﻿1
00:00:06,084 --> 00:00:08,167
...آنچه در «شوگون» دیدید

2
00:00:08,875 --> 00:00:11,667
.ما بهش رسیدیم
.امپراتوریِ سرّی پرتغال

3
00:00:11,750 --> 00:00:14,958
دستورات هنوز برقرارن -
!کجای این هنوز برقراره؟ -

4
00:00:15,043 --> 00:00:16,726
باید بدونم خدمه‌ام زنده‌ان یا نه -
!خواهش می‌کنم -

5
00:00:16,750 --> 00:00:18,001
یکی‌شون اعدام شده

6
00:00:18,084 --> 00:00:19,723
بقیه زندانیِ ارباب یابوشیگه هستن

7
00:00:20,250 --> 00:00:24,582
خواهرِ بانو اوچیبا، یعنی عروسم پا به ماهه

8
00:00:24,583 --> 00:00:26,666
یا بانو اوچیبا گروگان گرفته شده

9
00:00:26,667 --> 00:00:28,166
تا امنیتِ شما رو در اینجا تضمین کنه؟

10
00:00:28,167 --> 00:00:29,167
!مادر

11
00:00:29,875 --> 00:00:33,167
تو داری متحد اشتباهی رو انتخاب می‌کنی

12
00:00:33,792 --> 00:00:38,125
حالا ما همیشه گروگانِ اونا می‌مونیم

13
00:00:39,875 --> 00:00:42,500
من قبلاً پیشنهاد دیگه‌ای دریافت کردم

14
00:00:42,583 --> 00:00:43,458
نایب‌السلطنه...؟

15
00:00:43,542 --> 00:00:45,250
لطفاً جواب رسمیت رو بده

16
00:00:46,458 --> 00:00:48,416
من در برابر شما تعظیم می‌کنم

17
00:00:48,417 --> 00:00:51,708
من تسلیمِ ارباب ایشیدو میشم

18
00:00:51,792 --> 00:00:54,458
تسلیم شد -
،این شما و این سردار بزرگ -

19
00:00:54,542 --> 00:00:58,001
که خادمانِ وفادارش رو گول زد
تا بی‌سر و صدا خفه شن

20
00:00:58,083 --> 00:00:59,268
شما همتون مُردید

21
00:00:59,292 --> 00:01:09,292
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

22
00:01:09,316 --> 00:01:19,316
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

23
00:01:19,340 --> 00:01:29,340
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

24
00:01:43,583 --> 00:01:45,792
سرش به سنگ خورد و شکست

25
00:01:46,125 --> 00:01:48,167
انتظار نداشتم اینطوری بمیره

26
00:01:48,959 --> 00:01:51,292
حتماً توی کتابمون ثبتش کن

27
00:01:51,375 --> 00:01:54,541
به نظرم طرز مُردنش
،از جوشونده شدن بدتره

28
00:01:54,542 --> 00:01:56,333
ولی از سگ‌خور شدن بهتره

29
00:02:06,583 --> 00:02:08,876
ارتش سائکی ساما در مرزِ ادو اردو می‌زنن

30
00:02:08,959 --> 00:02:11,625
اونجا منتظر می‌مونن توراناگا ساما
برای پسرش سوگواری کنه

31
00:02:13,500 --> 00:02:14,500
چه مدت؟

32
00:02:15,292 --> 00:02:17,250
طبق رسوم، 49 روز

33
00:02:18,292 --> 00:02:19,542
بعد از اون چی؟

34
00:02:21,750 --> 00:02:23,333
ما رو به اوساکا می‌برن

35
00:02:48,667 --> 00:02:49,667
...ارباب

36
00:02:53,125 --> 00:02:54,708
بهتون تسلیت میگم

37
00:03:15,542 --> 00:03:18,708
اربابم بهم دستور داده
به محض ورود به شهر اینا رو بهت بدم

38
00:03:19,625 --> 00:03:21,250
برای اتمام خدمتت

39
00:03:22,292 --> 00:03:25,000
،وقتی ما تسلیمِ شورا می‌شیم
تو مجبور نیستی به ما ملحق شی

40
00:03:25,083 --> 00:03:27,417
چون دیگه تمایلی به موندن در کنارِ ما نداری

41
00:03:29,208 --> 00:03:31,750
تا وقتی برگردی فوجی ساما
املاکت رو اداره می‌کنه

42
00:03:31,834 --> 00:03:34,876
گرچه نمی‌تونم بگم جانشینانِ اربابم
ممکنه چطوری باهات تا کنن

43
00:03:37,083 --> 00:03:38,625
استراتژیِ خوبی داره

44
00:03:39,417 --> 00:03:41,917
حداقل ناگاکادو ساما
در حال جنگیدن مُرد

45
00:03:44,625 --> 00:03:46,542
افرادت توی این شهر هستن

46
00:03:46,625 --> 00:03:47,958
خدمه‌ی کشتی‌ات

47
00:03:50,167 --> 00:03:51,834
حتماً خیلی مشتاقی دوباره اونا رو ببینی

48
00:03:54,750 --> 00:03:56,458
مترجمم چی میشه؟

49
00:04:03,333 --> 00:04:07,167
ماریکو ساما، نرو اوساکا

50
00:04:11,042 --> 00:04:13,333
وفاداری‌ام بهم اجازه نمیده کارِ دیگه‌ای بکنم

51
00:05:42,127 --> 00:05:52,117
« ترجمه از سینا صداقت و آریـن »

52
00:06:06,396 --> 00:06:10,328
« قسمت هشتم »
« پرتگاه زندگی »

53
00:06:10,668 --> 00:06:12,499
اون تسلیم شده

54
00:06:12,500 --> 00:06:16,083
ترفندت موفقیتِ باشکوهی
برامون به ارمغان آورد

55
00:06:16,167 --> 00:06:20,416
مرگِ یه مینُوارای بزرگ
...توی یه دهکده‌ی ماهیگیری حقیر

56
00:06:20,417 --> 00:06:23,167
کی فکرش رو می‌کرد؟

57
00:06:24,000 --> 00:06:26,583
توراناگا هنوز دوره‌ی سوگواریش رو داره

58
00:06:27,375 --> 00:06:31,374
تا وقتی که سرش به زمین فشرده
،و وادار به تسلیم نشه

59
00:06:31,375 --> 00:06:34,750
از شرِ تهدیدش خلاص نمی‌شیم

60
00:06:36,042 --> 00:06:39,416
شاید بهتر باشه برای تقویتِ اتحادمون

61
00:06:39,417 --> 00:06:42,167
قصد و نیتمون رو علنی کنیم

62
00:06:43,792 --> 00:06:46,083
هیچ شکی در قول و قرارمون نیست

63
00:06:47,668 --> 00:06:50,499
،توی دورانی که به تایکو خدمت می‌کردم

64
00:06:50,500 --> 00:06:53,833
شیفته و دلباخته‌ی تو بودم

65
00:06:54,292 --> 00:06:56,667
هم‌خوابه‌ی مورد علاقه‌اش

66
00:06:56,668 --> 00:07:00,082
که در قدرت، متانت و شجاعت بی‌نظیر بود

67
00:07:00,083 --> 00:07:04,626
،اگه اون چیزها رو می‌دیدی
صرفاً انعکاسی از سرورمون بودن

