگیره

634
01:00:59,256 --> 01:01:03,422
هر جا رو که می‌بینم، مرگ می‌بینم

635
01:01:05,172 --> 01:01:08,631
،اگه نائب‌السلطنه‌ها رأی به خلع مقام‌تون بدن

636
01:01:09,339 --> 01:01:10,922
در کنارتون از مرگ استقبال می‌کنیم

637
01:01:15,922 --> 01:01:17,881
بهم گفتن که پرتغالی بلدی

638
01:01:18,422 --> 01:01:19,797
فقط در حد ابتدایی

639
01:01:21,131 --> 01:01:24,797
پدر شوهرت داره یه زندانی
از آجیرو میاره

640
01:01:25,756 --> 01:01:27,631
یه اجنبی از یه کشتی خارجی

641
01:01:28,756 --> 01:01:30,797
می‌خوام برامون ترجمه کنی

642
01:01:32,756 --> 01:01:36,256
مطمئناً پرتغالی‌ها می‌تونن
سوجی رو برای ترجمه بفرستن

643
01:01:38,922 --> 01:01:41,506
پدرت چهارده سال پیش مُرد؟

644
01:01:44,756 --> 01:01:45,756
چهارده سال و

645
01:01:46,547 --> 01:01:47,714
سه ماه پیش

646
01:01:49,922 --> 01:01:53,672
آکچی جینسی آدم شجاع
و پایبند به اصولی بود و

647
01:01:54,297 --> 01:01:56,547
براش احترام زیادی قائل بودم

648
01:02:01,464 --> 01:02:05,796
ولی می‌دونم که آزارت میده

649
01:02:05,797 --> 01:02:09,089
اینکه نمی‌تونی بمیری و بری پیشش

650
01:02:10,881 --> 01:02:12,256
درست مثل فوجی

651
01:02:13,547 --> 01:02:18,214
نمی‌تونی بجنگی و
هدفت رو ازت گرفتن

652
01:02:19,797 --> 01:02:20,797
...اگه

653
01:02:21,172 --> 01:02:22,838
...به عنوان سرورت

654
01:02:22,839 --> 01:02:26,006
بتونم هدفت رو بهت پس بدم چی؟

655
01:02:28,547 --> 01:02:33,047
اون اجنبی دشمن ایمان توئـه

656
01:02:33,797 --> 01:02:36,463
،یعنی وفاداریت به خدا

657
01:02:36,464 --> 01:02:41,797
مانع خدمتگزاریت به من میشه؟

658
01:02:43,172 --> 01:02:46,338
اگه یه مسیحی ساده بودم، بله

659
01:02:46,339 --> 01:02:47,339
...ولی

660
01:02:49,047 --> 01:02:53,172
من فقط یه قلب ندارم

661
01:02:55,839 --> 01:02:58,506
فکر کنم سرنوشت ما رو به هم رسونده

662
01:03:00,006 --> 01:03:01,381
من و تو و

663
01:03:03,297 --> 01:03:07,839
این اجنبی که می‌تونه ورق رو برگردونه

664
01:03:11,881 --> 01:03:13,398
،درد پام کلافه‌ام کرده

665
01:03:13,422 --> 01:03:16,631
سرم داره می‌ترکه و
ظرف شاشم پُر شده

666
01:03:17,506 --> 01:03:19,464
پرستاریت افتضاحـه، انگلستانی

667
01:03:21,631 --> 01:03:25,589
اون یارو می‌خواست روی اون صخره خودکُشی کنه

668
01:03:27,297 --> 01:03:29,172
،جونشو به خطر انداخت تا تو رو نجات بده

669
01:03:30,214 --> 01:03:32,565
،بعد وقتی توی اون امواج راه چاره‌ای نداشت
هیچ مقاومت نکرد

670
01:03:32,589 --> 01:03:36,047
،می‌تونست زور بزنه
ولی برگشت شمشیرش رو کشید

671
01:03:36,756 --> 01:03:40,131
.می‌خواست به خواست خودش بمیره
چه پایانی بهتر از این برای آدم؟

672
01:03:42,631 --> 01:03:44,214
اینجا می‌میرم؟

673
01:03:45,506 --> 01:03:46,506
احتمالاً

674
01:03:46,589 --> 01:03:50,214
چطوری می‌تونی بی‌قدرتی در برابر
این دیوونگی رو قبول کنی؟

675
01:03:50,881 --> 01:03:52,881
منظورت در برابر این زندگیـه

676
01:03:57,547 --> 01:04:00,881
آدم نمی‌تونه در برابر مسیر
نامعلوم طبیعت مقاومت کنه

