﻿1
00:00:06,082 --> 00:00:08,166
...آنچه در «شوگون» دیدید

2
00:00:08,499 --> 00:00:09,499
!ببینید کیه

3
00:00:10,124 --> 00:00:11,124
!اون زنده‌ست

4
00:00:12,166 --> 00:00:16,082
بهش بگو از چه نسل کثافت و نکبتی هستی

5
00:00:16,166 --> 00:00:19,249
من دختر ارباب آکچی جینسایِ مرحومم

6
00:00:19,332 --> 00:00:22,707
اربابِ پدرم قبل از تایکو حاکمِ ژاپن بود

7
00:00:22,791 --> 00:00:25,041
،واسه همین پدرم اون رو کُشت
چون عاشق این سرزمین بود

8
00:00:25,124 --> 00:00:26,499
!برو اونور

9
00:00:27,332 --> 00:00:29,916
خشونتِ شوهرت تقصیرِ تو نیست

10
00:00:29,999 --> 00:00:31,332
نباید ما رو با هم ببینن

11
00:00:31,416 --> 00:00:34,916
،از امروز به بعد
تمام چیزایی که بهت میگم از زبون دیگرانـه

12
00:00:37,041 --> 00:00:38,041
!پدر

13
00:00:40,749 --> 00:00:42,374
...پدر. نگاه کن

14
00:00:43,541 --> 00:00:44,541
!مامان

15
00:00:44,666 --> 00:00:47,541
خوشحالم سالم برگشتید، بانو اوچیبا

16
00:00:47,624 --> 00:00:51,707
شنیدم شورا رودست خورده

17
00:00:52,041 --> 00:00:54,999
دوران سیاست به سر رسیده

18
00:00:55,082 --> 00:00:59,791
شورا الان به من جواب پس میده

19
00:01:02,971 --> 00:01:06,118
« قلعه‌ی آزوچی »
« ‏22 سال قبل »

20
00:01:06,142 --> 00:01:14,142
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

21
00:01:14,166 --> 00:01:22,166
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

22
00:01:22,167 --> 00:01:27,167
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

23
00:01:27,291 --> 00:01:28,582
این ماریکوئـه

24
00:01:28,957 --> 00:01:33,541
اون دخترِ آکچی جینسای، خادمِ جدیدمـه

25
00:01:34,791 --> 00:01:36,188
کاری کن احساسِ غربت نکنه

26
00:01:46,707 --> 00:01:49,217
می‌خوای چیزی بهم بگی؟

27
00:01:49,675 --> 00:01:51,423
!احمقِ گستاخ

28
00:02:08,582 --> 00:02:11,957
اونا چرا انقدر از همدیگه عصبانی هستن؟

29
00:02:19,332 --> 00:02:20,874
...آکچی وایسا

30
00:02:22,124 --> 00:02:23,124
صبر داشته باش

31
00:02:23,957 --> 00:02:24,999
...می‌دونم چه احساسی داری

32
00:02:25,624 --> 00:02:26,624
الان وقتش نیست

33
00:02:39,207 --> 00:02:40,249
تو برگرد بخواب، ماریکو

34
00:02:43,582 --> 00:02:46,041
فقط داری خواب می‌بینی

35
00:03:16,124 --> 00:03:17,124
!ایپون

36
00:03:28,207 --> 00:03:30,082
مهارتش خوبـه

37
00:03:34,291 --> 00:03:35,749
!کافیه

38
00:03:45,917 --> 00:03:49,249
...نمی‌فهمم چرا این کارو انجام میده

39
00:03:49,457 --> 00:03:51,665
ازدواجت با بونتارو اتحادی میشه که

40
00:03:51,666 --> 00:03:54,749
برای هر دو خانواده
شادی به ارمغان میاره

41
00:03:55,249 --> 00:03:56,249
چرنده

42
00:03:59,541 --> 00:04:02,416
می‌دونی که اتحاد با قبیله‌ی تودا بی‌ارزشـه

43
00:04:03,749 --> 00:04:06,792
ولی پدرت برات خیلی ارزش قائلـه

44
00:04:07,457 --> 00:04:10,374
پس چرا داره طردم می‌کنه؟

45
00:04:20,958 --> 00:04:21,958
ماریکو

46
00:04:22,499 --> 00:04:25,750
این همه سال گذشته و
من هنوز درکت نمی‌کنم

47
00:04:26,166 --> 00:04:29,415
ما از هر امتیازی برخورداریم

48
00:04:29,416 --> 00:04:33,041
،بیا چیزهایی رو که نمی‌تونیم کنترل کنیم
نادیده بگیریم

49
00:04:51,875 --> 00:04:55,249
ماریکو... عزیزترین دخترم

50
00:04:56,166 --> 00:04:59,207
وقتی می‌بینم این همه سؤال داری
دلم به درد میاد

51
00:05:02,541 --> 00:05:05,041
،تو همیشه بچه‌ی مطیعی بودی

52
00:05:06,416 --> 00:05:09,082
ولی حالا ازت می‌خوام
...به آرمانِ بزرگ‌تری خدمت کنی

53
00:05:12,499 --> 00:05:15,457
وظیفه‌ات تنها چیزیـه که باقی می‌مونه

54
00:05:18,999 --> 00:05:23,166
هیچ چیز دیگه‌ای اهمیت نداره

55
00:06:53,994 --> 00:06:57,449
« قسمتِ ششم »
« بانوانِ دنیای بید »

56
00:06:58,332 --> 00:07:00,667
...همه‌ی ما چنان داغی دیدیم

57
00:07:01,291 --> 00:07:07,708
که شاید احساس کنید
قادر به تحملِ بارش نیستید

58
00:07:09,499 --> 00:07:15,207
اما مرگ پایانِ زندگیـه

59
00:07:15,583 --> 00:07:20,957
در واقع مرگ مهر تأییدی بر وجود زندگیـه

60
00:07:25,541 --> 00:07:26,541
آنجین

61
00:07:27,207 --> 00:07:28,207
بیا جلو

62
00:07:32,249 --> 00:07:33,875
،در حین وقوع زلزله

63
00:07:34,374 --> 00:07:37,999
آنجین برای بار دوم جونم رو نجات داد

64
00:07:38,542 --> 00:07:40,624
...من به آنجین

65
00:07:40,625 --> 00:07:44,583
تیولی در نزدیکی کاناگاوا
به ارزشِ 600 کوکو میدم

66
00:07:44,667 --> 00:07:46,332
،به خاطر شجاعتت

67
00:07:46,833 --> 00:07:48,625
ایشون تصمیم گرفتن تیولی بهت بدن

68
00:07:48,708 --> 00:07:51,082
که درآمد سالانه‌ی 600 کوکو فراهم می‌کنه

69
00:07:51,457 --> 00:07:55,582
اون حالا فرمانده‌ی ارشد کانتو

70
00:07:55,583 --> 00:07:58,999
و ژنرال مسئول یگانِ توپخانه‌ست

71
00:07:59,082 --> 00:08:01,017
همچنین تو رو فرمانده‌ی ارشدش و

72
00:08:01,041 --> 00:08:02,999
ژنرال یگانِ توپخانه کرده

73
00:08:23,833 --> 00:08:26,207
برای تمام کسایی که
...جونشون رو از دست دادن

74
00:08:26,957 --> 00:08:30,041
مرگ‌هاشون بیهوده نخواهد بود

75
00:08:42,374 --> 00:08:44,207
هزاران نفر مُردن

76
00:08:49,041 --> 00:08:52,082
طبق گزارشات اوضاع توی شمال بدتره

77
00:08:52,166 --> 00:08:55,291
با این وضع هرگز نمی‌تونیم
با ایشیدو روبرو شیم

78
00:08:56,750 --> 00:08:57,750
...خب

79
00:08:59,999 --> 00:09:02,583
حالا آنجین یگانِ توپخانه رو
فرماندهی می‌کنه؟

80
00:09:03,082 --> 00:09:04,833
این تصمیمِ توراناگاست

81
00:09:05,999 --> 00:09:10,124
،قبلاً ارتش مالِ من بود
ولی الان از اختیارِ من خارجـه

