﻿1
00:00:06,409 --> 00:00:08,201
...آنچه در «شوگون» دیدید

2
00:00:08,635 --> 00:00:13,385
حالا آماده‌ای نقش خودت رو ایفا کنی؟

3
00:00:13,676 --> 00:00:15,551
آماده‌ام

4
00:00:16,301 --> 00:00:18,135
من فردا میرم

5
00:00:18,218 --> 00:00:19,218
!ادبت کجا رفته؟

6
00:00:19,301 --> 00:00:22,635
مگر این که اینجا حبس باشیم

7
00:00:22,718 --> 00:00:24,760
هیچکس اینجا حبس نیست

8
00:00:25,760 --> 00:00:28,760
پس واقعاً همه‌مون رو
برخلاف میل‌مون اینجا نگه داشتن

9
00:00:29,551 --> 00:00:31,801
نمی‌تونم با چنین گناهی زندگی کنم

10
00:00:35,176 --> 00:00:36,260
جوازهاتون

11
00:00:37,343 --> 00:00:38,784
این شما و این سردارِ بزرگی

12
00:00:38,808 --> 00:00:41,926
که خادمانِ وفادارش رو گول زد
تا بی‌سر و صدا خفه شن

13
00:00:42,010 --> 00:00:44,050
پیامی از طرف ارباب ایشیدو آوردم

14
00:00:44,051 --> 00:00:48,676
ارباب ایشیدو پیشنهاد خدمت
به جای مرگ رو قبول می‌کنن

15
00:00:49,301 --> 00:00:50,736
به قصر نفوذ کردن

16
00:00:50,760 --> 00:00:51,843
!بهتره بریم سمتِ دروازه

17
00:00:51,926 --> 00:00:53,343
من خطر اسیر شدن رو به جون نمی‌خرم

18
00:00:53,635 --> 00:00:55,134
...کار ایشیدوئـه

19
00:00:55,135 --> 00:00:57,010
محالـه بذاره زنده از اینجا بریم

20
00:01:01,593 --> 00:01:02,593
!ماریکو ساما

21
00:01:15,593 --> 00:01:16,926
!نایجل

22
00:01:17,010 --> 00:01:18,676
اون صدامون رو می‌شنوه

23
00:01:19,176 --> 00:01:20,676
من که ساکتم

24
00:01:22,510 --> 00:01:23,760
کی قراره بدونه؟

25
00:01:24,843 --> 00:01:27,593
نگاهش کن. تیز به نظر میاد

26
00:01:28,426 --> 00:01:30,260
ساکت باش. صدات رو می‌شنوه

27
00:01:30,343 --> 00:01:31,718
من فقط نگاه می‌کنم

28
00:01:31,801 --> 00:01:34,468
مامان اگه بفهمه اومدیم اینجا، عصبانی میشه

29
00:01:36,801 --> 00:01:37,801
مواظب باش

30
00:01:40,051 --> 00:01:41,051
چرا لب‌پر شده؟

31
00:01:42,343 --> 00:01:46,551
چون پدربزرگ باهاش با ارتشی
از آدمکُش‌های ژاپنی جنگیده

32
00:02:03,510 --> 00:02:06,093
واقعاً یه وحشی اون رو بهت داده؟

33
00:02:23,260 --> 00:02:25,593
!آنجین
!آنجین

34
00:02:26,176 --> 00:02:27,176
!پاشو

35
00:02:27,593 --> 00:02:29,592
!آنجین

36
00:02:29,593 --> 00:02:30,593
!پاشو

37
00:02:39,885 --> 00:02:40,885
ماریکو ساما

38
00:02:46,176 --> 00:02:47,176
!ماریکو ساما

39
00:03:06,218 --> 00:03:07,801
،پدرِ آسمانی

40
00:03:07,885 --> 00:03:13,301
ما بنده‌ی وفادارت، ماریکو ساما، را به تو می‌سپاریم

41
00:03:14,801 --> 00:03:16,801
ماریکو ساما، ماریکو ساما

42
00:03:18,551 --> 00:03:20,010
!بانو ماریکو

43
00:03:29,260 --> 00:03:30,593
...من رو ببخشید

44
00:05:15,470 --> 00:05:19,320
« قسمت دهم »
« رویایی از یک رویا »

45
00:05:19,344 --> 00:05:27,344
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

46
00:05:27,368 --> 00:05:35,368
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

47
00:05:35,369 --> 00:05:43,369
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

48
00:06:22,720 --> 00:06:26,912
این اتفاقات دلخراش و قابل پیشگیری بودن

49
00:06:28,178 --> 00:06:31,719
قصرِ اوساکا به اون امنی
که فکر می‌کردیم نیست

50
00:06:31,720 --> 00:06:33,720
این کاملاً واضحـه

51
00:06:34,928 --> 00:06:40,303
باید به ماریکو اجازه داده می‌شد
بدون هیچ حادثه‌ای از قصر بره

52
00:06:41,345 --> 00:06:43,595
حالا دیگه چه اهمیتی داره؟

53
00:06:48,970 --> 00:06:52,595
این نامه‌ی اعتراض برادرمـه

54
00:06:58,678 --> 00:07:02,220
مرگِ خشونت‌آمیز خادم عزیزش
اون رو بُهت‌زده کرده

55
00:07:02,928 --> 00:07:06,928
اون مخفیانه از اِدو فرار کرده
و برای جنگ آماده میشه

56
00:07:08,345 --> 00:07:11,720
این هیچ اهمیتی نداره

57
00:07:12,095 --> 00:07:18,012
این که اینجا تسلیم شه یا توی میدان نبرد
کاملاً به خودش بستگی داره

58
00:07:19,637 --> 00:07:24,803
مهم اینـه که ما متحدیم

59
00:07:28,637 --> 00:07:34,803
حتی فکر کردن بهش هم آزارم میده
...که چنین حمله‌ی ناجوانمردانه‌ای

60
00:07:34,887 --> 00:07:37,928
ممکنه به دستور یکی از اعضای
این شورا انجام شده باشه

61
00:07:40,303 --> 00:07:43,802
حمله‌ی خیلی پست و منزجرکننده‌ای بود

62
00:07:43,803 --> 00:07:47,303
فقط توراناگا انقدر حیله‌گره
که چنین حمله‌ای انجام بده

63
00:07:48,262 --> 00:07:51,387
اون سعی داره بین ما تفرقه بندازه

64
00:07:52,387 --> 00:07:56,178
وظیفه‌ی ماست که به تهدیدش پایان بدیم

65
00:07:57,387 --> 00:07:58,637
...به نظرم

66
00:07:59,262 --> 00:08:01,303
ما باید به سمتش لشکرکشی کنیم

67
00:08:02,553 --> 00:08:07,428
اول باید برای بانو ماریکو
یه مراسم خاکسپاری مسیحی برگزار شه

