﻿1
00:00:05,480 --> 00:00:12,490
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:12,490 --> 00:00:19,490
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

3
00:00:42,750 --> 00:00:46,500
‫اینگرید، از دیدنت واقعاً خوشحال شدم.
‫خیلی دلم می‌خواست برات چایی یا قهوه بیارم،

4
00:00:46,500 --> 00:00:49,780
‫اما چیزی که فکر کنم بیشتر از همه بخوای
‫یه قاچ گنده از کیک تواضع باشه.

5
00:00:49,780 --> 00:00:50,840
‫این چیه؟

6
00:00:50,840 --> 00:00:53,840
‫استعفانامه‌ام.
‫باید قال قضیه رو بکنیم.

7
00:00:53,840 --> 00:00:55,510
‫کجا با این عجله؟

8
00:00:55,510 --> 00:00:58,890
‫مگه این که یه رسوایی شخصی که
‫ازش خبر نداشته باشم، پیش اومده باشه.

9
00:00:58,890 --> 00:01:01,470
‫با یه تیم متخصص به ام‌آی‌فایو حمله کردی.

10
00:01:01,470 --> 00:01:03,440
‫یعنی چی؟
‫با این اصطلاح‌ها آشنا نیستم.

11
00:01:06,190 --> 00:01:11,530
‫تیم متخصص یگانیه که ماموریتش
‫امتحان کردن مواضع دفاعی یه سازمانه.

12
00:01:11,530 --> 00:01:14,240
‫یعنی مثل این می‌مونه که
‫با کمک دزد، یه دزد دیگه رو دستگیر کنی.

13
00:01:14,240 --> 00:01:17,300
‫به یه افرادی پول بدی که وضعیت
‫سیستم‌های امنیتیت رو بررسی کنن.

14
00:01:17,300 --> 00:01:18,910
‫دقیقاً.

15
00:01:18,910 --> 00:01:21,910
‫در این صورت بله، این کار رو کردم.
‫مچم رو گرفتی.

16
00:01:22,540 --> 00:01:25,120
‫اما مگه هدفش
‫بیشتر این نیست که نقاط ضعف

17
00:01:25,710 --> 00:01:29,980
‫و توانایی‌های یه سازمان رو
‫موقع پیش اومدن خطر بسنجه؟

18
00:01:32,130 --> 00:01:34,260
‫آره.
‫کاملاً درسته.

19
00:01:34,260 --> 00:01:36,180
‫موضع ام‌آی‌فایو چی بود؟

20
00:01:37,840 --> 00:01:41,440
یکی از مامورهامون رو
‫مجبور کردن تا دزدکی وارد پارک شه

21
00:01:41,440 --> 00:01:43,600
‫و پروندۀ سوءپیشینه نخست‌وزیر رو بدزده.

22
00:01:43,600 --> 00:01:45,940
‫پس تا اینجا که اوضاع خیت بوده.
‫بهش رسیدن؟

23
00:01:45,940 --> 00:01:48,190
‫- نه.
‫- حیف شد. دوستم داشتم یه نگاهی بهش بندازم.

24
00:01:48,190 --> 00:01:49,810
‫راست میگن
‫زنش رو مجبور می‌کنه روش بشاشه؟

25
00:01:49,810 --> 00:01:52,260
‫یا خودم این شایعه رو ساختم؟
‫یادم رفته.

26
00:01:53,740 --> 00:01:58,240
‫اینقدر نزدیک شدن که این یه رخنۀ امنیتی بزرگ
‫تحت نظارت من به حساب میومده،

27
00:01:58,240 --> 00:01:59,570
‫و مجبورم برم.

28
00:02:07,040 --> 00:02:09,040
‫نمی‌خوام بری اینگرید.

29
00:02:11,500 --> 00:02:12,710
‫پس چی می‌خوای؟

30
00:02:17,980 --> 00:02:20,100
‫بالاخره.

31
00:02:24,390 --> 00:02:27,890
‫برای این که یواشکی بتونی وارد پارک شی،
‫یه الماس تقلبی برام آوردی

32
00:02:27,890 --> 00:02:29,810
‫و من رو مثل این خنگ‌ها جلوه داده.

33
00:02:29,810 --> 00:02:33,570
‫ببین، فقط یه سوءتفاهم بزرگ پیش اومده.
‫خب؟

34
00:02:33,920 --> 00:02:36,950
‫خواهش می‌کنم.
‫دفعه هزارمه که میگم،

35
00:02:36,950 --> 00:02:39,360
‫مطمئن بودم که
‫زندگی کاترین استن‌دیش توی خطره.

36
00:02:39,360 --> 00:02:43,410
‫آروم باش. چیفتن می‌خواد آزادش کنه.
‫حال استن‌دیش خوبه.

37
00:02:43,410 --> 00:02:44,910
‫می‌دونم حالش خوبه.

38
00:02:48,560 --> 00:02:51,740
‫خدایا...

39
00:02:52,340 --> 00:02:53,960
‫بیخیال!
‫کیر توش.

40
00:02:53,960 --> 00:03:02,160
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

41
00:03:06,810 --> 00:03:10,560
‫عالی بود رفیق. عالی بود.
‫ماموریت انجام شد.

42
00:03:10,560 --> 00:03:14,360
‫تیم متخصص به موفقیت بزرگی دست پیدا کرد.
‫آب‌جوها هم مهمون من.

43
00:03:14,980 --> 00:03:16,190
‫من مشروب نمی‌خورم.

44
00:03:16,190 --> 00:03:19,030
‫خب پس شندی می‌خوریم.
‫اما حتماً ترتیب یه جشن رو میدم.

45
00:03:19,030 --> 00:03:22,030
‫چیفتن، جاسوس‌ها رو له کرد.
‫اینا باید حرفه‌ای باشن،

46
00:03:22,030 --> 00:03:25,040
‫اون‌وقت ما یکی‌شون رو
‫عروسک خیمه‌شب‌بازی خودمون کردیم.

47
00:03:25,040 --> 00:03:26,240
‫واسه تجارت عالیه.

48
00:03:26,910 --> 00:03:29,120
‫کلی مشتری پیدا می‌کنیم.
‫کُلی.

49
00:03:29,120 --> 00:03:32,040
‫و دوست من،
‫اولیش هم می‌تونه مال خودت باشه.

50
00:03:32,040 --> 00:03:34,630
‫به گمونم بعد این کار
 .یه استراحتی باید بکنم

51
00:03:34,630 --> 00:03:38,340
‫خیلی‌خب، حتماً خبرم کن.
‫آفرین پسر.