82
00:09:10,874 --> 00:09:11,874
...ولی خب

83
00:09:13,458 --> 00:09:14,583
...یه اجنبی چطور می‌تونه

84
00:09:15,542 --> 00:09:17,290
از چی حرف می‌زنی؟

85
00:09:17,291 --> 00:09:19,332
نیروهامون از هم پاشیدن

86
00:09:20,708 --> 00:09:23,249
،همین روزها به یه جنگِ بی‌ثمر کشیده می‌شیم

87
00:09:23,999 --> 00:09:28,291
ولی نگرانیِ تو فقط یه اجنبیـه؟

88
00:09:37,583 --> 00:09:39,874
وقتشـه یه وصیت‌نامه‌ی دیگه بنویسم

89
00:10:16,041 --> 00:10:17,722
...ای پدر ما که در آسمانی

90
00:10:17,792 --> 00:10:19,912
نام تو مقدس باد

91
00:10:26,332 --> 00:10:27,780
ملکوت تو بیاید

92
00:10:27,804 --> 00:10:29,833
،اراده‌ات چنان‌که در آسمان است
بر زمین نیز کرده شود

93
00:10:29,916 --> 00:10:32,249
نان کفاف ما را امروز به ما بده

94
00:10:32,332 --> 00:10:33,999
،و گناهان ما را ببخش

95
00:10:34,082 --> 00:10:36,375
چنان که ما نیز آنان را که
بر ما گناه کردند می‌بخشیم

96
00:10:36,999 --> 00:10:39,082
،و ما را در آزمایش میاور

97
00:10:39,166 --> 00:10:40,792
بلکه از شریر رهایی ده

98
00:10:40,875 --> 00:10:44,847
زیرا ملکوت، قدرت و جلال
از آن توست، تا ابدالاباد

99
00:10:44,871 --> 00:10:46,500
آمین -
آمین -

100
00:10:59,999 --> 00:11:02,440
ارباب، به خاطر این که
...باعثِ سرافکندی شما شدم

101
00:11:02,916 --> 00:11:04,708
واقعاً شرمسارم

102
00:11:05,249 --> 00:11:06,291
من نه

103
00:11:06,833 --> 00:11:12,527
تو باعثِ سرافکندگی اهلِ خونه‌ات و
خونه‌ی هاتاماتوی من شدی

104
00:11:14,792 --> 00:11:19,291
من دیگه به درد شما نمی‌خورم

105
00:11:20,082 --> 00:11:23,041
وقتی کنارش هستم خودم رو گُم می‌کنم

106
00:11:23,124 --> 00:11:24,207
پس طلاقش بده

107
00:11:25,458 --> 00:11:26,708
...لطفاً من رو ببخشید

108
00:11:28,999 --> 00:11:33,166
الان و بعد از این همه سال نمیشه

109
00:11:34,667 --> 00:11:39,417
،بعد از خیانتِ پدرش

110
00:11:39,750 --> 00:11:45,333
فکر می‌کردم ممنون باشه که از جونش گذشتم

111
00:11:47,375 --> 00:11:51,542
ولی اون همیشه سرد و بی‌عاطفه بوده

112
00:11:53,249 --> 00:11:58,417
بارها و بارها خواسته بکُشمش

113
00:11:59,166 --> 00:12:02,417
سال‌هاست که یخش باز نشده

114
00:12:04,249 --> 00:12:05,249
...ولی

115
00:12:06,957 --> 00:12:10,166
وقتی با اون اجنبیـه فرق می‌کنه

116
00:12:10,249 --> 00:12:12,041
ارباب، یه نفر دیگه به دیدنتون اومده

117
00:12:12,917 --> 00:12:17,542
ماریکو فقط کاری رو انجام میده
،که من ازش می‌خوام

118
00:12:17,999 --> 00:12:20,166
که این درباره‌ی تو صدق نمی‌کنه

119
00:12:20,583 --> 00:12:21,583
...بهت دستور میدم

120
00:12:21,917 --> 00:12:25,999
هفت روز ازش فاصله بگیری

121
00:12:26,082 --> 00:12:27,250
بله، قربان

122
00:12:56,999 --> 00:12:58,166
آنجین

123
00:12:58,957 --> 00:13:01,292
آنجین خواسته بود
من رو ملاقات کنه

124
00:13:06,333 --> 00:13:09,172
لطفاً بهش بگو بابتِ اتفاقی که
برای ارتشش افتاد متأسفم

125
00:13:10,625 --> 00:13:14,957
اون میگه به خاطر ارتش‌تون متأسفـه

126
00:13:15,041 --> 00:13:16,322
،ولی باید بپرسم

127
00:13:16,375 --> 00:13:19,082
چرا دیشب فرماندهی یگانِ توپخانه‌اش رو
به من تقدیم کرد؟

128
00:13:19,458 --> 00:13:24,374
اون می‌خواد بدونه
چرا این همه هدیه بهش ارزانی کردید

129
00:13:24,375 --> 00:13:26,583
اون سخاوتمندیِ من رو زیر سؤال می‌بره؟

130
00:13:26,916 --> 00:13:28,434
می‌پرسن قبول‌شون نمی‌کنی؟

131
00:13:28,458 --> 00:13:30,142
بحث قبول نکردن نیست

132
00:13:30,166 --> 00:13:31,916
من قبلاً این رو بهش توضیح دادم

133
00:13:31,999 --> 00:13:34,375
من نمی‌تونم جوری که می‌خواد بهش خدمت کنم

134
00:13:36,166 --> 00:13:37,250
برای همین می‌خوام برم

135
00:13:39,583 --> 00:13:41,916
اون نمی‌تونه خدمتی رو که
ازش می‌خواید انجام بده

136
00:13:42,375 --> 00:13:46,375
و میگه هنوزم می‌خواد از ژاپن بره

137
00:13:46,542 --> 00:13:49,124
کدوم خدمت رو ترجیح میده؟

138
00:13:49,208 --> 00:13:51,625
ایشون می‌پرسن ترجیح میدی
چه خدمتی ارائه کنی

139
00:13:52,208 --> 00:13:55,750
،اگه قرار باشه توی ژاپن بمونم

140
00:13:55,832 --> 00:13:59,750
دوباره به طور رسمی تقاضا می‌کنم
...کشتی‌ام رو بهم پس بدید

141
00:13:59,957 --> 00:14:01,999
اون می‌خواد کشتی‌اش رو پس بگیره

142
00:14:02,082 --> 00:14:04,393
تا بتونم ازش علیه دشمن‌های ایشون...
،و خودم استفاده کنم

143
00:14:04,417 --> 00:14:05,832
پرتغالی‌ها

144
00:14:06,999 --> 00:14:11,625
تا بتونه علیه پرتغالی‌ها ازش استفاده کنه

145
00:14:11,708 --> 00:14:13,458
،به عنوان فرمانده‌ی ارشدش

146
00:14:13,542 --> 00:14:15,708
من هنوز می‌تونم به روش‌هایی
کارِ دشمن‌هاش رو مختل کنم

147
00:14:16,208 --> 00:14:19,750
برای مثال می‌تونم توی دریا
به کشتیِ سیاه پرتغال حمله کنم