68
00:08:08,178 --> 00:08:11,011
،بابت مرگِ ماریکو متأسفم

69
00:08:11,012 --> 00:08:14,345
ولی بیاید فراموش نکنیم که اون آکچی بوده

70
00:08:15,387 --> 00:08:18,053
از همون تباری که پدرِ بانو اوچیبا رو کُشتن

71
00:08:21,762 --> 00:08:23,387
...بانو ماریکو

72
00:08:25,970 --> 00:08:27,262
...سخاوتمندانه

73
00:08:29,553 --> 00:08:31,845
تکریم میشه

74
00:08:35,970 --> 00:08:37,428
باشه

75
00:08:38,845 --> 00:08:41,928
در این صورت، بعدش به جنگ می‌ریم

76
00:08:42,762 --> 00:08:46,137
و با حمایتِ ولیعهد

77
00:08:46,220 --> 00:08:47,220
البته

78
00:08:47,553 --> 00:08:51,220
پرچم‌های ایشون طرفِ ما رو مشروع

79
00:08:52,345 --> 00:08:54,887
و توراناگا رو نامشروع جلوه میدن

80
00:08:55,387 --> 00:08:58,720
و مرتده رو چیکار کنیم؟

81
00:08:58,887 --> 00:09:01,678
،بعد از این که رأی به جنگ بدیم

82
00:09:01,762 --> 00:09:06,012
دیگه برام اهمیتی نداره
چه اتفاقی براش میفته

83
00:09:12,887 --> 00:09:15,345
جنگ اجتناب‌ناپذیره

84
00:09:16,345 --> 00:09:17,553
اجتناب‌ناپذیره

85
00:09:34,303 --> 00:09:35,845
...این مسئله

86
00:09:36,720 --> 00:09:39,928
نیاز به بحثِ بیشتری داره

87
00:09:40,762 --> 00:09:42,761
این خرافات رو تموم کن

88
00:09:42,762 --> 00:09:46,887
ما یه مُشت دهقان نیستیم که
زیر خاک دنبال معنی بگردیم

89
00:09:50,720 --> 00:09:53,678
ما محافظانِ سرزمین هستیم

90
00:09:55,053 --> 00:09:57,262
رأی‌گیری تموم شد

91
00:10:08,512 --> 00:10:12,678
خوب به نظر میای

92
00:10:18,387 --> 00:10:21,262
شنواییت بهتر شده؟

93
00:10:21,678 --> 00:10:23,137
گوش‌هام؟

94
00:10:26,303 --> 00:10:27,803
ممنون

95
00:10:33,095 --> 00:10:37,095
فکر می‌کردم قرار بود بانو ماریکو دستگیر شه

96
00:10:39,345 --> 00:10:42,095
اون مقاومت کرد و مُرد

97
00:10:43,470 --> 00:10:45,512
هیچ کاری ازمون ساخته نبود

98
00:10:47,303 --> 00:10:51,053
تلاش‌هات فراموش نمیشن

99
00:10:51,595 --> 00:10:53,636
،بعد از مرگِ توراناگا

100
00:10:53,637 --> 00:10:56,470
جایگاهت در شورا تضمین‌شده‌ست

101
00:11:00,720 --> 00:11:02,345
می‌دونی چی عجیبـه؟

102
00:11:07,178 --> 00:11:11,553
،وقتی تایکو قرار بود به جنگِ توراناگا بره

103
00:11:12,803 --> 00:11:15,302
...اون رأیِ موافق همه رو داشت

104
00:11:15,303 --> 00:11:17,552
تا این که اون زلزله اتفاق افتاد

105
00:11:17,553 --> 00:11:20,512
یه زلزله‌ی بزرگ زیر دریاچه‌ی بیوا بود

106
00:11:21,470 --> 00:11:24,428
متحدینش گفتن نشونه‌ی شومیـه

107
00:11:25,720 --> 00:11:28,637
تایکو مجبور شد صلح کنه

108
00:11:29,303 --> 00:11:31,220
اون خیلی وقت پیش بود

109
00:11:34,678 --> 00:11:35,928
کجاست؟

110
00:11:37,303 --> 00:11:39,470
اون گربه ماهی رو مقصر دونست

111
00:11:40,220 --> 00:11:43,095
دُمِ کلفت و زشتش که زمین رو می‌لرزوند

112
00:11:43,178 --> 00:11:45,512
!یابوشیگه. یابوشیگه

113
00:11:47,803 --> 00:11:51,137
توی اون برکه گربه ماهی نیست

114
00:11:57,512 --> 00:11:58,762
البته که این رو می‌دونم

115
00:12:00,470 --> 00:12:02,137
به ایزو برگرد

116
00:12:03,220 --> 00:12:06,053
.ارتشت رو جمع کن
.منتظرِ دستورم باش

117
00:12:09,345 --> 00:12:11,262
ها؟

118
00:12:37,720 --> 00:12:39,387
تو رو به آسمون برمی‌گردونم

119
00:12:48,303 --> 00:12:50,220
دخترهای زیادی به دنیا بیار

120
00:13:30,012 --> 00:13:32,553
واقعاً یه وحشی اون رو بهت داده؟

121
00:13:34,428 --> 00:13:38,152
ما زندگی می‌کنیم و می‌میریم

122
00:13:52,637 --> 00:13:55,428
...تو یه مدتِ طولانی خواب بودی

123
00:14:05,137 --> 00:14:11,637
بانو ماریکو چند روز پیش دفن شد

124
00:14:19,595 --> 00:14:22,345
پاشو. وقتِ رفتنـه

125
00:14:23,178 --> 00:14:26,928
افراد ارباب کیاما تا بندر همراهیت می‌کنن

126
00:14:50,970 --> 00:14:53,053
خب، زودتر قالِ قضیه رو بکن

127
00:14:56,803 --> 00:15:00,137
به تو اجازه داده شده که
به کشتیِ ارباب توراناگا برگردی

128
00:15:00,803 --> 00:15:01,970
این جوازتـه

129
00:15:03,012 --> 00:15:05,720
چرا ارباب کیاما این جواز رو بهم میدن؟

130
00:15:05,803 --> 00:15:07,178
یابوشیگه ساما کجاست؟

131
00:15:07,262 --> 00:15:11,220
.داره توی بندرِ اوساکا کشتی رو آماده می‌کنه
.من اومدم تو رو ببرم پیشش

132
00:15:18,262 --> 00:15:20,928
حالا تمام خانواده‌ها از اوساکا آزاد شدن

133
00:15:21,012 --> 00:15:24,095
.خدا رو شکر
.حداقل اون بحران رو پشت سر گذاشتیم

134
00:15:24,803 --> 00:15:26,720
توراناگا تسلیم نمیشه

135
00:15:27,887 --> 00:15:28,928
هنوز نه

136
00:15:29,012 --> 00:15:32,012
ایشیدو ساما شورای نایب‌السلطنه رو
برای جنگ بسیج کرده