68
00:07:07,584 --> 00:07:11,584
،من احترامِ زیادی برای سرورمون قائل بودم

69
00:07:11,667 --> 00:07:16,584
ولی بیا وانمود نکنیم اون مهربون بوده

70
00:07:18,667 --> 00:07:24,167
،ما صرفاً با گذر زمان در اینجا دوام نیاوردیم
بلکه اینجا جایگاهی برای خودمون ساختیم

71
00:07:29,000 --> 00:07:34,375
پیشنهاد می‌کنم اتحادمون رو
از طریق ازدواج تقویت کنیم

72
00:07:34,458 --> 00:07:36,626
نظرت چیه؟

73
00:07:45,708 --> 00:07:49,083
می‌تونی به پیشنهادم فکر کنی و جواب بدی

74
00:08:10,000 --> 00:08:12,250
چی میشه در رثای ارباب ناگاکادو گفت

75
00:08:12,333 --> 00:08:14,458
اون آدمِ خوش خدمتی بود

76
00:08:16,000 --> 00:08:20,792
همیشه داستان‌های طولانی و
بی سر و ته تعریف می‌کرد

77
00:08:24,625 --> 00:08:29,083
یه بار از درخت افتاد و دستش شکست

78
00:08:30,000 --> 00:08:33,543
چندین روز به هیچکس نگفت

79
00:08:34,208 --> 00:08:35,875
تا همه فکر کنن شجاعـه

80
00:08:40,417 --> 00:08:43,417
اون واقعاً دلاور بود

81
00:08:44,708 --> 00:08:47,291
،اما در عین حال

82
00:08:47,292 --> 00:08:49,250
بی‌پروا بود

83
00:08:49,708 --> 00:08:52,083
چنین ننگی برامون به بار آورد

84
00:08:56,750 --> 00:08:57,833
...جسارت نباشه

85
00:09:00,543 --> 00:09:06,792
ولی باورش سختـه که ارباب ناگاکادو
امشب در کنارِ ما نیست

86
00:09:11,167 --> 00:09:18,625
اگه اینجا بود خیلی از ادای احترامی که
بهش می‌کنیم لذت می‌برد

87
00:09:27,750 --> 00:09:29,167
ولی اون اینجا نیست

88
00:09:35,292 --> 00:09:37,541
چون اربابمون تصمیم گرفته تسلیم شه

89
00:09:37,542 --> 00:09:41,000
و شکمش رو جلوی اون ایشیدوی مارصفت سفره کنه

90
00:09:41,875 --> 00:09:45,000
این چیزیـه که ارباب ناگاکادو
نمی‌تونست قبول کنه

91
00:09:46,375 --> 00:09:48,333
،هر چقدر هم که بی‌پروا بود

92
00:09:49,667 --> 00:09:53,291
...با این حال جونش رو

93
00:09:53,292 --> 00:09:55,418
...در راه یک چیز فدا کرد

94
00:09:56,875 --> 00:09:58,413
حفظ آبروی اربابش

95
00:09:58,625 --> 00:09:59,667
ارباب توراناگا

96
00:10:19,500 --> 00:10:22,376
...توی مجلسِ ختم پسرش نیست

97
00:10:23,376 --> 00:10:28,333
بهم گفتن ارباب توراناگا
به خاطر سفرش به شدت بیمار شده

98
00:10:28,418 --> 00:10:31,500
پس تو هم اون رو ندیدی؟

99
00:10:33,000 --> 00:10:35,167
...سخنرانیِ دیشب برادرزاده‌ام

100
00:10:35,542 --> 00:10:39,458
،اون فقط یه پسربچه‌ست
ولی در مورد خیلی چیزها حق داره

101
00:10:41,917 --> 00:10:45,958
ببین ژنرال‌هاش در ادو چطوری
به نشانه‌ی اعتراض زره پوشیدن

102
00:10:46,292 --> 00:10:48,418
کسایی هستن که هنوز تسلیم نشدن

103
00:10:49,500 --> 00:10:53,500
چرا با توپ و تفنگ به اوساکا حمله نکنیم؟

104
00:10:54,875 --> 00:10:58,542
تو تنهایی به اوساکا میری، یابوشیگه

105
00:11:00,166 --> 00:11:04,290
...شرط ایشیدو برای تسلیم شدنمون اینه که

106
00:11:04,291 --> 00:11:08,707
تو توپ‌ها و تفنگ‌ها رو به اوساکا برگردونی

107
00:12:22,874 --> 00:12:25,915
حتماً پدربزرگش خیلی بهش افتخار می‌کنه

108
00:12:25,916 --> 00:12:30,124
آره، امیدوارم همینطور باشه

109
00:12:30,624 --> 00:12:34,375
ارباب توراناگا به دیدنِ نوه‌ی جدیدشون نیومدن؟

110
00:12:34,957 --> 00:12:38,791
شنیدم از وقتی که برگشتن مریض‌احوالن

111
00:12:52,874 --> 00:12:56,207
از خواهرت توی اوساکا خبری داری؟

112
00:12:57,791 --> 00:12:59,417
فقط از طریق نامه‌ی رسمی

113
00:13:00,207 --> 00:13:03,040
که بهم اطمینان داده بعد از تعظیم
ارباب توراناگا جلوی ارباب ایشیدو

114
00:13:03,041 --> 00:13:06,416
از جونِ خانواده‌ام می‌گذرن

115
00:13:06,417 --> 00:13:07,791
غیر از اون هیچی

116
00:13:09,874 --> 00:13:13,542
می‌دونی که بانو اوچیبا چه اخلاقی داره

117
00:13:14,707 --> 00:13:19,791
هر کدوم از ما به روشِ خودمون
شرایط رو تحمل می‌کنیم

118
00:13:22,707 --> 00:13:26,999
روشِ اون مخفی شدنـه

119
00:13:32,541 --> 00:13:33,541
ارباب بونتارو

120
00:13:33,582 --> 00:13:36,208
به ادو خوش اومدید

121
00:13:36,582 --> 00:13:39,124
خوشحالم که برگشتم خونه، بانو رین

122
00:13:42,041 --> 00:13:45,041
ارباب توراناگا پیام فرستاده که
امروز بعد از ظهر بری پیشش

123
00:13:46,916 --> 00:13:48,124
فهمیدم

124
00:13:54,124 --> 00:13:55,292
من تنهاتون می‌ذارم

125
00:13:56,208 --> 00:13:57,208
لطفاً بمون

126
00:13:57,666 --> 00:13:59,582
نمی‌خوام مزاحم گفتگوتون بشم

127
00:14:02,582 --> 00:14:05,623
به خاطر مشکلاتی که با اوساکا داریم
توی شرایط سختی هستیم