148
00:14:19,832 --> 00:14:23,625
به تجارت در بندری که توسط رقبای کاتولیکش
در شورا کنترل میشه آسیب بزنم

149
00:14:23,708 --> 00:14:26,832
بهم گفتن اسم‌هاشون کیاما و اونوئـه

150
00:14:26,916 --> 00:14:30,667
به این ترتیب جریانِ ثروت کاتولیک پرتغالی و
،قدرتِ همراهش رو متوقف کنم

151
00:14:30,750 --> 00:14:35,250
که در نهایت علیه ایشون و کشورش استفاده میشه

152
00:14:37,333 --> 00:14:38,957
این به نفع اربابِ ما نیست

153
00:14:39,458 --> 00:14:41,167
شرمنده، مگه قرار نبود ترجمه کنی؟

154
00:14:47,542 --> 00:14:50,625
آنجین می‌خواد به کشتیِ سیاه حمله کنه

155
00:14:50,957 --> 00:14:56,332
تا به تجارت در بندرهایی آسیب بزنه که
توسط نایب‌السلطنه‌های کاتولیک کنترل میشن

156
00:14:56,333 --> 00:15:00,542
چه دلیلی داره که به یه کشورِ دوست حمله کنم؟

157
00:15:00,625 --> 00:15:03,017
ایشون میگن پرتغالی‌ها
،کشورِ دوستی هستن

158
00:15:03,041 --> 00:15:05,417
و هرگز به کشتیِ اونا حمله نمی‌کنن

159
00:15:05,500 --> 00:15:08,458
باور کنید پرتغالی‌ها برای خیر و صلاح
ژاپن یا توراناگا ساما اینجا نیستن

160
00:15:08,542 --> 00:15:10,268
اونا اومدن به نام خداشون
سودی به جیب بزنن

161
00:15:10,292 --> 00:15:11,625
چرا روی این اصرار داری؟

162
00:15:11,708 --> 00:15:13,417
این بحث برای چیه؟

163
00:15:18,708 --> 00:15:19,952
ببخشید

164
00:15:20,493 --> 00:15:23,476
بهم یادآوری شد که یه مترجم
فقط باید ترجمه کنه

165
00:15:23,500 --> 00:15:26,708
خب، با توجه به این که تو مترجمم هستی
،و نه چیز دیگه

166
00:15:27,250 --> 00:15:29,458
مؤدبانه ازت می‌خوام بهش بگی

167
00:15:29,542 --> 00:15:31,832
پرتغال فقط با سود و منافعش دوستـه

168
00:15:32,500 --> 00:15:37,916
اون معتقده پرتغالی‌ها
فقط برای سودجویی اینجان

169
00:15:40,250 --> 00:15:41,957
من بیشتر در این مورد بحث نمی‌کنم

170
00:15:42,542 --> 00:15:44,208
فعلاً کافیـه

171
00:15:49,874 --> 00:15:50,999
تو بمون

172
00:15:58,500 --> 00:16:01,292
چه رابطه‌ای بینِ تو و آنجین هست؟

173
00:16:01,500 --> 00:16:02,500
هیچی

174
00:16:04,208 --> 00:16:05,833
فقط حرف می‌زنیم

175
00:16:06,042 --> 00:16:08,167
من این اخلال رو توی قبیله‌ام تحمل نمی‌کنم

176
00:16:08,542 --> 00:16:12,042
ما به طور خطرناکی به شکست نزدیکیم

177
00:16:12,250 --> 00:16:13,583
متوجه هستم

178
00:16:14,625 --> 00:16:18,374
فرد نمی‌تونه منافع خودش رو
به منافع آرمان ترجیح بده

179
00:16:18,375 --> 00:16:21,917
تقاضای آنجین پذیرفته نمیشه

180
00:16:22,333 --> 00:16:25,041
،ولی برای آروم کردنِ ذهنش

181
00:16:25,042 --> 00:16:28,208
لطفاً ترتیبی بده یه شب رو
توی فاحشه‌خونه بگذرونه

182
00:16:28,542 --> 00:16:33,208
بهترین فاحشه‌شون رو استخدام کن

183
00:16:34,708 --> 00:16:36,542
خودم شخصاً مذاکره می‌کنم

184
00:16:38,708 --> 00:16:40,292
و خودتم باهاش برو

185
00:16:42,750 --> 00:16:44,625
به عنوان مترجم

186
00:16:46,167 --> 00:16:51,292
تا اگه در زمانِ هم‌بالینی حرفی زد
کنارش باشی

187
00:17:09,375 --> 00:17:11,957
!آتیش! فرار کنید

188
00:17:15,750 --> 00:17:18,500
ایشیدو نایب‌السلطنه‌ها رو گروگان گرفته

189
00:17:18,708 --> 00:17:22,915
اونا به همراه خانواده‌هاشون
توی کاخ گیر افتادن

190
00:17:22,916 --> 00:17:25,833
اون داره مجبورشون می‌کنه
علیه ارباب توراناگا رأی بدن

191
00:17:26,125 --> 00:17:28,375
باید همین الان بریم

192
00:17:28,458 --> 00:17:30,125
بیاید، از این طرف

193
00:17:30,500 --> 00:17:32,458
لطفاً عجله کن، شیزو. سوار شو

194
00:17:36,000 --> 00:17:37,500
اون نمی‌تونه بیاد

195
00:17:37,916 --> 00:17:40,042
ما فقط سرعتت رو کم می‌کنیم

196
00:17:40,667 --> 00:17:44,082
باید خودت به توراناگا هشدار بدی

197
00:17:44,083 --> 00:17:44,958
نه

198
00:17:45,042 --> 00:17:46,833
خواهش می‌کنم، بهت التماس می‌کنم

199
00:17:47,083 --> 00:17:48,500
!عجله کن -
متأسفم -

200
00:17:52,958 --> 00:17:55,167
!جلوش رو بگیرید! وایسا

201
00:17:55,250 --> 00:17:57,583
از طرفِ ارباب ایشیدو
!بهت دستور میدم وایسا

202
00:17:57,667 --> 00:18:00,292
!نذارید رد شه! وایسا

203
00:18:00,375 --> 00:18:01,874
!اون توداست

204
00:18:13,667 --> 00:18:15,403
نذاشتن از دروازه رد بشم

205
00:18:15,985 --> 00:18:18,101
اوضاع بدتر از اونیـه که فکر می‌کردیم

206
00:18:18,125 --> 00:18:19,708
چه اتفاقی افتاده، اعلیحضرت؟

207
00:18:19,792 --> 00:18:22,167
کاخ اوساکا قرنطینه شده

208
00:18:22,250 --> 00:18:25,042
ایشیدو ادعا می‌کنه
توطئه‌ای برای قتلِ ولیعهد هست

209
00:18:25,125 --> 00:18:26,667
...و دستور داده

210
00:18:28,458 --> 00:18:31,375
و دستور داده هیچ نایب‌السلطنه‌ای
اجازه‌ی خروج از کاخ رو نداره

211
00:18:31,458 --> 00:18:35,417
تا وقتی بتونن عضو پنجمی انتخاب و
توراناگا رو محکوم به مرگ کنن

212
00:18:36,125 --> 00:18:37,667
این کارِ اون زنـه‌ست

213
00:18:37,750 --> 00:18:39,042
بانو اوچیبا؟

214
00:18:40,292 --> 00:18:42,668
،این کارزار برای از میون برداشتنِ توراناگا

215
00:18:42,692 --> 00:18:44,873
از وقتی اون برگشته تسریع شده

216
00:18:45,042 --> 00:18:46,875
اون زنـه همچین قدرتی نداره

217
00:18:48,292 --> 00:18:50,375
بهتره اون رو دستِ کم نگیرید، اعلیحضرت

218
00:18:51,083 --> 00:18:52,375
دخترِ یه ژنرال کُشته شده

219
00:18:53,115 --> 00:18:55,488
تنها هم‌خوابه‌ای که وارثی
برای تایکو به دنیا آورده