137
00:15:33,012 --> 00:15:35,220
بانو اوچیبا قولِ حمایت پسرش رو داده

138
00:15:35,303 --> 00:15:37,678
توراناگا ظرف چند هفته می‌میره

139
00:15:37,762 --> 00:15:41,803
پس یوشی توراناگا رو نمی‌شناسی

140
00:15:54,220 --> 00:15:55,720
گروگان‌ها آزاد شدن

141
00:15:56,720 --> 00:15:58,303
اون به هدفش رسید

142
00:16:00,178 --> 00:16:03,470
بدون کثیف کردن دست‌هاش، بدون جنگ

143
00:16:07,178 --> 00:16:08,595
فقط یه زن رو فدا کرد

144
00:16:13,303 --> 00:16:16,970
...قبلش نمی‌تونست صدام رو بشنوه

145
00:16:18,887 --> 00:16:20,178
قبل از این که بمیره

146
00:16:21,595 --> 00:16:23,428
من در محضر خدا حرف زدم

147
00:16:23,512 --> 00:16:26,928
خدای تو یا خدای خودم نه

148
00:16:30,387 --> 00:16:31,387
فقط خدا

149
00:16:37,345 --> 00:16:38,803
فکر می‌کنی قابل‌قبول بود؟

150
00:16:39,678 --> 00:16:42,095
خیالت راحت باشه که
اون قبلاً تقدیس شده بود

151
00:16:44,012 --> 00:16:47,095
قبل از مرگش اومد پیشم و آمرزش دریافت کرد

152
00:16:52,470 --> 00:16:54,970
فکر کنم خوشحال می‌شد ببینه
با هم محترمانه رفتار می‌کنیم

153
00:16:58,887 --> 00:17:02,262
آره. آره، شاید حق با تو باشه

154
00:17:05,345 --> 00:17:08,137
شاید زمانی برسه که بتونیم
اختلاف‌هامون رو کنار بذاریم

155
00:17:10,970 --> 00:17:12,012
آره

156
00:17:13,470 --> 00:17:14,970
تمام این چرندیات

157
00:17:15,512 --> 00:17:21,595
کاتولیک و پروتستان و
کالون‌گرا و هر گُه‌گرای دیگه

158
00:17:22,470 --> 00:17:26,053
حیف که اون روز هرگز نمی‌رسه

159
00:17:29,220 --> 00:17:30,345
اینطور نیست، پدر؟

160
00:17:34,928 --> 00:17:37,928
اینجاست که قراره بهم حمله بشه؟

161
00:17:38,012 --> 00:17:40,262
مثل آخرین باری که سعی کردم برم؟

162
00:17:41,345 --> 00:17:42,887
دیگه ازم محافظت نمیشه

163
00:17:43,595 --> 00:17:45,428
بالأخره اینجوری از دنیا میرم؟

164
00:17:46,095 --> 00:17:47,678
انکارش نمی‌کنم

165
00:17:49,428 --> 00:17:51,095
تو قرار بود توی این جنگل بمیری

166
00:17:53,012 --> 00:17:54,720
ولی یه توافقی انجام شد

167
00:17:56,595 --> 00:17:58,220
تو زنده از اوساکا بیرون میری

168
00:17:59,553 --> 00:18:03,637
باید من رو ببخشی
اگه یکم برام سختـه

169
00:18:04,845 --> 00:18:07,053
روی حرف‌هات حساب کنم

170
00:18:07,928 --> 00:18:11,262
در این مورد، فقط باید بهم اعتماد کنی

171
00:18:38,637 --> 00:18:40,970
برو به امان خدا، آنجین ساما

172
00:18:49,970 --> 00:18:51,220
کارِ بانو ماریا بود

173
00:18:58,137 --> 00:19:00,637
اون قبل از مرگش از کلیسا خواست
از جونت بگذره

174
00:19:03,970 --> 00:19:05,387
و حالا از جونت گذشتم

175
00:19:06,095 --> 00:19:07,928
من به قولم بهش عمل کردم

176
00:19:12,262 --> 00:19:13,262
خداحافظ

177
00:19:15,512 --> 00:19:16,595
و موفق باشی

178
00:20:15,845 --> 00:20:19,970
روی شاخه‌ای بی‌برگ» یعنی چی؟»

179
00:20:20,887 --> 00:20:23,887
دوستم این شعر رو نوشته

180
00:20:24,887 --> 00:20:26,887
همونی که تازه دفنش کردیم؟

181
00:20:29,470 --> 00:20:31,303
آره

182
00:20:32,595 --> 00:20:37,053
پس باید شعر رو تموم کنیم

183
00:20:39,303 --> 00:20:43,053
تو بعدش چه بیتی می‌نویسی؟

184
00:20:43,345 --> 00:20:45,178
...خب

185
00:20:46,262 --> 00:20:48,720
...شاخه‌ها میوه میدن و

186
00:20:48,970 --> 00:20:51,095
...شکوفه

187
00:20:54,595 --> 00:20:56,720
...این چطوره

188
00:21:01,178 --> 00:21:04,387
شکوفه‌ها زیباییِ خود را
مدیون جدایی از درختانند