52
00:03:40,970 --> 00:03:43,090
‫این کیه؟
‫با این باید برم؟

53
00:03:45,560 --> 00:03:48,310
‫شاید هم نمی‌دونین.
‫معلومه اصلاً کاره‌ای نیستین.

54
00:03:49,060 --> 00:03:51,480
‫خانم استن‌دیش،
‫اومدم هرجایی که می‌خواین برین، ببرم‌تون.

55
00:03:51,480 --> 00:03:54,560
‫اون جایی نمیره،
‫تو هم باهاش میای.

56
00:03:54,560 --> 00:03:56,650
‫چه گهی داری می‌خوری؟

57
00:03:56,650 --> 00:03:58,360
‫ماموریت تموم شده.
‫این جزو...

58
00:03:58,360 --> 00:04:01,470
‫دستات رو بذار روی سرت.

59
00:04:02,160 --> 00:04:03,110
‫نه.

60
00:04:04,660 --> 00:04:06,830
‫دستات رو بذار روی سرت.

61
00:04:08,250 --> 00:04:10,040
‫زده به سرت روانی؟

62
00:04:10,040 --> 00:04:12,080
‫تفنگش رو بردارین.
‫ببندینش.

63
00:04:12,080 --> 00:04:13,670
‫جا رو باز کنین لطفاً.

64
00:04:16,500 --> 00:04:18,670
‫- وایسا!
‫- نه!

65
00:04:35,360 --> 00:04:37,940
‫بدو دیگه!
‫بدو!

66
00:04:41,070 --> 00:04:42,740
‫چه تو کَلَته؟

67
00:04:49,540 --> 00:04:50,870
‫عالی شد.
‫بی‌نظیره.

68
00:04:50,870 --> 00:04:53,210
‫- سرت رو بیار پایین.
‫- باشه بابا. لعنت بهش.

69
00:04:56,210 --> 00:04:57,380
‫- ردیفه؟
‫- آره.

70
00:04:57,880 --> 00:05:00,760
‫یعنی من حالا یه گروگان واقعیم؟

71
00:05:56,690 --> 00:05:58,980
‫« اسب‌های کودن »
‫" فصل سوم - قسمت سوم "

72
00:05:58,980 --> 00:06:02,940
‫ام‌آی‌فایو به روش‌های قدیمی خودش پایبنده.

73
00:06:02,940 --> 00:06:06,700
‫برای همین از بخش‌های خصوصی
 مشاورهایی رو میارم که بتونن

74
00:06:06,700 --> 00:06:12,620
‫به‌طور کارآمد و مفید بهمون کمک کنن
‫تا مالیات‌دهنده‌ها به چیزی که مستحقشن برسن.

75
00:06:12,620 --> 00:06:18,190
‫متوجهم.
‫و یعنی این‌ها آدم‌های چیفتنن؟

76
00:06:18,670 --> 00:06:20,920
‫همین که تونسته
‫به سیستم‌های امنیتی‌تون نفوذ کنه،

77
00:06:20,920 --> 00:06:24,840
‫حس میکنم صلاحیت بیشتری دارن
‫تا بهت بگن که احتمالاً کجای کار رو اشتباه کردین.

78
00:06:24,840 --> 00:06:27,470
‫مدیرعامل یکی از دوستان قدیمیته.

79
00:06:27,470 --> 00:06:29,680
‫حالا اتفاقی با اسلای مانتیث
‫یه مدرسه می‌رفتیم،

80
00:06:29,680 --> 00:06:31,600
‫اما با خیلی‌‌های دیگه هم مدرسم یکی بود.

81
00:06:31,600 --> 00:06:34,380
‫ارتباطات مالی‌‌ای با شرکت داری؟

82
00:06:34,850 --> 00:06:38,600
‫سوال خیلی مهمیه اینگرید،
‫که نمی‌تونم جوابش رو بدم.

83
00:06:38,600 --> 00:06:42,600
‫همونطور که می‌دونی،
‫تموم دارایی‌هام رو تبدیل به سرمایه‌ کورکورانه کردم.

84
00:06:43,780 --> 00:06:45,530
‫اگه سوالات بیشتری داری،

85
00:06:45,530 --> 00:06:48,820
‫باید اول بگی که لازمه اون نامه رو
‫از سطل آشغال در بیارم

86
00:06:48,820 --> 00:06:50,620
‫و به دایانا تورنر زنگ بزنم یا نه؟

87
00:06:51,200 --> 00:06:53,620
‫نه،
‫لازم نیست.

88
00:06:53,620 --> 00:06:57,500
‫خوبه. بی‌صبرانه منتظر شروع
‫مرحلۀ جدید رابطه‌مون هستم...

89
00:06:58,830 --> 00:07:00,330
‫که تو اون رابطه بابایی منم.

90
00:07:06,010 --> 00:07:10,000
‫پشمام،
‫نسخه‌های غیرقانونی کنسرت‌های التون جان.

91
00:07:10,340 --> 00:07:13,510
‫باید اینا رو قرض بگیرم.
‫سردردم رو خوب می‌کنه.

92
00:07:13,510 --> 00:07:15,220
‫ای خدا،
‫چقدر نادونی.

93
00:07:15,220 --> 00:07:17,730
‫التون جان بزرگ‌ترین ترانه‌سرای
.پنجاه سال اخیر بوده

94
00:07:23,360 --> 00:07:24,650
‫وای،
‫چه حوصله‌سربره.

95
00:07:24,650 --> 00:07:26,920
‫مثل بیرون رفتن با بچه‌هام.

96
00:07:27,780 --> 00:07:30,880
‫وقتی با بچه‌هات میری بیرون
‫هی سایت‌های قماربازی رو چک می‌کنی؟

97
00:07:30,880 --> 00:07:33,120
‫دنبال امنیت‌ مالی‌شونم.

98
00:07:33,120 --> 00:07:35,160
‫با وام گرفتن روی خونه‌ات؟

99
00:07:38,370 --> 00:07:39,210
‫اون بهم گفت.

100
00:07:39,210 --> 00:07:41,460
‫واسه ساختن طبقۀ بالا وام گرفتم.

101
00:07:42,130 --> 00:07:43,290
‫ربطی به قماربازی‌هام نداره.

102
00:07:43,290 --> 00:07:45,420
‫البته فضولیش هم به تو نیومده.

103
00:07:45,420 --> 00:07:46,880
‫خودت خواستی شریک شیم.