220
00:18:56,167 --> 00:18:58,042
و اون از کلیسا متنفره

221
00:18:59,042 --> 00:19:03,708
فکر کنم وقتش رسیده
که با توراناگا متحد شیم

222
00:19:03,792 --> 00:19:06,917
اون مرد یه مینُواراست، مارتین

223
00:19:07,500 --> 00:19:10,042
هیچوقت این نفوذی رو که
روی تو داره درک نکردم

224
00:19:11,292 --> 00:19:14,792
بیا دعا کنیم که وقتی این ماجرا تموم شد
بتونیم به سمتِ خودمون بکشونیمش

225
00:19:54,166 --> 00:19:56,082
!وقت نیست

226
00:19:56,166 --> 00:19:57,166
!بانو روری

227
00:19:57,541 --> 00:19:58,541
لباس بپوشید

228
00:19:58,624 --> 00:19:59,875
باید فوراً برید

229
00:20:00,124 --> 00:20:02,249
پدرتون در کیوتو کُشته شدن

230
00:20:08,833 --> 00:20:10,686
!آتیش رو کنترل کنید

231
00:20:10,710 --> 00:20:12,850
!از بانو محافظت کنید

232
00:20:13,124 --> 00:20:14,582
هیچوقت برنگرد

233
00:20:17,707 --> 00:20:18,707
...مامان

234
00:20:20,582 --> 00:20:21,582
...مامان

235
00:20:25,207 --> 00:20:26,792
دیگه وقتشـه بری

236
00:20:40,249 --> 00:20:47,207
او خادمِ خائن را می‌کُشد

237
00:20:50,541 --> 00:20:57,416
او خادمِ خائن را می‌کُشد

238
00:21:16,792 --> 00:21:22,957
ما همه اسیرِ اون زن هستیم

239
00:21:23,875 --> 00:21:27,249
این حرف‌ها به نفع هیچکس نیست

240
00:21:27,708 --> 00:21:30,499
...این وضع به زودی تموم میشه

241
00:21:30,833 --> 00:21:32,582
کِی؟

242
00:21:32,999 --> 00:21:38,249
وقتی نایب‌السلطنه‌ی پنجم انتخاب شه و
تهدید توراناگا از بین بره

243
00:21:40,207 --> 00:21:42,832
بعدش ایشیدو گروگان‌ها رو آزاد می‌کنه

244
00:21:42,833 --> 00:21:49,666
حالا ما همیشه گروگانِ اونا می‌مونیم

245
00:21:50,499 --> 00:21:54,291
ما فقط یه مشت بازیچه‌ایم

246
00:21:55,457 --> 00:21:57,957
این عاملِ نابودی سرزمینـه

247
00:22:16,166 --> 00:22:21,624
این عصرِ صلح و آرامشیـه که
تایکو برای ساختنش جنگید؟

248
00:22:22,207 --> 00:22:25,999
این روزها باید بیشتر احتیاط کنیم

249
00:22:27,332 --> 00:22:29,207
چرنده

250
00:22:29,499 --> 00:22:35,207
ایشیدو چیزی جز نوچه‌ی
مورد علاقه‌ی تایکو نیست

251
00:22:35,624 --> 00:22:38,207
،یه کارهایی رو خوب بلده
اما هرگز عالی نیست

252
00:22:38,999 --> 00:22:42,166
تو داری متحد اشتباهی رو انتخاب می‌کنی

253
00:22:44,874 --> 00:22:51,832
...بانو اوچیبای عزیز

254
00:23:06,457 --> 00:23:10,667
از شنیدنِ خبر مرگ پدرتون متأثر شدم

255
00:23:11,332 --> 00:23:15,750
وحشتناکـه که چقدر می‌تونیم
در برابرِ سرنوشت عاجز باشیم

256
00:23:16,124 --> 00:23:21,457
ما همه مثل سنگریزه‌هایی هستیم
که توسط امواج پس و پیش می‌ریم

257
00:23:21,791 --> 00:23:24,457
،شوهرم حاکمِ ژاپنـه

258
00:23:25,416 --> 00:23:31,416
،و من نتونستم براش وارثی بیارم
این رو می‌دونستی؟

259
00:23:32,541 --> 00:23:37,374
این بیش از صد سال توی خانواده‌ی من بوده

260
00:23:39,041 --> 00:23:42,249
در نوع خودش بی‌نظیره

261
00:23:42,416 --> 00:23:49,082
من آماده‌ام این رو به هم‌خوابه‌ای بدم که
بتونه برامون یه پسر بیاره

262
00:23:56,957 --> 00:24:00,832
«از این به بعد با عنوانِ بانو «اوچیبا
شناخته میشی

263
00:24:03,749 --> 00:24:07,249
...یه زن می‌تونه همه چیزش رو از دست بده

264
00:24:07,999 --> 00:24:11,166
ولی می‌تونه پسش هم بگیره

265
00:24:16,499 --> 00:24:20,499
اون باید بدونِ ترس
...در چشم‌های سرنوشت زُل بزنه

266
00:24:23,708 --> 00:24:27,583
و خودش رو نشون بده

267
00:24:37,457 --> 00:24:44,416
،اگر پسردار شویم

268
00:24:49,166 --> 00:24:56,124
آوازه‌ی ما به گوش همه می‌رسد

269
00:25:09,374 --> 00:25:10,707
...ارباب ایتو

270
00:25:11,667 --> 00:25:16,916
تصویرسازیِ شما از اربابِ فقیدمون
خیلی عمیق و پرمحتوا بود

271
00:25:17,291 --> 00:25:20,542
خیلی لطف دارید، ارباب ایشیدو

272
00:25:21,291 --> 00:25:27,833
من در مقایسه با درخششِ نور ایشون
صرفاً یه کورسوی ضعیفم

273
00:25:28,457 --> 00:25:30,207
تو تنها نیستی

274
00:25:31,207 --> 00:25:32,457
،وقتی پسربچه بودم

275
00:25:33,166 --> 00:25:35,542
به تایکو به عنوان الگویی نگاه می‌کردم

276
00:25:36,041 --> 00:25:40,958
که ثابت می‌کرد حتی رعیتی مثل من
می‌تونه خودش رو به مقاماتِ بالا برسونه

277
00:25:41,458 --> 00:25:44,332
،بعضی‌ها زیرِ پرچم شکوه متولد میشن

278
00:25:44,875 --> 00:25:47,249
دیگران باید به دستش بیارن

279
00:25:51,500 --> 00:25:54,583
،مهارتِ شما در اجرای نمایش نو بی‌نظیره
ارباب ایتو

280
00:25:55,291 --> 00:26:02,124
گرچه قدتون بلندتر از تایکوییـه که
زمانی بهش خدمت می‌کردم

281
00:26:03,332 --> 00:26:08,207
ای کاش می‌تونستم زانوهام رو ببرم

282
00:26:09,332 --> 00:26:11,500
البته یه نقصِ جزئیـه

283
00:26:12,916 --> 00:26:15,374
من جدی می‌گیرمش

284
00:26:16,041 --> 00:26:20,374
بازیگری عشقِ اصلی منـه

285
00:26:21,667 --> 00:26:23,458
و سیاستِ چی؟

286
00:26:24,625 --> 00:26:27,792
ماجرای توطئه علیه ولیعهد رو شنیدی؟

287
00:26:28,625 --> 00:26:30,957
باید جلوی فتنه‌انگیزی‌های توراناگا گرفته شه

288
00:26:32,708 --> 00:26:37,291
تو عضو شورا میشی و به مرگش رأی میدی؟

289
00:26:41,458 --> 00:26:46,082
از درایتِ شما در پیشنهاد کردن
ارباب ایتو ممنونم

