﻿1
00:00:00,001 --> 00:00:05,001
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:06,583 --> 00:00:08,226
آنچه گذشت

3
00:00:08,250 --> 00:00:10,809
من تودا ماریکو هستم
و قراره مترجمت باشم

4
00:00:10,833 --> 00:00:14,042
ادعا می‌کنه که توی ماکائو
یک پایگاه پرتغالی هست

5
00:00:14,292 --> 00:00:17,083
توی ژاپن چی می‌خوای؟

6
00:00:17,167 --> 00:00:19,375
می‌خوام دشمنان مشترک‌مون رو شکست بدم

7
00:00:19,458 --> 00:00:23,625
لرد توراناگا از مادر خواسته
که با یک بربر، دیدار کنه

8
00:00:23,708 --> 00:00:25,333
اگه این بربره رو تحت کنترل داشته باشی

9
00:00:25,417 --> 00:00:28,624
و بهش یه کشتی بدی

10
00:00:28,625 --> 00:00:30,250
ورق برمی‌گرده

11
00:00:31,958 --> 00:00:33,166
خوب بلدی که

12
00:00:33,167 --> 00:00:36,583
در زمان مناسب، توی مکان مناسب باشی

13
00:00:36,667 --> 00:00:38,292
این رو توی کشتیت پیدا کردم

14
00:00:38,375 --> 00:00:41,583
این رو نشون ژاپنی‌ها نشون می‌دیم
و به عنوان دزد دریایی، اعدامت کنم

15
00:00:41,667 --> 00:00:44,708
خیلی چیزها هست که نمی‌دونم

16
00:00:44,792 --> 00:00:46,541
شاید بهتر باشه قبل از مذاکره بیش‌تر

17
00:00:46,542 --> 00:00:48,833
اطلاعات بیش‌تری درباره
این پایگاه‌ها کسب کنیم

18
00:00:48,917 --> 00:00:51,708
حکم حرکت کشتی سیاه رو صادر نکرد

19
00:00:51,792 --> 00:00:53,750
خودم این مسئله رو حل می‌کنم پدر

20
00:00:55,958 --> 00:00:58,208
آدمکشه نیومده بود
سراغ من

21
00:01:00,250 --> 00:01:01,917
اومده بود سراغ این

22
00:01:20,292 --> 00:01:21,792
وصیتنامه خوبیه

23
00:01:22,500 --> 00:01:23,917
از قبلی‌ها بهتره

24
00:01:26,167 --> 00:01:28,250
واقعا قراره امروز رخ بده؟

25
00:01:59,458 --> 00:02:00,667
شمشیرت

26
00:02:24,833 --> 00:02:27,750
قضیه‌ی حمله‌ی دیشب رو شنیدی؟

27
00:02:30,167 --> 00:02:33,833
از «جامعه آمیدا» چی می‌دونی؟

28
00:02:37,500 --> 00:02:39,542
اطلاعاتم در حد بقیه‌ست

29
00:02:41,333 --> 00:02:42,833
می‌دونم که آدمکشن

30
00:02:43,542 --> 00:02:46,292
قسم‌خورده‌ی بودا آمیدا هستن

31
00:02:49,125 --> 00:02:50,792
...و بابت کشتنِ من

32
00:02:51,708 --> 00:02:54,958
چقدر پول می‌گیرن؟

33
00:03:12,250 --> 00:03:17,708
تصمیم گرفتین من رو بکشین، باشه

34
00:03:19,042 --> 00:03:20,625
بکشینم تموم شه

35
00:03:21,792 --> 00:03:27,125
مگه تو دوست معتمد من نیستی؟

36
00:03:27,875 --> 00:03:30,542
یا نکنه ایشیدو ذهنت رو مسموم کرده؟

37
00:03:32,750 --> 00:03:35,458
بهم گفتن که یه سر اومده خونه‌ت

38
00:03:37,208 --> 00:03:39,750
پیشنهادش چی بود؟

39
00:03:42,750 --> 00:03:44,750
کرسی‌تون توی هیئت

40
00:03:46,583 --> 00:03:47,667
چشمت دنبالشه؟

41
00:03:49,292 --> 00:03:50,833
اصلا و ابدا

42
00:03:52,000 --> 00:03:56,417
پس چی می‌خوای؟

43
00:03:58,958 --> 00:04:00,583
ولایت سوروگا رو

44
00:04:01,542 --> 00:04:02,917
می‌خوام تیوعم رو گسترش بدم

45
00:04:05,542 --> 00:04:09,583
ولی واسه حکمرانی
باید در قید حیات باشم

46
00:04:17,333 --> 00:04:19,125
زنده می‌مونی

47
00:04:20,958 --> 00:04:24,417
آدمکش‌ها اومده بودن
که آنجین رو بکشن

48
00:04:25,542 --> 00:04:28,875
در نتیجه می‌خوام که آنجین و بانو کیری
برای حفظ امنیت‌شون

49
00:04:29,375 --> 00:04:32,625
به دهکده‌ت در آجیرو بیان

50
00:04:32,958 --> 00:04:33,958
این کار رو بکن

51
00:04:34,000 --> 00:04:35,833
تا سوروگا مال خودت بشه

52
00:04:38,833 --> 00:04:41,167
بعد شما اینجا چی کار می‌کنید؟

53
00:04:53,083 --> 00:04:57,708
باهام، طلوع خورشید رو تماشا کن

54
00:04:57,732 --> 00:05:07,732
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

55
00:05:07,756 --> 00:05:17,756
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

56
00:06:28,671 --> 00:06:32,774
«شوگون»

57
00:06:39,215 --> 00:06:42,486
[ قسمت سوم: فردا، فرداست ]

58
00:06:42,792 --> 00:06:44,917
عذر می‌خوام ناخدا

59
00:06:45,000 --> 00:06:47,083
ولی کشتی سیاهت
باید سر جاش بمونه

60
00:06:47,167 --> 00:06:49,125
توراناگا تشخیص داده

61
00:06:49,208 --> 00:06:52,292
از طریق حق انحصاری‌ای که
در تجارت چین داریم، سود خوبی گیرمون میاد

62
00:06:52,875 --> 00:06:55,833
دعوت‌مون کرده تا بریم و گزارشی
مبنی بر نرخ تبدیل ارزمون، ارائه کنیم

63
00:06:55,917 --> 00:06:59,583
شما روحانی‌های اخته‌شده
حالم رو به‌هم می‌زنید

64
00:06:59,667 --> 00:07:03,208
.ما سودآوری می‌کنیم
ما شرط و شروط می‌ذاریم

65
00:07:03,292 --> 00:07:05,458
ما هم با اجازه‌ی اونا اینجاییم

66
00:07:05,958 --> 00:07:10,000
،تا وقتی این گزارش به دستِ توراناگا نرسه
اجازه رفتن نداری

67
00:07:10,583 --> 00:07:15,417
من یک میلیون دوکات دارم که
باید سریعاً به ماکائو برسه

68
00:07:15,500 --> 00:07:17,792
نمی‌خوام این باد خوبی که
داره می‌وزه رو از دست بدم

69
00:07:17,875 --> 00:07:22,667
اون ملوانه رو باید قبل از رسیدن
به اوساکا، سر به نیست می‌کردید