189
00:21:06,387 --> 00:21:09,470
پس خداوند را شکر بابتِ نعمت باد

190
00:21:35,683 --> 00:21:38,433
هیچوقت نباید به اوساکا می‌رفتیم

191
00:21:40,433 --> 00:21:42,682
کشتی‌ات

192
00:21:42,683 --> 00:21:44,725
می‌تونیم با هم سوارش بشیم

193
00:21:44,892 --> 00:21:46,058
به کشورِ تو بریم

194
00:21:47,267 --> 00:21:49,683
اسمِ کشورت چیه؟

195
00:21:49,933 --> 00:21:52,517
کشورم -
آره، کشورت. اسمش چیه؟ -

196
00:21:53,683 --> 00:21:55,058
انگلستان

197
00:21:55,142 --> 00:21:56,262
من رو ببر اونجا

198
00:21:58,017 --> 00:21:59,017
نمی‌فهمی؟

199
00:21:59,183 --> 00:22:01,142
...پس بیا

200
00:22:01,642 --> 00:22:02,932
بهم شیرجه زدن یاد بده

201
00:22:02,933 --> 00:22:04,909
همونطور که به ارباب توراناگا یاد دادی

202
00:22:04,933 --> 00:22:06,892
به منم یاد بده

203
00:22:07,725 --> 00:22:10,267
هان؟ -
خودت رو جمع و جور کن، مرد -

204
00:22:10,350 --> 00:22:12,390
!چی میگی؟ عجله کن

205
00:22:14,683 --> 00:22:15,808
!نگاه کن

206
00:22:54,642 --> 00:22:55,642
!اومی

207
00:23:05,600 --> 00:23:07,267
...متأسفم

208
00:23:08,475 --> 00:23:09,517
...ارباب یابوشیگه

209
00:23:10,683 --> 00:23:12,850
به من دستور دادن شمشیرهاتون رو بگیرم

210
00:23:16,017 --> 00:23:17,183
شمشیرهام رو بیار بده

211
00:23:21,683 --> 00:23:28,517
اینا افراد سرورمون، ارباب توراناگا، هستن

212
00:23:31,183 --> 00:23:34,975
دستورات رو هم ارباب توراناگا دادن

213
00:23:37,433 --> 00:23:38,600
البته

214
00:23:41,350 --> 00:23:42,350
از این طرف

215
00:23:49,267 --> 00:23:54,475
دشمن‌ها شبونه نگهبان‌هامون رو غافلگیر کردن

216
00:23:54,892 --> 00:23:57,558
اونا دقیقاً می‌دونستن به کجا حمله کنن

217
00:23:58,058 --> 00:24:00,683
فکر می‌کنیم کارِ مسیحی‌ها بوده

218
00:24:01,058 --> 00:24:03,767
...خیلی وحشتناکه

219
00:24:05,058 --> 00:24:09,392
دشمن‌ها؟ مسیحی‌ها این کارو کردن؟

220
00:24:15,850 --> 00:24:16,850
ماریکو ساما

221
00:24:19,142 --> 00:24:20,558
!بیاید این طرف

222
00:24:21,475 --> 00:24:23,642
لطفاً بس کنید

223
00:24:25,308 --> 00:24:28,099
تا وقتی کسایی رو که به مهاجم‌های مسیحی
،کمک کردن پیدا نکنیم

224
00:24:28,100 --> 00:24:32,057
هیچکس توی این دهکده آروم نمی‌گیره

225
00:24:32,058 --> 00:24:35,183
ارباب توراناگا دستور داده

226
00:24:58,308 --> 00:24:59,142
سرورم

227
00:24:59,225 --> 00:25:03,225
ممنون که همسرم و خادم‌هام رو برگردوندی

228
00:25:03,725 --> 00:25:07,433
شما خبرِ مرگ بانو ماریکو رو شنیدید؟

229
00:25:07,933 --> 00:25:09,475
آره، می‌دونم

230
00:25:10,975 --> 00:25:12,224
،اون شب

231
00:25:12,225 --> 00:25:16,600
دیدنت که گذاشتی مهاجم‌ها وارد اقامتگاهم بشن

232
00:25:19,850 --> 00:25:26,432
یکی از ندیمه‌های ماریکو
باهات توی سرداب بود

233
00:25:26,433 --> 00:25:28,600
اون برای اومی نامه فرستاد

234
00:25:29,767 --> 00:25:33,391
،میگن بعد از مرگِ بانو ماریکو

235
00:25:33,392 --> 00:25:36,100
تو عذاب وجدان گرفتی و
تقاضای بخشش می‌کردی

236
00:25:38,600 --> 00:25:43,308
احساس وظیفه کردم
به سرورمون اطلاع بدم

237
00:25:44,517 --> 00:25:47,100
تو به این حمله کمک کردی؟

238
00:25:52,642 --> 00:25:54,017
بله

239
00:25:54,683 --> 00:25:55,808
بسیار خب

240
00:25:56,225 --> 00:25:59,266
تمام زمین‌هات مصادره میشن

241
00:25:59,267 --> 00:26:02,225
لطفاً تا غروبِ فردا خودکُشی کن

242
00:26:03,017 --> 00:26:04,058
...ارباب

243
00:26:04,683 --> 00:26:07,642
،اگه می‌خواید من رو بکُشید
!مرگِ خوبی بهم بدید

244
00:26:08,100 --> 00:26:10,475
مثل متلاشی شدن توسط توپ

245
00:26:11,475 --> 00:26:14,683
یا خورده شدن توسط یه دسته ماهی عصبانی

246
00:26:15,183 --> 00:26:16,933
!بهتون التماس می‌کنم! لطفاً

247
00:26:18,017 --> 00:26:21,892
پیشنهاد خوبیـه، ولی من بهت اعتماد ندارم

248
00:26:22,183 --> 00:26:25,850
لطفاً تا فردا غروب سپّوکو انجام بده

249
00:26:30,100 --> 00:26:31,849
ایزو تیولِ قبیله‌ی کاشیگیـه

250
00:26:31,850 --> 00:26:34,724
،من اومی رو وارثم اعلام می‌کنم

251
00:26:34,725 --> 00:26:37,391
و تقاضا می‌کنم به اون داده بشه

252
00:26:37,392 --> 00:26:42,225
،تقاضای منصفانه‌ایـه
ولی ایزو دیگه مالِ تو نیست که ببخشی

253
00:26:44,225 --> 00:26:45,933
دوست داری کی یاورِ مرگت باشه؟

254
00:26:50,308 --> 00:26:51,308
بذارید آنجین انجامش بده

255
00:26:54,517 --> 00:26:55,517
نه

256
00:26:58,058 --> 00:26:59,932
،در این صورت

257
00:26:59,933 --> 00:27:03,558
باعث افتخارمـه که شما یاورم باشید، قربان

258
00:27:04,767 --> 00:27:06,058
باشه

259
00:27:07,475 --> 00:27:08,683
پس تا فردا بدرود

260
00:27:13,058 --> 00:27:16,308
امیدوارم فردا فودو میو باهام یار باشه

261
00:27:50,183 --> 00:27:51,183
...فوجی ساما

262
00:27:56,350 --> 00:27:58,974
...شما

263
00:27:58,975 --> 00:28:02,475
سالم و قوی به نظر میاید

264
00:28:05,933 --> 00:28:07,433
ممنون

265
00:28:26,767 --> 00:28:29,600
دیگه مترجم نداریم

266
00:28:46,225 --> 00:28:51,558
شما از پسرِ نوزادم محافظت کردید

267
00:28:52,183 --> 00:28:54,225
از همه‌تون ممنونم

268
00:28:56,017 --> 00:29:00,600
از وقتی که در اوساکا از هم جدا شدیم
خیلی‌ها رو از دست دادیم