128
00:14:05,624 --> 00:14:09,666
.می‌خوام برای همسرم چایی آماده کنم
نظرت چیه؟

129
00:14:13,041 --> 00:14:14,292
قبول می‌کنم

130
00:14:22,750 --> 00:14:26,458
ولی ما که دیروز بهتون هیزم دادیم

131
00:14:26,875 --> 00:14:29,957
می‌فهمم، ولی من هیزم لازم ندارم

132
00:14:29,958 --> 00:14:32,792
...من دنبال

133
00:14:33,375 --> 00:14:38,040
دوستم هیزمِ بیشتری می‌خواد

134
00:14:38,041 --> 00:14:40,708
لطفاً بی‌ادبیِ این اجنبی رو ببخشید

135
00:14:41,417 --> 00:14:43,975
ممنون از لطفت که سعی کردی ترجمه کنی، پدر

136
00:14:43,999 --> 00:14:44,999
متأسفانه اشتباه می‌کنی

137
00:14:45,292 --> 00:14:48,500
.من زغال می‌خوام
.اون حرارتِ بهتری میده

138
00:14:51,458 --> 00:14:53,958
باید بگم تحتِ تأثیر قرار گرفتم

139
00:14:54,583 --> 00:14:56,208
تو اینجا راه خودت رو پیدا کردی

140
00:14:57,250 --> 00:14:58,583
ممنون، پدر

141
00:14:59,125 --> 00:15:01,250
لطفاً امشب برام نیلوفر بیارید

142
00:15:02,417 --> 00:15:05,917
ولی توی هر گوشه‌ی کثیف این کشور
با کاتولیک‌ها روبرو میشم

143
00:15:06,792 --> 00:15:08,082
مثل سوسک‌ها

144
00:15:09,167 --> 00:15:11,292
من به خاطر تو به ادو نیومدم

145
00:15:11,375 --> 00:15:13,583
یه کارِ فوری با ارباب توراناگا دارم

146
00:15:14,708 --> 00:15:16,875
عجیبـه که تو اینجا زندگی می‌کنی

147
00:15:17,417 --> 00:15:22,292
معمولاً به یه هاتاموتو
منزلی داخل قصرِ اربابش میدن

148
00:15:23,542 --> 00:15:27,292
حالا که تو رو آزاد کرده برنامه‌ات چیه؟

149
00:15:28,833 --> 00:15:31,041
،خب، برای شروع
با خدمه‌ام تجدید دیدار می‌کنم

150
00:15:32,167 --> 00:15:33,792
برمی‌گردم سوارِ کشتی‌ام میشم

151
00:15:35,083 --> 00:15:38,041
بعد به اون کشتیِ سیاهی سر می‌زنم
که خیلی تعریفش رو شنیدم

152
00:15:39,999 --> 00:15:41,370
،بگو ببینم

153
00:15:42,494 --> 00:15:45,414
با همون لباس‌ها میری دیدن افرادت؟

154
00:15:48,999 --> 00:15:50,083
آره

155
00:15:52,750 --> 00:15:54,083
آره، همین قصد رو دارم

156
00:15:55,750 --> 00:15:56,750
ممنون، پدر

157
00:16:09,667 --> 00:16:11,125
بانو ماریا

158
00:16:13,125 --> 00:16:15,043
خیلی خوشحالم که می‌بینم سالمید

159
00:16:16,043 --> 00:16:18,125
فقط ای کاش زمانِ بهتری بود

160
00:16:18,917 --> 00:16:20,043
حالِ اربابتون چطوره؟

161
00:16:20,625 --> 00:16:22,833
از وقتی که به شهر برگشتیم ندیدمش

162
00:16:52,875 --> 00:16:57,458
شنیدید که ارباب ایشیدو شورا رو
تحتِ سلطه‌ی خودش در آورده

163
00:16:58,375 --> 00:16:59,375
البته که این رو می‌دونیم

164
00:17:00,001 --> 00:17:03,542
...معامله‌ای که روی کشتیِ سیاه با هم کردیم

165
00:17:03,875 --> 00:17:06,166
،کلیسامون تمام تلاشِ خودش رو کرد

166
00:17:06,167 --> 00:17:08,249
اما ارباب کیاما و اونو

167
00:17:08,250 --> 00:17:11,583
راضی به حمایت از آرمانِ شما نمیشن

168
00:17:17,083 --> 00:17:19,250
...چیزهایی که جاسوس‌هام قبلاً گزارش دادن

169
00:17:19,959 --> 00:17:22,667
واقعاً این همه راه اومدی
که این رو بهم بگی؟

170
00:17:24,792 --> 00:17:25,792
ماریکو

171
00:17:25,959 --> 00:17:28,708
،از این به بعد
،تو برای این کشیش ترجمه می‌کنی

172
00:17:29,333 --> 00:17:32,333
چون کلیسا متحد ما نیست

173
00:17:33,083 --> 00:17:37,292
و نمیشه بهشون اعتماد کرد که
به زبانِ ما حرف بزنن

174
00:17:37,959 --> 00:17:40,167
...ارباب توراناگا، اگه اجازه بدید

175
00:17:45,875 --> 00:17:48,333
کلیسا من رو به این مأموریت نفرستاده، سرورم

176
00:17:48,417 --> 00:17:49,708
من خودم به اینجا اومدم

177
00:17:50,333 --> 00:17:54,125
...سوجی میگه به دستورِ کلیسا به اینجا نیومده

178
00:17:54,542 --> 00:17:56,327
،می‌دونم که دورانِ سختیـه

179
00:17:56,351 --> 00:17:58,349
و خیلی‌ها در ادو امیدشون رو از دست دادن

180
00:17:58,750 --> 00:18:00,833
ولی من نه

181
00:18:01,833 --> 00:18:05,083
بانو اوچیبا از روی نفرتی که از شما داره
ایشیدو رو فریب داده