70
00:07:23,292 --> 00:07:26,917
ناخدا، جایگاهت رو فراموش نکن

71
00:07:27,000 --> 00:07:31,125
تو هم فراموش نکن که من برای کلیسا
کار نمی‌کنم، برای سلطنت کار می‌کنم

72
00:07:32,917 --> 00:07:37,042
خبر بده که کشتی سیاه
امشب راه می‌افته

73
00:07:42,583 --> 00:07:45,042
.هرچی محموله هست بار کن
قراره بریم

74
00:07:46,042 --> 00:07:47,583
هی، هی

75
00:07:47,667 --> 00:07:51,542
اگه بدون مجوز بریم
دیگه نمی‌تونیم برگردیم

76
00:07:51,625 --> 00:07:54,958
،هرچی بیش‌تر دست روی دست بذاریم
اون ملوان، شرایط رو برامون بدتر می‌کنه

77
00:07:55,458 --> 00:07:57,083
امشب راه می‌افتیم

78
00:07:57,167 --> 00:07:58,292
ملوانه؟

79
00:07:59,750 --> 00:08:02,125
.هنوز زنده‌ست
پشم‌هام

80
00:08:03,958 --> 00:08:05,708
می‌خواد خونم رو بریزه پس

81
00:08:05,792 --> 00:08:07,792
ببخشید؟ متوجه نشدم

82
00:08:07,875 --> 00:08:08,917
...این جادوگره

83
00:08:09,000 --> 00:08:13,875
می‌خواد خونم رو بریزه
تا سموم از بدنم خارج بشه

84
00:08:13,958 --> 00:08:19,333
،نمی‌دونم منظورت از جادوگر چیه
ولی بهت تضمین می‌دم که این دکتر

85
00:08:19,417 --> 00:08:21,917
به بیماران و مجروحین
رسیدگی می‌کنه

86
00:08:22,167 --> 00:08:23,917
لطفا تکون نخور

87
00:08:25,958 --> 00:08:27,684
درباره آدمکشه چی گفتن؟

88
00:08:27,708 --> 00:08:30,583
می‌گن که عضو یک فرقه بسیار خطرناکه

89
00:08:31,750 --> 00:08:34,042
به مدت چندین سال
خدمتکار قصر بوده

90
00:08:34,125 --> 00:08:36,292
بعضی‌ها واسه یه قتل
کل عمرشون رو تمرین می‌کنن

91
00:08:36,792 --> 00:08:39,375
بهای بسیار سنگینی داره

92
00:08:39,458 --> 00:08:41,458
بهایی که فقط چند نفر
می‌تونن بپردازن

93
00:08:43,042 --> 00:08:44,958
...نمی‌خوای قبول کنی

94
00:08:45,042 --> 00:08:47,250
که این کشیش‌ها چه کارهایی
از دست‌شون برمیاد

95
00:08:48,042 --> 00:08:49,458
یا خدا

96
00:08:50,125 --> 00:08:52,165
یسوعی‌ها به این چقدر پول دادن که بکشتم؟

97
00:08:52,250 --> 00:08:54,250
خیلی آشفته خاطره

98
00:08:54,667 --> 00:08:57,708
...به دکتر نیازی نداره

99
00:08:58,125 --> 00:09:00,917
به آغوش یک زن نیاز داره

100
00:09:01,000 --> 00:09:03,875
چی گفت؟ جادوگره چی گفت؟

101
00:09:04,708 --> 00:09:06,667
می‌گه که خیلی آزرده خاطری

102
00:09:06,750 --> 00:09:11,542
و می‌گه باید به‌جاش یک زن رو بفرستیم
که باهات هم‌بالش بشه

103
00:09:12,125 --> 00:09:13,125
هم‌بالش بشه؟

104
00:09:13,208 --> 00:09:19,042
عبارت مودبانه‌ی ارتباط جسمانیِ مرد و زنه

105
00:09:20,000 --> 00:09:22,500
،این یارو اگه جادوگر نباشه
قطعا جاکشه

106
00:09:23,250 --> 00:09:24,958
دوست داری با مردها
هم‌بالش بشی؟

107
00:09:26,125 --> 00:09:28,042
یا خدا، کونی‌مون هم کردن

108
00:09:35,125 --> 00:09:36,500
این کیه؟

109
00:09:37,375 --> 00:09:39,135
این حیوان، مثل آدم رفتار می‌کنه؟

110
00:09:40,500 --> 00:09:41,542
بله بونتارو

111
00:09:41,958 --> 00:09:43,333
باید فوراً از اوساکا بریم

112
00:09:43,625 --> 00:09:45,375
این بربر هم باهامون میاد

113
00:09:45,708 --> 00:09:47,792
کجا قراره بریم؟

114
00:09:48,375 --> 00:09:50,958
با چندتا از اعضای قبیله‌ی توراگا
برمی‌گردیم آجیرو

115
00:09:51,208 --> 00:09:52,332
...متوجه نمی‌شم

116
00:09:52,333 --> 00:09:53,625
نیازی به متوجه شدنت نیست

117
00:10:13,625 --> 00:10:16,250
بابت آوردن بقایاشون ممنونم

118
00:10:19,083 --> 00:10:21,167
متشکرم پدربزرگ

119
00:10:22,125 --> 00:10:25,583
امشب، یک گروه
عازم آجیرو می‌شه

120
00:10:27,167 --> 00:10:30,750
حاکم‌مون دستور داده
که باهاشون بری

121
00:10:37,792 --> 00:10:42,208
پدرت، جونش رو فدای این شمشیرها کرد

122
00:10:43,375 --> 00:10:46,625
توی کره، تا حد مرگ می‌جنگیدیم

123
00:10:47,208 --> 00:10:48,500
و باز به جنگیدن ادامه می‌دادیم

124
00:10:49,000 --> 00:10:53,125
اینا شمشیرهای یک سامورایی هستن

125
00:10:55,708 --> 00:11:01,000
بابت شوهر و بچه‌ت متاسفم

126
00:11:02,042 --> 00:11:07,125
ولی دلیل مرگ‌شون این بود که
متعلق به یک جنگ بزرگ‌تر بودن

127
00:11:10,083 --> 00:11:11,250
...و حالا

128
00:11:12,833 --> 00:11:15,042
نوبت توئه

129
00:11:24,208 --> 00:11:25,957
از طریق جنگل‌ها، شهر رو طی می‌کنیم

130
00:11:25,958 --> 00:11:27,038
و توی گالی، تجدید قوا می‌کنیم

131
00:11:27,208 --> 00:11:28,292
انتظار درگیری رو
داشته باشید

132
00:11:28,708 --> 00:11:30,875
خیلی‌ها هستن که می‌خوان
آنجین رو بکشن

133
00:11:33,042 --> 00:11:34,625
پدرت نمیاد؟

134
00:11:35,000 --> 00:11:36,292
اصرار داره که بمونه

135
00:11:38,042 --> 00:11:40,250
پس وداعی ابدی خواهد بود

136
00:11:41,208 --> 00:11:43,542
سرورم، وصیتنامه‌تون

137
00:11:45,083 --> 00:11:46,250
امروز وقتش نیست

138
00:11:47,542 --> 00:11:50,042
می‌شه حداقل قبل از رفتن
با توراناگا صحبت کنم؟

139
00:11:50,792 --> 00:11:52,542
متاسفانه امکانش نیست

140
00:12:08,917 --> 00:12:11,018
بربره کنار تخت روان
راه می‌ره

141
00:12:11,042 --> 00:12:12,708
و تحت نظر می‌مونه

142
00:12:14,708 --> 00:12:17,917
یابوشیگ می‌فرمایند که موقع راه رفتن
کنار تخت روان، قدم بزنی