269
00:29:01,683 --> 00:29:05,849
،اولی‌شون ارباب ناگاکادو بودن

270
00:29:05,850 --> 00:29:09,267
که هنوز براش سوگواری می‌کنیم

271
00:29:10,350 --> 00:29:15,182
،خدا رو شکر پسرهای بیشتری دارم

272
00:29:15,183 --> 00:29:17,183
به لطفِ شما

273
00:29:31,517 --> 00:29:36,974
،صبحی که از قصرِ اوساکا خارج شدیم

274
00:29:36,975 --> 00:29:40,933
بانو اوچیبا مخفیانه این رو
برامون فرستادن

275
00:29:43,683 --> 00:29:44,725
این رو خوندید؟

276
00:29:46,183 --> 00:29:48,600
!این چه حرفیـه؟

277
00:30:32,600 --> 00:30:37,975
اگر کلماتم به‌سانِ ریزش برگ‌ها
،و پخش‌شدنِ شکوفه‌ها بودند

278
00:30:38,933 --> 00:30:40,900
آتش سوز شعرهایم دنیا را فرا می‌گرفت

279
00:30:43,142 --> 00:30:47,767
چنین کلمات زیبایی از شما بعیده

280
00:30:49,683 --> 00:30:51,433
شعر بانو ماریکوئـه

281
00:30:54,517 --> 00:30:58,975
الان فقط اشعارش برامون باقی موندن

282
00:31:05,892 --> 00:31:12,225
ولی واقعاً چه آتشی به پا کرد

283
00:31:22,183 --> 00:31:23,892
اون چیـه؟

284
00:31:25,725 --> 00:31:33,308
داخل‌شون بقایای شوهرم، ارباب تادایوشی و
تنها پسرم، سوراماروئـه

285
00:31:33,975 --> 00:31:37,642
،باید توی مقبره‌ی خانوادگی‌مون دفن‌شون کنم

286
00:31:38,475 --> 00:31:40,933
ولی می‌خوام نزدیک‌شون بمونم

287
00:31:41,475 --> 00:31:43,475
...نمی‌دونم چیکار کنم

288
00:31:44,767 --> 00:31:45,850
آنجین

289
00:31:47,975 --> 00:31:52,183
من فردا از اینجا میرم

290
00:31:53,142 --> 00:31:56,933
ارباب توراناگا بهم اجازه دادن راهبه بشم

291
00:31:59,350 --> 00:32:02,933
متوجه میشید چی میگم؟

292
00:32:05,558 --> 00:32:06,558
راهبه؟

293
00:32:08,600 --> 00:32:10,642
فوجی، راهبه؟

294
00:32:12,558 --> 00:32:13,683
بله

295
00:32:13,767 --> 00:32:14,767
راهبه

296
00:32:17,558 --> 00:32:19,683
...من می‌خوام

297
00:32:19,933 --> 00:32:23,475
اینجا بمونی

298
00:32:26,392 --> 00:32:27,642
نمیشه

299
00:32:28,725 --> 00:32:30,392
دستور میدم

300
00:32:32,392 --> 00:32:33,767
...فوجی

301
00:32:34,808 --> 00:32:35,975
هم‌بالینـه

302
00:32:36,558 --> 00:32:39,974
،خیلی متأسفم

303
00:32:39,975 --> 00:32:45,392
ولی من دیگه هم‌بالین‌تون نیستم

304
00:32:47,225 --> 00:32:51,517
دیگه تماماً به ارباب توراناگا خدمت کردم

305
00:32:54,350 --> 00:32:56,142
خب، خوب بهش خدمت کردی

306
00:32:59,142 --> 00:33:00,142
...فوجی ساما

307
00:33:01,767 --> 00:33:04,058
راهبه‌ی عالی‌ایـه

308
00:33:07,517 --> 00:33:09,142
سعیمو می‌کنم

309
00:33:11,683 --> 00:33:13,767
...ولی

310
00:33:14,392 --> 00:33:18,683
به خاطر وضعیت دهکده ناراحتم

311
00:33:19,558 --> 00:33:20,558
آجیرو

312
00:33:22,975 --> 00:33:24,599
،بعد اتفاقی که برای کشتی‌تون افتاد

313
00:33:24,600 --> 00:33:26,683
اهالی دهکده دارن شدیداً مجازات میشن

314
00:33:27,808 --> 00:33:29,308
من هم ناراحتم

315
00:33:35,892 --> 00:33:36,892
فوجی ساما

316
00:33:40,683 --> 00:33:43,142
برای ارباب توراناگا پیام بفرست

317
00:33:43,933 --> 00:33:46,600
می‌خوام فردا ببینمش

318
00:35:22,183 --> 00:35:23,683
شمشیر و تفنگت

319
00:35:36,767 --> 00:35:38,683
می‌برمت پیش ارباب توراناگا

320
00:36:10,845 --> 00:36:13,053
...بهش بگو

321
00:36:13,928 --> 00:36:19,053
نابود کردن کشتیت واقعاً عمل شنیعی بود

322
00:36:19,886 --> 00:36:25,136
،تا فرد خاطی دستگیر نشه
افرادم بیخیال نمیشن

323
00:36:30,511 --> 00:36:35,136
ارباب، شاید یه ماهیگیر ساده نباید توانِ
ترجمه‌ی همچین چیزی رو داشته باشه

324
00:36:35,803 --> 00:36:37,220
هنوز خبر نداره؟

325
00:36:40,970 --> 00:36:41,970
بهش بگو

326
00:36:45,011 --> 00:36:48,095
ببخشید که فریبت دادم، آنجین

327
00:36:49,261 --> 00:36:54,886
من در سرزمین آزوچی به اسم
تونوموتو آکنائو به دنیا اومدم

328
00:36:55,553 --> 00:36:56,678
من سامورایی هستم

329
00:36:59,011 --> 00:37:01,470
اربابم چند سال پیش به من دستور دادن که

330
00:37:01,553 --> 00:37:06,928
،به دینِ پرتغالی‌ها در بیام
تا بتونم جاسوسی‌شون رو بکنم

331
00:37:07,011 --> 00:37:10,428
برای همین اسمم رو به موراجی
تغییر دادم و اومدم اینجا

332
00:37:11,345 --> 00:37:13,511
خب، حداقل کاتولیک نیستی

333
00:37:17,011 --> 00:37:22,595
،من هم مسیحی هستم، هم تونوموتو آکنائو

334
00:37:22,678 --> 00:37:24,595
خادمِ ارباب توراناگا

335
00:37:24,678 --> 00:37:27,261
هر دوی این‌ها هستم

336
00:37:27,886 --> 00:37:31,303
اربابم میگن که تا عاملان نابودی

337
00:37:31,386 --> 00:37:35,428
،کشتیت رو پیدا نکردن
به جستجو ادامه میدن

338
00:37:37,095 --> 00:37:38,095
،موراجی

339
00:37:39,428 --> 00:37:41,220
یه چیزی رو به ژاپنی آماده کردم که بگم

340
00:37:41,303 --> 00:37:43,053
اگه به مشکل خوردم، کمکم کن

341
00:37:44,845 --> 00:37:48,678
ممنون که قبول کردید باهام ملاقات کنید

342
00:37:50,136 --> 00:37:53,177
...روزی که تسلیم برادرتون شدید

343
00:37:53,178 --> 00:37:56,886
بابت بی‌احترامیم عذر می‌خوام

344
00:37:58,345 --> 00:38:00,595
...اون موقع من

345
00:38:03,136 --> 00:38:06,761
...از دست داده بودم

346
00:38:08,345 --> 00:38:09,345
...چیزه

347
00:38:11,636 --> 00:38:12,636
امید»؟»

