﻿1
00:00:06,083 --> 00:00:08,167
...آنچه در «شوگون» دیدید

2
00:00:08,667 --> 00:00:13,207
اونا جونشون رو از دست دادن
چون سرباز جنگِ بزرگ‌تری بودن

3
00:00:13,208 --> 00:00:15,250
نوبتِ توئه

4
00:00:15,667 --> 00:00:20,458
می‌خوام برای تأمینِ امنیت آنجین
اون رو به دهکده‌ی ماهیگیریت در آجیرو ببری

5
00:00:21,417 --> 00:00:25,167
ارباب ایشیدو از تصمیمِ ناگهانیت
برای رفتن غافلگیر شدن

6
00:00:25,583 --> 00:00:28,542
لطفاً به اربابت یادآوری کن که
من به قول‌هام عمل می‌کنم

7
00:00:28,625 --> 00:00:30,643
کشتی سیاه ما رو از اوساکا خارج می‌کنه

8
00:00:30,667 --> 00:00:32,417
ولی تو باید بمونی

9
00:00:33,750 --> 00:00:34,750
!کیر توش

10
00:00:36,833 --> 00:00:37,708
!آنجین

11
00:00:37,792 --> 00:00:38,792
!مواظب باشید

12
00:00:42,583 --> 00:00:43,708
!موفق شد

13
00:00:44,917 --> 00:00:51,833
،می‌خوام با سلاح‌های توی کشتیش
فنون جنگیِ بیگانه رو به یه یگان آموزش بده

14
00:00:52,042 --> 00:00:52,917
...من بهش عنوانِ

15
00:00:53,000 --> 00:00:54,250
هاتاموتو» رو میدم»

16
00:00:54,375 --> 00:00:55,893
که افتخار خیلی بزرگیـه

17
00:00:55,917 --> 00:00:56,958
آنجین به من ملحق میشه؟

18
00:00:57,042 --> 00:00:58,875
سرورم می‌خوان تا ساحل باهات مسابقه بدن

19
00:00:58,958 --> 00:01:00,500
ولی توصیه می‌کنم از عمد
نذاری برنده بشن

20
00:01:00,583 --> 00:01:01,583
سرورم از این کار متنفرن

21
00:01:01,667 --> 00:01:03,375
محالـه

22
00:01:03,399 --> 00:01:13,399
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

23
00:01:13,423 --> 00:01:23,423
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

24
00:01:24,417 --> 00:01:27,792
!ارباب اومی
!پیامی از اوساکا دارید

25
00:01:52,500 --> 00:01:53,500
!همه توجه کنید

26
00:01:53,875 --> 00:01:56,457
ارباب یابوشیگه با یک مهمان
...به این دهکده تشریف میارن

27
00:01:56,458 --> 00:02:01,167
!اربابِ کانتو... یوشی توراناگا

28
00:02:02,042 --> 00:02:03,375
!سریعاً برید و آماده شید

29
00:03:56,193 --> 00:04:04,193
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

30
00:04:12,583 --> 00:04:16,833
« قسمت چهار »
« حصارِ هشت لایه »

31
00:04:31,375 --> 00:04:34,583
خواهش می‌کنم من رو
از این حکم معاف کنید

32
00:04:35,333 --> 00:04:38,707
...ارباب توراناگا به آنجین

33
00:04:38,708 --> 00:04:41,126
عنوانی رو داده که حس می‌کرده شایسته‌ست

34
00:04:41,150 --> 00:04:42,226
!مسخره‌ست

35
00:04:42,250 --> 00:04:46,958
آنجین به عنوانِ هاتاموتو
یه هم‌خوابه لازم داره

36
00:04:49,833 --> 00:04:52,250
...پس خواهش می‌کنم

37
00:04:52,458 --> 00:04:55,333
اجازه بدید این قبیله رو ترک کنم و راهبه شم

38
00:04:55,417 --> 00:04:57,375
تو چنین کاری نمی‌کنی

39
00:04:57,458 --> 00:04:59,583
مگه من چیکار کردم که
لایقِ چنین چیزی هستم؟

40
00:05:00,250 --> 00:05:02,749
این که مجبورم مرگِ بچه‌ام رو
،تحمل کنم کافی نیست

41
00:05:02,750 --> 00:05:04,875
فقط برای این که الان به یه اجنبی خدمت کنم؟

42
00:05:11,500 --> 00:05:14,250
من چقدر بی‌رحمم

43
00:05:15,667 --> 00:05:19,875
بعد از داغی که خودت دیدی

44
00:05:20,500 --> 00:05:25,042
بونتارو با افتخار مُرد

45
00:05:27,958 --> 00:05:31,082
...من خواسته‌هاش رو دنبال می‌کنم و

46
00:05:31,083 --> 00:05:33,917
به خدمت به ارباب ادامه میدم

47
00:05:34,625 --> 00:05:37,208
من به ارباب توراناگا اعتماد دارم

48
00:05:39,667 --> 00:05:41,792
خواستِ ایشون فقط یک ساله

49
00:05:44,458 --> 00:05:46,417
اون شش ماه بهش خدمت می‌کنه

50
00:05:49,417 --> 00:05:51,792
توی آجیرو همه چی آماده خواهد بود

51
00:05:51,875 --> 00:05:54,875
برادرزاده‌ام ترتیبِ تمام کارها رو میده

52
00:05:55,625 --> 00:05:57,167
خوبـه

53
00:05:57,250 --> 00:05:59,625
وقت اضافه نداریم که تلف کنیم

54
00:05:59,708 --> 00:06:01,707
...نیروهامون باید آماده باشن

55
00:06:01,708 --> 00:06:06,082
قبل از این که شورا جایگزینی
برای پدرم پیدا کنه

56
00:06:06,083 --> 00:06:07,500
جایگزین...؟

57
00:06:08,292 --> 00:06:10,292
فراموش کردم این رو بهت بگم؟

58
00:06:12,083 --> 00:06:14,624
...من به هیروماتسو دستور دادم

59
00:06:14,625 --> 00:06:16,332
...به محض خروج ما از اوساکا

60
00:06:16,333 --> 00:06:19,917
استعفانامه‌ی من رو تحویل بده

61
00:06:23,458 --> 00:06:26,125
ببخشید، شما از شورای نایب‌السلطنه استعفا دادید؟

62
00:06:28,542 --> 00:06:29,957
چاره‌ی دیگه‌ای نبود

63
00:06:29,958 --> 00:06:33,042
ولی اینجوری حکمِ مرگ خودتون رو صادر کردید

64
00:06:33,833 --> 00:06:36,707
آرمان‌تون، دست‌نشانده‌هاتون، دوستان و
متحدان‌تون رو از بین بردید

65
00:06:36,708 --> 00:06:38,250
!کارمون تمومـه

66
00:06:38,958 --> 00:06:39,958
نه، صبر کن

67
00:06:40,542 --> 00:06:41,542
کارِ کل ایزو تمومـه

68
00:06:45,083 --> 00:06:46,323
...بابتِ بی‌ادبیم عذر می‌خوام

69
00:06:47,167 --> 00:06:50,250
ولی گمونم بهتره همین الان سپّوکو کنید
(خودکُشی برای حفظ شرافت)