290
00:26:46,583 --> 00:26:49,374
،در تمام دورانی که با تایکو بودم

291
00:26:49,708 --> 00:26:52,291
هرگز از هیچ زنی مثلِ شما تعریف نکرد

292
00:26:53,332 --> 00:26:57,500
کم‌کم دارم علتش رو می‌فهمم

293
00:27:00,124 --> 00:27:03,458
دلم برای قدرتِ تایکو تنگ شده

294
00:27:06,792 --> 00:27:08,458
واقعاً

295
00:27:09,832 --> 00:27:13,500
انگار همه داریم زیر سایه‌ی اون زندگی می‌کنیم

296
00:27:15,874 --> 00:27:17,375
از خیلی جهات همینطوره

297
00:27:18,500 --> 00:27:22,625
ولی آخر سر کم آوردن

298
00:27:24,166 --> 00:27:26,667
نتونستن ما رو از شر توراناگا خلاص کنن

299
00:27:28,542 --> 00:27:31,832
چرا انقدر از اون بدتون میاد؟

300
00:27:33,999 --> 00:27:35,832
...توراناگا رو بکُش

301
00:27:37,375 --> 00:27:43,291
بعدش همه زیر سایه‌ی تو زندگی می‌کنیم

302
00:28:07,333 --> 00:28:10,832
الان کل اوساکا دست ایشیدوئـه

303
00:28:11,124 --> 00:28:14,583
شانس آوردی تونستی زنده فرار کنی

304
00:28:15,166 --> 00:28:16,249
این دیوونگیـه

305
00:28:17,082 --> 00:28:19,749
پدر من همیشه به ولیعهد وفادار بوده

306
00:28:20,333 --> 00:28:22,082
!اونان که دارن توطئه می‌کنن

307
00:28:22,417 --> 00:28:29,041
هر روز دارن متحدین‌مون رو
تحت فشار می‌ذارن تا باهامون دشمن شن

308
00:28:29,458 --> 00:28:35,749
مگر اینکه به وقاحت ماجرا پی ببرن و
اعتراض کنن

309
00:28:35,957 --> 00:28:39,624
اگه منتظر این بمونیم، کار از کار می‌گذره

310
00:28:41,916 --> 00:28:42,916
...الان دیگه وقتِ

311
00:28:43,749 --> 00:28:45,666
آسمان سرخـه

312
00:28:51,832 --> 00:28:53,458
آسمان سرخ دیگه چیـه؟

313
00:28:54,292 --> 00:28:58,542
نقشه‌ای که خیلی وقت پیش کشیدیم

314
00:28:59,041 --> 00:29:04,375
یه حمله‌ی وحشیانه به قلعه‌ی اوساکا

315
00:29:05,082 --> 00:29:09,957
شورا رو از بین می‌بریم و
یه دولت جدید تشکیل میدیم

316
00:29:10,375 --> 00:29:15,124
توراناگا هم میشه تنها نائب‌السلطنه

317
00:29:16,582 --> 00:29:18,124
...شوگون

318
00:29:19,542 --> 00:29:23,041
حمله به اوساکا عین اینه که
خودتون خودتون رو خفه کنید

319
00:29:24,458 --> 00:29:28,249
کنترل شهر دست متحدین ایشیدوئـه

320
00:29:28,250 --> 00:29:31,124
،برادر ناتنی توراناگا

321
00:29:31,207 --> 00:29:34,250
.سائکی نوبوتاتسو
.می‌تونیم با اون متحد شیم

322
00:29:34,666 --> 00:29:36,916
کافی نیست

323
00:29:38,124 --> 00:29:41,124
پیشنهاد تو چیـه، اومی؟

324
00:29:42,791 --> 00:29:44,666
،عضو پنجم شورا که مطیع ایشیدو باشه

325
00:29:46,207 --> 00:29:49,707
حکم مرگ شما رو داره

326
00:29:51,582 --> 00:29:54,375
پس چاره‌ای جز آسمان سرخ نیست

327
00:29:54,666 --> 00:29:57,166
...شاید جواب بده ولی

328
00:29:58,458 --> 00:30:02,666
،چرا وقتی هنوز زمان داریم
خطرش رو به جون بخریم؟

329
00:30:03,375 --> 00:30:04,999
وقتِ منتظر موندن نداریم

330
00:30:05,666 --> 00:30:06,666
...پدر

331
00:30:07,208 --> 00:30:10,266
میراث خانوادگی‌مون رو پس بگیر و شوگون شو

332
00:30:10,290 --> 00:30:11,623
...تو در هیچ نبردی شکست نخوردی

333
00:30:11,624 --> 00:30:14,582
!چون هیچوقت اول اعلان جنگ نکردم

334
00:30:15,707 --> 00:30:17,458
آسمان سرخ رو اجرا نمی‌کنیم

335
00:30:19,999 --> 00:30:22,707
،من هیچوقت نمی‌خواستم شوگون شم

336
00:30:23,957 --> 00:30:25,041
هیچوقت هم نمی‌خوام

337
00:30:27,166 --> 00:30:30,082
یه نقشه برام پیدا کنید که
حکم مرگ قطعی رو نداشته باشه

338
00:30:35,208 --> 00:30:38,082
،جین، ببخشید که انقدر دیر خبرت کردم

339
00:30:38,167 --> 00:30:39,623
ولی ارباب توراناگا دستور دادن

340
00:30:39,624 --> 00:30:42,999
ببینم بانو کیکو امشب آزادن یا نه

341
00:30:43,375 --> 00:30:44,707
چه افتخاری

342
00:30:49,707 --> 00:30:52,375
چه لیوان‌های لاکی قشنگی دارید

343
00:30:52,832 --> 00:30:54,999
متأسفانه چیز خاصی نیستن

344
00:30:55,375 --> 00:30:58,417
خجالت می‌کشم که مجبوریم
،از اونا استفاده کنیم

345
00:30:58,499 --> 00:31:01,292
ولی توی زلزله خیلی چیزا خراب شدن

346
00:31:07,124 --> 00:31:12,624
خدمت به این مشتری
باعث افتخار بانو کیکوئـه

347
00:31:13,861 --> 00:31:14,861
...ولی

348
00:31:15,695 --> 00:31:19,404
مجبور میشم پول کسایی که
رزروش کردن رو پس بدم

349
00:31:20,362 --> 00:31:22,695
بعد آتیش‌سوزی‌های زلزله هم

350
00:31:23,362 --> 00:31:27,861
آب چهارتا از کیمونوهای
کیکوی بیچاره رو خراب کرده

351
00:31:27,945 --> 00:31:30,404
برای هممون دوران سختیـه

352
00:31:30,486 --> 00:31:32,653
‏1900 گرم نقره مبلغ قابل‌قبولیـه

353
00:31:32,861 --> 00:31:36,986
عذر می‌خوام، شاید منظورم رو
خوب منتقل نکردم

354
00:31:37,071 --> 00:31:40,321
نمی‌خوام کل چایخونه‌های ایزو رو بخرم

355
00:31:41,279 --> 00:31:44,778
فقط می‌خوام یه شب
بانو کیکو رو اجاره کنم

356
00:31:45,861 --> 00:31:49,695
،نمی‌دونم درباره‌ی چایخونه‌ی من شنیدی یا نه

357
00:31:49,778 --> 00:31:53,611
ولی لطفاً بدونید که
یه فاحشه‌خونه‌ی معمولی نیست