182
00:18:05,167 --> 00:18:07,083
و من علتی برای عصبانیتش نمی‌بینم

183
00:18:07,167 --> 00:18:10,749
،گرچه اوچیبا دلیلی برای دشمنی با شما نداره

184
00:18:10,750 --> 00:18:13,583
اون ارباب ایشیدو رو کنترل می‌کنه

185
00:18:14,250 --> 00:18:19,167
من نمی‌تونم نفرتش از خودم رو تغییر بدم

186
00:18:20,042 --> 00:18:21,918
شما برخلاف ایشیدو
ولیعهد رو دوست دارید

187
00:18:23,000 --> 00:18:24,833
،اگه با مادرش متحد بشید

188
00:18:24,918 --> 00:18:27,083
ولیعهد آزادانه می‌تونه علیه ایشیدو بشه

189
00:18:27,292 --> 00:18:30,667
اون فکر می‌کنه شما می‌تونید
با اوچیبا متحد شید

190
00:18:31,583 --> 00:18:33,667
و نظر تو چیه؟

191
00:18:34,917 --> 00:18:37,375
می‌خواید نظرِ من رو بشنوید؟

192
00:18:37,667 --> 00:18:38,667
بله

193
00:18:39,918 --> 00:18:45,375
سوجی پر بی‌راه نمیگه

194
00:18:45,833 --> 00:18:46,833
چطور مگه؟

195
00:18:47,292 --> 00:18:50,166
اوساکا دشمنِ ما نیست

196
00:18:50,167 --> 00:18:51,583
ایشیدو دشمنِ ماست

197
00:18:53,375 --> 00:18:56,624
،اگه با بانو اوچیبا متحد بشیم

198
00:18:56,625 --> 00:18:59,500
،تنها راه به قدرت رسیدن ایشیدو بسته میشه

199
00:19:00,125 --> 00:19:05,043
چون ارتشِ ولیعهد با ما متحد میشه

200
00:19:07,918 --> 00:19:12,083
تو یه زمانی اوچیبا رو می‌شناختی

201
00:19:12,918 --> 00:19:14,458
...تو فکر می‌کنی

202
00:19:14,542 --> 00:19:20,417
صد سال سیاه امکان داره
اوچیبا با من متحد شه؟

203
00:19:22,876 --> 00:19:28,332
من فکر نمی‌کنم شما دشمنِ اوچیبا باشید

204
00:19:28,333 --> 00:19:32,625
فکر می‌کنم ترس دشمنشـه

205
00:19:35,667 --> 00:19:40,625
اون ترجیح میده زودتر
سرم رو زیر خاک کنه

206
00:19:42,792 --> 00:19:43,792
چیه؟

207
00:19:44,250 --> 00:19:45,250
حرف بزن

208
00:19:45,959 --> 00:19:51,499
چهره‌تون... رنگِ شکست داره

209
00:19:51,500 --> 00:19:53,375
ارباب، از شما بعیده

210
00:19:56,708 --> 00:19:58,001
...من

211
00:19:59,876 --> 00:20:02,876
این پیروزی به بهای خیلی گزافی
،به دست می‌اومد

212
00:20:05,167 --> 00:20:06,793
برای همین شکستِ صلح‌آمیز رو انتخاب کردم

213
00:20:07,458 --> 00:20:09,416
پس دارید از کسایی قطع امید می‌کنید که

214
00:20:09,417 --> 00:20:11,833
هرگز از شما قطع امید نمی‌کنن

215
00:20:11,834 --> 00:20:12,834
ساکت شو

216
00:20:14,834 --> 00:20:17,583
اگه به نصیحتِ تو نیاز داشتم ازت می‌خواستم

217
00:20:18,834 --> 00:20:21,125
خادم‌هام رو فرا بخون
تا فردا جلسه تشکیل بدیم

218
00:20:21,333 --> 00:20:24,667
شایعاتی شنیدم در مورد اینکه
از فرمانم سرپیچی کردن و

219
00:20:26,583 --> 00:20:29,834
توی مراسم ختم پسرم زره پوشیدن

220
00:20:30,375 --> 00:20:31,208
...ارباب

221
00:20:31,209 --> 00:20:32,708
پسرم مُرده

222
00:20:33,292 --> 00:20:34,876
...من اجازه نمیدم

223
00:20:36,292 --> 00:20:37,959
خونِ بیشتری بریزه

224
00:20:41,167 --> 00:20:45,000
ازشون تعهد امضاشده می‌خوام

225
00:20:46,667 --> 00:20:48,918
که به همراه من تسلیم میشن

226
00:21:07,500 --> 00:21:12,417
به کشیش بگو بابتِ تلاشش
برای تغییر سرنوشتم ازش ممنونم

227
00:21:13,500 --> 00:21:16,167
،چون به قولش عمل کرده

228
00:21:17,667 --> 00:21:19,542
من هم به قولم عمل می‌کنم

229
00:21:20,333 --> 00:21:24,667
اون می‌تونه کلیسای جدیدی در ادو بسازه

230
00:21:25,417 --> 00:21:26,537
زمینش رو براش کنار گذاشتم

231
00:21:28,333 --> 00:21:30,083
فقط یه درخواستی دارم

232
00:21:30,958 --> 00:21:36,500
که به اوساکا برگرده و
بهشون بگه اینجا چی می‌بینه

233
00:21:38,333 --> 00:21:43,417
تنها خواسته‌ام مرگ در آرامشـه

234
00:21:58,958 --> 00:22:02,208
اون قراره بجنگه

235
00:22:02,583 --> 00:22:04,542
از کجا می‌دونی؟

236
00:22:05,125 --> 00:22:09,333
وگرنه ارباب اون کشیش رو با پیامی
به اوساکا نمی‌فرستاد

237
00:22:38,500 --> 00:22:43,083
« زیباییِ طبیعت »

238
00:23:14,083 --> 00:23:16,042
به زودی زمستون تموم میشه

239
00:23:17,250 --> 00:23:18,250
آره

240
00:23:23,043 --> 00:23:27,499
عطرِ آلوها از برگ‌ها و شکوفه‌ها رها می‌شود

241
00:23:27,500 --> 00:23:29,292
و به سوی دوردست‌ها می‌رود

242
00:23:31,626 --> 00:23:33,668
ذهنم غرق غباری در دوردست می‌شود

243
00:23:35,542 --> 00:23:37,584
که باد عطرِ رها شده را به سویش می‌برد

244
00:23:39,001 --> 00:23:40,584
چای میل داری؟

245
00:23:43,375 --> 00:23:45,626
باعث افتخارمـه

246
00:25:26,167 --> 00:25:28,918
اجراتون فوق‌العاده بود

247
00:25:31,501 --> 00:25:33,959
فقط به خاطر تو بود

248
00:25:43,375 --> 00:25:45,207
با وجود چیزی که پدرم میگه

249
00:25:45,208 --> 00:25:47,668
فکر می‌کنم ما قراره توی اوساکا بمیریم

250
00:25:49,292 --> 00:25:54,208
شاید این همون چیزیـه که
این چای رو انقدر ارزشمند می‌کنه