104
00:07:46,880 --> 00:07:48,340
‫اما انگار هیچ امیدی بهت نیست.

105
00:07:48,340 --> 00:07:51,560
‫- حداقل سر کار مواد نمی‌زنم.
‫- من هیچوقت سر کار مواد نمی‌زنم.

106
00:07:52,840 --> 00:07:55,350
‫ای خدا،
‫همیشه گه می‌زنی به حالم.

107
00:07:55,350 --> 00:07:57,120
‫- هی، کجا داری میری؟
‫- میرم تو.

108
00:07:57,120 --> 00:07:57,560
‫چرا؟

109
00:07:57,560 --> 00:08:00,600
‫تا درمورد اون یارویی که استن‌دیش رو
‫گروگان گرفته سر در بیارم.

110
00:08:00,600 --> 00:08:01,730
‫ما که حکم نداریم.

111
00:08:01,730 --> 00:08:03,810
‫واسه خونۀ کاترین هم نداشتیم.

112
00:08:03,810 --> 00:08:07,400
‫اون فرق میکرد. می‌شناختیمش
‫و اساساً آره، نباید اون کار رو می‌کردیم.

113
00:08:07,400 --> 00:08:08,780
‫خب بمون تو ماشین.

114
00:08:09,360 --> 00:08:10,360
‫خفه‌شو بابا.

115
00:08:19,500 --> 00:08:21,540
‫- بیخیال.
‫- بدو دیگه.

116
00:08:21,540 --> 00:08:22,960
‫بلدی‌ها.

117
00:08:22,960 --> 00:08:24,290
‫میشه یکم صبر کنی؟

118
00:08:27,860 --> 00:08:29,440
‫خب ولش کن.

119
00:08:32,170 --> 00:08:33,640
‫خدایی؟

120
00:08:33,640 --> 00:08:35,300
‫دیدی؟
‫راحت بود.

121
00:08:43,310 --> 00:08:49,030
<i>‫اگه اینقدر احمقین که
‫هنوز خونه دانوان رو می‌پایین، </i>

122
00:08:49,030 --> 00:08:51,610
‫می‌تونین برگردین دفتر.
‫کار یه تیم متخصص بوده.

123
00:08:52,150 --> 00:08:55,660
‫استن‌دیش رو بردن تا کارت‌رایت رو
‫مجبور کنن یواشکی وارد پارک شه.

124
00:08:55,660 --> 00:08:57,700
‫پشمام.
‫اون هم وارد شده؟

125
00:08:59,540 --> 00:09:00,920
‫آره.

126
00:09:03,080 --> 00:09:06,960
‫لمب بود.
‫میگه یه تیم متخصص کاترین رو برده.

127
00:09:06,960 --> 00:09:09,670
‫یعنی الکی حواس‌مون به اینجا بوده
‫و به زور وارد شدیم؟

128
00:09:10,420 --> 00:09:12,010
‫خب حداقل یکم از اداره اومدیم بیرون.

129
00:09:12,010 --> 00:09:15,260
‫- بهتره برگردیم.
‫- قبل رفتن یه دستشویی برم.

130
00:09:15,260 --> 00:09:16,940
‫زودی تمومش کن.

131
00:09:17,300 --> 00:09:18,970
‫هرچقدر دلم بخواد طولش میدم.

132
00:09:26,060 --> 00:09:27,270
‫اه.

133
00:09:58,680 --> 00:10:00,890
‫اگه فتیش شنیدن صدای ادرار زن‌ها رو داری،
‫واسه‌اش یه وبسایت هست.

134
00:10:00,890 --> 00:10:02,820
‫یه چیزی پیدا کردم که باید ببینیش.

135
00:10:23,160 --> 00:10:26,670
‫خب که چی؟
‫نقشه عملیات تیم متخصصه.

136
00:10:29,210 --> 00:10:31,140
‫می‌دونستم حواس‌شون بهمونه.

137
00:10:31,140 --> 00:10:32,210
‫[فاز یک: تیم متخصص]

138
00:10:32,210 --> 00:10:33,380
‫یه دیوار دیگه هم هست.

139
00:10:41,340 --> 00:10:42,680
‫[فاز دوم: اسناد خاکستری]

140
00:10:42,680 --> 00:10:44,060
‫«اسناد خاکستری»؟

141
00:10:44,560 --> 00:10:47,560
‫آره.
‫یه خلاصه از تئوری‌های توطئۀ ام‌آی‌فایوه.

142
00:10:47,560 --> 00:10:49,940
‫آره، خودم می‌دونم اسناد خاکستری چی‌ان.
‫مرسی.

143
00:10:50,980 --> 00:10:53,230
‫اما این کسشرا چه ربطی به کاترین دارن؟

144
00:10:53,230 --> 00:10:53,750
‫[ده تئوری برتر درمورد ناپدید شدن
‫پرواز شماره ۳۷۰ هواپیمایی مالزی]

145
00:10:53,760 --> 00:10:55,260
‫[۱۱ سپتامبر و تاریخچۀ دروغ‌پراکنی‌های دولت]

146
00:11:43,240 --> 00:11:45,560
‫-<i>اینا رو از کجا یپدا کردین؟</i>
‫-آپارتمان دانوان.

147
00:11:45,560 --> 00:11:49,080
‫اونجا چی‌کار می‌کنین؟
‫گفتم که کار یه تیم متخصصه.

148
00:11:49,080 --> 00:11:50,710
‫آره اما قبلش وارد شده بودیم.

149
00:11:50,710 --> 00:11:54,880
<i>‫یعنی شان دانوان با فاز دومش
‫می‌خواد بگه که توهم توطئه داره؟</i>

150
00:11:54,880 --> 00:11:59,590
‫آره،‌ فاز دوم تو «اسناد خاکستری» هست،
‫یه خلاصه از تئوری‌های...

151
00:11:59,590 --> 00:12:02,060
.آره، آره
‫خودم می‌دونم اسناد خاکستری چی‌ان.

152
00:12:02,510 --> 00:12:05,180
‫خب انگار می‌خواد تا وقتی که
‫دستش به اون اسناد نرسیده

153
00:12:05,180 --> 00:12:06,510
<i>‫استن‌دیش رو نگه داره.</i>

154
00:12:07,100 --> 00:12:09,770
‫همه‌چیز رو مستند کن
‫و برسون به دست هو. باشه؟

155
00:12:09,770 --> 00:12:13,060
‫تا وقتی هم نفهمیدم که دانوان
‫چه احمقیه، هیشکی خارج از خانۀ لجنزار

156
00:12:13,060 --> 00:12:15,980
‫نباید از این موضوع مطلع بشه.