70
00:06:51,000 --> 00:06:53,166
ممنون

71
00:06:53,167 --> 00:06:55,167
...ولی تا وقتی که حکمِ قانونی برسه

72
00:06:56,083 --> 00:06:58,751
سرم روی تنم باقی می‌مونه

73
00:06:58,775 --> 00:07:02,625
!ارباب توراناگا، داریم به آجیرو نزدیک می‌شیم

74
00:07:07,625 --> 00:07:09,385
اون ارتشِ کیـه؟

75
00:07:10,000 --> 00:07:11,333
ارتشِ یابوشیگه

76
00:07:12,125 --> 00:07:14,250
همه‌شون به ارباب توراناگا وفادارن

77
00:07:16,875 --> 00:07:17,875
بیا امیدوار باشیم

78
00:07:38,917 --> 00:07:41,542
باید عرق ساکیِ بهتری می‌گرفتم

79
00:07:49,083 --> 00:07:51,083
من منتظرِ بازگشت‌تون بودم، عمو جان

80
00:07:57,000 --> 00:08:00,125
این همون اجنبیه‌ست؟

81
00:08:02,000 --> 00:08:04,000
اون اجنبی الان عنوانِ هاتاموتو داره

82
00:08:05,667 --> 00:08:07,833
لطفاً یه خونه در اختیارش بذارید

83
00:08:08,708 --> 00:08:13,333
هم‌خوابه‌اش و بانو تودا هم
اونجا اقامت می‌کنن

84
00:08:16,500 --> 00:08:18,375
...حالا که حکمِ شورا رو زیر سؤال بردید

85
00:08:18,792 --> 00:08:21,208
سرتون خیلی ارزشمند میشه

86
00:08:22,333 --> 00:08:25,542
یه متحد جاه‌طلب، متحد محسوب نمیشه

87
00:08:30,625 --> 00:08:32,625
حضورتون باعثِ افتخار ماست، بانو ماریکو

88
00:08:34,708 --> 00:08:37,708
،آنجین، ایشون اومی ساما هستن
اربابِ این دهکده

89
00:08:37,792 --> 00:08:39,059
در واقع قبلاً همدیگه رو دیدیم

90
00:08:39,083 --> 00:08:40,583
عذر می‌خوام

91
00:08:41,208 --> 00:08:45,292
!و کونِ لقت، مرتیکه‌ی پلشتِ دماغو

92
00:08:50,583 --> 00:08:51,583
!ارباب

93
00:08:53,167 --> 00:08:56,167
ورود شما باعثِ شادی و
!مسرّتِ افرادتون شده

94
00:08:56,708 --> 00:08:57,917
!لطفاً گوش کنید

95
00:08:58,750 --> 00:08:59,958
!ارباب یابوشیگه

96
00:09:01,958 --> 00:09:04,000
!ارباب یابوشیگه

97
00:09:05,167 --> 00:09:06,543
،ارباب توراناگا

98
00:09:06,876 --> 00:09:11,876
خوشحال میشم افتخار بدید و
یگانِ محافظانم رو بررسی کنید

99
00:09:36,167 --> 00:09:37,833
سامورائی‌های ایزو

100
00:09:39,375 --> 00:09:43,125
باعثِ افتخارمـه که

101
00:09:44,333 --> 00:09:50,042
نیروهای دوست و متحدم
کاشیگی یابوشیگه رو می‌بینم

102
00:09:50,875 --> 00:09:54,583
ابرهای تاریک و شوم
بر روی ژاپن سایه انداختن

103
00:09:57,417 --> 00:10:01,417
باید از ژاپن در برابرِ خیانت محافظت کنیم

104
00:10:02,250 --> 00:10:04,792
خطاب به کسانی که
...میراثِ تایکو رو لکه‌دار می‌کنن

105
00:10:05,708 --> 00:10:07,917
!لعنتِ بی‌رحمانه‌ی خدایان شامل حالتون بشه

106
00:10:10,667 --> 00:10:12,750
و خطاب به کسانی که
...به نام وفاداری می‌جنگن

107
00:10:13,458 --> 00:10:17,417
...من، یوشی توراناگا

108
00:10:18,833 --> 00:10:20,958
!فروتنانه جلوی شما تعظیم می‌کنم

109
00:10:25,750 --> 00:10:28,042
!ارباب توراناگا

110
00:10:28,542 --> 00:10:30,422
!ارباب توراناگا

111
00:10:42,167 --> 00:10:43,167
،عمو

112
00:10:43,958 --> 00:10:48,833
کل دهکده آماده‌ی ورود شما و ارباب توراناگا شدن

113
00:10:58,500 --> 00:11:00,559
پدرم باید برای رسیدگی
به یه کارِ فوری برن

114
00:11:00,583 --> 00:11:03,625
باید قبل از برگشتنِ ایشون
یگانِ تفنگدارمون رو کامل آموزش بدیم

115
00:11:13,167 --> 00:11:15,500
باید نوشیدنیِ بنجل می‌گرفتم

116
00:11:35,458 --> 00:11:38,583
عه. مردهایی که توی چاله بودن

117
00:11:39,750 --> 00:11:40,750
اونا رو ندیدید؟

118
00:11:42,167 --> 00:11:43,167
صحیح و سالمن؟

119
00:11:54,708 --> 00:11:56,125
موراجی؟

120
00:11:57,292 --> 00:11:59,208
خوش آمدید، ارباب آنجین

121
00:11:59,292 --> 00:12:01,458
عه... افرادم

122
00:12:02,208 --> 00:12:03,818
...می‌خوام الان اونا رو ببینم. خدمه‌ام

123
00:12:03,842 --> 00:12:05,083
اونا کجان؟

124
00:12:05,167 --> 00:12:09,000
راستش... همه رو به یه جای دیگه منتقل کردن

125
00:12:11,333 --> 00:12:12,542
جای امنیـه

126
00:12:12,625 --> 00:12:14,542
...شرمنده، متوجه نمیشم -
!اوه -

127
00:12:14,625 --> 00:12:18,625
ببین، شاید بتونی کمکم کنی؟ اینجا

128
00:12:21,792 --> 00:12:22,792
چیکار می‌کنی؟

129
00:12:23,833 --> 00:12:26,458
انگار می‌خواد بره سوارِ کشتی‌اش بشه

130
00:12:27,458 --> 00:12:29,125
!باز چیه؟ ول کن

131
00:12:30,208 --> 00:12:31,542
...اون کشتی مالِ تو نیست

132
00:12:32,125 --> 00:12:33,500
!ورود بهش ممنوعه

133
00:12:33,583 --> 00:12:36,583
متأسفانه حق نداری بی‌اجازه سوارش بشی

134
00:12:38,292 --> 00:12:39,333
به کشتیِ خودم؟

135
00:12:39,958 --> 00:12:42,239
...اگه چیزی هست که لازم داری -
خب، آره، هست -

136
00:12:42,708 --> 00:12:44,501
...تفنگ‌هام و افرادم

137
00:12:44,525 --> 00:12:46,126
مدام می‌خوام اونا رو ببینم

138
00:12:46,792 --> 00:12:50,417
افرادت به شهر اِدوی ارباب توراناگا
منتقل شدن تا در امان باشن

139
00:12:50,500 --> 00:12:53,667
اما اگه لازم باشه می‌تونیم
تفنگ‌هات رو برات بیاریم

140
00:12:53,750 --> 00:12:55,250
حالا من رو ببین، ماریکو

141
00:12:55,833 --> 00:12:57,833
من و اربابت یه توافقی با هم کردیم

142
00:12:59,125 --> 00:13:03,708
اون کشتی و خدمه‌اش
حالا مالِ من هستن

143
00:13:05,375 --> 00:13:06,708
کاملاً اشتباه متوجه شدی

144
00:13:07,542 --> 00:13:10,125
کشتی و خدمه‌ی تو حالا
مالِ ارباب توراناگا هستن

145
00:13:11,542 --> 00:13:13,625
و ایشون هر طور که بخوان
ازشون استفاده می‌کنن

146
00:13:17,542 --> 00:13:20,333
خب، ممنون که توضیح دادی

147
00:13:38,082 --> 00:13:40,957
آنجین ساما. این یوجیرو، باغبونـه

148
00:13:41,707 --> 00:13:42,707
...عه

149
00:13:46,582 --> 00:13:50,332
«شرمنده، ما از عنوانِ «ساما
برای یوجیرو استفاده نمی‌کنیم

150
00:13:50,416 --> 00:13:51,707
شایسته نیست

151
00:13:52,707 --> 00:13:53,707
آهان

152
00:13:55,207 --> 00:13:56,749
خونه‌ات آماده‌ی بازدیده

153
00:13:57,374 --> 00:13:58,624
از این طرف

154
00:13:59,124 --> 00:14:00,207
خونه‌ام؟

155
00:14:10,416 --> 00:14:13,249
هر چیزی که اینجاست به طور ویژه
توسط خدمتکارانت آماده شدن

156
00:14:14,624 --> 00:14:15,832
خدمتکارانم؟

157
00:14:19,207 --> 00:14:21,957
اتاق خوابت و اتاقِ بانو فوجی
در اینجا قرار دارن

158
00:14:26,082 --> 00:14:28,166
و اتاقِ مهمان که من توش اقامت می‌کنم

159
00:14:31,207 --> 00:14:33,582
شاید بعد از سفرِ طولانی
کمی چایی میل داشته باشی

160
00:14:33,666 --> 00:14:35,041
چرا همه‌ی اینا رو دادن به من؟

161
00:14:35,666 --> 00:14:37,749
یه هاتاموتو لایقِ همه‌ی ایناست

162
00:14:38,874 --> 00:14:41,957
.نه... یه لحظه صبر کن ببینم
مگه من قراره چقدر اینجا بمونم؟

163
00:14:42,041 --> 00:14:44,832
ارباب ناگاکادو میگه
آموزش حداقل شش ماه زمان می‌بره