251
00:25:58,167 --> 00:26:00,333
اولین روزهای با هم بودنمون رو یادمـه

252
00:26:05,208 --> 00:26:07,751
خیلی خوشحال بودیم

253
00:26:10,709 --> 00:26:12,918
من چندان واضح یادم نیست

254
00:26:15,459 --> 00:26:19,333
تو هنوزم شیفته‌ی آنجینی؟

255
00:26:32,543 --> 00:26:37,333
بیا امشب با هم بمیریم

256
00:26:45,584 --> 00:26:50,751
می‌خوام بالأخره بهت اجازه‌ی مُردن بدم

257
00:26:52,083 --> 00:26:55,793
،در اعتراض به تسلیم شدن اربابمون و دشمن‌هات

258
00:26:56,793 --> 00:26:58,584
بیا با هم به استقبال مرگ بریم

259
00:27:00,250 --> 00:27:03,250
بیا به عنوان زن و شوهر از دنیا بریم

260
00:27:11,000 --> 00:27:14,125
حتی الان هم نمی‌تونی درک کنی

261
00:27:16,668 --> 00:27:19,459
...چیزی که من رو ازش محروم کردی

262
00:27:20,834 --> 00:27:22,543
مرگ نبود

263
00:27:25,250 --> 00:27:30,668
زندگی‌ای بود که نمی‌تونستی برام فراهم کنی

264
00:27:33,125 --> 00:27:36,709
،و من ترجیح میدم هزار سال زندگی کنم

265
00:27:38,917 --> 00:27:42,543
تا این که اینجوری باهات بمیرم

266
00:28:30,874 --> 00:28:33,707
افرادت توی مهمون‌خونه زندگی می‌کنن

267
00:28:33,708 --> 00:28:37,874
چندین ماهـه دارن کل ساکیِ منطقه رو می‌خورن

268
00:28:38,292 --> 00:28:41,542
از رفتن‌شون خوشحال میشیم

269
00:28:46,916 --> 00:28:48,583
همشون

270
00:29:04,749 --> 00:29:06,709
،بوی گند بیلینگزگیت رو میده
وقتی سطح آب تمز میره پایین

271
00:29:10,166 --> 00:29:12,832
بیخیال. چی شده؟
یالا، خوشگلـه

272
00:29:12,916 --> 00:29:14,667
تو جنده‌ی خوبِ منی

273
00:29:18,791 --> 00:29:20,041
برگرد

274
00:29:20,124 --> 00:29:22,916
!برگرد. خیلی خوشگلی

275
00:29:27,916 --> 00:29:28,916
سکاندار؟

276
00:29:30,874 --> 00:29:33,207
جان بلک‌تورن! خودتی؟

277
00:29:36,082 --> 00:29:37,292
سلام، سالامون

278
00:29:38,292 --> 00:29:39,292
چطوری؟

279
00:29:41,041 --> 00:29:42,500
فکر می‌کردیم مُردی

280
00:29:45,166 --> 00:29:46,749
چندتامون موندن؟

281
00:29:46,832 --> 00:29:49,292
شیش نفر. به زور زنده‌ایم

282
00:29:50,749 --> 00:29:51,749
باشه

283
00:29:55,749 --> 00:29:59,082
...خب، بهم اجازه دادن که

284
00:29:59,707 --> 00:30:01,749
برگردیم اراسموس

285
00:30:01,832 --> 00:30:04,208
.یه سری دوست دارم
.خدمه‌ی خوبی که می‌تونیم آموزش بدیم

286
00:30:04,292 --> 00:30:06,832
قبلاً به یه سری‌شون
کار با توپ رو آموزش دادم

287
00:30:06,916 --> 00:30:08,625
که چیکار کنن؟

288
00:30:08,707 --> 00:30:09,707
...تا کمکمون کنن

289
00:30:11,041 --> 00:30:12,041
بریم خونه

290
00:30:16,458 --> 00:30:17,666
نه

291
00:30:22,874 --> 00:30:27,458
این... این بار می‌خوای ما رو کجا ببری؟

292
00:30:28,707 --> 00:30:33,500
شاید آفریقا؟ یا می‌خوای
برمون گردونی آمریکا؟

293
00:30:34,082 --> 00:30:37,542
سکاندار، حالا که اینجایی
یه چیزی رو بگو ببینم

294
00:30:38,874 --> 00:30:41,167
،وقتی از سانتا ماریا راه افتادیم

295
00:30:42,082 --> 00:30:45,500
واقعاً کشتی‌های اسپانیایی
از شمال و جنوب محاصره‌مون کرده بودن؟

296
00:30:45,583 --> 00:30:46,957
مجبور بودیم بیایم اینجا؟

297
00:30:49,624 --> 00:30:54,167
اصلاً دوست ندارم به این فکر کنم که
،به خاطر جاه‌طلبی‌های سکاندارمون

298
00:30:54,250 --> 00:30:57,624
این چند ماه گذشته رو
توی چنگال مرگ بودیم

299
00:30:58,250 --> 00:31:02,458
چون می‌خواستی اولین انگلیسی‌ای باشی که
از تنگه رد میشه و به اسم و رسمی برسی

300
00:31:04,167 --> 00:31:05,167
ما دستور داشتیم

301
00:31:05,250 --> 00:31:07,250
،می‌تونستیم برگردیم بریم خونه
!خودت هم خوب می‌دونی

302
00:31:07,333 --> 00:31:11,375
وقتی ناخدا یه تیر توی سر خودش
خالی کرد، دیگه دستوری نداشتیم

303
00:31:12,041 --> 00:31:13,791
و تازه یادت افتاده که ما اینجاییم

304
00:31:13,874 --> 00:31:16,125
ما به خاطر توئـه که
به این روز افتادیم

305
00:31:18,500 --> 00:31:19,999
خودم با بقیه‌ی افراد صحبت می‌کنم

306
00:31:20,082 --> 00:31:21,292
اول اون دامنت رو در بیار

307
00:31:21,375 --> 00:31:23,417
ما...درزگیریش می‌کنیم. تمیزش می‌کنیم و

308
00:31:23,500 --> 00:31:24,582
پیدا کردن بقیه‌ی خدمه‌ای که

309
00:31:24,666 --> 00:31:26,507
لازمـه رو هم بسپار به من -
!گفتم درش بیار -

310
00:31:31,458 --> 00:31:32,749
!ای حرومزاده

311
00:31:57,125 --> 00:31:58,250
بیا بریم

312
00:32:03,707 --> 00:32:06,458
کثافت ازش... می‌باره

313
00:32:17,333 --> 00:32:21,375
بهش بگو می‌دونم من و اون
،در گذشته اختلافاتی داشتیم

314
00:32:23,041 --> 00:32:26,791
ولی الان راه‌های زیادی برام نمونده

315
00:32:29,208 --> 00:32:31,847
با وجود اینکه چون چاره‌ای
،براش نمونده ناراحتـه

316
00:32:31,957 --> 00:32:34,292
از سر ناچاری به شما رو آورده

317
00:32:36,083 --> 00:32:38,458
چی می‌خواد؟

318
00:32:39,791 --> 00:32:44,417
من یه بار به توراناگا ساما پیشنهاد دادم که
کشتیم رو علیه دشمنان ایشون به کار بگیرم

319
00:32:44,999 --> 00:32:47,125
حالا ایشون مصمم هستن بمیرن

320
00:32:47,707 --> 00:32:48,707
باشه

321
00:32:49,749 --> 00:32:50,583
سرنوشت

322
00:32:50,666 --> 00:32:53,083
الان می‌خوام اتحادهایی شکل بدم که

323
00:32:53,167 --> 00:32:56,167
به لحاظ اقتصادی و استراتژیک
به نفع این کشور هستن