143
00:12:18,542 --> 00:12:19,542
مادر

144
00:12:19,958 --> 00:12:21,083
لطفا نرو

145
00:12:21,708 --> 00:12:24,917
به قلعه‌ی پدربزرگت که
امن‌تره، برده می‌شی

146
00:12:25,208 --> 00:12:26,708
تو دیگه یه کودک شیرخوار نیستی

147
00:12:28,417 --> 00:12:29,458
برگرد داخل

148
00:12:41,417 --> 00:12:43,833
بانو کیری چی کار می‌کنه پس؟

149
00:12:44,333 --> 00:12:46,417
دارم میام هیروماتسو

150
00:12:47,083 --> 00:12:49,500
من یک پیرزن خسته‌م

151
00:12:50,125 --> 00:12:51,833
من رو عفو کنید

152
00:12:52,250 --> 00:12:53,792
اگر هروقت دیگه‌ای بود، می‌کردم

153
00:12:54,708 --> 00:12:58,125
ای‌کاش می‌تونستم باهاتون
از این زندان خارج بشم

154
00:13:00,750 --> 00:13:05,000
،وقتی که دوباره ببینمت
بچه‌ت به‌دنیا اومده

155
00:13:08,500 --> 00:13:10,083
...زیادی داره طول می‌کشه

156
00:13:11,833 --> 00:13:13,792
عجله کن. باید راه بیفتی

157
00:13:15,667 --> 00:13:17,018
سرورم! یه نفر دم دروازه‌ست

158
00:13:17,042 --> 00:13:18,625
یه نف داره میاد

159
00:13:19,542 --> 00:13:20,875
حاکم ایشیدوئه

160
00:13:32,667 --> 00:13:34,500
عصر به‌خیر یابوشیگ

161
00:13:35,750 --> 00:13:39,000
بهم اطلاع دادن که بربره رو
دارید از اوساکا می‌برید

162
00:13:40,167 --> 00:13:41,750
همین‌طور بانو کیری رو

163
00:13:45,375 --> 00:13:47,958
بایستی بگم که غافلگیرکننده‌ست

164
00:13:49,250 --> 00:13:50,250
...با کمال احترام

165
00:13:50,625 --> 00:13:54,458
بانو کیری، گروگانی نیست
که التماس کنه بهش لطف کنن

166
00:13:55,208 --> 00:13:56,874
خودش آزادی عمل داره

167
00:13:56,875 --> 00:13:57,916
درسته

168
00:13:57,917 --> 00:14:01,125
ولی من و پدرت، حین اومدنش
به یک سری توافقات رسیدیم

169
00:14:01,417 --> 00:14:05,250
قرار بود یک روز قبل از رفتنِ
افراد والا مقام، بهم خبر بده

170
00:14:06,042 --> 00:14:08,167
تا بیام ادای احترام کنم

171
00:14:08,375 --> 00:14:10,583
جوزن، بازرسی رو انجام بده

172
00:14:12,750 --> 00:14:14,500
جنگجویان گرای، حق اومدن
به این قسمت رو ندارن

173
00:14:15,458 --> 00:14:16,917
جزء توافقات بوده

174
00:14:17,333 --> 00:14:19,333
...تو تاحالا تجربه جنگی نداشتی

175
00:14:20,125 --> 00:14:22,333
آشغال گستاخ

176
00:14:22,458 --> 00:14:24,208
چطوره اولین تجربه‌م رو
...همین‌جا و همین الان

177
00:14:24,875 --> 00:14:26,833
کسب کنم؟

178
00:14:26,917 --> 00:14:30,167
مطمئنم سوء تفاهم پیش اومده

179
00:14:31,125 --> 00:14:36,625
حاکم ایشیدو با ادای احترامش
بر سرمون منت گذاشته

180
00:14:37,000 --> 00:14:38,208
بذار رد بشه

181
00:14:41,875 --> 00:14:42,875
ببخشید

182
00:15:03,458 --> 00:15:04,583
بانو کیری

183
00:15:06,458 --> 00:15:09,708
بابت رفتن‌تون متاسفم

184
00:15:10,292 --> 00:15:12,833
من هم بابت رفتنم ناراحتم

185
00:15:13,250 --> 00:15:17,583
ولی سرورم می‌گه که توی اوساکا
آدمکش‌های زیادی هست

186
00:15:18,833 --> 00:15:21,750
من هم همین نظر رو دارم

187
00:15:22,458 --> 00:15:24,333
بهم گفتن که دیشب
به بربره حمله کردن

188
00:15:25,458 --> 00:15:27,583
به جوزن و افرادم می‌سپارم که
تا گالی، همراهی‌تون کنن

189
00:15:28,417 --> 00:15:29,457
لزومی نداره

190
00:15:29,458 --> 00:15:31,042
،به عنوان محافظ قلعه‌ی اوساکا
اصرار می‌کنم

191
00:15:35,625 --> 00:15:37,333
بشینید

192
00:15:37,583 --> 00:15:39,458
بانو شیزو باز دردش گرفته

193
00:15:39,875 --> 00:15:41,916
...حالم خوبه، جدی می‌گم

194
00:15:41,917 --> 00:15:43,999
دکتر گفت که باید
بیش‌تر استراحت کنه

195
00:15:44,000 --> 00:15:45,749
لطفا نگران نباش

196
00:15:45,750 --> 00:15:48,292
پا به زاست

197
00:15:53,125 --> 00:15:54,708
حالم خوبه

198
00:15:58,333 --> 00:15:59,625
خب، همه‌چیز روی رواله

199
00:16:01,583 --> 00:16:03,625
سفر به‌خیر

200
00:16:26,000 --> 00:16:30,667
حاکم ایشیدو از رفتنِ یهویی‌تون، غافلگیر شد

201
00:16:34,083 --> 00:16:39,750
مطمئنم درک می‌کنه که باید
به حاکم توراناگا خدمت کنم

202
00:16:40,500 --> 00:16:43,583
و لطفا به سرورت یادآوری کن
که من سر قولم می‌مونم

203
00:16:51,292 --> 00:16:52,458
آفرین

204
00:16:59,208 --> 00:17:00,417
...حالا

205
00:17:01,958 --> 00:17:05,583
دیگه دستِ خدایانه

206
00:17:12,417 --> 00:17:13,583
می‌دونستی؟

207
00:17:14,583 --> 00:17:15,875
فکرکنم هیچ‌کس نمی‌دونه

208
00:17:18,167 --> 00:17:20,167
حاکمم حیله‌های خوبی سوار می‌کنه

209
00:17:21,167 --> 00:17:24,625
،وقتی شیش سالش بود
پدرش به یکی از رقباش فروختش

210
00:17:25,583 --> 00:17:27,583
وقتی گروگان بود، یک حقیقت رو فرا گرفت؛

211
00:17:28,625 --> 00:17:31,000
دشمنان همه‌جا هستن
و دوستان، هیچ‌جا نیستن

212
00:17:32,042 --> 00:17:34,083
،با نشون دادن قلب واقعیت
زندگیت رو به‌خطر می‌ندازی