164
00:14:48,916 --> 00:14:51,874
شرمنده. شش ماه؟

165
00:14:51,957 --> 00:14:53,957
تو قبول کردی به این افراد آموزش بدی، یادتـه؟

166
00:14:54,041 --> 00:14:57,707
.بله، یادمـه
.در ازای پس گرفتن افرادم و کشتی‌ام

167
00:14:57,791 --> 00:14:59,957
لطفاً صبور باش، آنجین ساما

168
00:15:00,541 --> 00:15:03,094
،به عنوانِ هاتاموتو
یه خونه در اختیارت قرار گرفته

169
00:15:03,118 --> 00:15:05,661
و حقوقِ سخاوتمندانه‌ی سالانه
‏240 کوکو برات مقرر شده

170
00:15:06,416 --> 00:15:07,916
!من کوکوی سخاوتمندانه نمی‌خوام

171
00:15:08,541 --> 00:15:10,457
بانو فوجی هم الان هم‌خوابه‌اتـه

172
00:15:15,041 --> 00:15:17,541
،خب، مطمئنم اون خیلی باکمالاتـه
ولی من زن نمی‌خوام

173
00:15:17,936 --> 00:15:20,119
من نمی‌خوام باهاش هم‌بالین شم
یا روش یا نزدیکش بخوابم

174
00:15:20,143 --> 00:15:21,707
کلاً نمی‌خوام با کسی هم‌بالین شم

175
00:15:24,749 --> 00:15:25,827
،در هر صورت

176
00:15:25,851 --> 00:15:29,416
اون به خونه‌ات و خدمتکارهات و
تمام امورِ مالی‌ات رسیدگی می‌کنه

177
00:15:30,416 --> 00:15:32,666
قبول نکردن توهینِ بزرگی
به سرورمون محسوب میشه

178
00:15:36,957 --> 00:15:38,124
خب، من قبول نمی‌کنم

179
00:15:39,786 --> 00:15:41,199
من هیچکدوم از اینا رو قبول نمی‌کنم

180
00:15:41,999 --> 00:15:44,207
من تحتِ شرایط واضحی
با توراناگا به اینجا اومدم

181
00:15:45,166 --> 00:15:47,874
شرمنده، توراناگا ساما

182
00:15:47,957 --> 00:15:49,166
حالا اون غیبش زده

183
00:15:50,249 --> 00:15:52,041
من هم دوباره زندانی شدم

184
00:15:53,249 --> 00:15:54,707
فقط توی خونه‌ی بهتری زندگی می‌کنم

185
00:15:56,332 --> 00:15:57,957
شش ماه

186
00:15:58,541 --> 00:15:59,749
...شش ماه

187
00:16:04,707 --> 00:16:07,791
...یارو حتی این ساکی رو هم نخورد

188
00:16:10,624 --> 00:16:11,666
...اون توراناگا

189
00:16:12,416 --> 00:16:15,082
،تو توی اوساکا جونش رو نجات دادی

190
00:16:15,707 --> 00:16:17,832
ولی اون اینجوری بهت بی‌احترامی می‌کنه

191
00:16:23,082 --> 00:16:24,915
...خب، اومی

192
00:16:24,916 --> 00:16:28,457
اون جاسوسی رو که خبر کشتیِ
اجنبی رو به توراناگا داده بود پیدا کردی؟

193
00:16:29,041 --> 00:16:30,541
هنوز نه

194
00:16:32,541 --> 00:16:34,374
پس این همه وقت چه غلطی می‌کردی؟

195
00:16:34,457 --> 00:16:35,666
هان؟

196
00:16:35,749 --> 00:16:37,582
به لباس‌هات عطر می‌زدی؟

197
00:16:38,582 --> 00:16:40,291
اون هنوز یه پسر بچه‌ست

198
00:16:41,499 --> 00:16:45,082
کوچیک‌تر از اونـه که
مسئولیتِ دهکده رو قبول کنه

199
00:16:46,582 --> 00:16:48,182
!خدایان به ریشم می‌خندن

200
00:16:48,499 --> 00:16:51,124
ایشیدو احتمالاً فکر می‌کنه
من بهش خیانت کردم

201
00:16:52,832 --> 00:16:55,499
به نظر میاد کاملاً به این آرمانِ
محکوم به شکست متعهدم

202
00:16:55,582 --> 00:16:58,874
آموزش یه یگانِ تفنگدار با یه اجنبی که
وانمود می‌کنه هاتاماتوئـه

203
00:16:59,541 --> 00:17:01,124
من باید چه غلطی بکنم؟

204
00:17:02,832 --> 00:17:04,332
...این یگانِ تفنگدار

205
00:17:05,874 --> 00:17:07,582
بازم یگانِ تو محسوب میشه

206
00:17:07,666 --> 00:17:08,957
هان؟

207
00:17:09,041 --> 00:17:10,207
...جسارت نباشه

208
00:17:10,291 --> 00:17:13,999
فعلاً توپ‌ها و تفنگ‌ها در اختیارِ شمان

209
00:17:14,832 --> 00:17:19,666
،تا وقتی ارباب توراناگا برگرده
همه چی مالِ شماست

210
00:17:20,124 --> 00:17:23,874
تا جایی که می‌دونیم شورا همچنان
ممکنـه عضو پنجمی پیدا کنه

211
00:17:24,541 --> 00:17:27,374
ارباب توراناگا هنوزم ممکنه خلع مقام بشه

212
00:17:27,457 --> 00:17:28,499
خب که چی؟

213
00:17:28,791 --> 00:17:32,582
...این تفنگ‌ها و توپخانه برای شما می‌مونن

214
00:17:33,166 --> 00:17:36,541
که هنوزم می‌تونید
به ارباب ایشیدو هدیه بدید

215
00:17:56,457 --> 00:17:59,457
تو واقعاً مجبور نیستی اینجا باشی

216
00:18:01,582 --> 00:18:02,874
می‌تونی بری

217
00:18:15,874 --> 00:18:17,791
اون تنهام نمی‌ذاره

218
00:18:17,874 --> 00:18:19,291
هرجا که میرم، اونم میاد

219
00:18:19,374 --> 00:18:22,249
رسم نیست هم‌خوابه‌ی یه مرد
زمانی که اون بیداره بخوابه

220
00:18:23,082 --> 00:18:24,499
خب، این رسمِ احمقانه‌ایـه

221
00:18:27,999 --> 00:18:29,707
نباید روی خزه راه بری

222
00:18:30,291 --> 00:18:31,957
بی‌احترامی محسوب میشه

223
00:18:47,791 --> 00:18:48,791
...جسارت نباشه

224
00:18:50,124 --> 00:18:52,249
فکر می‌کنم بانو فوجی لیاقتش بیشتره

225
00:18:52,332 --> 00:18:54,082
اون برادرزاده‌ی شوهر مرحومِ منـه

226
00:18:54,707 --> 00:18:56,291
موفق و اشراف‌زاده‌ست

227
00:18:56,791 --> 00:18:58,666
خب، واقعاً خوش به حالش

228
00:19:00,374 --> 00:19:03,166
و اخیراً شوهرش و بچه‌ی نوزادش کُشته شدن

229
00:19:07,291 --> 00:19:09,541
،شوهرش به ارباب ایشیدو توهین کرده بود

230
00:19:10,332 --> 00:19:12,832
و برای جلوگیری از خونریزی
باید یه کاری انجام می‌شد

231
00:19:17,124 --> 00:19:18,666
پس نباید در حال سوگواری باشه؟

232
00:19:19,832 --> 00:19:24,082
به جای این که بیفته دنبال
یه مرد انگلیسیِ سرگردان؟

233
00:19:25,707 --> 00:19:29,749
ما با ادامه دادنِ مبارزه‌ی کسایی که
از دست دادیم، براشون سوگواری می‌کنیم

234
00:19:30,957 --> 00:19:32,041
چرنده

235
00:19:32,832 --> 00:19:34,291
یه بچه هیچ مبارزه‌ای نداره

236
00:19:36,749 --> 00:19:38,957
پدرِ اون بچه به ارباب توراناگا خدمت می‌کرد

237
00:19:39,832 --> 00:19:42,582
و حالا هم‌خوابه‌ی تو بودن
به فوجی اجازه میده همین کارو بکنه