157
00:12:41,550 --> 00:12:44,300
‫- تو واقعاً دیوونه‌ای.
‫- آره.

158
00:12:47,180 --> 00:12:48,270
‫از این‌طرف.

159
00:12:50,620 --> 00:12:53,790
‫[سارا - آلیسون - بن]

160
00:12:54,900 --> 00:12:55,900
‫پله.

161
00:12:58,280 --> 00:13:00,780
‫بین تو و اون مرد یه شباهتی هست.

162
00:13:00,780 --> 00:13:02,860
‫- تصادفیه؟
‫- دهنت رو ببند.

163
00:13:02,860 --> 00:13:06,320
‫به مذاقت خوش نیومد
‫که باعث میشه مطمئن شم تصادفی نیست.

164
00:13:06,320 --> 00:13:07,450
‫گفتم دهنت رو ببند.

165
00:13:11,450 --> 00:13:13,460
‫دنبال کلید برق نگشتی،

166
00:13:13,460 --> 00:13:16,420
‫یعنی اینجا خونه‌اته، درسته؟
‫خونۀ خونوادگیت.

167
00:13:16,420 --> 00:13:22,100
‫اون مرده هم اسمش بنه.
‫پس تو یا سارایی یا آلیسون.

168
00:13:30,180 --> 00:13:32,100
‫چقدر کس و شعر.

169
00:13:34,200 --> 00:13:35,670
‫لبخند بزن.

170
00:13:38,770 --> 00:13:40,400
‫ببینیم نظر بچه‌های چیفتن چی میگن.

171
00:13:41,690 --> 00:13:43,610
‫خون به پا می‌کنن.

172
00:13:43,610 --> 00:13:46,360
‫آره بابا.
‫لحظه‌شماری می‌کنم. برو تو.

173
00:13:50,330 --> 00:13:52,620
‫آروم بشین و منتظر بمون تا چیزی نشه.

174
00:13:55,330 --> 00:13:57,040
‫چیفتن کی زنگ می‌زنه؟

175
00:13:57,040 --> 00:13:58,130
‫نمی‌دونم.

176
00:14:10,010 --> 00:14:12,720
‫حالا هم یکی از افرادتون پیش ماس
‫و هم یکی از اعضای ام‌آی‌فایو.

177
00:14:12,720 --> 00:14:14,460
‫اگه می‌خوای جفت‌شون
‫بدون صدمه دیدن آزاد بشن

178
00:14:14,460 --> 00:14:16,310
‫باید دقیقاً کاری که میگیم رو بکنی.

179
00:14:16,310 --> 00:14:17,520
‫گوشت با منه؟

180
00:14:19,020 --> 00:14:19,900
‫لمب.

181
00:14:19,900 --> 00:14:21,270
<i>‫عجب دل و جراتی داری.</i>

182
00:14:21,270 --> 00:14:25,700
<i>‫اول که خانه لجنزار رو دفتر بایگانی می‌کنی،
‫حالا هم من رو قال می‌ذاری.</i>

183
00:14:25,700 --> 00:14:30,000
‫خب دارن مواضع امنیتی رو بروز می‌کنن.
‫نمی‌دونی چه آشفته‌بازاری اینجاس.

184
00:14:31,830 --> 00:14:33,870
.مشخصه
‫عواقبش چیه؟

185
00:14:33,870 --> 00:14:38,580
<i>‫باید منتظر بمونیم.
‫تیرنی پیش جاده.</i>

186
00:14:38,580 --> 00:14:41,130
‫خب تو چی‌کار می‌کنی؟
‫پرده‌های دفترش رو اندازه می‌گیری؟

187
00:14:41,130 --> 00:14:46,340
‫یاد گرفتم که هیچوقت
‫دیم اینگرید رو دست‌کم نگیرم. خیلی‌ کله‌شقه.

188
00:14:47,050 --> 00:14:50,010
‫آره خب،
‫فکر کنم جاد زود لاف زده.

189
00:14:50,010 --> 00:14:54,770
‫تیم متخصص خودسر شده.
‫استن‌دیش رو ول نمی‌کنن.

190
00:14:54,770 --> 00:14:58,270
‫واسۀ چی؟
‫عملیات‌شون که تموم شده.

191
00:14:59,190 --> 00:15:03,400
‫خب، فکر می‌کردم تا الان تماس گرفته باشن.
‫دنبال اسناد خاکستری‌ان.

192
00:15:03,400 --> 00:15:04,570
‫خودشون بهت گفتن؟

193
00:15:05,190 --> 00:15:10,200
<i>‫نه، رو دیوار خونۀ گروگان‌گیره بود.
‫اسمش شان دانوانه.</i>

194
00:15:12,030 --> 00:15:13,450
‫خب، من که چیزی به گوشم نرسیده.

195
00:15:14,620 --> 00:15:16,750
‫اگه هم دنبال اسناد خاکستری بودن،

196
00:15:16,750 --> 00:15:21,590
‫می‌فهمیدم، چون به ساختمانی که
‫من بهش نظارت می‌کنم، منتقل شدن.

197
00:15:22,540 --> 00:15:25,240
‫آره که یعنی حتی
‫به درد دستمال توالت بودن هم نمی‌خورن.

198
00:15:25,240 --> 00:15:27,090
‫در قبال این هشداری که دادم،

199
00:15:27,090 --> 00:15:29,000
<i>‫می‌خوام کارت‌رایت رو برگردونین.</i>

200
00:15:31,720 --> 00:15:33,220
‫مطمئنم اطلاع داری

201
00:15:33,220 --> 00:15:35,830
‫که بازپرس‌ها دیگه تحت فرمان من نیستن.

202
00:15:36,680 --> 00:15:40,140
‫ولش کن دایانا،
‫وگرنه خودم میام.

203
00:15:47,440 --> 00:15:48,450
‫بلند شو.

204
00:15:50,280 --> 00:15:51,320
‫بلند شو!

205
00:15:51,320 --> 00:15:54,240
‫راستش، همین پایین حالم بهتره.

206
00:15:56,700 --> 00:15:58,710
‫دفعه آخره بهت میگم ریور.
‫بلند شو.

207
00:15:58,710 --> 00:16:00,620
‫مشکلاتی داری...

208
00:16:00,620 --> 00:16:03,500
‫که مشخصه داره اذیتت می‌کنه...