213
00:17:35,542 --> 00:17:36,917
اگه پیداش کنن، چی می‌شه؟

214
00:17:38,333 --> 00:17:41,375
می‌کشنش. همه‌مون رو می‌کشن

215
00:17:48,917 --> 00:17:51,208
نذارید رد بشن

216
00:17:53,542 --> 00:17:56,583
باید هویت تمام اعزامیان
تصدیق بشه

217
00:17:56,833 --> 00:18:00,208
حاکم ایشیدو بهمون
اجازه‌ی رفتن داده

218
00:18:00,583 --> 00:18:02,667
دستور خودِ حاکم ایشیدوئه

219
00:18:07,917 --> 00:18:09,917
هویتِ تمام مسافران باید تصدیق بشه

220
00:18:13,417 --> 00:18:16,167
هیچ‌کس نمی‌خواد
جلوش رو بگیره؟

221
00:18:20,708 --> 00:18:22,308
هیچ‌کس نمی‌خواد
جلوش رو بگیره

222
00:18:28,167 --> 00:18:29,375
غیرقابل قبوله

223
00:18:30,958 --> 00:18:34,375
سرک کشیدن توی حریم خصوصی زنان
کار خیلی زشتیه

224
00:18:35,917 --> 00:18:37,125
این بربره چی می‌گه؟

225
00:18:37,208 --> 00:18:39,250
از اون بدتر، کار مبتذلیه

226
00:18:40,208 --> 00:18:41,875
رفتار منحرفانه‌ایه

227
00:18:42,625 --> 00:18:44,505
فکر کنم بربره بهش برخورده

228
00:18:45,167 --> 00:18:48,624
توی کشورش، زل زدن به زنان
کار زشتیه

229
00:18:48,625 --> 00:18:50,000
اینجا ژاپنه

230
00:18:50,708 --> 00:18:54,958
من اینجا تنها مردی هستم
که پاکدامنیِ یک زن براش مهمه؟

231
00:18:56,958 --> 00:18:58,318
باید اعدام بشه

232
00:18:58,708 --> 00:19:00,417
رسومات‌مون رو زیر سوال برده

233
00:19:03,042 --> 00:19:05,167
شکوه یک زن، به عفتشه

234
00:19:06,250 --> 00:19:10,042
برامون ننگ و شرم بزرگیه

235
00:19:12,583 --> 00:19:14,457
رسوماتش خیلی فرق داره

236
00:19:14,458 --> 00:19:16,333
...و خب برام سخته که

237
00:19:17,375 --> 00:19:19,542
هی، تو دیگه خیلی بی‌حیایی

238
00:19:19,625 --> 00:19:22,958
موهات هم شبیه دم اسبه

239
00:19:23,167 --> 00:19:24,687
این مسخره‌بازی‌ها چیه؟

240
00:19:27,750 --> 00:19:32,292
حاکم ایشیدو بهمون دستور داده
که به سمت خلیج بریم

241
00:19:32,750 --> 00:19:33,750
بذارید رد بشن

242
00:19:47,333 --> 00:19:49,893
امیدوارم بابت دم اسبی
که گفتم، ناراحت نشده باشی

243
00:19:54,125 --> 00:19:56,917
این کسیه که به‌خاطرش
...داریم جون‌مون رو به‌خطر می‌ندازیم

244
00:20:35,708 --> 00:20:39,125
وقتی افراد ایشیدو بفهمن که دارن
کی رو همراهی می‌کنن، چی می‌شه؟

245
00:20:40,708 --> 00:20:42,292
مطمئنم که سرورم
یک نقشه خوب داره

246
00:20:48,875 --> 00:20:53,667
حرفی که درباره عفت زنان
در کشورت زدی، حقیقت داره؟

247
00:20:54,917 --> 00:20:56,125
نه بابا

248
00:20:56,833 --> 00:20:59,750
خیابون‌های لندن، غرق در فساد
و پر از فاحشه‌ست

249
00:21:00,417 --> 00:21:04,792
مثل رفیق دکترت، که برای مهمانان
جاکشی می‌کنه

250
00:21:06,250 --> 00:21:09,958
خودت هم فکر کردی که من اهلِ
رابطه جنسیِ بدون تعهدم

251
00:21:10,042 --> 00:21:13,125
از نظر ما، هم‌بالشی
برای سلامتی لازمه

252
00:21:13,792 --> 00:21:15,083
...در واقع، بعضی‌ها می‌گن

253
00:21:15,167 --> 00:21:19,625
لحظه‌ی ابر و باران
مصداق خود بهشته

254
00:21:20,583 --> 00:21:22,083
ابر و باران

255
00:21:23,583 --> 00:21:25,833
...معنیش می‌شه -
نمی‌خواد، فهمیدم یعنی چی -

256
00:21:25,917 --> 00:21:28,125
فقط تاحالا نشنیده بودم که
کسی شاعرانه درباره‌ش صحبت کنه

257
00:21:29,083 --> 00:21:30,625
خصوصاً از زبون یک متاهل
نشنیده بودم

258
00:21:32,583 --> 00:21:34,250
فرض بر این می‌گیرم
که اون مرد، شوهرته

259
00:21:36,042 --> 00:21:39,708
آره، اسمش تودا هیروکاتسوئه

260
00:21:40,417 --> 00:21:43,667
...هرچند دوست‌هاش بونتارو صداش می‌کنن. اون

261
00:21:46,333 --> 00:21:48,167
یک جنگجوی قوی و تحسین‌شده‌ست

262
00:21:50,792 --> 00:21:52,958
اون پسره هم تنها فرزندته؟ -
اوهوم -

263
00:21:54,167 --> 00:21:55,625
خودت بچه داری؟

264
00:21:55,708 --> 00:21:56,708
آره

265
00:21:58,042 --> 00:22:01,583
یه پسر به اسم تودور
و یه دختر به اسم الیزابت دارم

266
00:22:01,667 --> 00:22:03,958
چطور بچه‌هایی هستند؟

267
00:22:13,792 --> 00:22:15,708
زود باشید، سرتون رو بدزدید

268
00:22:21,292 --> 00:22:23,184
روی یاالن

269
00:22:24,375 --> 00:22:27,208
ایشیدوئه؟

270
00:22:27,292 --> 00:22:29,250
نه، فکر نکنم

271
00:22:52,833 --> 00:22:53,833
پدر...؟

272
00:23:07,875 --> 00:23:09,675
برگردید تا همه‌مون رو نکشتن

273
00:23:12,375 --> 00:23:13,458
کار مسیحی‌هاست

274
00:23:14,583 --> 00:23:16,625
دوباره اومدن سراغ آنجین
[ آنجین به معنای ملوان ]