324
00:32:56,250 --> 00:32:57,542
هنوز کشتیم دستمـه

325
00:32:58,125 --> 00:32:59,125
می‌تونم یه خدمه آموزش بدم

326
00:32:59,208 --> 00:33:01,583
فقط باید زیر پرچم یه نفر دیگه دریانوردی کنم

327
00:33:01,666 --> 00:33:04,167
می‌خوای برای ارباب یابوشیگه
دریانوردی کنی؟

328
00:33:04,250 --> 00:33:06,458
چندان مایل نیستم. اون عن‌چهره‌ست

329
00:33:06,542 --> 00:33:08,666
ولی عن‌چهره‌ی شجاعیـه. حقیقتـه

330
00:33:08,749 --> 00:33:09,749
واسه همین ازش اینو می‌خوام

331
00:33:10,749 --> 00:33:15,166
فکر می‌کنه سرورمون به زودی می‌میرن و

332
00:33:15,167 --> 00:33:18,707
می‌خواد برای شما دریانوردی کنه

333
00:33:19,791 --> 00:33:22,249
فکر کنم اشتباهی به این نتیجه رسیده که

334
00:33:22,250 --> 00:33:28,583
نمی‌خواید با ارباب توراناگا برید اوساکا

335
00:33:29,042 --> 00:33:30,832
واقعاً شرم‌آوره

336
00:33:37,874 --> 00:33:39,000
برادرزاده‌ام درست میگه

337
00:33:39,417 --> 00:33:40,666
درخواستش رو رد می‌کنم

338
00:33:40,749 --> 00:33:43,458
ارباب یابوشیگه محترمانه
درخواستت رو رد می‌کنن

339
00:33:45,042 --> 00:33:49,000
آنجین اشتباه می‌کنه که خیال کرده
ارباب توراناگا تسلیم شده

340
00:33:50,500 --> 00:33:53,041
،نمی‌دونم اون پیرمرد چه نقشه‌ای داره

341
00:33:53,042 --> 00:33:54,583
ولی قصد تسلیم شدن نداره

342
00:33:54,666 --> 00:33:57,042
حتی ارباب یابوشیگه هم
پشت ارباب توراناگا هستن

343
00:33:57,791 --> 00:34:00,791
فقط تویی که ولش می‌کنی -
پس بذار دوباره توضیح بدم -

344
00:34:00,874 --> 00:34:05,000
،نمی‌تونی خیانتت رو توجیه کنی
مخصوصاً علیه اربابی که بهش سوگند خدمت خوردی

345
00:34:05,083 --> 00:34:08,333
.من تعهدی نسبت بهش ندارم
.خودش به وضوح این رو گفته

346
00:34:08,417 --> 00:34:10,958
،اون هم جای من بود
همین کار رو می‌کرد

347
00:34:24,042 --> 00:34:27,292
این سلاح مال من نیست

348
00:34:29,042 --> 00:34:31,802
راستشو بخواید، اکثر مواقع
از داشتنش خجالت می‌کشم

349
00:34:32,666 --> 00:34:35,500
...شاید یه زمانی بود که

350
00:34:35,582 --> 00:34:39,000
سر خودم رو شیره می‌مالیدم و خیال می‌کردم
،می‌تونم یه روزی اینجا رو خونه‌ام بدونم

351
00:34:39,083 --> 00:34:41,417
ولی این مال خیلی وقت پیشـه

352
00:34:44,292 --> 00:34:47,625
میگه می‌دونه که ژاپن خونه‌اش نیست

353
00:34:48,583 --> 00:34:49,832
...با این وجود

354
00:34:51,083 --> 00:34:52,083
...افراد خودم

355
00:34:53,583 --> 00:34:54,583
...به نظر

356
00:34:57,333 --> 00:34:58,583
عجیب میان

357
00:35:00,083 --> 00:35:01,850
،نمی‌دونم این برام چه معنی‌ای داره

358
00:35:01,874 --> 00:35:05,874
ولی می‌دونم الان باید
سرنوشت خودم رو شکل بدم

359
00:35:07,417 --> 00:35:12,333
،فکر می‌کنه چاره‌ای نداره
جز اینکه سرنوشت خودش رو رقم بزنه

360
00:35:12,417 --> 00:35:15,874
از همون اولین باری که چندین ماه پیش

361
00:35:17,167 --> 00:35:20,208
،تو رو روی اون صخره یه قدمی مرگ دیدم

362
00:35:22,832 --> 00:35:25,167
می‌دونستم تو مردی هستی که اهمیت

363
00:35:25,250 --> 00:35:28,292
مهار کردن سرنوشت رو درک می‌کنه

364
00:35:29,583 --> 00:35:33,624
درباره‌ی اون دفعه که روی صخره
نزدیک بود بمیرید صحبت می‌کنه

365
00:35:33,625 --> 00:35:39,625
فکر می‌کنه شما هم می‌دونید
کنترل سرنوشت خودتون یعنی چی

366
00:35:53,125 --> 00:35:57,333
،بگو از اونجایی که یه اجنبیـه
از اشتباهش چشم‌پوشی می‌کنم

367
00:35:58,667 --> 00:36:01,042
محالـه من به سرورمون خیانت کنم

368
00:36:03,500 --> 00:36:08,208
ما به قصر احضار شدیم تا
امضا بدیم که بهش وفاداریم

369
00:36:08,292 --> 00:36:10,083
من هم می‌خوام همین کار رو بکنم

370
00:36:12,000 --> 00:36:13,791
پیشنهادت رو رد می‌کنه

371
00:36:13,875 --> 00:36:15,833
میگه حکم خیانت به سرورمون رو داره

372
00:36:18,083 --> 00:36:20,708
،ببین، وفاداری شروع داره
ولی پایانی نداره

373
00:36:22,208 --> 00:36:24,292
وگرنه اسمش وفاداری نیست

374
00:36:26,125 --> 00:36:30,542
،ولی وقتی دستور خودکُشی باشه
وفاداری کاملاً احمقانه‌ست

375
00:36:33,500 --> 00:36:35,292
می‌خوای این رو ترجمه کنم؟

376
00:36:37,208 --> 00:36:38,333
یا طرف صحبتت من بودم؟

377
00:36:48,667 --> 00:36:50,792
دروازه‌های اصلی اینجا

378
00:36:53,500 --> 00:36:56,167
...چایخونه‌ام رو اونجا می‌سازم

379
00:36:56,875 --> 00:36:59,167
توی یه خونه‌ی جدا
یه اتاق برای کیکو می‌سازیم

380
00:37:00,625 --> 00:37:02,375
من که اینجا هیچی نمی‌بینم

381
00:37:03,417 --> 00:37:06,500
طرحیـه که تمام عمر می‌خواسته عملیش کنه

382
00:37:07,000 --> 00:37:11,125
حتماً دیدنش بعد این همه وقت خیلی قشنگـه

383
00:37:12,083 --> 00:37:16,458
تمام زحمات تو بود که
باعث شده به این خواسته‌اش برسه