238
00:19:44,249 --> 00:19:45,707
بهش یه جایگاه میده

239
00:19:49,541 --> 00:19:51,541
خب، از ظاهرش اصلاً معلوم نیست

240
00:19:53,749 --> 00:19:58,416
که یه مادر یا بیوه‌ی سوگواره

241
00:20:02,457 --> 00:20:04,249
ماجرای «حصارِ هشت لایه» رو می‌دونی؟

242
00:20:10,041 --> 00:20:11,457
...چیزیـه که از زمانِ بچگی

243
00:20:12,332 --> 00:20:14,874
به ما یاد میدن درونِ خودمون بسازیم

244
00:20:16,916 --> 00:20:22,749
یه دیوارِ غیر قابل نفوذ که می‌تونیم
هر وقت که نیاز داشتیم، پشتش پناه ببریم

245
00:20:24,874 --> 00:20:29,291
،باید خودت رو تمرین بدی که گوش کنی
بدونِ اینکه چیزی بشنوی

246
00:20:30,916 --> 00:20:37,291
برای مثال می‌تونی به صدای سقوط یه شکوفه
یا صدای رشد سنگ‌ها گوش کنی

247
00:20:38,832 --> 00:20:42,874
،اگه واقعاً گوش کنی
وضعیتِ فعلی‌ات محو میشه

248
00:20:47,832 --> 00:20:52,582
گولِ ادب، تعظیم‌ها و رسوماتِ پیچیده‌مون رو نخور

249
00:20:54,207 --> 00:20:57,999
زیرِ تمام اینا می‌تونیم خیلی دور باشیم

250
00:21:00,124 --> 00:21:03,332
تنها و در امان

251
00:21:40,791 --> 00:21:43,166
!بهش بگو می‌تونه بره به جهنم

252
00:21:43,249 --> 00:21:46,916
ارباب اومی اصرار می‌کنن که امروز حق نداری
با خودت اسلحه بیاری

253
00:21:46,999 --> 00:21:49,599
مزخرفـه. مردمِ شما هر جا که میرن شمشیر می‌برن

254
00:21:49,666 --> 00:21:52,374
.اون میگه تفنگ‌ها فرق می‌کنن
.باید تحویلشون بدی

255
00:21:53,166 --> 00:21:55,119
!نه، می‌فهمی؟ نه

256
00:21:55,143 --> 00:21:56,327
!من دیگه اسیرش نیستم

257
00:21:56,351 --> 00:21:58,832
جایی که ازش میام از مهمون‌ها
خواهش می‌کنن کاری بکنن

258
00:22:00,374 --> 00:22:01,624
!لطفاً صبر کن! خواهش می‌کنم

259
00:22:01,707 --> 00:22:03,161
!نیازی به این کارها نیست

260
00:22:03,185 --> 00:22:05,101
به عنوانِ هاتاموتو ازت محافظت میشه

261
00:22:05,291 --> 00:22:08,582
به یه دلیلی نمی‌تونم خاطره‌ی
اولین ملاقاتمون رو از یاد ببرم

262
00:22:09,082 --> 00:22:10,749
تفنگ‌ها رو بده به من

263
00:22:10,957 --> 00:22:11,957
!نه

264
00:22:12,749 --> 00:22:13,749
نه

265
00:22:14,999 --> 00:22:16,161
بانو ماریکو

266
00:22:16,185 --> 00:22:20,185
به آنجین بگو تفنگ‌هاش رو به من بده

267
00:22:21,791 --> 00:22:23,791
تفنگ‌ها رو بده به فوجی

268
00:22:23,874 --> 00:22:26,291
.اون هم‌خوابه‌ی توئـه
.جونش رو برای دفاع از اونا فدا می‌کنه

269
00:22:26,374 --> 00:22:28,791
...من خودم می‌تونم از خودم دفاع کنم -
!آنجین ساما -

270
00:22:35,207 --> 00:22:36,707
لطفاً اونا رو بده به من

271
00:22:52,541 --> 00:22:56,124
به این پلشتِ عن‌چهره
بگو من آماده‌ی رفتنم

272
00:22:58,416 --> 00:22:59,873
،با نهایتِ احترام

273
00:22:59,874 --> 00:23:01,674
آنجین بابتِ سوءتفاهم پیش اومده
عذرخواهی می‌کنه

274
00:23:05,291 --> 00:23:06,541
تفنگ‌ها رو بده

275
00:23:12,124 --> 00:23:13,582
لطفاً راه بیفتید و برید

276
00:23:37,124 --> 00:23:38,457
خیلی خوب بود

277
00:23:39,332 --> 00:23:40,332
خیلی خوب بود

278
00:23:49,874 --> 00:23:52,999
ارباب یابوشیگه میگه افرادش
نیازی به یادگیریِ مهارت‌های پایه

279
00:23:53,082 --> 00:23:55,124
مثل پُر کردن و تمیز کردن تفنگ‌ها ندارن

280
00:23:55,207 --> 00:23:57,499
پرتغالی‌ها 50 سال قبل برامون تفنگ آوردن

281
00:23:57,999 --> 00:23:59,957
ما تجربه‌ی خیلی زیادی باهاشون داریم

282
00:24:06,291 --> 00:24:07,731
بله، البته که باتجربه هستید

283
00:24:08,291 --> 00:24:10,874
می‌خوام با فنونِ جنگی شروع کنیم

284
00:24:11,541 --> 00:24:14,999
روش‌های خارجی که دشمن‌هام هنوز ندیدن

285
00:24:15,082 --> 00:24:19,207
اون در مورد فنونِ جنگی‌ای می‌پرسه که
دشمن‌هامون شاید هنوز ندونن

286
00:24:20,041 --> 00:24:21,041
صحیح

287
00:24:21,707 --> 00:24:22,874
...فنونِ جنگی

288
00:24:22,957 --> 00:24:24,916
قرارمون همین بود

289
00:24:25,291 --> 00:24:29,124
ارباب توراناگا این مرد رو
...هاتاموتوی بزرگش کرد

290
00:24:29,666 --> 00:24:31,999
بذارید ببینیم می‌تونه
انتظارات رو برآورده کنه

291
00:24:35,291 --> 00:24:37,499
خب، پس بذارید از فنونِ جنگی براتون بگم

292
00:24:37,582 --> 00:24:40,207
من با توصیفِ یه نبرد بزرگ شروع می‌کنم

293
00:24:40,749 --> 00:24:42,457
...بهش می‌گیم محاصره‌ی بزرگ مالت

294
00:24:43,874 --> 00:24:47,791
...در مکانی به نام مالت
...محاصره‌ای بوده

295
00:24:48,291 --> 00:24:49,914
ظاهراً نبرد خیلی بزرگی بوده

296
00:24:49,938 --> 00:24:52,350
،شصت هزار مسلمانِ ترک
،نیروهای برگزیده‌ی امپراتوری عثمانی

297
00:24:52,374 --> 00:24:53,808
در برابر 600 شوالیه‌ی مسیحی قرار گرفتن

298
00:24:53,832 --> 00:24:56,082
با پشتیبانی چند هزار نیروی امدادی مالتی

299
00:24:56,166 --> 00:24:58,332
در قلعه‌ی عظیمشون در سنت المو

300
00:24:58,416 --> 00:25:01,241
حالا، شوالیه‌ها موفق شدن
،در برابر محاصره‌ی شش ماهه مقاومت کنن

301
00:25:01,265 --> 00:25:03,183
و به طرز باورنکردنی دشمن رو مجبور کردن
با شرمساری عقب‌نشینی کنن

302
00:25:03,207 --> 00:25:05,683
به ما یاد دادن این پیروزی
،تمام کرانه‌ی دریای مدیترانه رو نجات داد

303
00:25:05,707 --> 00:25:08,457
...و بنابراین اونا رو به مسیحیت -
شرمنده. گفتی «یاد دادن»؟ -

304
00:25:08,541 --> 00:25:09,541
بله

305
00:25:09,582 --> 00:25:11,541
این نبرد کِی اتفاق افتاده؟

306
00:25:11,624 --> 00:25:15,957
خب... 35 یا 40 سال پیش

307
00:25:16,457 --> 00:25:19,332
پس تو خودت در این نبرد نجنگیدی؟

308
00:25:20,374 --> 00:25:23,582
تو حتی در زمانِ این جنگ
به دنیا نیومده بودی

309
00:25:24,707 --> 00:25:25,707
هی

310
00:25:26,124 --> 00:25:27,644
ازش چی می‌پرسی؟

311
00:25:28,166 --> 00:25:31,707
شرمنده، سعی داشتم
مطلبی رو روشن کنم

312
00:25:34,707 --> 00:25:36,624
،شاید بهتر باشه دوباره شروع کنی

313
00:25:36,707 --> 00:25:40,374
فقط این بار نبردی رو تعریف کن که
خودت توش جنگیده باشی