275
00:23:22,875 --> 00:23:26,042
حاکم کیاما، افراد ایشیدو هم اونجان

276
00:23:26,833 --> 00:23:29,708
با اون کافر می‌میرن

277
00:23:34,792 --> 00:23:35,792
اومدن

278
00:23:44,833 --> 00:23:45,875
...توراناگاست

279
00:23:46,458 --> 00:23:47,500
بهمون خیانت شده

280
00:23:47,625 --> 00:23:48,625
...حاکم جوزن

281
00:23:48,792 --> 00:23:51,249
توراناگا توی کاروان قایم شده

282
00:23:51,250 --> 00:23:52,792
اینجاست

283
00:23:53,292 --> 00:23:54,292
هان؟

284
00:23:54,375 --> 00:23:56,250
نذارید توراناگا فرار کنه

285
00:24:05,167 --> 00:24:06,667
باید کمکش کنیم

286
00:24:24,667 --> 00:24:26,667
دارن باهمدیگه می‌جنگن؟

287
00:24:27,059 --> 00:24:28,667
یه‌جای کار می‌لنگه

288
00:24:45,042 --> 00:24:46,666
یه روزی از همین روزها

289
00:24:46,667 --> 00:24:48,667
باید نقشه‌ت رو قبل از اجرا شدنش
بهم بگی

290
00:24:48,750 --> 00:24:49,875
یادم می‌مونه

291
00:24:51,208 --> 00:24:52,667
باید به حاکم ایشیدو
خبر بدیم

292
00:25:14,292 --> 00:25:15,458
عجله کنید برید سمت کشتی

293
00:25:17,125 --> 00:25:18,750
ما معطل‌شون می‌کنیم

294
00:25:18,875 --> 00:25:20,250
و بعداً میایم سمت‌تون

295
00:25:24,792 --> 00:25:26,375
به افرادمون توی خلیج
خبر بده

296
00:25:27,250 --> 00:25:28,417
کافره داره می‌ره اونجا

297
00:25:28,441 --> 00:25:34,441
دانلود فیلم و سریال بدون سانسور از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

298
00:25:34,958 --> 00:25:37,726
یالا، بیا تا فرصتش هست
بریم سمت گالی

299
00:25:37,750 --> 00:25:40,542
وایسا، این افراد ممکنه
با توراناگا، مشکل داشته باشن

300
00:25:43,833 --> 00:25:46,625
پشم‌هام. می‌شناسم‌شون

301
00:25:46,708 --> 00:25:48,250
فکرکردی بی کس و کارم؟

302
00:25:48,333 --> 00:25:49,708
ناخدا

303
00:25:51,167 --> 00:25:52,167
آنجین

304
00:25:54,125 --> 00:25:56,292
باهم از آجیرو حرکت کردیم

305
00:25:59,875 --> 00:26:01,292
این همون چیزیه که فکر می‌کنم؟

306
00:26:02,667 --> 00:26:07,042
.کشتی سیاه پرتغالی
کشتی تجاری‌شونه

307
00:26:08,583 --> 00:26:10,083
پاروها رو آماده کنید

308
00:26:12,458 --> 00:26:14,917
به ژاپنی چی می‌شد؟

309
00:26:15,000 --> 00:26:16,542
پارو بزن

310
00:26:31,500 --> 00:26:33,458
توراناگا داره از اوساکا
فرار می‌کنه

311
00:26:34,792 --> 00:26:36,917
همه برید به سمت خلیج

312
00:26:50,667 --> 00:26:51,667
وایسا

313
00:26:52,958 --> 00:26:54,917
بونتارو داره میاد

314
00:27:11,292 --> 00:27:12,393
باید برگردیم

315
00:27:12,417 --> 00:27:13,458
باید ادامه بدیم

316
00:27:16,375 --> 00:27:18,695
بابا وایسید تا برسه

317
00:27:55,917 --> 00:27:57,500
تودا هیروکاتسو

318
00:29:17,125 --> 00:29:19,250
قایق پارویی رو آزاد کنید
و طبل‌ها رو به صدا دربیارید

319
00:29:19,750 --> 00:29:21,167
وقت نداریم

320
00:29:50,292 --> 00:29:53,167
ماریکو

321
00:29:53,250 --> 00:29:56,375
اینجا شب‌ها ماهی‌گیری می‌کنن؟

322
00:30:23,375 --> 00:30:26,958
توراناگا کل این مدت رو باهاشون بوده

323
00:30:27,667 --> 00:30:29,417
یابوشیگ بهمون خیانت کرد

324
00:30:31,750 --> 00:30:33,957
...اونا که مسیر فرارشون رو مسدود کردن

325
00:30:33,958 --> 00:30:35,833
افراد کیاما هستن؟

326
00:30:37,417 --> 00:30:39,434
اگه بخوایم ازشون رد بشیم

327
00:30:39,458 --> 00:30:41,792
بهمون حمله می‌کنن؟ -
آره -

328
00:30:42,667 --> 00:30:44,125
پس غرق می‌شیم

329
00:30:44,208 --> 00:30:45,208
می‌میریم

330
00:30:48,458 --> 00:30:49,958
ولی اون رو نمی‌تونن غرق کنن

331
00:30:56,333 --> 00:30:58,413
می‌خواد بریم توی کشتی سیاه

332
00:31:05,958 --> 00:31:07,750
به سمت کشتی تجاری

333
00:31:08,417 --> 00:31:10,167
اگه بدون مجوز بری

334
00:31:10,250 --> 00:31:12,458
هر شانسی که برای دیپلماسی داریم رو
از بین می‌بری

335
00:31:13,083 --> 00:31:16,542
اتفاقا از خدامه

336
00:31:16,625 --> 00:31:18,875
این مسئله قابل بحث نیست، ناخدای ارشد

337
00:31:18,958 --> 00:31:21,083
به صلاحته که از پروتکل
پیروی کنی

338
00:31:21,167 --> 00:31:24,208
ناخدای ارشد، اون بالا
شلوغ کاری شده

339
00:31:24,917 --> 00:31:26,292
بهتره بیای ببینی

340
00:31:45,292 --> 00:31:48,500
هی انگلیسی، می‌بینم که هنوز زنده‌ای

341
00:31:49,292 --> 00:31:50,917
پات چطوره؟

342
00:31:51,000 --> 00:31:52,583
خوبه! مادرت چطوره؟

343
00:31:52,667 --> 00:31:54,625
مُرده -
آه -

344
00:31:55,583 --> 00:32:02,333
ببین، دارم با خودم حاکم یوشی توراناگا رو
 میارم که می‌خواد باهاتون صحبت کنه

345
00:32:03,083 --> 00:32:06,875
می‌خوای یارو رو توی کشتی‌مون
راه بدیم و خودمون رو به کشتن بدیم

346
00:32:21,292 --> 00:32:24,042
توراناگا مدعیه که افراد توی کشتی ماهی‌گیری
دزدان دریایی هستن