358
00:31:53,695 --> 00:31:57,154
می‌تونم بگم جایی مشابهش
اصلاً توی ژاپن وجود نداره

359
00:31:58,196 --> 00:32:01,279
خانم‌های من هنرمندهای درجه یکی هستن

360
00:32:01,778 --> 00:32:04,903
قشنگ روح و روان مشتری رو تغذیه می‌کنن

361
00:32:05,570 --> 00:32:10,903
قول میدم این قیمت کاملاً حقشونـه

362
00:32:11,196 --> 00:32:12,653
پس 400 گرم

363
00:32:16,071 --> 00:32:19,445
زیر 1500 گرم قبول نمی‌کنم

364
00:32:20,945 --> 00:32:26,321
مسلماً ارباب توراناگا می‌خوان
از این شب لذت ببرن

365
00:32:26,987 --> 00:32:28,445
...خیلی ببخشید

366
00:32:29,570 --> 00:32:32,947
بانو کیکو رو برای ارباب توراناگا نمی‌خوایم

367
00:32:34,112 --> 00:32:36,486
ایشون یه هدیه هستن برای آنجین

368
00:32:39,029 --> 00:32:40,778
ایشون الان هاتاموتو هستن و

369
00:32:41,237 --> 00:32:44,196
فرمانده ارشدِ یگان توپخانه‌ی ارباب توراناگا

370
00:32:44,946 --> 00:32:47,112
فکر می‌کنم 750 گرم کافی باشه

371
00:32:48,362 --> 00:32:52,361
پس شما هم قراره پیش‌شون باشید؟

372
00:32:52,362 --> 00:32:53,445
...فقط اینکه

373
00:32:54,653 --> 00:33:00,820
شنیدم شما و آنجین همیشه کنار همدیگه‌اید

374
00:33:00,903 --> 00:33:03,570
وظیفه‌ام ترجمه‌ست، بله

375
00:33:03,987 --> 00:33:10,071
پس فکر کنم از اقامت‌تون توی
چایخونه‌ام لذت می‌برید

376
00:33:13,071 --> 00:33:16,904
،بعضیا بهش لقب «دنیای بید» رو دادن

377
00:33:17,403 --> 00:33:21,486
چون دخترهام مثل گل‌های سوسن توی دریاچه‌ان

378
00:33:22,403 --> 00:33:25,904
اونجا هیچکس از دنیای بیرون
فضولی‌تون رو نمی‌کنه

379
00:33:27,904 --> 00:33:32,237
...من تمام اینا رو
در ازای یه قیمت کم تضمین می‌کنم

380
00:33:35,321 --> 00:33:37,570
‏1150 گرم کافیـه

381
00:33:39,029 --> 00:33:42,611
قدم‌تون روی چشم ماست

382
00:33:48,029 --> 00:33:52,278
،بانو جین میگه با حمایت ارباب توراناگا

383
00:33:52,279 --> 00:33:56,029
می‌تونم بشم محبوب‌ترین هم‌خوابه‌ی کانتو

384
00:34:02,403 --> 00:34:10,695
نمی‌فهمم چرا این اجنبی انقدر برای
ارباب توراناگا عزیزه

385
00:34:13,946 --> 00:34:17,029
اون اجنبی هیچ اهمیتی برام نداره

386
00:34:29,606 --> 00:34:31,999
افتخار خیلی بزرگی نصیبت شده

387
00:34:32,023 --> 00:34:34,356
بانو کیکو پرطرفدارترین هم‌خوابه‌ی ایزوئـه

388
00:34:35,231 --> 00:34:36,315
،موضوع افتخارش نیست

389
00:34:36,398 --> 00:34:39,829
فقط نمی‌فهمم واسه چی نصیبم شده

390
00:34:40,481 --> 00:34:43,481
معمولاً همسرهایی مثل من اجازه ندارن
از دروازه رد بشن

391
00:34:43,565 --> 00:34:46,690
ولی سر این مورد
برای من استثنا قائل شدن

392
00:34:50,023 --> 00:34:52,648
...توراناگا ساما در جریانـه که ما

393
00:34:54,231 --> 00:34:55,440
چیزی نیست که بدونه

394
00:35:11,398 --> 00:35:14,190
،چایخونه‌ی جین به شگفتی‌های زیادش شهرت داره

395
00:35:14,273 --> 00:35:16,648
ولی باید مراقب باشی

396
00:35:16,731 --> 00:35:18,731
تمام حرکات ما رو زیر نظر دارن

397
00:35:18,814 --> 00:35:20,273
خوش اومدید

398
00:35:39,273 --> 00:35:42,772
امیدوارم از شب اختصاصی‌تون لذت ببرید

399
00:36:11,440 --> 00:36:12,606
چی بگم؟

400
00:36:13,106 --> 00:36:14,981
درستش اینـه که واکنش نشون بدی

401
00:36:15,898 --> 00:36:17,523
بهش بگو که زیباست

402
00:36:17,606 --> 00:36:19,772
«سوناتا وا تسوکوشی»

403
00:36:28,648 --> 00:36:34,481
خوشحالم که توی این شب زیبا
در خدمت آنجین هستم

404
00:36:35,148 --> 00:36:39,981
بعلاوه ممنونم که بانو ماریکو هم اومدن اینجا

405
00:36:54,730 --> 00:36:56,772
جدی حس می‌کنم ما رو زیر نظر دارن

406
00:36:56,856 --> 00:37:00,231
باید تمام تلاش‌مون رو بکنیم
تا نهایت لذت رو ببریم

407
00:37:00,315 --> 00:37:02,772
چطوری باید از این وضع لذت ببرم؟

408
00:37:02,856 --> 00:37:06,981
.با قشقرق به پا نکردن
.به خاطر جفتمون هم که شده

409
00:37:28,023 --> 00:37:30,481
از نحوه‌ی ریختن ساکیش تعریف کن

410
00:37:30,565 --> 00:37:31,940
هنر نادریـه

411
00:37:32,523 --> 00:37:34,856
هم‌خوابه‌هایی مثل کیکو
سال‌ها مطالعه‌اش می‌کنن

412
00:37:38,481 --> 00:37:39,856
خیلی خوب فنجون رو پُر می‌کنید

413
00:37:40,565 --> 00:37:42,805
آنجین از خدمات‌تون تعریف می‌کنن

414
00:37:46,315 --> 00:37:51,356
لابد اینجا همه چی خیلی
با خونه‌اش متفاوتـه

415
00:37:51,440 --> 00:37:53,981
میگه احتمالاً با کشور خودت فرق می‌کنه

416
00:37:54,065 --> 00:37:55,356
همینطوره

417
00:37:56,148 --> 00:37:59,815
،توی کشور من فاحشه‌هامون نه انقدر خوش‌لباسن

418
00:37:59,898 --> 00:38:01,273
نه انقدر پیگیر

419
00:38:03,481 --> 00:38:06,647
انگار وطن خودشون رو ترجیح میدن

420
00:38:07,856 --> 00:38:09,565
اجازه هست؟

421
00:38:09,647 --> 00:38:11,647
چرا که نه؟

422
00:38:14,856 --> 00:38:16,647
بازم قشنگ ریختی

423
00:38:27,292 --> 00:38:28,999
هانا، ببین قوری الان کجا بود

424
00:38:29,000 --> 00:38:30,208
چی می‌بینی؟

425
00:38:30,958 --> 00:38:32,875
هیچی، خواهر بزرگـه

426
00:38:32,958 --> 00:38:36,000
جای خالی قوری رو می‌بینی

427
00:38:37,042 --> 00:38:40,834
نبود یک شیء بیشتر از بودنش حس میشه

428
00:38:41,583 --> 00:38:43,042
چشم، خواهر بزرگـه

429
00:38:44,709 --> 00:38:49,250
کیکو داره به شاگرد جوونش
درباره‌ی فضای خالی و مفهومش یاد میده