314
00:25:40,457 --> 00:25:42,850
،خب، همونطور که چندین بار به اربابت گفتم

315
00:25:42,874 --> 00:25:45,624
من یه سکاندار دریایی هستم. خب؟

316
00:25:46,624 --> 00:25:49,582
توی دریا هم نبردهای پیاده‌ی زیادی نیست

317
00:25:59,291 --> 00:26:00,291
جریان چیه؟

318
00:26:08,207 --> 00:26:09,207
،ماریکو ساما

319
00:26:10,249 --> 00:26:13,748
لطفاً بهش بگو که به نظر من
فنونِ جنگی تفنگی

320
00:26:13,772 --> 00:26:16,541
در مقایسه با هنرِ زیبای
جنگِ دریایی انگلیس به درد نخورن

321
00:26:17,166 --> 00:26:19,124
،اون می‌خواد به جای فنون جنگی

322
00:26:19,207 --> 00:26:22,456
نبرد دریایی انگلیسی رو به ما یاد بده

323
00:26:22,480 --> 00:26:24,600
اون قلعه توی اوساکا غیرقابل‌نفوذه، درسته؟

324
00:26:24,624 --> 00:26:27,791
محاصره‌اش با شمشیر و حتی تفنگ
ماه‌ها زمان می‌بره

325
00:26:28,291 --> 00:26:32,416
اما کافیه کشتیِ من با توپ‌هاش
،در فاصله‌ی چند هزار متریش لنگر بندازه

326
00:26:33,249 --> 00:26:35,332
و ارتشِ شما می‌تونه
از دیوارهای قلعه عبور کنه

327
00:26:35,416 --> 00:26:38,332
بدون این که حتی پرِ یک تیر
گونه‌هاشون رو خراش بده

328
00:26:39,916 --> 00:26:41,416
فقط بذارید نشون بدم

329
00:26:41,499 --> 00:26:42,859
!بلند کنید

330
00:26:44,999 --> 00:26:46,999
!خیلی‌خب. به پیش

331
00:26:49,457 --> 00:26:51,541
چطور بگم، «عقب»؟

332
00:26:52,124 --> 00:26:54,416
«عقب» -
«او-شی-رو» -

333
00:26:54,440 --> 00:26:56,039
!برید عقب

334
00:26:57,999 --> 00:27:00,332
چطور ممکنه یه توپ بتونه
این هدف رو بزنه؟

335
00:27:01,207 --> 00:27:03,249
میشه به اون گُوِه ضربه بزنی؟

336
00:27:07,832 --> 00:27:09,207
!مسخره‌ست

337
00:27:09,874 --> 00:27:11,874
توپ‌ها هرگز دقیق نیستن

338
00:27:12,582 --> 00:27:14,749
پرتغالی‌ها سال‌ها قبل این رو امتحان کردن

339
00:27:14,916 --> 00:27:16,249
توپ رو بذارید توی لوله

340
00:27:16,749 --> 00:27:19,082
.فتیله رو روشن کن
!حالا سرتون رو بدزدید

341
00:27:19,166 --> 00:27:20,249
!آتش

342
00:27:25,166 --> 00:27:27,166
!سرتون رو بدزدید و آتش

343
00:27:38,041 --> 00:27:39,124
!احسنت

344
00:27:43,624 --> 00:27:45,957
شاید توپِ اون بهتره

345
00:27:51,791 --> 00:27:52,791
و فتیله رو روشن کن

346
00:27:54,624 --> 00:27:55,624
!فتیله رو روشن کن

347
00:28:44,832 --> 00:28:47,517
به افراد بگو دشمن رو مجبور به عقب‌نشینی کنن

348
00:28:47,541 --> 00:28:48,916
مسیرهاتون رو تعیین کنید

349
00:28:50,749 --> 00:28:52,166
نه، نه. برای اون کار خیلی زوده

350
00:28:52,832 --> 00:28:53,874
کارتون عالیـه

351
00:29:32,707 --> 00:29:35,249
« در آتش جهنمی سوخت »

352
00:29:44,291 --> 00:29:45,999
منظره‌ی خیلی قشنگیـه

353
00:29:48,624 --> 00:29:50,916
افراد دارن با سرعتِ مناسبی
چیزهای زیادی یاد می‌گیرن

354
00:29:51,416 --> 00:29:52,514
بله

355
00:29:52,538 --> 00:29:54,206
ارباب توراناگا خوشحال میشه

356
00:29:55,749 --> 00:29:57,832
من می‌تونم به روش‌های دیگه‌ای
هم بهش کمک کنم

357
00:29:59,457 --> 00:30:00,874
...اراسموسِ من فقط یه کشتیـه

358
00:30:00,957 --> 00:30:03,416
!ولی ناوگانی از کشتی‌ها یه چیز دیگه میشه

359
00:30:04,957 --> 00:30:07,374
افرادم در اِدو می‌تونن کمکم کنن
براش یه نیروی دریایی بسازم

360
00:30:10,791 --> 00:30:11,791
،من رو ببخش، آنجین

361
00:30:11,874 --> 00:30:15,957
ولی فکر کنم باید به یاد داشته باشی که
...تو به ارباب توراناگا تعهد داری

362
00:30:16,041 --> 00:30:18,291
و نه به دستوراتی که تو رو به اینجا آوردن

363
00:30:19,957 --> 00:30:20,957
چه دستوراتی؟

364
00:30:21,457 --> 00:30:24,499
جرائمی که علیه پرتغالی‌ها مرتکب شدی

365
00:30:24,582 --> 00:30:26,582
چیزهایی رو که با دستِ خودت نوشتی خوندم

366
00:30:28,791 --> 00:30:32,666
بهتره بدونی که ارباب‌مون هیچوقت
با دشمن‌هاتون وارد جنگ نمیشه

367
00:30:34,082 --> 00:30:36,957
من هم بهتره بهت یادآوری کنم که ما وسط جنگیم

368
00:30:37,041 --> 00:30:38,416
هم ارباب تو و هم ملکه‌ی من

369
00:30:38,499 --> 00:30:40,624
برحسب اتفاق هم دشمن‌های مشترکی داریم

370
00:30:41,707 --> 00:30:43,627
،اونایی که می‌خواستن توی اوساکا بکُشنش
کاتولیک بودن

371
00:30:43,666 --> 00:30:45,332
آره، می‌خواستن تو رو بکُشن

372
00:30:45,416 --> 00:30:47,392
چون از چیزی که می‌تونم
بهش بدم، می‌ترسن

373
00:30:47,416 --> 00:30:50,749
یه نیروی دریایی مدرن. کشتی‌های
جنگی‌ای که خیلی به نفعش هستن

374
00:30:51,374 --> 00:30:54,707
تو هیچی درباره‌ی نفع و ضررِ
ارباب من نمی‌دونی

375
00:30:55,707 --> 00:30:59,832
خب، گمونم جفتمون باید به ارباب‌های
خودمون خدمت کنیم، مگه نه؟

376
00:31:05,832 --> 00:31:06,832
!خدایا

377
00:31:08,416 --> 00:31:09,582
این دیگه چی بود؟

378
00:31:11,041 --> 00:31:12,249
یه زلزله‌ی کوچیک

379
00:31:13,124 --> 00:31:14,957
یه...چیِ کوچیک؟

380
00:31:18,207 --> 00:31:20,707
،توی مدتی که اینجایی
مطمئناً بازم تجربه‌شون می‌کنی

381
00:31:21,207 --> 00:31:22,967
سونامی‌های دریایی و

382
00:31:23,041 --> 00:31:25,416
آتیش‌سوزی‌های شهرها و روستاها هم هستن

383
00:31:26,916 --> 00:31:30,082
برای همین خونه‌هامون رو طوری می‌سازیم که
به همون سرعت که خراب میشن، بازسازی بشن

384
00:31:33,332 --> 00:31:37,707
چون اینجا هوا و دریا و زمین
قصدِ جون‌مون رو دارن

385
00:31:39,416 --> 00:31:41,707
هر لحظه ممکنـه مرگ بیاد سراغ‌مون

386
00:31:44,416 --> 00:31:48,207
قبل اینکه توی سیاست‌هامون
،دخالت کنی، یادت باشه