347
00:32:24,125 --> 00:32:25,765
می‌خواد از خلیج ردش کنین

348
00:32:26,000 --> 00:32:28,708
اگر کشتی سیاهت
از گالیم، محافظت کنه

349
00:32:28,833 --> 00:32:31,333
بهت اجازه می‌دم خلیج اوساکا رو ترک کنی

350
00:32:31,417 --> 00:32:34,101
می‌خواد اجازه‌ی ترک کشتی سیاه رو
صادر کنه

351
00:32:34,125 --> 00:32:36,417
بابت اجازه‌ای که بهش
نیازی ندارم، ازش تشکر کنم

352
00:32:36,500 --> 00:32:38,042
ولی قیمت الان بالا رفته

353
00:32:38,833 --> 00:32:41,958
ناخدا می‌گه که این
به تنهایی کافی نیست

354
00:32:45,458 --> 00:32:47,375
...پس بهش بگو

355
00:32:48,708 --> 00:32:51,124
وقتی کشتی سیاه
ماکائو رو ترک کنه

356
00:32:51,125 --> 00:32:53,917
ده‌هزار سکه نقره
برام حمل خواهد کرد

357
00:32:54,375 --> 00:32:56,667
تا توی تجارت ابریشم
سرمایه‌گذاری کنم

358
00:32:58,208 --> 00:33:00,667
نصف سودش هم مال خودش می‌شه

359
00:33:00,750 --> 00:33:03,708
توراناگا پیشنهاد ده‌هزار سکه
برای سرمایه‌گذاری در ابریشم، پیشنهاد داده

360
00:33:04,292 --> 00:33:06,052
نصف سودش رو بهت بده

361
00:33:06,125 --> 00:33:07,375
آره

362
00:33:07,917 --> 00:33:09,250
هوم

363
00:33:09,333 --> 00:33:12,375
برای تو هم یک پیشنهاد دارم

364
00:33:13,250 --> 00:33:15,417
...توی زادگاهم ادو

365
00:33:16,833 --> 00:33:19,292
اجازه می‌دم یک کلیسا بسازی

366
00:33:19,917 --> 00:33:21,708
می‌ذاره توی ادو
کلیسا بسازیم

367
00:33:23,167 --> 00:33:24,207
...در عوض

368
00:33:24,792 --> 00:33:29,000
واسه حاکم کیاما و اونو
به کمکت نیاز دارم

369
00:33:29,583 --> 00:33:30,583
یعنی چی؟

370
00:33:30,958 --> 00:33:33,250
الان با ایشیدو متحد شدن

371
00:33:33,750 --> 00:33:38,667
ازت می‌خوام با من
متحدشون کنی

372
00:33:41,833 --> 00:33:44,309
می‌خواد در عوض کاری کنیم
که حاکمان مسیحی، باهاش متحد بشن

373
00:33:44,333 --> 00:33:47,208
این عملاً رشوه‌ست
و غیرممکنه

374
00:33:48,000 --> 00:33:50,708
قربان، پای یک کشتی
در ادو وسطه

375
00:33:50,792 --> 00:33:52,958
ما به وسیله دین، مردم رو
مجبور به انجام کاری نمی‌کنیم

376
00:33:53,458 --> 00:33:55,458
به‌خصوص واسه این مرد

377
00:33:56,583 --> 00:33:59,917
هرچند، می‌تونیم در قالب پیشنهاد
بهشون بگیم باهاش متحد بشن

378
00:34:01,125 --> 00:34:02,875
البته در کمال تقوا

379
00:34:06,833 --> 00:34:10,083
پدر می‌گه که کمک می‌کنه

380
00:34:12,000 --> 00:34:13,333
باشه

381
00:34:14,667 --> 00:34:19,333
حالا از شر این دزدان دریایی
خلاصم کنید تا اوساکا رو ترک کنم

382
00:34:23,042 --> 00:34:25,125
یه مسئله دیگه هست

383
00:34:25,208 --> 00:34:27,792
اون ملوان انگلیسیه رو
بذارید همین‌جا بمونه

384
00:34:29,667 --> 00:34:32,583
می‌گه بذارید کافره
توی اوساکو بمونه

385
00:34:34,250 --> 00:34:35,583
آنجین، مهمان منه

386
00:34:40,000 --> 00:34:46,125
بایستی در رابطه با این مردی که
بهش پناه دادین، بهتون هشدار بدم

387
00:34:46,667 --> 00:34:49,458
اون یک بازرگان نیست

388
00:34:56,125 --> 00:34:57,667
آفرین مارتین

389
00:34:57,750 --> 00:35:00,917
می‌تونیم اون کلیسایی که
قول داده رو بسازیم

390
00:35:01,417 --> 00:35:03,125
حتی بعد از مُردنش

391
00:35:05,191 --> 00:35:09,732
تمام آقایان و بانوان
سوار کشتی پرتغالی می‌شن

392
00:35:10,066 --> 00:35:11,274
سلاح‌مون چی؟

393
00:35:11,732 --> 00:35:14,649
حاکم توراناگا مجبور شده
که جاشون بذاره

394
00:35:16,024 --> 00:35:17,816
همین‌طور آنجین رو

395
00:35:23,941 --> 00:35:26,649
کشتی سیاه، از اوساکا
خارج‌مون می‌کنه

396
00:35:27,899 --> 00:35:29,691
ولی تو باید بمونی

397
00:35:32,232 --> 00:35:33,232
متاسفم

398
00:35:47,316 --> 00:35:48,916
گره‌ش بزن

399
00:36:11,274 --> 00:36:12,316
کیر توش

400
00:36:13,482 --> 00:36:16,149
ناخدا، طبل‌ها رو به صدا دربیار

401
00:36:18,899 --> 00:36:20,066
طبل‌ها رو به صدا دربیار

402
00:36:44,399 --> 00:36:45,857
بلندش کن

403
00:36:51,607 --> 00:36:54,149
یالا، مگه شما ملوان نبودید؟
بهشون برسید

404
00:37:00,107 --> 00:37:01,649
می‌گه سریع‌تر

405
00:37:06,232 --> 00:37:08,816
قربان، داره از کنارمون میاد

406
00:37:11,107 --> 00:37:12,899
هی، سرعت رو کم کنید

407
00:37:13,566 --> 00:37:16,107
این کشتی کیریت، چقدر می‌تونه تند بره؟

408
00:37:16,191 --> 00:37:19,107
تخم سگِ مادرجنده

409
00:37:20,482 --> 00:37:22,691
کیر شیطان دهنت

410
00:37:23,816 --> 00:37:25,441
قبلش یه سر تو کون مادرت بوده

411
00:37:26,024 --> 00:37:28,524
دلم واسه این حرومزاده
تنگ می‌شه

412
00:37:28,607 --> 00:37:31,024
اگه نزدیک‌تر شد
غرقش کنید

413
00:37:31,107 --> 00:37:32,774
با کمال میل، ناخدا

414
00:37:52,524 --> 00:37:55,149
نمی‌تونن رد بشن، سرورم

415
00:38:10,357 --> 00:38:11,816
دیوانه‌ست

416
00:38:19,316 --> 00:38:22,191
پنج درجه به چپ -
چشم قربان، پنج درجه به چپ -

417
00:38:22,274 --> 00:38:24,607
پنج درجه -
حواس‌تون به صخره‌ها باشه -

418
00:38:27,899 --> 00:38:29,274
پس پنج درجه

419
00:38:52,482 --> 00:38:54,316
از صمیم قلب، ممنونم

420
00:38:55,274 --> 00:38:56,774
از صمیم قلب، کیرم دهنت

421
00:38:56,857 --> 00:38:59,732
.یه‌بار بهت هشدار دادم، رودریگز
اینا اینجا نگه‌م نمی‌دارن

422
00:39:00,649 --> 00:39:03,107
هنوز رد نشدی بی‌ناموس

423
00:39:04,316 --> 00:39:05,316
آنجین

424
00:39:05,857 --> 00:39:06,857
مواظب باش

425
00:39:14,524 --> 00:39:17,774
ببینیم چطوری می‌خواد
از این یکی، جون سالم به‌در ببره