430
00:38:59,208 --> 00:39:00,709
ماریکو

431
00:39:03,125 --> 00:39:06,958
اینجا یه فضای خصوصیـه

432
00:39:07,875 --> 00:39:11,500
اگه مشتری بخواد...تاریک هم میشه

433
00:39:15,668 --> 00:39:19,292
زن‌ها نمی‌تونن درد یه زن دیگه رو نادیده بگیرن

434
00:39:26,751 --> 00:39:28,793
شاید آنجین بخوان براشون توضیح بدم که

435
00:39:28,875 --> 00:39:34,208
چرا دنیای بید از محبوب‌ترین مکان‌های دنیاست

436
00:39:34,875 --> 00:39:38,250
می‌خواد معنی دنیای بید رو برات توضیح بده

437
00:39:53,751 --> 00:39:59,500
کسایی که میان اینجا می‌خوان
یه چیزی رو فراموش کنن

438
00:40:01,083 --> 00:40:06,500
،چه روزمرگی باشه، چه درد
یا سختی و ناامیدی

439
00:40:07,208 --> 00:40:09,292
اکثراً برای فرار میان اینجا

440
00:40:09,375 --> 00:40:14,250
،از روزمرگی یا درد
سختی یا ناامیدی

441
00:40:14,668 --> 00:40:19,292
...فکر می‌کنن اینجا فقط لذت فیزیکی داره

442
00:40:19,375 --> 00:40:21,895
،فکر می‌کنن اینجا فقط لذت فیزیکی داره

443
00:40:22,626 --> 00:40:23,875
همینطور هم هست

444
00:40:25,458 --> 00:40:27,250
ولی می‌تونه بیشتر از اینا باشه

445
00:40:27,709 --> 00:40:31,083
...کسایی که می‌بینم

446
00:40:31,167 --> 00:40:34,167
کسایی که می‌بینه آرزوی زندگی
یا شرایط دیگه‌ای رو دارن

447
00:40:35,833 --> 00:40:38,875
،می‌خوان هر جایی باشن
جز جایی که هستن

448
00:40:38,958 --> 00:40:44,167
من شما رو از این وضع آزاد می‌کنم

449
00:40:45,417 --> 00:40:47,542
...من شما رو از این وضع آزاد می‌کنم و

450
00:40:49,250 --> 00:40:53,709
امنیتی ایجاد می‌کنم که
لحظه‌ی بی‌نقصی بسازید که

451
00:40:54,333 --> 00:40:56,833
می‌خواید کاملاً اونجا بمونید

452
00:41:01,250 --> 00:41:03,917
به چیزی که می‌خوای چشم بدوز

453
00:41:05,792 --> 00:41:07,584
جسمِ برهنه‌ام

454
00:41:08,917 --> 00:41:12,958
با همین بدنم، بدون اینکه
چیزی بین‌مون باشه

455
00:41:16,584 --> 00:41:19,167
من با آغوش باز ازت استقبال می‌کنم

456
00:41:20,000 --> 00:41:21,208
...ازت می‌خوام

457
00:41:21,458 --> 00:41:26,167
الان اینجا با من باشی

458
00:41:42,543 --> 00:41:46,375
می‌خوام آنجین رو به یه اتاق خصوصی دعوت کنم

459
00:41:46,917 --> 00:41:49,167
ازش می‌خواد باهاش بری

460
00:41:51,501 --> 00:41:53,626
تو هم باهامون میای؟

461
00:41:57,417 --> 00:41:59,750
خودتون باید تنها باشید

462
00:43:04,792 --> 00:43:06,083
اجنبیـه‌ست

463
00:43:07,167 --> 00:43:09,459
بانو کیکوئـه -
خیلی خوشگلـه -

464
00:43:21,083 --> 00:43:22,000
خیلی ممنونم

465
00:43:22,083 --> 00:43:24,683
پدرم این روزا فقط غرق ناز و نعمتش می‌کنه

466
00:43:26,459 --> 00:43:29,000
انگار بخت به روش خندیده

467
00:43:29,083 --> 00:43:31,883
لطفاً به بانو کیکو بگو
نمی‌دونم به چه زبونی ازش تشکر کنم