209
00:16:04,130 --> 00:16:05,750
‫شاید بهتر باشه با یکی حرف بزنی.

210
00:16:06,460 --> 00:16:10,010
‫چون طبق این اتفاقات
‫فکر نمی‌کنم خشونت راضیت کرده باشه.

211
00:16:14,550 --> 00:16:17,270
‫واسه چی داری گریه می‌کنی؟
‫مگه چیزی لا پاهات داری؟

212
00:16:24,980 --> 00:16:27,400
‫باید قبل این که لمب بیاد دنبالم

213
00:16:28,030 --> 00:16:30,360
‫سوابقش رو هرچه زودتر از سیستمت پاک کنی.

214
00:16:30,360 --> 00:16:32,280
‫فکر کردی لمب به کیرمه؟

215
00:16:32,280 --> 00:16:33,370
‫آره راستش.

216
00:16:33,370 --> 00:16:38,250
‫نکنه مثل یه پدرخوندۀ کسخل برات می‌مونه؟

217
00:16:38,250 --> 00:16:40,000
‫چون هیچوقت بابای خودت رو نمی‌شناسی،

218
00:16:40,000 --> 00:16:42,920
‫و هیچوقت هم به خوبی پدربزرگت نمیشی.

219
00:16:44,500 --> 00:16:47,250
‫می‌خوای من رو بزنی،
‫مگه نه؟

220
00:16:47,250 --> 00:16:48,840
‫می‌خوای با مشت بخوابونی زیر چشمم؟

221
00:16:48,840 --> 00:16:51,590
‫بزن دیگه پهلوون!
‫تلاشت رو بکن! بجنب.

222
00:16:56,600 --> 00:16:59,600
‫ببخشید.

223
00:17:02,020 --> 00:17:03,730
‫به یه مامور ارشد حمله کنم؟

224
00:17:04,980 --> 00:17:07,400
‫کله‌بازرس؟
‫نه.

225
00:17:08,690 --> 00:17:10,730
‫نه، با این کار صد در صد اخراجم می‌کنن.

226
00:17:12,610 --> 00:17:15,470
‫پس خودت تلاشت رو بکن پهلوون.

227
00:17:17,240 --> 00:17:21,250
‫چون الان‌هاس که این در باز شه

228
00:17:22,450 --> 00:17:24,290
‫و من برم بیرون.

229
00:17:27,460 --> 00:17:31,380
‫تا اون موقع،
‫می‌تونی هرکاری که می‌خوای باهام بکنی.

230
00:17:38,890 --> 00:17:40,020
‫نکنه احساس می‌کنی...

231
00:17:55,320 --> 00:17:56,280
‫بیا تو!

232
00:17:56,280 --> 00:18:01,940
‫اوه، درست سر موقع.
‫بلیط خروجم از اینجا.

233
00:18:07,790 --> 00:18:08,710
‫تخماش رو گاییدی؟

234
00:18:08,710 --> 00:18:11,540
‫آره،
‫برات نرم‌شون کردم.

235
00:18:13,170 --> 00:18:15,090
‫نه، صبر کن، گوش کن...
‫هی، هی، هی.

236
00:18:17,260 --> 00:18:19,260
‫می‌دونم با هم یه اختلافاتی داشتیم...

237
00:18:20,180 --> 00:18:23,930
‫...اما باید بهت اخطار بدم،
‫تخمای خیلی محکمی دارم.

238
00:18:24,430 --> 00:18:26,730
‫و فقط واسه این میگم که...

239
00:18:31,070 --> 00:18:33,280
‫خب، بهتره اینا رو به دست هو برسونیم
‫تا ببینیم چی سر در میاره.

240
00:18:33,280 --> 00:18:36,030
‫قراره این رو بخونه و با بیشتر مطالبش
‫موافق باشه. (کتاب تئوری‌های ۱۱ سپتامبر)

241
00:18:36,030 --> 00:18:38,160
‫احتمالاً یکمش هم خودش نوشته.

242
00:18:39,870 --> 00:18:42,160
‫- پلیس!
‫- ما اینجاییم.

243
00:18:42,160 --> 00:18:43,410
‫لمب شما رو فرستاده؟

244
00:18:43,410 --> 00:18:45,870
‫لمبی نمی‌شناسیم.

245
00:18:45,870 --> 00:18:48,250
‫همسایه زنگ زده.
‫دیده که یواشکی وارد شدین.

246
00:18:48,250 --> 00:18:49,790
‫- وایسین. اینجا یه صحنۀ جرمه.
‫- اسکلا.

247
00:18:49,790 --> 00:18:52,300
‫- آره. صحنۀ جرم برای دزدی.
‫- ما مامورهای ام‌آی‌فایویم.

248
00:18:52,300 --> 00:18:53,380
‫آره.
‫جیبم رو نگاه کن.

249
00:18:53,380 --> 00:18:55,550
‫تا یه سوزن مخدر بره تو دستم؟
‫نه، ممنون.

250
00:18:55,550 --> 00:18:58,760
‫بهم می‌‌خوره معتاد باشم؟
‫ببین، یه کارت شناسایی ام‌آی‌فایو تو جیبم هست.

251
00:18:58,760 --> 00:19:00,720
‫قبل از این که برات دردسر بشه
‫بهش نگاه کن.

252
00:19:02,560 --> 00:19:04,560
‫تو مال اون رو چک کن.
‫من هم مال این رو می‌کنم.

253
00:19:04,560 --> 00:19:07,920
‫- آره، شاید هم بهتر باشه قبلش چندتا تماس بگیری.
‫- تو جیب پشتیمه. همین.

254
00:19:11,730 --> 00:19:14,070
‫خب رئیس،
‫بهش می‌خوره قانونی باشه.

255
00:19:16,140 --> 00:19:17,780
‫پس این چیه؟

256
00:19:17,820 --> 00:19:19,200
‫شوخی می‌کنی.

257
00:19:19,200 --> 00:19:20,910
‫- من پلیس مخفی‌ام. واسۀ تله‌اس.
‫- آهان.

258
00:19:39,050 --> 00:19:40,390
<i>‫جکسون لمب؟</i>

259
00:19:41,220 --> 00:19:44,390
‫- شاید.
‫- <i>افسر موزلی هستم از اداره پلیس متروپلیتن.</i>

260
00:19:44,390 --> 00:19:48,310
‫تماس گرفتم تا بهتون اطلاع بدم که
‫مارکوس لانگ‌ریج و شرلی دندر رو

261
00:19:48,850 --> 00:19:52,610
‫بابت ورود غیرمجاز
‫و داشتن مواد مخدر نوع ۱، دستگیر کردیم.