426
00:39:24,816 --> 00:39:26,607
عجله کنید، عجله کنید

427
00:39:31,149 --> 00:39:34,083
بیاریدش کنار کشتی -
سرعت رو حفظ کنید -

428
00:39:34,107 --> 00:39:35,191
بدنه کشتی آسیب می‌بینه، ناخدا

429
00:39:38,274 --> 00:39:40,316
پنج درجه دیگه

430
00:39:40,399 --> 00:39:42,566
به خشکی می‌خورن

431
00:39:52,857 --> 00:39:55,857
،یا غرقم کن، یا بذار رد شم
ولی تصمیمت رو بگیر دیگه

432
00:40:20,024 --> 00:40:22,774
پشم‌هام ناخدا

433
00:40:23,566 --> 00:40:27,066
چه غلطی می‌کنی احمق؟
داری بهش آوانس می‌دی

434
00:40:27,566 --> 00:40:29,774
نه، نیازی به آوانس دادن نبود

435
00:40:31,482 --> 00:40:33,066
موفق شد

436
00:40:35,524 --> 00:40:38,899
دم‌تون گرم، دهن‌سرویس‌ها

437
00:40:38,982 --> 00:40:41,607
ایول، ایول

438
00:40:41,691 --> 00:40:44,524
دم‌تون گرم، دهن‌سرویس‌ها

439
00:40:44,607 --> 00:40:46,191
دم‌تون گرم

440
00:40:47,524 --> 00:40:49,149
دینم ادا شد

441
00:40:49,232 --> 00:40:51,274
.خدا به همراهت باشه
چون بهش نیاز داری

442
00:40:56,441 --> 00:40:58,149
به‌نظر میاد که رد شدن

443
00:41:13,691 --> 00:41:14,691
ماریکو

444
00:41:15,316 --> 00:41:18,316
لطفا از ناخدای ارشد
تشکر کن

445
00:41:18,691 --> 00:41:20,857
ولی بگو که حالا که ملوانم
اوساکا رو ترک کرده

446
00:41:21,149 --> 00:41:23,607
می‌خوام به گالیم برگردم

447
00:41:31,232 --> 00:41:35,024
مردها می‌خوان با شمشیر
مسائل رو حل کنن، طوری نیست

448
00:41:35,607 --> 00:41:41,357
،ولی وقتی در شهر خشونت رخ بده
من مسئولم که ازش محافظت کنم

449
00:41:42,024 --> 00:41:44,232
این رو حمله به شخصِ خودم
تلقی می‌کنم

450
00:41:44,357 --> 00:41:46,982
من هم مثل تو بابت اتفاق دیشب
خیلی عصبانی‌ام

451
00:41:48,357 --> 00:41:51,024
راهزن‌های زیادی توی این شهر هستن

452
00:41:52,066 --> 00:41:56,066
به توافق رسیده بودیم که
بربره رو اعدام کنیم

453
00:41:56,441 --> 00:42:01,899
با این‌حال توراناگا ازم دزدیدش
و تو هم کاری نکردی

454
00:42:03,274 --> 00:42:06,274
قرار بود خود توراناگا رو حذف کنیم

455
00:42:06,607 --> 00:42:10,191
می‌خواستم خودم کافره رو
تحویلت بدم

456
00:42:12,691 --> 00:42:13,857
عذر می‌خوام

457
00:42:20,107 --> 00:42:23,607
حاکم هیروماتسو یک پیغامی رو آورده

458
00:42:36,482 --> 00:42:38,357
...حاکمان محترم

459
00:42:39,482 --> 00:42:43,732
حاکم توراناگا با دلی
...سرشار از تاسف

460
00:42:44,441 --> 00:42:48,191
تصمیم به کناره‌گیری

461
00:42:48,274 --> 00:42:52,524
از هیئت کرده

462
00:42:54,274 --> 00:42:59,107
ابراز تاسف هم کردن

463
00:43:01,982 --> 00:43:04,857
یه تیکه کاغذ، چیزی رو عوض نمی‌کنه

464
00:43:05,482 --> 00:43:07,941
چهار به یک، علیه‌ش رای می‌دیم

465
00:43:08,524 --> 00:43:10,649
حق مسلم‌تونه

466
00:43:11,274 --> 00:43:15,149
...ولی تا جایی که یادمه

467
00:43:15,982 --> 00:43:20,774
هیئت برای رای‌گیری
به پنج حاکم نیاز داره

468
00:43:22,857 --> 00:43:24,524
...و حالا

469
00:43:26,149 --> 00:43:28,899
متاسفانه فقط چهارتا حاکم‌اید

470
00:43:48,291 --> 00:43:52,249
این گالی، من رو به ادو
جایی که کار دارم می‌بره

471
00:43:53,291 --> 00:43:55,415
تو در آجیرو می‌مونی

472
00:43:55,416 --> 00:43:59,416
و به یابوشیگ کمک می‌کنی که
یک هنگ جدید رو تعلیم بده

473
00:43:59,832 --> 00:44:01,831
ولی یابوشیگ با ایشیدو
دستش توی یک کاسه‌ست

474
00:44:01,832 --> 00:44:03,415
...عملاً داشت بهمون خیانت

475
00:44:03,416 --> 00:44:04,416
خب؟

476
00:44:06,832 --> 00:44:09,207
من هم پسرتونم...

477
00:44:09,666 --> 00:44:12,207
چرا بهم اعتماد ندارید؟

478
00:44:13,791 --> 00:44:15,791
کِی می‌خوای بفهمی؟

479
00:44:16,791 --> 00:44:19,624
...داری بازیِ دوست و دشمن می‌کنی

480
00:44:21,707 --> 00:44:25,332
درصورتی که توی این زندگی
فقط خودت رو داری

481
00:44:41,332 --> 00:44:42,582
صبح به‌خیر

482
00:44:44,332 --> 00:44:45,374
صبح به‌خیر

483
00:44:47,124 --> 00:44:48,916
هیچ‌وقت از این آب و هوا
زده نمی‌شم

484
00:44:50,457 --> 00:44:51,874
به‌زودی زمستان فرا می‌رسه

485
00:44:53,374 --> 00:44:55,499
توی ژاپن، هوا خیلی سرد می‌شه

486
00:44:56,582 --> 00:44:57,582
انگلیس رو ندیدی

487
00:44:57,666 --> 00:45:00,041
تابستون‌هاش شرجیه

488
00:45:00,624 --> 00:45:01,666
زمستونش تموم نمی‌شه لامصب

489
00:45:02,166 --> 00:45:04,041
و البته هر شیش سال یک‌بار
خشکسالی می‌شه

490
00:45:06,249 --> 00:45:09,166
با این‌حال، بایستی مشتاقِ
رفتن به خونه باشی

491
00:45:10,082 --> 00:45:13,416
که اقلاً خانواده‌ت رو دوباره ببینی

492
00:45:18,874 --> 00:45:21,874
دیشب، درباره دخترم
ازم سوال کردی

493
00:45:24,749 --> 00:45:27,666
.حقیقتش اصلا ندیدمش
قبل از به‌دنیا اومدنش، از انگلیس رفتم