387
00:31:49,207 --> 00:31:50,707
ما زندگی می‌کنیم و می‌میریم

388
00:31:51,624 --> 00:31:53,374
جز این هیچی تحت کنترل ما نیست

389
00:31:59,082 --> 00:32:00,457
زلزله‌ی کوچیک

390
00:32:15,541 --> 00:32:18,124
کیکو، خیلی دوستت دارم

391
00:32:30,541 --> 00:32:33,124
بازم اون توپ‌ها

392
00:32:33,791 --> 00:32:36,706
،از وقتی اون اجنبی اومده

393
00:32:36,707 --> 00:32:39,041
فقط خبرهای بد شنیدیم

394
00:32:39,499 --> 00:32:42,749
...خانم کیکو، پرنده‌ی آوازخوانِ شب

395
00:32:44,582 --> 00:32:47,124
مراقب و پیگیر رفاه دهکده‌اشـه

396
00:32:48,374 --> 00:32:49,666
واقعاً تحسین‌برانگیزه

397
00:32:49,749 --> 00:32:52,082
مسخره‌ام نکن

398
00:32:53,374 --> 00:32:57,291
،وقتی عموت اینجاست
کل مردم روستا نگرانن

399
00:32:57,624 --> 00:32:58,999
عموم سرور ماست

400
00:32:59,416 --> 00:33:01,874
،مرد سخت‌گیریـه

401
00:33:02,207 --> 00:33:05,457
ولی رونق یا سرنگونی این دهکده
به اون بستگی داره

402
00:33:06,791 --> 00:33:12,124
کاش تو سرورمون بودی

403
00:33:24,124 --> 00:33:25,767
بعد...فشار بده

404
00:33:25,791 --> 00:33:26,832
فشار بده

405
00:33:28,749 --> 00:33:30,791
...شماره‌ی چهار. آم

406
00:33:30,874 --> 00:33:31,874
چهار. چهار

407
00:33:32,332 --> 00:33:34,291
یه گلوله‌ی زنجیری بیار

408
00:33:34,374 --> 00:33:35,791
گلوله‌ی زنجیری. زنجیری

409
00:33:36,457 --> 00:33:37,457
فشار بده

410
00:33:37,666 --> 00:33:38,499
فشار بده

411
00:33:38,582 --> 00:33:40,624
آره. آره

412
00:33:42,332 --> 00:33:44,874
خواهش می‌کنم. ممنون. آره

413
00:33:45,541 --> 00:33:53,041
گلوله‌ی زنجیری شعاع ضربه و ماهیتِ
آسیبِ وارده رو بیشتر می‌کنه

414
00:33:53,624 --> 00:33:55,082
می‌بینید. می‌بینید

415
00:33:55,166 --> 00:33:56,499
...حالا

416
00:33:57,166 --> 00:33:58,416
آفرین

417
00:34:00,916 --> 00:34:02,416
و تمام

418
00:34:02,499 --> 00:34:03,624
الان آماده‌ایم

419
00:34:09,166 --> 00:34:11,707
!افراد ارباب ایشیدو دارن از غرب میان

420
00:34:13,499 --> 00:34:15,124
!از ایست‌بازرسی رد شدن

421
00:34:15,457 --> 00:34:18,374
!رهبرشون نبارا جوزنـه

422
00:34:27,749 --> 00:34:29,582
چه خبر شده؟

423
00:34:45,166 --> 00:34:47,286
انگار دارید برای جنگ آماده میشید

424
00:34:49,957 --> 00:34:51,873
...خواهش می‌کنم درک کن

425
00:34:51,874 --> 00:34:55,916
اون شب روحم هم خبر نداشت که
توراناگا نقشه‌ی فرار داره

426
00:34:57,082 --> 00:34:58,207
دعوتنامه‌ست

427
00:34:59,332 --> 00:35:00,790
باید برگردی اوساکا

428
00:35:00,791 --> 00:35:03,332
دوباره به شورا سوگند وفاداری بخوری و

429
00:35:03,416 --> 00:35:05,748
عواقب کارهات رو قبول کنی

430
00:35:05,749 --> 00:35:07,207
اینا همش سوءتفاهمـه

431
00:35:07,666 --> 00:35:09,291
پس دعوت رو رد می‌کنی؟

432
00:35:09,374 --> 00:35:12,623
اگه من رو بکُشی، ارباب ایشیدو
متحد خیلی مهمی رو از دست میده

433
00:35:12,624 --> 00:35:14,249
پس تصمیمت قطعیـه

434
00:35:15,082 --> 00:35:19,791
به ارباب ایشیدو میگم که
دشمنیِ خودت رو اعلام کردی

435
00:35:21,207 --> 00:35:24,415
مگه کوری؟ یه جنگ در راهـه

436
00:35:24,416 --> 00:35:28,082
می‌خوای تنها راه پیروزی ایشیدو رو ببندی؟

437
00:35:28,457 --> 00:35:29,666
ها؟

438
00:35:30,457 --> 00:35:31,457
نگاه کن

439
00:35:32,041 --> 00:35:34,248
توپ‌های اجنبیـه‌ان

440
00:35:34,249 --> 00:35:36,207
تابحال همچین توپ‌هایی ندیده بودم

441
00:35:36,957 --> 00:35:39,916
مسیحی‌ها اینا رو ببینن خایه می‌کنن

442
00:35:41,291 --> 00:35:43,124
من خیلی وقتـه تو رو می‌شناسم

443
00:35:43,916 --> 00:35:45,499
لطفاً امشب رو بمون

444
00:35:45,999 --> 00:35:47,498
فردا دوباره تمرین داریم

445
00:35:47,499 --> 00:35:50,624
،اگه خوشت نیومد
خودم سرم رو تقدیم ایشیدو می‌کنم

446
00:35:52,541 --> 00:35:53,541
باشه؟

447
00:35:56,124 --> 00:35:57,124
قبولـه

448
00:36:01,666 --> 00:36:04,791
یه سکونتگاه برای جوزن و
افرادش آماده کنید

449
00:36:05,291 --> 00:36:08,166
فردا عملکرد توپخونه‌مون رو نشون‌شون میدیم

450
00:36:08,791 --> 00:36:09,791
واسه چی؟

451
00:36:11,374 --> 00:36:14,707
می‌خوام قدرت سلاح‌هامون رو ببینه

452
00:36:16,666 --> 00:36:20,206
،بعدش برمی‌گرده اوساکا و به خاطر قدرت پدرت

453
00:36:20,207 --> 00:36:23,624
تن تمام ارباب‌ها به لرزه میفته

454
00:36:25,374 --> 00:36:27,624
واقعاً مشتاقِ لرزیدنم

455
00:36:36,457 --> 00:36:38,499
من رو احضار کردن اوساکا

456
00:36:38,707 --> 00:36:41,332
تا به شورا سوگند وفاداری بخورم

457
00:36:42,374 --> 00:36:43,499
تو هم قبول نمی‌کنی

458
00:36:45,249 --> 00:36:48,082
معلومـه، ارباب ناگاکادو

459
00:36:49,166 --> 00:36:52,999
همین که حتی شک دارید ممکنـه
به پدرتون خیانت کنم، ناراحت‌کننده‌ست

460
00:36:53,832 --> 00:36:56,999
من جونم رو هم برای پدرتون میدم

461
00:37:03,166 --> 00:37:06,666
باورم نمیشه می‌خوام
جونم رو واسه این یارو بدم

462
00:37:10,999 --> 00:37:13,206
اگه برید، بهتون دستور خودکُشی میدن

463
00:37:13,207 --> 00:37:14,624
راه دیگه‌ای نیست

464
00:37:15,332 --> 00:37:17,957
اینطوری مُردنم خیلی مسخره‌ست

465
00:37:22,332 --> 00:37:23,791
شاید یه راه‌حلی باشه

466
00:37:26,916 --> 00:37:30,416
پس نائب‌السلطنه‌های اوساکا
یابوشیگه رو گذاشتن لای منگنه؟

467
00:37:30,499 --> 00:37:32,874
،اگه دستورشون رو رد کنه
،فراری اعلامش می‌کنن

468
00:37:32,957 --> 00:37:37,332
ولی اگه برگرده اوساکا، بدون شک
دستور میدن مرتکب سپّوکو بشه

469
00:37:40,582 --> 00:37:42,499
خواهش می‌کنم. غذاتو بخور

470
00:37:47,291 --> 00:37:48,811
خودت چی می‌خوری؟

471
00:37:51,416 --> 00:37:52,582
این شاید به مذاقت خوش نیاد

472
00:37:53,166 --> 00:37:55,499
چطور؟ بذار یه امتحان بکنم

473
00:37:58,291 --> 00:38:00,374
آنجین می‌خواد ناتو امتحان کنه

474
00:38:01,332 --> 00:38:03,291
انگار خیلی مُصره

475
00:38:06,999 --> 00:38:11,207
ماریکو ساما، میشه از طرف من
یه چیزی به فوجی بگی؟