348
00:38:12,678 --> 00:38:14,011
امید

349
00:38:14,095 --> 00:38:17,845
یا شاید می‌خوای بگی «باور»؟

350
00:38:19,011 --> 00:38:20,845
دیگه هیچ فرقی نمی‌کنن

351
00:38:26,386 --> 00:38:29,011
لطفاً کاری به آجیرو نداشته باشید

352
00:38:30,261 --> 00:38:33,136
...یه نفر امیدش رو از دست داد

353
00:38:35,595 --> 00:38:38,720
ولی مردم آجیرو وفادارن

354
00:38:39,886 --> 00:38:45,803
چرا فلاکت اهالی دهکده‌ام براش مهمـه؟

355
00:38:47,470 --> 00:38:50,928
مگه نمی‌خواد از دشمن‌هاش انتقام بگیره؟

356
00:38:51,011 --> 00:38:55,636
می‌پرسه چرا نمی‌خوای با دشمن‌هات بجنگی؟

357
00:38:55,720 --> 00:38:57,595
سوزوندن کشتیم کار دشمن‌هام نبود

358
00:38:57,886 --> 00:39:01,595
میگه دشمن‌هاش نبودن که
کشتیش رو سوزوندن

359
00:39:01,678 --> 00:39:06,720
.کار ماریکو ساما بود
.از جنگم با کاتولیک‌ها بدش میومد

360
00:39:06,803 --> 00:39:08,760
...میگه کار ماریکو بوده

361
00:39:08,761 --> 00:39:11,636
از جنگش با مسیحی‌ها
توی ژاپن بدش میومد

362
00:39:11,720 --> 00:39:14,636
واسه همین توی اوساکا یه قراری گذاشت

363
00:39:16,136 --> 00:39:20,595
که از جونِ من بگذرن ولی کشتیم رو نابود کنن

364
00:39:20,928 --> 00:39:26,761
در ازای جونش دستور نابودی کشتیش رو داده

365
00:39:27,220 --> 00:39:28,678
متوجه شدی؟

366
00:39:31,053 --> 00:39:32,553
این کُشتارها درست نیست...

367
00:39:33,345 --> 00:39:36,970
دیگه نمی‌خوام خونی ریخته بشه

368
00:39:37,678 --> 00:39:40,678
پس جنگ آنجین چی میشه؟

369
00:39:44,136 --> 00:39:45,970
دیگه نیازی بهش ندارم

370
00:39:49,428 --> 00:39:51,511
...جنگ من

371
00:39:53,886 --> 00:39:56,220
جنگ کوچیکیـه

372
00:39:59,678 --> 00:40:01,178
درخواستش رو قبول نمی‌کنم

373
00:40:02,845 --> 00:40:03,886
چرا؟

374
00:40:04,761 --> 00:40:10,469
،اونایی که بهم خیانت کردن
هنوز توی دهکده زنده‌ان

375
00:40:10,470 --> 00:40:12,345
نمی‌تونم دست روی دست بذارم

376
00:40:12,595 --> 00:40:17,595
،میگن که تا فرد خائن رو پیدا نکردن
دستورشون رو لغو نمی‌کنن

377
00:40:29,761 --> 00:40:31,081
چیکار می‌کنی؟

378
00:40:31,553 --> 00:40:33,345
من بهتون خیانت کردم

379
00:40:37,595 --> 00:40:38,595
،من می‌میرم

380
00:40:39,011 --> 00:40:40,511
نه اهالی دهکده

381
00:40:41,345 --> 00:40:42,928
خیال کردی کی هستی؟

382
00:40:44,345 --> 00:40:48,427
،جدی فکر می‌کنه اگه خودکُشی کنه

383
00:40:48,428 --> 00:40:51,553
دیگه دنبال این خائن‌ها نمی‌گردم؟

384
00:40:54,053 --> 00:40:56,511
،من می‌میرم

385
00:40:58,053 --> 00:41:00,928
نه اهالی دهکده

386
00:41:05,636 --> 00:41:06,636
نه

387
00:41:11,595 --> 00:41:13,136
متوجه نیستی؟

388
00:41:17,720 --> 00:41:19,345
من اومدم اینجا ازت سوءاستفاده کنم

389
00:41:24,761 --> 00:41:26,386
!ازت سوءاستفاده کنم

390
00:41:29,011 --> 00:41:31,761
،از همون روزی که پا به ساحل‌تون گذاشتم

391
00:41:33,178 --> 00:41:35,470
کسشعر به خوردت دادم

392
00:41:35,553 --> 00:41:40,011
کسشعر به خوردت دادم

393
00:41:48,595 --> 00:41:50,595
دشمن

394
00:41:56,303 --> 00:41:57,970
!دشمن

395
00:42:32,595 --> 00:42:33,595
کیر توش

396
00:42:36,345 --> 00:42:37,636
زندگی می‌کنیم و می‌میریم

397
00:42:46,511 --> 00:42:52,969
...من، آنجین، با مرگ خودم

398
00:42:52,970 --> 00:42:59,511
اعتراضم رو نسبت به مجازات بی‌رحمانه‌ی
اهالی دهکده به دست یوشی توراناگا نشون میدم