494
00:45:30,374 --> 00:45:34,374
یک سال و یازده‌ماه و شیش روز
از قضیه آمستردام گذشته

495
00:45:35,249 --> 00:45:37,249
الان بایستی دو سالش باشه

496
00:45:40,457 --> 00:45:42,041
داری با افتخار به سرورانت
خدمت می‌کنی

497
00:45:44,707 --> 00:45:45,916
من سروری ندارم

498
00:45:47,832 --> 00:45:49,207
با خواستِ خودم رفتم

499
00:45:51,624 --> 00:45:54,832
و این، همون چیزیه که
من رو فرا می‌خونه

500
00:45:56,749 --> 00:45:59,624
بیش‌تر طالب افقم، تا عمق دریا

501
00:45:59,707 --> 00:46:02,582
و بیش‌تر طالب آزادی‌ام، تا افق

502
00:46:04,416 --> 00:46:05,582
باد خوش

503
00:46:06,791 --> 00:46:11,332
دوست دارم اون‌قدری دور باشم
که دور و برم فقط دریا باشه

504
00:46:12,791 --> 00:46:15,916
بدون دیروز و فردا

505
00:46:18,249 --> 00:46:19,249
غرق در امروز

506
00:46:26,124 --> 00:46:28,082
بابت شوهرت متاسفم

507
00:46:39,999 --> 00:46:42,749
لطفا از آنجین، بابت اینکه توی اوساکا
کمک‌مون کرد، تشکر کن

508
00:46:44,124 --> 00:46:46,457
شجاعانه عمل کرد

509
00:46:46,541 --> 00:46:48,581
بابت شجاعتت ازت ممنونه

510
00:46:49,791 --> 00:46:54,874
دوستان مسیحی‌مون
...قبل از رفتن، یک هدیه‌ای بهم دادن

511
00:46:55,624 --> 00:46:58,082
سرورم می‌گه که کشیش‌ها
این رو بهش کادو دادن

512
00:46:58,166 --> 00:47:01,249
بهم گفتن که این مدرکِ دزد بودنته

513
00:47:01,332 --> 00:47:03,332
می‌گه ثابت می‌کنه
که یک دزد دریایی هستی

514
00:47:05,124 --> 00:47:08,791
جرمی که حکمش اعدامه

515
00:47:09,707 --> 00:47:11,416
جرمی که حکمش اعدامه

516
00:47:16,291 --> 00:47:17,749
...البته

517
00:47:18,374 --> 00:47:22,957
ترجمه‌ی اینا خیلی طول می‌کشه

518
00:47:23,541 --> 00:47:26,021
سرورم می‌گه باید بده
که ترجمه‌ش کنن

519
00:47:26,082 --> 00:47:28,291
و به احتمالِ زیاد
خیلی طول می‌کشه

520
00:47:30,166 --> 00:47:32,332
تا اون موقع، باید برای جنگ
آماده بشیم

521
00:47:33,332 --> 00:47:37,499
می‌خوام هنگ جدیدی رو
با روش‌های خارجی تمرین

522
00:47:37,957 --> 00:47:40,207
و بهشون یاد بده که با اسلحه‌های
توی کشیش، مبارزه کنن

523
00:47:41,957 --> 00:47:44,037
می‌خواد یک هنگ جدید رو تعلیم

524
00:47:44,082 --> 00:47:45,499
و تاکتیک‌هاتون رو یادش بدی

525
00:47:50,249 --> 00:47:54,416
.شرمنده، من صرفا یک ملوان هستم
...آشنایی خاصی با

526
00:48:00,916 --> 00:48:04,791
لطفا بهش بگو که باعث افتخارمه

527
00:48:04,874 --> 00:48:07,541
می‌گه باعث افتخارشه

528
00:48:08,124 --> 00:48:12,374
فقط در عوضش باید بذاره با خدمه‌م
به کشتیم برگردم

529
00:48:19,082 --> 00:48:20,416
یابوشیگ

530
00:48:20,749 --> 00:48:26,957
با پسرم، هرچیزی که درباره‌ی
نحوه جنگیدن بربر‌ها هست رو

531
00:48:27,374 --> 00:48:29,166
یاد بگیرید

532
00:48:29,832 --> 00:48:30,915
چشم

533
00:48:30,916 --> 00:48:35,082
و از اونجایی که از این به بعد
...خدمتگزار منه

534
00:48:35,416 --> 00:48:38,999
نمی‌تونیم بربر صداش کنیم

535
00:48:39,874 --> 00:48:41,124
...اون رو

536
00:48:42,332 --> 00:48:43,582
یک «هاتاموتو» اعلام می‌کنه

537
00:48:45,082 --> 00:48:47,916
بهت مقام «هاتاموتو» رو داده

538
00:48:49,874 --> 00:48:51,541
که افتخار بسیار بزرگیه

539
00:48:53,249 --> 00:48:54,249
اوه

540
00:48:56,416 --> 00:48:57,416
...آه

541
00:48:58,166 --> 00:48:59,957
ممنونم

542
00:49:05,207 --> 00:49:06,748
حالا لطفا بهش بگو

543
00:49:06,749 --> 00:49:08,916
که بیاد باهام شنا کنه

544
00:49:19,999 --> 00:49:22,541
سرورم می‌خواد که
شیرجه زدن رو یادش بدی

545
00:49:25,624 --> 00:49:28,624
بهتره که از لبه بالاییِ
دیوار کشتی شروع کنی

546
00:49:29,291 --> 00:49:33,124
با کله بپر و همزمان، با استفاده از دست‌هات
برای کنار زدن آب، استفاده کن

547
00:49:33,207 --> 00:49:34,291
نشونم بده

548
00:49:34,374 --> 00:49:37,416
اهلِ فراگیریِ بصری هستی پس

549
00:49:46,207 --> 00:49:47,541
دوباره

550
00:49:48,624 --> 00:49:50,999
می‌گه دوباره -
آه -

551
00:49:57,332 --> 00:50:01,207
چند دفعه دیگه
باید انجامش بدم؟

552
00:50:03,291 --> 00:50:05,457
تا وقتی که رضایتش جلب بشه

553
00:50:10,166 --> 00:50:13,499
شاید بهتر باشه که بقیه‌ش
بمونه برای فردا

554
00:50:16,624 --> 00:50:17,916
فردا، فرداست

555
00:50:18,957 --> 00:50:20,666
من امروز می‌خوام
شیرجه زدن رو یاد بگیرم

556
00:50:22,957 --> 00:50:23,957
وایسا

557
00:50:34,707 --> 00:50:36,791
اگه بخوام باهات تا ساحل مسابقه بدم

558
00:50:37,291 --> 00:50:38,791
قبول می‌کنی

559
00:50:39,249 --> 00:50:41,874
سرورم می‌خواد که تا ساحل
باهات مسابقه بده

560
00:50:41,957 --> 00:50:43,707
ولی بهت هشدار می‌دم
که پیروزی رو تقدیمش نکنی

561
00:50:44,374 --> 00:50:45,416
از این کار خیلی بدش میاد

562
00:50:45,916 --> 00:50:47,207
به روی چشم

563
00:50:53,707 --> 00:50:54,874
بریم

564
00:50:54,898 --> 00:51:14,898
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

565
00:51:14,922 --> 00:51:31,922
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