476
00:38:12,957 --> 00:38:17,166
می‌خوام بابت رفتاری که اوایل اومدنم
نشون دادم، عذرخواهی کنم

477
00:38:18,249 --> 00:38:21,041
آنجین می‌خواد بابت رفتار بدش عذرخواهی کنه

478
00:38:28,957 --> 00:38:31,707
،فکر کنم شما اینطوری هدیه می‌دید

479
00:38:31,791 --> 00:38:34,791
پس بابت پارچه‌پیچی ناجورم شرمنده

480
00:38:36,041 --> 00:38:38,707
می‌خوام بابت خدمات فوق‌العاده‌اش
برای این خونه تشکر کنم

481
00:38:39,791 --> 00:38:42,666
ازش خواهش کن به نشانه‌ی ابراز قدردانیم
این هدیه رو قبول کنه

482
00:38:43,874 --> 00:38:47,332
اونا بهترین تفنگ‌های ملوانی هستن و
،دل کندن از اون خیلی برام سختـه

483
00:38:47,916 --> 00:38:50,666
،ولی برای اینکه کارش رو خوب انجام بده
بهترین تفنگ رو لازم داره

484
00:38:51,374 --> 00:38:53,624
می‌خواد این تفنگ رو بده بهت

485
00:38:55,874 --> 00:38:59,207
اصلاً با این چیکار کنم؟

486
00:38:59,582 --> 00:39:01,332
تیراندازی باهاشون رو بهت یاد میدم

487
00:39:02,207 --> 00:39:04,249
میشه ترسناک‌ترین زنِ ژاپن

488
00:39:05,082 --> 00:39:07,482
واسه اینـه که در آینده
به نحو احسن ازش حفاظت کنی

489
00:39:08,416 --> 00:39:12,332
مگه مغز خر خوردم که همچین کاری کنم؟

490
00:39:14,249 --> 00:39:16,541
قصد محبت داره

491
00:39:25,166 --> 00:39:26,416
بهش بی‌احترامی کردم؟

492
00:39:41,416 --> 00:39:43,536
اینا مال پدر مرحومم بودن

493
00:39:44,207 --> 00:39:46,207
لطفاً بهش بگو که

494
00:39:46,541 --> 00:39:49,916
من نمی‌تونم هم‌خوابه‌ی
مردی باشم که شمشیر نداره

495
00:39:50,707 --> 00:39:54,249
،فوجی، به عنوان هم‌خوابه‌ات
می‌خواد شمشیرهای خانوادگیش رو قبول کنی

496
00:39:55,999 --> 00:39:58,374
اونا نماد شجاعت پدرشن

497
00:40:05,457 --> 00:40:08,124
نمی‌تونم این رو قبول کنم

498
00:40:11,332 --> 00:40:15,082
لطفاً برشون دار

499
00:40:16,207 --> 00:40:19,957
فوجی میگه درست نیست
...که به عنوان هاتاموتو

500
00:40:20,041 --> 00:40:22,582
.شمشیر نداشته باشی
.درست هم میگه

501
00:40:22,666 --> 00:40:23,707
پس باید قبول کنی

502
00:40:23,791 --> 00:40:24,791
خواهش می‌کنم

503
00:40:26,957 --> 00:40:28,916
گوجیریموسورو(خیلی)... ممنونم

504
00:40:30,707 --> 00:40:33,166
درستش «گوزاریموسورو» هستش

505
00:40:36,124 --> 00:40:39,041
بالاخره یه روزی درست میگمش

506
00:40:46,207 --> 00:40:49,916
لازمـه یادآوری کنم که
مجبور نیستی این غذا رو امتحان کنی

507
00:41:08,749 --> 00:41:09,957
کمی عین پنیره

508
00:41:12,541 --> 00:41:13,749
...پنیر خیلی

509
00:41:15,749 --> 00:41:17,416
بدبو و احتمالاً خراب

510
00:41:18,541 --> 00:41:21,416
ولی...خیلی خوشمزه‌ست

511
00:41:27,041 --> 00:41:30,416
خیلی بد شد که جوزن توپ‌ها رو دید

512
00:41:34,874 --> 00:41:38,916
می‌ترسم خبر فنون جنگی‌مون رو
به ایشیدو بده

513
00:41:39,249 --> 00:41:40,749
!آشغال‌های از خود راضی

514
00:41:43,541 --> 00:41:45,541
به پدرتون اطلاع بدیم؟

515
00:41:45,624 --> 00:41:47,207
بپرسیم اگه بودن چیکار می‌کردن؟

516
00:41:48,416 --> 00:41:50,416
همه خیال می‌کنن من بی‌خاصیتم

517
00:41:51,166 --> 00:41:54,291
فکر می‌کنن یه بچه‌ی مینُوارای
لوس و نازک‌نارنجی‌ام

518
00:41:55,041 --> 00:41:59,332
ولی یکی باید از اسم‌مون دفاع کنه

519
00:42:01,124 --> 00:42:02,124
...بازم

520
00:42:02,957 --> 00:42:06,041
بهتره بدون اجازه‌ی پدرتون جنگ راه نندازیم

521
00:42:07,541 --> 00:42:09,582
الان عین اون حرف می‌زنی

522
00:42:10,541 --> 00:42:11,832
«هیچوقت حرکت اول رو انجام نده»

523
00:42:12,291 --> 00:42:14,291
«منتظر باش دشمنت اشتباه کنه»

524
00:42:19,791 --> 00:42:22,291
توی بد مخمصه‌ای گیر افتادیم

525
00:42:23,999 --> 00:42:26,416
کاش پدرتون درک می‌کردن

526
00:42:26,499 --> 00:42:29,082
گوشش به حرف بقیه بدهکار نیست

527
00:42:32,249 --> 00:42:34,124
...پس، فردا

528
00:42:35,582 --> 00:42:39,791
چاره‌ای جز افشا کردن فنون‌مون
برای دشمن نداریم

529
00:42:46,166 --> 00:42:47,457
اومی

530
00:42:48,749 --> 00:42:50,749
پدرم رو خبر نکن

531
00:42:52,207 --> 00:42:53,499
خودم درستش می‌کنم

532
00:43:07,833 --> 00:43:09,083
چه قشنگ

533
00:43:22,750 --> 00:43:24,333
اوه

534
00:43:24,417 --> 00:43:26,458
لعنتی -
ببخشید -

535
00:43:26,542 --> 00:43:29,167
فوجی گفتش میری قدم بزنی

536
00:43:30,125 --> 00:43:31,792
آره، واسه همین اومدم

537
00:43:33,125 --> 00:43:35,875
خوشحالم می‌بینم نظرت رو
درباره‌ی حموم کردن عوض کردی

538
00:43:38,000 --> 00:43:39,417
می‌خوای بشینی؟

539
00:43:43,500 --> 00:43:46,042
اومدم بابت هدیه‌ات به فوجی
ازت تشکر کنم

540
00:43:46,125 --> 00:43:48,667
براش هدیه‌ی خیلی ارزشمندی بود

541
00:43:48,750 --> 00:43:50,792
هدیه‌ی اون هم برام خیلی ارزشمند بود

542
00:43:55,333 --> 00:44:00,125
ضمناً می‌خواستم بدونی که درباره‌ی
بندگیم توی آجیرو اشتباه می‌کنی

543
00:44:04,708 --> 00:44:06,417
هیچ ربطی به کلیسا نداره

544
00:44:09,917 --> 00:44:11,083
اوه

545
00:44:12,125 --> 00:44:13,292
ادامه بده

546
00:44:31,917 --> 00:44:33,958
من اسم خانوادگیم رو بهت نگفتم

547
00:44:35,583 --> 00:44:37,250
ولی توی ژاپن اسم معروفیـه

548
00:44:46,833 --> 00:44:48,333
...سال‌ها پیش

549
00:44:50,958 --> 00:44:53,375
ظلم بزرگی در حقم شد و
همه چیز رو از دست دادم

550
00:44:59,083 --> 00:45:04,792
مدت‌ها بود که نمی‌تونستم
به خاطر اتفاقی که افتاده راه‌حلی پیدا کنم

551
00:45:07,750 --> 00:45:10,083
ولی اخیراً ارباب توراناگا
راهی رو نشونم داد

552
00:45:10,167 --> 00:45:11,875
چجور راه‌حلی؟

553
00:45:24,458 --> 00:45:25,667
...تو گفتی که

554
00:45:26,625 --> 00:45:29,125
...اینجا خونه‌هاتون رو طوری می‌سازید که

555
00:45:30,292 --> 00:45:32,500
به همون سرعت که خراب میشن، بازسازی بشن

556
00:45:34,042 --> 00:45:38,750
پس اگه خونه‌ای بیشتر از پنجاه بار
،خراب و دوباره بازسازی بشه