399
00:43:12,636 --> 00:43:13,636
!بسه دیگه

400
00:43:23,053 --> 00:43:25,927
،اگه بالاخره بیخیال شدی

401
00:43:25,928 --> 00:43:27,885
اون کشتی رو تعمیر کن و

402
00:43:27,886 --> 00:43:30,761
برام یه ناوگان درست کن

403
00:43:56,418 --> 00:43:59,002
یه شوهر خوب برای همسرم پیدا کن

404
00:43:59,627 --> 00:44:01,918
مطمئن شو احمق نباشه

405
00:44:04,335 --> 00:44:08,376
...شما من رو وارث خودتون کردید

406
00:44:08,377 --> 00:44:12,084
ممنونم

407
00:44:12,085 --> 00:44:13,377
...عمو جان

408
00:44:19,293 --> 00:44:24,668
قسم می‌خورم آبروی اسم کاشیگی رو حفظ می‌کنم

409
00:44:25,168 --> 00:44:27,648
اگه شک داشتم، همچین کاری نمی‌کردم

410
00:44:28,418 --> 00:44:33,127
تو رو عین پسر خودم دوست داشتم

411
00:44:36,835 --> 00:44:38,460
شعر مرگم

412
00:45:02,918 --> 00:45:06,042
،جسم بی‌جانم را

413
00:45:06,043 --> 00:45:10,376
نسوزانید و خاک نکنید؛
آن را در دشتی رها کنید

414
00:45:10,377 --> 00:45:12,918
بلکه شکم چند سگِ گرسنه را سیر کند

415
00:45:14,335 --> 00:45:15,918
تحسین‌برانگیزه، نه؟

416
00:45:16,918 --> 00:45:19,502
فکر کنم هیچوقت انقدر ماهرانه شعر نگفته بودم

417
00:45:20,835 --> 00:45:24,710
از شما خیلی چیزها یاد گرفتم

418
00:45:27,502 --> 00:45:29,585
این هم درس آخرت بود

419
00:45:36,752 --> 00:45:37,918
وصیت‌نامه‌ام

420
00:45:43,918 --> 00:45:45,543
مرگ خوبی داشته باشید

421
00:46:05,668 --> 00:46:08,793
متأسفانه اینجا دیگه آخر خطـه

422
00:46:10,752 --> 00:46:13,127
برادرزاده‌ام براتون خادم خوبی میشه

423
00:46:14,502 --> 00:46:16,543
سربلندتون می‌کنه

424
00:46:18,002 --> 00:46:19,877
واسه این باید از تو ممنون باشم

425
00:46:21,585 --> 00:46:23,127
به خاطر آنجین هم همینطور

426
00:46:23,418 --> 00:46:25,585
واسه اون هم باید از من ممنون باشید

427
00:46:42,627 --> 00:46:45,918
کاش زنده می‌موندم تا ببینمش

428
00:46:48,418 --> 00:46:52,418
،روزی که نقشه‌تون عملی میشه
حالا هر چی که هست

429
00:46:54,043 --> 00:46:55,502
اولین نبرد برادرزاده‌ام

430
00:46:56,460 --> 00:47:00,043
حمله‌ی دریایی آنجین به مسیحی‌هایی که
کشتیش رو سوزندن

431
00:47:00,502 --> 00:47:02,877
چه روزهایی رو که نمی‌تونستم ببینم

432
00:47:03,877 --> 00:47:06,043
کاش به همین سادگی بود

433
00:47:09,043 --> 00:47:11,002
اون کشتی باید نابود می‌شد

434
00:47:12,710 --> 00:47:18,002
،یا اون باید نابود می‌شد
یا آنجین باید می‌مُرد

435
00:47:18,835 --> 00:47:23,376
...انتخاب نگهبانی که داخلش باروت پخش کنه

436
00:47:23,377 --> 00:47:25,710
کار سختی نبود

437
00:47:26,377 --> 00:47:31,585
ماریکو از طرف کلیسا مذاکره کرد و
من هم قبول کردم

438
00:47:32,668 --> 00:47:35,293
پس شما کشتیش رو سوزوندید

439
00:47:38,585 --> 00:47:42,793
یه حقه‌ی ضروری بود تا
آنجین رو امتحان کنم

440
00:47:44,502 --> 00:47:48,085
شاید یه روزی حقیقت رو بهش گفتم

441
00:47:48,793 --> 00:47:54,917
تا اون موقع کشتیش رو تعمیر کرده و

442
00:47:54,918 --> 00:47:58,752
احتمالاً مجبور میشم دوباره نابودش کنم

443
00:48:00,627 --> 00:48:06,793
فکر نکنم قرار باشه دیگه از ژاپن بره

444
00:48:09,252 --> 00:48:18,252
چه حسی داره که طبق خواسته‌هاتون
سِیر وقایع رو شکل می‌دید؟

445
00:48:20,418 --> 00:48:23,002
من سِیر وقایع رو شکل نمیدم

446
00:48:23,960 --> 00:48:25,460
فقط بررسیش می‌کنم

447
00:48:29,960 --> 00:48:32,417
ولی چطوری می‌تونید برنده بشید؟

448
00:48:32,418 --> 00:48:34,710
وقتی نفرات کمتری دارید و

449
00:48:34,918 --> 00:48:37,293
ارتش ولیعهد می‌خواد بهتون حمله کنه

450
00:48:39,335 --> 00:48:41,502
آسمان سرخ همینـه؟

451
00:48:43,710 --> 00:48:45,334
...گمونم ممکنـه جواب بده

452
00:48:45,335 --> 00:48:49,668
ولی نمی‌دونم چطوری

453
00:48:50,460 --> 00:48:53,085
حداقل قبل مرگم بهم بگید

454
00:48:53,585 --> 00:48:54,918
یابوشیگه

455
00:48:56,877 --> 00:49:00,043
،بعد تمام سختی‌هایی که کشیدیم

456
00:49:00,668 --> 00:49:05,668
فکر می‌کردم تو دیگه بفهمی

457
00:49:06,585 --> 00:49:09,709
آسمان سرخ دیگه تموم شد

458
00:49:09,710 --> 00:49:11,876
،وقتی نائب‌السطلنه‌ها با هم متحد شدن

459
00:49:11,877 --> 00:49:14,751
نمی‌تونستم یه ارتش بفرستم اوساکا

460
00:49:14,752 --> 00:49:17,085
اونطوری حکم مرگ خودمون رو امضا می‌کردم

461
00:49:18,793 --> 00:49:23,917
واسه همین یه زن رو فرستادم تا کاری رو بکنه

462
00:49:23,918 --> 00:49:26,168
که یه ارتش هم از پسش برنمیاد

463
00:49:36,877 --> 00:49:40,543
متوجه نیستی در ادامه قراره چی بشه؟

464
00:49:46,252 --> 00:49:48,710
،ظرف فقط یک ماه

465
00:49:48,918 --> 00:49:52,502
توی سکیگاهارا با دشمن‌هامون روبرو میشیم

466
00:49:54,335 --> 00:49:59,252
پنج ارتش توی یه میدان نبرد
آماده‌ی جنگ میشن

467
00:50:01,960 --> 00:50:04,417
...و حق با توئـه

468
00:50:04,418 --> 00:50:09,293
،اگه ارتش ولیعهد طرف ایشیدو باشه
کار من تمومـه

469
00:50:17,293 --> 00:50:18,626
،ولی

470
00:50:18,627 --> 00:50:20,877
،به خاطر کاری که ماریکو کرد

471
00:50:21,627 --> 00:50:25,585
بانو اوچیبا از اتحادش با ایشیدو خسته شده

472
00:50:25,918 --> 00:50:28,668
توی یه نامه مخفیانه به من قول داده که

473
00:50:29,210 --> 00:50:32,668
نذاره ارتش ولیعهد وارد میدان نبرد بشه

474
00:50:34,668 --> 00:50:38,543
اون روز ایشیدو تمام مشروعیتش رو از دست میده

475
00:50:39,418 --> 00:50:44,168
،قبل اینکه شمشیری کشیده بشه
نائب‌السلطنه‌ها بهش پشت می‌کنن