384
00:37:17,958 --> 00:37:19,749
،خدمت به بانو

385
00:37:20,833 --> 00:37:24,083
بزرگترین افتخارمـه

386
00:37:27,250 --> 00:37:33,125
به نظرت وفاداری ممکنـه
یه موقعی زیان‌آور باشه؟

387
00:37:33,707 --> 00:37:35,083
یا حتی حکم خیانت داشته باشه؟

388
00:37:37,625 --> 00:37:39,042
نه

389
00:37:41,458 --> 00:37:47,417
دیگه نمی‌دونم دارم برای چی می‌جنگم

390
00:37:52,500 --> 00:37:55,458
...اگه می‌گردی و چیزی پیدا نمی‌کنی

391
00:37:56,125 --> 00:37:59,375
پس فقط باید بیشتر بگردی

392
00:38:06,208 --> 00:38:11,708
ارباب توراناگا خیلی سخاوتمندن که
این زمین رو بهتون دادن

393
00:38:12,666 --> 00:38:15,000
جزو بهترین زمین‌های شهره

394
00:38:16,000 --> 00:38:17,917
اونا که اونجان کی‌ان؟

395
00:38:19,167 --> 00:38:21,083
همسایه‌هاتون

396
00:38:21,750 --> 00:38:24,708
شنیدم هم‌خوابه‌ان

397
00:38:27,167 --> 00:38:28,458
...هم‌خوابه

398
00:38:48,167 --> 00:38:50,125
صبح بخیر، بانو دایویین

399
00:38:50,833 --> 00:38:52,667
...براتون چایی و ماهی موردعلاقتون رو

400
00:38:56,374 --> 00:38:57,792
!یکی طبیب خبر کنه

401
00:39:07,457 --> 00:39:10,083
سر صبح سکته کردن

402
00:39:10,667 --> 00:39:15,167
الان فقط می‌تونیم اسباب راحتی‌شون رو فراهم کنیم

403
00:39:30,416 --> 00:39:35,750
می‌دونستم قراره آخرین چهره‌ای که
می‌بینم، این باشه

404
00:39:37,792 --> 00:39:42,374
تمام قدرت و ناراحتیت

405
00:39:44,083 --> 00:39:46,667
باید این بازی‌ها رو تموم کنی

406
00:39:48,042 --> 00:39:51,000
قول بده گروگان‌ها رو آزاد می‌کنه

407
00:39:51,708 --> 00:39:54,250
ایشیدو بی‌ریشه‌ست و هیچی نیست

408
00:40:00,667 --> 00:40:05,291
چطوره یکم دارو بهتون بدم تا
دردتون رو آروم کنه، بانو دایویین؟

409
00:40:24,708 --> 00:40:30,249
به پسرمون بگو توی پاک‌بوم بیاد پیشم

410
00:40:35,000 --> 00:40:40,083
...ببین چه کردم

411
00:41:56,250 --> 00:42:01,042
فردا یابوشیگه عازم اوساکا میشه

412
00:42:01,792 --> 00:42:05,083
،علاوه بر تحویل تفنگ‌هام به ایشیدو

413
00:42:06,375 --> 00:42:10,625
اسامی کسایی که باهام
تسلیم میشن رو هم تحویل میده

414
00:42:12,125 --> 00:42:17,917
الان می‌خوام همتون لیست رو امضا کنید

415
00:43:11,250 --> 00:43:12,250
...سرورم

416
00:43:12,458 --> 00:43:17,000
ما نمی‌تونیم این حقه‌ی واضح رو قبول کنیم

417
00:43:17,500 --> 00:43:18,667
حقه‌ای در کار نیست

418
00:43:19,250 --> 00:43:20,792
...عذر می‌خوایم، سرورم

419
00:43:20,875 --> 00:43:26,458
ولی ما نمی‌تونیم توی مسیری که
منتهی به شکستـه، شما رو همراهی کنیم

420
00:43:28,208 --> 00:43:30,125
یعنی وظیفه‌تون رو انجام نمی‌دید؟

421
00:43:30,875 --> 00:43:33,749
وظیفه‌ی ما مشورت دادن به شماست

422
00:43:33,750 --> 00:43:37,332
،اگه توی اِدو بمونید
ایشیدو مجبور میشه اینجا باهامون بجنگه

423
00:43:37,333 --> 00:43:39,250
اون شهرمون رو نابود می‌کنه

424
00:43:39,917 --> 00:43:41,666
بهش اجازه نمیدیم

425
00:43:41,667 --> 00:43:42,917
کدومش مهم‌تره؟

426
00:43:43,667 --> 00:43:47,750
بقای قبیله‌مون یا ژاپن؟

427
00:43:50,750 --> 00:43:54,833
من هدفم رو مشخص کردم

428
00:44:01,875 --> 00:44:02,875
...سرورم

429
00:44:04,583 --> 00:44:07,208
،اگه قصد تجدید نظر ندارید

430
00:44:09,667 --> 00:44:11,000
،پس من همینجا

431
00:44:12,958 --> 00:44:14,458
دست به سپوکو می‌زنم

432
00:44:19,000 --> 00:44:22,458
همتون به وفاداری‌تون بهم شک دارید؟

433
00:44:23,375 --> 00:44:26,750
!خائنین همین الان اعتراف کنن

434
00:44:27,334 --> 00:44:29,042
،اگه خودتون رو تسلیم اوساکا کنید

435
00:44:29,875 --> 00:44:32,666
...به خاندان خودتون خیانت کردید

436
00:44:32,667 --> 00:44:33,708
!ساکت

437
00:44:35,083 --> 00:44:38,917
این بین من و ارباب توراناگاست

438
00:44:41,000 --> 00:44:46,083
تنها دوستی که توی این دنیا دارم

439
00:44:50,000 --> 00:44:51,000
...سرورم

440
00:44:52,583 --> 00:44:53,708
...من

441
00:44:55,625 --> 00:45:00,958
از وقتی یه بچه‌ی شاشو بودید کنارتون بودم

442
00:45:02,667 --> 00:45:07,208
پس کنارم توی اوساکا بمیر

443
00:45:09,293 --> 00:45:15,125
دارید تمام چیزهایی رو که
براشون جنگیدیم دور می‌ریزید