557
00:45:40,042 --> 00:45:42,375
اگه ببینمش، خرابه‌ای نمی‌بینم

558
00:45:43,292 --> 00:45:44,500
فقط یه خونه می‌بینم

559
00:45:47,833 --> 00:45:49,250
اینجا هم یه زن قوی می‌بینم

560
00:45:51,958 --> 00:45:53,708
زنی که مجبور نیست چیزی رو بهم توضیح بده

561
00:45:59,542 --> 00:46:00,917
اسمش چی بود؟

562
00:46:02,000 --> 00:46:03,667
شهری که توش به دنیا اومدی؟

563
00:46:04,917 --> 00:46:05,917
لندن

564
00:46:07,167 --> 00:46:08,333
لندن

565
00:46:09,708 --> 00:46:11,500
شهریـه مثل اوساکا؟

566
00:46:11,583 --> 00:46:12,792
...خب

567
00:46:13,792 --> 00:46:17,667
شهر که هست، ولی اصلاً شبیه اوساکا نیست

568
00:46:21,333 --> 00:46:23,708
شلوغ و کثیفـه

569
00:46:27,625 --> 00:46:28,917
ولی کلی کار میشه توش کرد

570
00:46:31,083 --> 00:46:34,458
،اگه همچین شبی اونجا بودی
چیکار می‌کردی؟

571
00:46:36,167 --> 00:46:39,292
خب، اگه تو پیشم بودی و
،کلی راه از ژاپن اومده بودی

572
00:46:39,917 --> 00:46:41,458
می‌بردمت دیدن ملکه‌ام

573
00:46:42,167 --> 00:46:43,333
قبول می‌کرد ما رو ببینه؟

574
00:46:44,500 --> 00:46:46,333
آره بابا، مطمئنم

575
00:46:46,917 --> 00:46:50,625
بعدش محیط کاخ ریچموند رو می‌گشتیم

576
00:46:51,458 --> 00:46:53,583
بعد می‌نشستیم یه شام سنگین می‌خوردیم و

577
00:46:53,667 --> 00:46:56,583
،بعد واسه جبران مافات
می‌بردمت تماشای یه نمایش

578
00:46:59,333 --> 00:47:00,667
اینجا هم نمایش دارید؟

579
00:47:00,750 --> 00:47:03,167
آره. خیلی پرطرفدارن

580
00:47:05,417 --> 00:47:08,417
ولی اکثراً ناراحت‌کننده و غم‌انگیزن

581
00:47:08,917 --> 00:47:10,226
آره، ما هم تراژدی داریم

582
00:47:10,250 --> 00:47:13,708
عاشق‌های محکوم به شکست و
پادشاه‌های نفرین شده

583
00:47:17,625 --> 00:47:18,917
بعدش چی؟

584
00:47:20,625 --> 00:47:22,167
گمونم می‌رفتیم یه قدمی بزنیم

585
00:47:22,750 --> 00:47:26,042
آره

586
00:47:33,208 --> 00:47:37,375
کنار تیمز «سانپو سورو» می‌زدیم

587
00:47:39,208 --> 00:47:40,208
یه رودخونه‌ی بزرگـه

588
00:47:40,875 --> 00:47:43,851
از وسط شهر رد میشه و شب‌ها
...واقعاً چیز خارق‌العاده‌ایه

589
00:47:43,875 --> 00:47:46,292
آدم رو از خود بی‌خود می‌کنه

590
00:47:48,000 --> 00:47:50,625
...تمام مشکلاتت و گذشته‌ات و

591
00:47:52,792 --> 00:47:54,542
...تمام بدبختی‌های زندگیت رو

592
00:47:56,375 --> 00:47:57,583
فراموش می‌کنی

593
00:47:59,458 --> 00:48:00,833
همشون محو میشن

594
00:48:03,500 --> 00:48:05,167
بعدش آزادی

595
00:48:06,917 --> 00:48:08,208
آره

596
00:48:10,583 --> 00:48:11,708
فکر کنم

597
00:49:04,208 --> 00:49:06,542
شب بخیر، آنجین

598
00:50:59,333 --> 00:51:01,917
امروز بارون خیلی قشنگی می‌باره

599
00:51:03,167 --> 00:51:05,250
بارون

600
00:51:18,875 --> 00:51:20,292
صبح بخیر

601
00:51:23,292 --> 00:51:25,250
انگار خیلی سرحالی

602
00:51:27,083 --> 00:51:28,292
باید هم باشم

603
00:51:29,500 --> 00:51:33,375
بعد یه شب با هم‌نشین خوب

604
00:51:33,958 --> 00:51:38,333
.پس فاحشه‌ی قابل‌قبولی بوده
.خوشحالم این رو می‌شنوم

605
00:51:38,417 --> 00:51:40,583
من و فوجی فکر کردیم
هدیه‌ی خیلی خوبیـه

606
00:51:48,792 --> 00:51:50,792
...متوجه نمیشم. تو

607
00:51:57,417 --> 00:52:00,917
هدیه‌ی خیلی بجایی بود

608
00:52:29,000 --> 00:52:30,960
الان شمشیر داره؟

609
00:52:31,708 --> 00:52:34,042
بدیُمن‌تر از این نمیشه

610
00:52:36,917 --> 00:52:38,667
اهداف تمرین امروز رو

611
00:52:38,750 --> 00:52:41,333
خود جناب ناگاکادو تنظیم کردن

612
00:52:41,958 --> 00:52:43,542
!عالیـه

613
00:52:44,125 --> 00:52:48,375
ناگاکادو، شاید توی تئاتر
آینده‌ی روشنی داشته باشی

614
00:52:50,458 --> 00:52:53,917
برای این تمرین، توپ‌ها به اون سمتِ
زمین شلیک می‌کنن و

615
00:52:54,000 --> 00:52:56,500
اهداف رو با دقت کامل منفجر می‌کنن

616
00:52:56,875 --> 00:52:57,875
ناگاکادو

617
00:52:58,417 --> 00:53:00,583
چطوره شروع کنی؟

618
00:53:10,167 --> 00:53:11,792
!همه برید عقب

619
00:53:11,875 --> 00:53:13,268
!برید عقب

620
00:53:13,292 --> 00:53:15,667
چه خبره؟ -
نمی‌دونم -

621
00:53:20,125 --> 00:53:22,042
!برید عقب -
!چشم، قربان -

622
00:53:23,792 --> 00:53:24,792
!نبارا جوزن

623
00:53:25,333 --> 00:53:26,875
اینجا بودنت غیرقابلِ‌تحملـه

624
00:53:26,958 --> 00:53:28,667
تو به اسم پدرم اهانت کردی

625
00:53:28,750 --> 00:53:29,875
!باید تاوانش رو پس بدی

626
00:53:31,333 --> 00:53:32,458
چیکار می‌کنی؟

627
00:53:32,875 --> 00:53:33,917
!شمشیرت رو غلاف کن

628
00:53:34,375 --> 00:53:36,375
!جوزن پیام‌رسان رسمی نائب‌السلطنه‌هاست

629
00:53:51,500 --> 00:53:53,541
!کی دستور این کار رو داده؟

630
00:53:53,542 --> 00:53:54,542
من

631
00:53:54,958 --> 00:53:56,292
...پسر یوشی توراناگا

632
00:53:56,583 --> 00:53:57,792
!یوشی ناگاکادو

633
00:53:58,125 --> 00:54:00,500
!اینطوری بهونه‌ی بزرگی دست دشمن دادی

634
00:54:00,708 --> 00:54:03,332
!پدرت حتماً خبردار میشه

635
00:54:03,333 --> 00:54:04,333
برام مهم نیست

636
00:54:04,708 --> 00:54:06,417
اصلاً خودم می‌خوام خبردار شه

637
00:54:11,917 --> 00:54:14,500
هیچکس جلوشو نمی‌گیره؟ -
دخالت نکن -

638
00:54:15,625 --> 00:54:18,083
!سامورایی‌ها اینطوری نمی‌جنگن

639
00:54:21,792 --> 00:54:22,917
شما وحشی هستید

640
00:54:24,708 --> 00:54:25,750
...همتون

641
00:54:28,875 --> 00:54:29,917
...جوزن

642
00:54:36,167 --> 00:54:37,583
جنگ شروع شد

643
00:54:37,607 --> 00:54:57,607
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

644
00:54:57,631 --> 00:55:14,631
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