476
00:50:45,960 --> 00:50:49,377
بعد از اونـه که رویام محقق میشه

477
00:50:51,168 --> 00:50:57,543
از اِدو شروعش می‌کنم، مرکز قدرتم

478
00:50:58,335 --> 00:51:02,167
کشوری بدون جنگ

479
00:51:02,168 --> 00:51:04,918
دوران صلح مطلق

480
00:51:07,793 --> 00:51:10,460
این به خاطر زحمات هممون ممکن شده

481
00:51:11,835 --> 00:51:13,960
،تو، من

482
00:51:15,502 --> 00:51:17,335
...بانو ماریکو

483
00:51:19,210 --> 00:51:23,252
حتی اجنبی‌ای که از دریا اومد

484
00:51:30,752 --> 00:51:35,627
چندین بار می‌خواستم بفرستمش
به چنگال مرگ ولی این کار رو نکردم

485
00:51:37,252 --> 00:51:39,335
نه به خاطر اینکه مهمـه

486
00:51:40,627 --> 00:51:44,043
قبیله‌ی من بدون اون
به قوتِ خودش باقی می‌مونه

487
00:51:48,668 --> 00:51:54,002
بلکه چون برام بامزه‌ست

488
00:51:54,293 --> 00:51:57,085
البته باید یه جوری حواس
دشمن‌هام رو هم پرت می‌کردم

489
00:51:59,043 --> 00:52:00,668
این ریاکاریـه

490
00:52:02,085 --> 00:52:03,459
...زندگی‌هامون

491
00:52:03,460 --> 00:52:07,709
،مرگ و فداکاری این همه افراد کم‌اهمیت

492
00:52:07,710 --> 00:52:09,877
...فقط برای قطعی شدن یه پیروزی برای ما

493
00:52:10,918 --> 00:52:23,168
یادتـه روز آشنایی من و آنجین، وقتی بهش گفتم
داره الکی می‌جنگه، چی گفت؟

494
00:52:24,710 --> 00:52:27,127
«مگر اینکه برنده بشم»

495
00:52:28,585 --> 00:52:34,210
اگه برنده شی، هر چیزی ممکنـه

496
00:52:36,168 --> 00:52:39,460
حتی شوگون شدن

497
00:52:42,502 --> 00:52:45,127
همیشه دنبال همین بودید، مگه نه؟

498
00:52:46,377 --> 00:52:51,127
شما هم توی قلب مخفی‌تون
با ما هیچ فرقی ندارید

499
00:52:52,627 --> 00:52:54,168
راستشو بهم بگید

500
00:52:54,918 --> 00:52:56,710
حقیقت رو با خودم به گور می‌برم

501
00:53:12,710 --> 00:53:15,877
تعریف کردن آینده برای
یه جسد چه فایده‌ای داره؟

502
00:53:55,326 --> 00:53:59,243
می‌خواید با قایق من رو تا صومعه ببرید؟

503
00:54:00,826 --> 00:54:03,618
فوجی ساما، تو این همه مدت به من خدمت کردی

504
00:54:03,701 --> 00:54:06,660
لطفاً اجازه بده این یه کار رو برات بکنم

505
00:54:07,826 --> 00:54:08,826
نگاه کن

506
00:54:15,743 --> 00:54:16,743
بیا

507
00:54:17,326 --> 00:54:18,326
بریم دریا

508
00:54:19,660 --> 00:54:20,951
آخرین خواسته‌ام

509
00:54:25,660 --> 00:54:29,118
همیشه معتقد بودم
،روحی که به دریا سپرده بشه

510
00:54:29,201 --> 00:54:35,576
به نوعی، تا ابد داخل دریا زنده می‌مونه

511
00:54:36,785 --> 00:54:38,160
متوجه شدی؟

512
00:54:41,118 --> 00:54:45,743
تا ابد...کنار هم می‌مونید

513
00:55:35,660 --> 00:55:40,160
تا ابد...کنار هم می‌مونیم

514
00:56:21,618 --> 00:56:25,951
بذار از دست‌های تو با این دنیا وداع کنه

515
00:56:49,951 --> 00:56:51,111
!طناب‌ها رو بلند کنید

516
00:56:51,285 --> 00:56:52,868
طناب‌ها رو بگیرید

517
00:56:52,951 --> 00:56:55,802
می‌دونم خسته شدید، ولی آب کمی
اومده بالا، پس دوباره امتحان می‌کنیم

518
00:56:55,826 --> 00:56:57,426
بگیر

519
00:56:57,576 --> 00:56:58,576
صبر کنید بگم

520
00:56:59,285 --> 00:57:00,285
!بکِشید

521
00:57:11,910 --> 00:57:13,993
داریم گل لگد می‌کنیم

522
00:57:14,076 --> 00:57:17,035
.آب باید بیشتر شه
بگو می‌تونن استراحت کنن

523
00:57:17,576 --> 00:57:18,976
استراحت کنید

524
00:57:45,535 --> 00:57:48,285
خیلی‌خب

525
00:57:48,785 --> 00:57:50,993
آره. آره، عالیـه

526
00:57:51,076 --> 00:57:52,451
!طناب‌ها رو بلند کنید

527
00:57:52,535 --> 00:57:53,677
طناب‌ها رو بلند کنید

528
00:57:53,701 --> 00:57:57,243
،خیلی‌خب، کثافت‌های بی‌خاصیتِ نکبت

529
00:57:57,326 --> 00:57:58,910
حس می‌کنم این بار موفق میشیم

530
00:57:59,493 --> 00:58:00,552
...همه گوش کنید

531
00:58:00,576 --> 00:58:03,576
.نه. ببین، موراجی
.حرفم بین خودمون بمونه

532
00:58:07,410 --> 00:58:08,410
!بکِشید

533
00:58:30,535 --> 00:58:31,993
!اوناهاشش

534
00:58:34,201 --> 00:58:37,743
!نگفتم خوشگلـه؟
!نگفتم ارزش این همه زحمت رو داره؟

535
00:58:53,493 --> 00:58:55,368
بسه دیگه. کافیـه

536
00:58:59,493 --> 00:59:00,701
!آفرین

537
00:59:03,201 --> 00:59:04,201
ممنونم

538
00:59:06,826 --> 00:59:07,951
کارتون عالی بود

539
00:59:09,243 --> 00:59:10,243
ممنونم

540
01:00:00,000 --> 01:00:17,000
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

541
01:00:17,024 --> 01:00:31,024
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