262
00:19:54,320 --> 00:19:55,150
‫آها.

263
00:19:55,150 --> 00:19:58,400
‫لانگ‌ریج میگه که برای
‫ورود به آپارتمان اجازه شما رو داشته

264
00:19:58,400 --> 00:20:01,490
‫و دندر هم میگه که
‫مواد مخدر برای تله‌گذاری بوده.

265
00:20:02,820 --> 00:20:07,250
‫خب، می‌تونین ول‌شون کنین
‫و بهشون یه پیغام بدین.

266
00:20:07,250 --> 00:20:08,620
‫بله بفرمایین.

267
00:20:11,250 --> 00:20:13,250
‫بله.
‫آهان.

268
00:20:21,380 --> 00:20:23,300
‫شرمنده.
‫می‌تونین برین.

269
00:20:23,300 --> 00:20:26,000
‫به دل نگرفتیم.
‫داشتین کارتون رو می‌کردین.

270
00:20:37,150 --> 00:20:38,150
‫بندازینش تو سیفون.

271
00:20:38,150 --> 00:20:39,780
‫برای ماموریت لازمش ندارین؟

272
00:20:41,900 --> 00:20:43,840
‫بندازینش تو سیفون.

273
00:20:47,200 --> 00:20:50,980
‫راستی، قبل این که برین،
‫لمب یه پیغامی براتون داشت.

274
00:20:51,500 --> 00:20:53,000
‫«اخراجین.

275
00:20:53,000 --> 00:20:55,630
‫بواسیری که دارم
‫از به‌درد‌بخورترن.»

276
00:21:36,660 --> 00:21:38,300
‫واست یه آشغال آوردیم.

277
00:21:38,800 --> 00:21:39,920
‫چرا اینقدر طولش دادین؟

278
00:21:39,920 --> 00:21:44,130
‫ممنون که به حسابش رسیدین.
‫زحمتش رو از رو دوشم برداشتین.

279
00:21:44,130 --> 00:21:49,140
‫اون الماس رو برام میاری
‫و میگی کار کدوم اسب احمقت بوده

280
00:21:49,140 --> 00:21:50,390
‫وگرنه خودم میام اونجا

281
00:21:50,390 --> 00:21:53,690
‫و عین یه قوطی حلبی بازت می‌کنم.
‫فهمیدی؟

282
00:21:56,230 --> 00:21:59,070
‫تو کی بودی؟

283
00:22:00,480 --> 00:22:04,240
‫تو همونی که دور پارک محلی‌مون می‌گردی
‫و عن‌های سگ‌ها رو جمع می‌کنی؟

284
00:22:05,950 --> 00:22:07,540
‫قبلاً با هم آشنا شدیم.

285
00:22:08,200 --> 00:22:09,700
‫دفعۀ بعد به حسابت می‌رسم.

286
00:22:10,200 --> 00:22:11,200
‫به همین خیال باش.

287
00:22:12,120 --> 00:22:13,910
‫با یه مژه می‌تونم دخلت رو بیارم.

288
00:22:19,290 --> 00:22:21,050
‫خب.
‫قبل این که چیزی بگی.

289
00:22:21,050 --> 00:22:23,470
‫اگه این رو برات می‌فرستادن
‫چی‌کار می‌کردی؟

290
00:22:24,170 --> 00:22:26,430
‫خب، کاری که گفتن رو می‌کردم.
‫وقتی هم ولش کردن،

291
00:22:26,430 --> 00:22:28,350
‫تک تک اون حرومزاده‌ها رو می‌کشتم.

292
00:22:28,970 --> 00:22:31,430
‫- بفرمایین.
‫- میریم چلسی آقا.

293
00:22:31,430 --> 00:22:33,560
‫از طرف دیگه،
‫اگه تهدیدت کردن که می‌کشنت،

294
00:22:33,560 --> 00:22:35,600
‫براشون یه آبجو و چندتا گلوله می‌خریدم.

295
00:22:37,940 --> 00:22:39,360
‫یه دقیقه صبر کنین آقا.

296
00:22:40,440 --> 00:22:43,190
‫هی، چی‌کار داری می‌کنی؟
‫برو بیرون ببینم.

297
00:22:43,860 --> 00:22:45,570
‫واسه چی؟
‫خودت کجا داری میری؟

298
00:22:46,530 --> 00:22:48,570
‫چلسی.
‫مگه نشنیدی؟

299
00:22:50,160 --> 00:22:51,620
‫من کجا برم؟

300
00:22:52,160 --> 00:22:53,950
‫برو دفتر چیفتن پیش لوئیزا.

301
00:22:54,450 --> 00:22:57,250
‫کار خود کسکش‌شون بود.
‫بهت میگه.

302
00:22:57,250 --> 00:23:03,320
‫اما خلاصه‌اش اینه که یه تیم رو با نیت نامعلوم
‫استخدام کردن و هنوز استن‌دیش رو ول نکردن.

303
00:23:10,720 --> 00:23:12,510
‫تو راهت مگه نیست؟
‫نمیشه با تو با بیام؟

304
00:23:13,430 --> 00:23:14,600
‫چرا...

305
00:23:15,680 --> 00:23:16,940
‫و نه.

306
00:23:25,460 --> 00:23:35,470
دانلود فیلم و سریال بدون سانسور از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

307
00:23:52,760 --> 00:23:54,220
‫[منطقۀ ممنوعه]

308
00:23:54,310 --> 00:23:55,310
‫خانم.

309
00:23:58,350 --> 00:24:00,860
‫- بعد از ظهرتون بخیر خانم.
‫- باید به اتاق کنترل برم.

310
00:24:01,060 --> 00:24:03,150
‫انگار کارت‌رایت از پارکینگ رفته بیرون.

311
00:24:03,730 --> 00:24:04,570
‫آره.

312
00:24:04,570 --> 00:24:06,860
‫به‌نظرم بهتره
‫با یه گزارش موقت شروع کنیم خانم.

313
00:24:07,400 --> 00:24:08,700
‫بله.

314
00:24:08,700 --> 00:24:10,530
‫سیستم‌های ارتباطی‌تون رو قطع کردم.

315
00:24:15,160 --> 00:24:19,100
‫همونطور که خیلی‌هاتون می‌دونین،
‫امروز صبح مورد حمله قرار گرفتیم.