444
00:45:29,833 --> 00:45:31,792
من تصمیمم رو گرفتم

445
00:45:33,042 --> 00:45:36,625
حالا تو باید تصمیم بگیری

446
00:45:49,292 --> 00:45:55,792
پس جداً به مرگِ پوچ باور دارید

447
00:46:01,875 --> 00:46:02,875
!سرورم

448
00:46:03,750 --> 00:46:07,917
!الان خادم‌تون بیهوده می‌میره

449
00:46:14,125 --> 00:46:15,417
پس بمیر

450
00:46:21,582 --> 00:46:22,582
!سرورم

451
00:46:23,124 --> 00:46:24,166
...خواهشاً جلوشو بگیرید

452
00:46:25,417 --> 00:46:27,499
اون تصمیم گرفته با من مخالفت کنه

453
00:46:31,292 --> 00:46:32,417
من کوتاه نمیام

454
00:46:45,292 --> 00:46:46,582
...ارباب توراناگا

455
00:46:52,707 --> 00:46:56,166
پس وقت خداحافظیـه

456
00:47:02,707 --> 00:47:08,666
بونتارو، شمشیرم رو بیار و یاورم باش

457
00:47:29,167 --> 00:47:30,707
من هم باهاتون می‌میرم

458
00:47:32,208 --> 00:47:33,208
نه

459
00:47:36,416 --> 00:47:37,916
...پدر

460
00:47:39,457 --> 00:47:40,791
...خواهش می‌کنم

461
00:47:44,791 --> 00:47:46,292
تو باید زنده بمونی

462
00:47:47,916 --> 00:47:53,292
باید طعم محروم شدن از مرگ رو بچشی

463
00:47:57,292 --> 00:48:00,541
از سرورت قطع امید نکن

464
00:48:01,666 --> 00:48:06,582
حتی وقتی در ظاهر خودش
از خودش قطع امید کرده باشه

465
00:48:22,041 --> 00:48:23,624
حالا یاورم باش

466
00:48:25,749 --> 00:48:26,749
!ارباب توراناگا

467
00:48:27,499 --> 00:48:29,250
!این دیوونگیـه

468
00:48:29,957 --> 00:48:31,292
!جلوشو بگیرید

469
00:48:39,874 --> 00:48:40,999
...من رو عفو کنید

470
00:49:34,916 --> 00:49:36,291
عذر می‌خوام

471
00:49:40,832 --> 00:49:44,916
با اتفاقی که امروز افتاد مخالفی؟

472
00:49:45,541 --> 00:49:48,457
امروز هممون خیلی ناراحت شدیم

473
00:49:49,624 --> 00:49:52,791
نمی‌خوام با مخالفت
نمک روی زخم‌تون بپاشم

474
00:49:57,541 --> 00:50:02,292
صدای نم‌نم باران به‌روی
برگ‌ها به گوش می‌رسد

475
00:50:04,749 --> 00:50:12,916
با این حال قطرات اشکم حتی
از بارانِ بهاری هم سریع‌تر سرازیر می‌شوند

476
00:50:15,457 --> 00:50:17,874
درخت کاج در انتظار می‌نشیند و

477
00:50:19,541 --> 00:50:21,416
حتی در زمستان هم سبز است

478
00:50:22,707 --> 00:50:28,457
اگر کلماتم به‌سانِ ریزش برگ‌ها و
،پخش‌شدنِ گل‌ها بودند

479
00:50:29,957 --> 00:50:32,125
آتش سوز شعرهایم تمام دنیا را فرا می‌گرفت

480
00:50:34,292 --> 00:50:36,874
من تسلیمم، ماریکو

481
00:50:40,333 --> 00:50:45,374
تو همیشه در زمینه‌ی شعر
از من بهتر بودی

482
00:50:46,749 --> 00:50:48,042
...بگو ببینم

483
00:50:50,499 --> 00:50:53,374
آنجین هنوز نرفته سراغ یابوشیگه؟

484
00:50:54,916 --> 00:50:55,916
چرا

485
00:50:57,749 --> 00:51:00,083
ولی ارباب یابوشیگه
پیشنهادش رو رد کردن

486
00:51:04,499 --> 00:51:09,624
بعد از امروز نظرش عوض میشه

487
00:51:10,832 --> 00:51:15,416
هیروماتسو از این بابت مطمئن شد

488
00:51:18,042 --> 00:51:20,457
آنجین و یابوشیگه جفتشون عین شاهین می‌مونن

489
00:51:22,832 --> 00:51:27,374
کوته‌نظر و قابل پیش‌بینی

490
00:51:28,832 --> 00:51:29,832
...پس

491
00:51:31,917 --> 00:51:33,167
...ارباب هیروماتسو

492
00:51:37,624 --> 00:51:39,208
...هیروماتسو

493
00:51:42,874 --> 00:51:45,416
...دوست قدیمیم

494
00:51:50,167 --> 00:51:53,582
خوب می‌دونست وظیفه‌اش چیـه

495
00:51:55,499 --> 00:51:59,624
اوساکا باید باور کنه که
من واقعاً شکست رو قبول کردم

496
00:52:04,749 --> 00:52:09,707
حالا...آماده‌ای نقش خودت رو ایفا کنی؟

497
00:52:17,624 --> 00:52:19,499
آماده‌ام

498
00:53:05,249 --> 00:53:06,249
!بجنبید! بجنبید

499
00:53:07,293 --> 00:53:08,334
زود باشید

500
00:53:09,668 --> 00:53:10,668
چیکار می‌کنید؟

501
00:53:11,168 --> 00:53:12,168
!بجنبید

502
00:53:13,168 --> 00:53:14,543
...آره

503
00:53:14,626 --> 00:53:19,959
اگه ارباب توراناگا بفهمن که
...با آنجین دست‌به‌یکی کردید

504
00:53:20,543 --> 00:53:22,708
من به خاطر یه پیرمرد دیوونه خودکُشی نمی‌کنم

505
00:53:23,584 --> 00:53:25,834
ولی آنجین خطرناکـه

506
00:53:27,209 --> 00:53:28,209
!عمو

507
00:53:28,668 --> 00:53:29,668
از جونم چی می‌خوای؟

508
00:53:35,168 --> 00:53:36,418
مواظب باشید

509
00:53:49,793 --> 00:53:53,042
...حرفی که اون روز زدی

510
00:53:53,043 --> 00:53:55,750
خیلی برام ارزشمند بود

511
00:53:59,584 --> 00:54:00,626
متحد

512
00:54:01,293 --> 00:54:02,542
...تو

513
00:54:02,543 --> 00:54:03,543
با من

514
00:54:04,376 --> 00:54:06,209
متحد

515
00:54:06,293 --> 00:54:07,293
متحد

516
00:54:07,459 --> 00:54:08,584
با هم متحدیم

517
00:54:17,418 --> 00:54:18,618
یکی داره میاد

518
00:54:29,584 --> 00:54:34,543
ارباب توراناگا خواستن که
تا اوساکا همراهی‌تون کنم

519
00:55:28,751 --> 00:55:30,251
ممنونم، پسرم

520
00:55:31,084 --> 00:55:33,334
تو برام کمی وقت خریدی

521
00:55:36,625 --> 00:55:37,751
ازش نهایت استفاده رو می‌کنم

522
00:55:43,168 --> 00:55:46,459
هم تو، هم هیروماتسو

523
00:55:50,168 --> 00:55:51,834
هدرش نمیدم

524
00:55:51,858 --> 00:56:11,858
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

525
00:56:11,882 --> 00:56:28,882
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