468
00:43:33,625 --> 00:43:35,917
ازتون تشکر می‌کنن

469
00:43:36,667 --> 00:43:39,083
لطفاً بهشون بگو دوباره بیان

470
00:43:39,625 --> 00:43:41,833
لحظه‌شماری می‌کنم

471
00:43:43,292 --> 00:43:44,459
باعث افتخارشونـه

472
00:44:22,957 --> 00:44:24,077
چطور پیش رفت؟

473
00:44:25,750 --> 00:44:28,207
آنجین از هدیه‌تون لذت بردن

474
00:44:28,874 --> 00:44:30,750
کیکو فوق‌العاده‌ست

475
00:44:33,916 --> 00:44:34,957
...ماریکو

476
00:44:36,291 --> 00:44:39,041
از بچگی‌هات چی یادتـه؟

477
00:44:42,249 --> 00:44:45,583
یادمـه با اوچیبا صمیمی بودی

478
00:44:47,750 --> 00:44:51,832
اون زمان اسمش «روری» بود

479
00:44:54,417 --> 00:44:56,291
،بعد اینکه اسمش شد اوچیبا

480
00:44:56,957 --> 00:44:58,542
دیگه ندیدمش

481
00:45:01,708 --> 00:45:04,124
...جوری که با ما سرِ جنگ داره

482
00:45:07,041 --> 00:45:13,708
چی می‌تونه به این زن تبدیلش کرده باشه؟

483
00:45:15,417 --> 00:45:16,417
سرنوشت

484
00:45:18,292 --> 00:45:19,458
سختی

485
00:45:20,625 --> 00:45:24,082
همه‌مون باید با یه چیزایی بجنگیم

486
00:45:26,041 --> 00:45:30,583
ولی اکثرمون شرافتمندانه این کار رو می‌کنیم

487
00:45:34,207 --> 00:45:35,207
...عذر می‌خوام

488
00:45:36,249 --> 00:45:39,542
ولی اکثر شما مرد هستید

489
00:45:44,542 --> 00:45:50,458
یه مرد با دلایل زیادی می‌تونه
به جنگ بره

490
00:45:51,542 --> 00:45:52,583
،کشورگشایی

491
00:45:53,166 --> 00:45:54,207
،غرور

492
00:45:54,749 --> 00:45:56,292
...قدرت

493
00:45:57,583 --> 00:45:59,082
...ولی یه زن

494
00:46:02,458 --> 00:46:05,417
فقط می‌جنگه

495
00:46:10,500 --> 00:46:11,999
پدرت یه بار بهم گفت که

496
00:46:13,207 --> 00:46:17,082
کاش تو مرد بودی

497
00:46:18,333 --> 00:46:19,625
الان می‌فهمم چرا

498
00:46:21,124 --> 00:46:26,791
برنامه‌های بزرگی برات داشت

499
00:46:30,250 --> 00:46:37,250
پس باید من رو بهتر شوهر می‌داد

500
00:46:41,707 --> 00:46:42,916
...ماریکو

501
00:46:44,749 --> 00:46:46,292
تو خبر نداشتی؟

502
00:46:48,166 --> 00:46:51,208
همش نقشه‌ی اون بود

503
00:46:52,333 --> 00:46:54,500
که شوهرت بده تا بری

504
00:46:55,292 --> 00:46:59,417
،که تا جای ممکن تو رو از نبرد دور کنه

505
00:47:00,208 --> 00:47:01,916
تا شاید زنده بمونی و

506
00:47:02,707 --> 00:47:09,208
یه روز برگردی تا کار رو تموم کنی

507
00:47:21,832 --> 00:47:26,832
...بعد این همه سال باید می‌فهمیدی

508
00:47:29,707 --> 00:47:36,666
من ناامیدش کردم

509
00:47:42,292 --> 00:47:45,375
نه، ماریکو

510
00:47:48,874 --> 00:47:54,292
جنگ تو هنوز تموم نشده

511
00:48:01,542 --> 00:48:03,542
وقت بحث و گفتگو دیگه تموم شده

512
00:48:03,707 --> 00:48:07,707
ارباب ایتو به ولیعهد و این شورا وفادارن

513
00:48:08,500 --> 00:48:10,957
بیاید همه رأی‌گیری کنیم

514
00:48:17,583 --> 00:48:19,167
به ایتو رأی موافق میدم

515
00:48:20,333 --> 00:48:22,167
به ایتو رأی موافق میدم

516
00:48:27,874 --> 00:48:29,167
رأی تو چیـه، سوگیاما؟

517
00:48:32,208 --> 00:48:33,582
متأسفم

518
00:48:34,625 --> 00:48:35,999
ولی نه

519
00:48:36,916 --> 00:48:42,083
مدرکی برای توطئه علیه ولیعهد وجود نداره

520
00:48:42,874 --> 00:48:52,041
،تا تمام گروگان‌ها آزاد نشن
من رأیی نمیدم

521
00:48:53,750 --> 00:48:54,916
گروگان‌ها؟

522
00:48:55,417 --> 00:49:01,208
تو به وصیت تایکوی بزرگ‌مون اهانت می‌کنی

523
00:49:02,750 --> 00:49:06,125
اینطوری تو هم به وفادارترین
خادمِ این سرزمین اهانت می‌کنی

524
00:49:12,999 --> 00:49:16,208
...اینجا فقط منم که

525
00:49:16,292 --> 00:49:21,999
به سرزمین خدمت می‌کنم

526
00:49:29,791 --> 00:49:31,874
،همه چی عقب میفته

527
00:49:32,708 --> 00:49:34,625
در اینش شکی نیست

528
00:49:34,832 --> 00:49:37,500
،پیشنهاد خلع مقام سوگیاما رو میدم

529
00:49:37,999 --> 00:49:40,708
بعداً می‌تونیم نقشه‌هامون رو پیش ببریم

530
00:49:41,083 --> 00:49:43,125
...خیلی ببخشید، ولی می‌خوام بدونم

531
00:49:43,916 --> 00:49:45,749
این «بعداً» یعنی کِی؟

532
00:49:46,874 --> 00:49:48,542
لطفاً صبور باشید

533
00:49:53,458 --> 00:49:55,874
شماها بازیچه‌اید

534
00:49:56,583 --> 00:50:00,916
خبر ندارید با چه دشمنی طرفید

535
00:50:02,625 --> 00:50:05,667
،قبلاً ازم پرسیدی

536
00:50:05,749 --> 00:50:10,167
چرا انقدر از توراناگا نفرت دارم

537
00:50:11,000 --> 00:50:15,542
همه چی از بچگیم توی آزوچی شروع شد

538
00:50:15,625 --> 00:50:21,250
...سال‌ها دیدمش که داشت

539
00:50:23,417 --> 00:50:25,707
...زمزمه می‌کرد و

540
00:50:27,000 --> 00:50:28,125
توطئه می‌کرد

541
00:50:29,333 --> 00:50:34,292
آکچی جینسای پدرم رو کُشت، درست

542
00:50:38,500 --> 00:50:41,707
ولی نقشه‌اش رو توراناگا کشیده بود

543
00:50:42,208 --> 00:50:48,042
قلب مخفیش برای من عیانـه

544
00:50:48,707 --> 00:50:53,874
اینا اتهامات جدی‌ای هستن

545
00:50:58,167 --> 00:51:03,458
همینا رو در ملأ عام بگید و
خیلی سریع کارش تموم میشه

546
00:51:03,832 --> 00:51:06,083
چه فایده داره؟

547
00:51:06,707 --> 00:51:10,250
هیچکدوم از شما جلودارش نیستید

548
00:51:14,977 --> 00:51:22,185
شنیدی من چی کشیدم
تا به تایکو یه پسر بدم؟

549
00:51:24,977 --> 00:51:27,935
هیچکس از پس این کار برنمیومد

550
00:51:29,268 --> 00:51:33,268
...صدها زن و هم‌خوابه

551
00:51:34,726 --> 00:51:36,643
...حتی خود دایویین

552
00:51:37,393 --> 00:51:40,643
دایویین گیاه‌های تلخ به خوردم داد و

553
00:51:40,726 --> 00:51:45,809
مجبورم کرد برای باردار شدن
چیزای غیرقابل‌توصیفی رو تحمل کنم

554
00:51:48,935 --> 00:51:52,477
فقط من شدم مادر ولیعهد

555
00:51:53,268 --> 00:51:58,810
می‌دونی چطوری؟

556
00:52:08,268 --> 00:52:14,227
،سرنوشت رو مجبور کردم به من نگاه کنه

557
00:52:18,060 --> 00:52:21,810
...تا بتونم

558
00:52:21,893 --> 00:52:26,393
چشم‌هاشو از حدقه در بیارم

559
00:52:30,518 --> 00:52:32,810
!عزیزم، بیدار شو
باید از قلعه بریم

560
00:52:35,060 --> 00:52:36,060
!بیدار شو

561
00:52:41,642 --> 00:52:43,143
سرورم، یکی اونجاست

562
00:52:53,642 --> 00:53:00,893
اشتباه کردم طرف یه دیوان‌سالار ساده رو گرفتم

563
00:53:02,601 --> 00:53:06,935
تو همیشه همین می‌مونی

564
00:53:19,726 --> 00:53:21,477
ارباب سوگیاما مُردن

565
00:53:23,518 --> 00:53:27,893
،وقتی می‌خواستن از اوساکا برن
راهزن‌ها بهشون حمله کردن

566
00:53:30,977 --> 00:53:35,102
کنترل شورا خیلی زود میفته دست ایشیدو

567
00:53:37,227 --> 00:53:45,393
انتظار دارم منو به ناحق خلع مقام کنن و

568
00:53:46,143 --> 00:53:50,559
علیه قبیله‌ام اعلام جنگ کنن

569
00:53:51,227 --> 00:53:53,310
من دنبال زمین نیستم

570
00:53:53,852 --> 00:53:56,018
شرافت هم نمی‌خوام

571
00:53:57,352 --> 00:54:02,601
ولی اگه خائنین ولیعهد تایکو رو
،به خطر بندازن

572
00:54:03,060 --> 00:54:05,642
اونوقت باید ازش دفاع کنم

573
00:54:08,935 --> 00:54:10,227
آسمان سرخ رو اجرا می‌کنیم

574
00:54:16,227 --> 00:54:19,435
یه پیام برای برادرم می‌فرستیم و
،ازش تقاضای کمک می‌کنیم

575
00:54:19,935 --> 00:54:23,935
بعد به اوساکا حمله می‌کنیم و
دشمن‌هامون رو نابود می‌کنیم

576
00:54:24,852 --> 00:54:25,935
دیگه وقتش رسیده

577
00:54:25,959 --> 00:54:42,959
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

578
00:54:42,983 --> 00:54:56,983
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