316
00:24:19,580 --> 00:24:23,170
‫یه مامور به‌طور غیرمجاز
‫به یه منطقۀ ورود ممنوع دسترسی پیدا کرده.

317
00:24:23,170 --> 00:24:27,630
‫این بخشی از یک عملیات تمرینی بوده که نه من
‫و نه هیچکسی توی ام‌آی‌فایو ازش اطلاع نداشتیم.

318
00:24:27,630 --> 00:24:29,680
‫عملیات تمرینی‌ای که
‫داخلش شکست خوردیم.

319
00:24:30,300 --> 00:24:34,680
‫به همین دلیل،
‫به‌طور کامل، سیستم‌های امنیتی بررسی میشن.

320
00:24:34,680 --> 00:24:35,760
‫برگردین سر کارتون.

321
00:24:44,810 --> 00:24:47,070
‫هنوز اینجایی.
‫آفرین.

322
00:24:47,070 --> 00:24:48,150
‫جدی میگی؟

323
00:24:49,240 --> 00:24:51,040
‫ما یه اختلافاتی با هم داشتیم اینگرید،

324
00:24:51,040 --> 00:24:54,070
‫اما خیلی بدم میاد که ببینم مجبور بشی
‫نامه استعفات رو به یکی مثل جاد بدی.

325
00:24:54,070 --> 00:24:57,330
‫من همیشه به تو و اطلاعات وفادارم.

326
00:24:58,370 --> 00:25:00,920
‫باورم نمیشه
‫دارم با صدای بلند این رو میگم.

327
00:25:02,190 --> 00:25:06,060
‫خب،
‫مطمئن نیستم تا کی دووم میارم.

328
00:25:06,380 --> 00:25:10,010
‫چون بعد از این افتضاح
‫می‌تونه ازم سوءاستفاده کنه.

329
00:25:11,720 --> 00:25:13,340
‫دنبال چیه؟

330
00:25:14,590 --> 00:25:16,300
‫تا پای بخش خصوصی رو بیاره وسط.

331
00:25:17,060 --> 00:25:18,310
‫مخصوصاً چیفتن.

332
00:25:18,310 --> 00:25:21,180
‫هیچوقت نمی‌تونه تاییدیه‌اش رو بگیره.
‫حداقل نه الان.

333
00:25:21,180 --> 00:25:22,350
‫یه چیزی مانع‌مونه.

334
00:25:23,020 --> 00:25:25,310
‫لمب میگه تیم متخصص
‫نیت دیگه‌ای رو دارن.

335
00:25:25,900 --> 00:25:27,770
‫باهاش تماس نگرفتن؟

336
00:25:27,770 --> 00:25:29,780
‫نه، یه آپارتمان پیدا کرده
‫که داشتن واسش آماده می‌شدن.

337
00:25:29,780 --> 00:25:31,610
‫ظاهراً دنبال اسناد خاکستری‌ان.

338
00:25:32,110 --> 00:25:33,530
‫خب،
‫هیچوقت بهش نمی‌رسن.

339
00:25:34,490 --> 00:25:36,410
‫درمورد این قضایا چیزی از چیفتن نشنیدی؟

340
00:25:36,410 --> 00:25:39,700
‫حتی یه کلمه.
‫می‌خوای بپرسم؟

341
00:25:39,700 --> 00:25:40,790
‫نه.

342
00:25:42,370 --> 00:25:44,600
‫اگه گندکاری‌ای در کار باشه،
‫گند خودشونه.

343
00:25:44,790 --> 00:25:46,330
‫خودشون می‌تونن جمعش کنن.

344
00:25:47,420 --> 00:25:49,080
‫من هم همین فکر رو می‌کردم.

345
00:25:54,630 --> 00:25:58,180
‫ممنون دایانا.
‫باید خسارات جانبی رو به حداقل برسونیم.

346
00:25:58,810 --> 00:26:01,000
‫اوه.

347
00:26:01,000 --> 00:26:01,820
‫بیچاره استن‌دیش.

348
00:26:01,820 --> 00:26:05,100
‫اون رو نمیگم،
‫خودمون رو میگم اما...

349
00:26:05,100 --> 00:26:07,150
‫آره.

350
00:26:07,150 --> 00:26:09,860
‫امیدوارم آسیبی بهش نرسه.

351
00:26:19,490 --> 00:26:21,440
‫بعد از ظهرتون بخیر قربان.

352
00:26:25,330 --> 00:26:27,240
‫بعد از ظهرت بخیر اسلای.

353
00:26:30,340 --> 00:26:33,670
‫پشمام.
‫این از خونه من هم بزرگ‌تره.

354
00:26:33,670 --> 00:26:35,260
‫اشکالی نداره سیگار بکشم؟

355
00:26:36,430 --> 00:26:38,090
‫داره.

356
00:26:38,090 --> 00:26:41,260
‫خب اسلای.

357
00:26:42,720 --> 00:26:46,310
‫وای، عجب اسم مزخرفی.
‫مخفف چیه؟ اسلایم؟

358
00:26:46,310 --> 00:26:47,770
‫نمی‌دونم کی هستی،

359
00:26:47,770 --> 00:26:50,020
‫اما باید بدونی که من
‫یه شرکت امنیتی خصوصی دارم،

360
00:26:50,020 --> 00:26:52,480
‫که یعنی آدم‌های خیلی خطرناکی
‫واسم کار می‌کنن.

361
00:26:52,480 --> 00:26:55,320
‫آره.
‫واقعاً هم خطرناکن.

362
00:26:55,320 --> 00:26:58,870
‫اون شان دانوان هم
‫که عضو تیم متخصصته یه روانیه.

363
00:27:00,120 --> 00:27:01,660
‫کاترین استن‌دیش.

364
00:27:01,660 --> 00:27:04,980
‫اگه می‌خوای بدونی که چرا برام مهمه،
‫باید بگم که از اعضای تیم منه.

365
00:27:04,980 --> 00:27:06,140
‫متوجهم.

366
00:27:06,140 --> 00:27:07,790
‫نه،
‫فکر نکنم باشی.

367
00:27:08,900 --> 00:27:11,000
‫دانوان سرکش شده.

368
00:27:11,000 --> 00:27:13,760
‫تا وقتی که به اسناد خاکستری نرسه
‫ولش نمی‌کنه.

369
00:27:13,760 --> 00:27:15,800
‫استن‌دیش باید چندساعت پیش آزاد میشد.

370
00:27:16,380 --> 00:27:17,550
‫اما آزاد نشده.