677
01:04:00,964 --> 01:04:03,839
فقط می‌تونیم نقش کوچیک خودمون رو قبول کنیم

678
01:04:03,922 --> 01:04:05,006
کسشعر میگی

679
01:04:06,547 --> 01:04:08,672
من کلی زحمت کشیدم تا به اینجا رسیدم

680
01:04:08,756 --> 01:04:10,797
.تسلیم این دیوونگی نمیشم
.نمیشم. نمی‌تونم

681
01:04:12,172 --> 01:04:14,172
جالبـه. مگه نگفتی اتفاقی
سر از اینجا در آوردی؟

682
01:04:18,672 --> 01:04:21,047
...گوش کن، سکاندار. به نظرم درستش همینـه

683
01:04:25,256 --> 01:04:26,672
این رو توی کشتیت پیدا کردم

684
01:04:27,881 --> 01:04:31,672
لابد...این کتاب راهنما رو
از یه ملوانِ اسپانیایی دزدیدید

685
01:04:31,756 --> 01:04:34,714
حتماً اینطوری از تنگه‌ی ماژلان رد شدید

686
01:04:36,964 --> 01:04:39,006
که یعنی این مال توئـه

687
01:04:39,089 --> 01:04:42,922
یه...لیست از تمام پایگاه‌های کاتولیک‌هاست که

688
01:04:43,006 --> 01:04:46,714
تو و به اصطلاح بازرگان‌هات آتیش می‌زدید

689
01:04:46,797 --> 01:04:49,089
نظر منو بخوای کارهای واقعاً وحشیانه‌ایـه

690
01:04:49,922 --> 01:04:50,922
،شما دستور دارید

691
01:04:51,006 --> 01:04:55,047
،سرزمین‌های اسپانیا رو مال خودتون کنید»
برید ژاپن و

692
01:04:55,131 --> 01:04:57,131
«توی دنیای جدید شروع به تجارت کنید

693
01:04:57,714 --> 01:04:59,214
واسه همین بهت هشدار میدم

694
01:04:59,297 --> 01:05:01,506
،به محض اینکه برسم
اینا رو تحویل پرتغالی‌ها میدم

695
01:05:13,547 --> 01:05:14,881
این برام آخر خط نیست

696
01:05:17,256 --> 01:05:19,047
من توی این سرزمین تباه نمی‌میرم

697
01:05:21,547 --> 01:05:22,922
سرزمین تباه؟

698
01:05:26,006 --> 01:05:28,839
.گوش کن، انگلستانی
.یکم دیگه می‌رسیم بندر

699
01:05:28,922 --> 01:05:31,922
چطوره بری بالا؟
برو و بگو چی می‌بینی

700
01:05:38,131 --> 01:05:40,964
،بعد از اینکه اوساکا رو به چشم دیدی

701
01:05:41,047 --> 01:05:44,714
بگو هنوز هم فکر می‌کنی دنیامون
نقطه‌ی اوج تمدنـه یا نه

702
01:05:51,339 --> 01:05:53,131
،بعدش از خودت بپرس

703
01:05:53,631 --> 01:05:57,422
چجور آدمی توی همچین سرزمینی صاحب قدرتـه؟

704
01:06:01,797 --> 01:06:03,839
،اونی که آشکارا دسیسه می‌چینه

705
01:06:06,047 --> 01:06:07,714
یا اونی که همیشه پشت پرده‌ست؟

706
01:06:16,547 --> 01:06:20,381
اینجا اصطلاحاً میگن که
هر انسانی سه قلب داره

707
01:06:21,381 --> 01:06:23,797
اولی توی دهنشـه و در ملأ عامـه

708
01:06:28,006 --> 01:06:31,006
دومی توی سینه‌اشـه و
فقط واسه دوست‌هاشـه

709
01:06:37,214 --> 01:06:42,047
ولی سومی توی اعماق وجودشـه و
کسی نمی‌تونه پیداش کنه

710
01:06:46,672 --> 01:06:51,047
،اگه انسان می‌خواد زنده بمونه
باید اون قلبش رو مخفی نگه داره

711
01:06:59,964 --> 01:07:02,006
خیلی زود می‌فهمی، انگلستانی

712
01:07:04,464 --> 01:07:05,714
خدا رو چه دیدی؟

713
01:07:05,797 --> 01:07:09,297
شاید سرنوشت به یه دلیلی
تو رو به اینجا آورده

714
01:07:17,797 --> 01:07:21,381
شاید اونقدری زنده موندی تا دلیلشو بفهمی

715
01:07:21,405 --> 01:07:41,405
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

716
01:07:41,429 --> 01:07:58,429
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