371
00:27:17,550 --> 00:27:19,340
‫اسناد خاکستری دیگه چه کسشریه؟

372
00:27:20,800 --> 00:27:24,720
‫اسناد خاکستری تموم تئوری‌های توطئه
‫تو صد سال گذشته رو بررسی می‌کنه.

373
00:27:24,720 --> 00:27:28,100
‫اما از قرار معلوم همش چرت و پرت محضه.

374
00:27:28,100 --> 00:27:31,760
‫اما یه چندتا دیوونه هستن
‫که فکر می‌کنن اسناد خاکستری ثابت می‌کنن

375
00:27:31,760 --> 00:27:36,780
‫که الویس به جان‌اف‌کندی شلیک کرده
‫و هیتلر اهرام مصر رو ساخته.

376
00:27:36,780 --> 00:27:38,610
‫من هیچی درموردش نمی‌دونم.

377
00:27:38,610 --> 00:27:41,450
‫ای خدا.
‫چه فاجعه‌ای.

378
00:27:41,450 --> 00:27:45,080
‫واقعاً.
‫برای همین گفتم یه سری بهت بزنم.

379
00:27:45,990 --> 00:27:47,960
‫اما اتفاقی نیفتاد.

380
00:27:47,960 --> 00:27:52,040
‫نه از استن‌دیش خبری شد،
‫نه درخواستی برای اسناد خاکستری کردن.

381
00:27:52,440 --> 00:27:54,420
‫هیچی.

382
00:27:54,420 --> 00:27:55,960
‫باید این موضوع‌ها حل بشن.

383
00:27:56,630 --> 00:27:57,840
‫آره و حالا که بحثش شد...

384
00:27:57,840 --> 00:27:59,800
‫اوه.

385
00:27:59,800 --> 00:28:01,720
‫خلاصه...

386
00:28:01,720 --> 00:28:04,810
‫...باید بهش رسیدگی بشه.

387
00:28:05,970 --> 00:28:08,520
‫فرض رو بر این می‌ذارم که هیچ‌کدوم‌مون
‫دیگه نمی‌خوایم همدیگه رو ببینیم.

388
00:28:10,230 --> 00:28:15,110
‫پشمام پسر.
‫امیدوارم گوزم تو آب‌های زیرزمینی نرفته باشه.

389
00:28:15,110 --> 00:28:17,110
‫هی، می‌خوای این رو نگه داری؟
‫جلوی بو رو بگیره؟

390
00:28:17,610 --> 00:28:19,490
‫نه.

391
00:28:20,070 --> 00:28:21,450
‫توصیه می‌کنم هرچه زودتر بری.

392
00:28:22,160 --> 00:28:24,960
‫من هم توصیه می‌کنم پنجره‌ها رو باز بذاری.

393
00:28:36,050 --> 00:28:38,130
‫چرا اینطوری شدی؟

394
00:28:38,840 --> 00:28:42,800
‫دافیه دیگه.

395
00:28:44,300 --> 00:28:45,600
‫بعدش هم هابز.

396
00:28:45,600 --> 00:28:46,970
‫چی؟
‫کتکت زدن؟

397
00:28:48,640 --> 00:28:49,770
‫آره،
‫معلومه.

398
00:28:50,350 --> 00:28:52,020
‫- وای؟
‫- اینجا چی‌کار می‌کنیم؟

399
00:28:52,900 --> 00:28:55,300
‫لمب خواسته که پرونده چیفتن
‫درمورد عملیات

400
00:28:55,300 --> 00:28:57,380
‫و پیشینه دانوان و تیمش رو پیدا کنیم.

401
00:28:57,380 --> 00:29:00,030
‫انگار نیت متفاوتی دارن.

402
00:29:00,030 --> 00:29:02,570
‫- بهمون میدن؟
‫- معلومه. ما ام‌آی‌فایویم.

403
00:29:02,570 --> 00:29:03,910
‫مگه اونا کی‌ان؟

404
00:29:04,410 --> 00:29:08,540
‫یه شرکت امنیتی مولتی‌میلیونی
‫که به وزارت‌خونه وصله.

405
00:29:08,540 --> 00:29:11,750
‫خب به تخمم.
‫اینقدر قهوه خوردم ورشکست شدم.

406
00:29:11,750 --> 00:29:16,040
‫تموم وقتم داره صرف پاییدن این اسکلا میشه.
‫بیا.

407
00:29:22,470 --> 00:29:23,970
‫هی،
‫گوش کنین جاکش‌ها.

408
00:29:23,970 --> 00:29:27,180
‫چندساعته من رو اینجا معطل کردین
‫و باید بهم جواب بدین.

409
00:29:27,810 --> 00:29:30,600
‫نمی‌تونین...
‫من رو تو همچین هچلی بندازین.

410
00:29:30,600 --> 00:29:33,190
‫و انتظار داشته باشین همه‌چیز
‫با یه تماس تلفنی حل و فصل بشه.

411
00:29:33,190 --> 00:29:36,520
‫من پولم رو می‌خوام. مایه تیله.
‫حالی‌تونه؟

412
00:29:36,520 --> 00:29:38,070
‫- راستش...
‫- هی هی هی!

413
00:29:38,070 --> 00:29:40,190
‫- اینجا چی‌کار می‌کنی؟
‫- وای ریور.

414
00:29:40,190 --> 00:29:42,240
‫لوئیزیای دوست‌داشتنی.

415
00:29:42,240 --> 00:29:43,450
‫برو درت رو بذار.

416
00:29:44,200 --> 00:29:46,370
‫باید با مسئول عملیات صبح حرف بزنم.

417
00:29:46,370 --> 00:29:48,490
‫- ببینم وقت‌شون آزاده یا نه.
‫- چی؟ ‌آهان.

418
00:29:48,490 --> 00:29:52,160
‫هروقت پای ام‌آی‌فایو وسط باشه گوش میدین
‫اما آدم‌های معمولی به تخم‌تون هم نیستن؟

419
00:29:52,160 --> 00:29:53,790
‫- بیخیال.
‫- دهنت رو ببند.

420
00:29:53,790 --> 00:29:54,830
‫گوش کن.

421
00:29:55,580 --> 00:29:58,750
‫تو...
‫تو می‌دونی که کار یه تیم متخصص بود؟

422
00:29:58,750 --> 00:30:01,420
‫الان آره.
‫اما اون‌موقع که تو اون پل وایساده بودم

423
00:30:01,420 --> 00:30:03,300
‫و یه تک‌تیرانداز
‫سینه‌ام رو نشونه گرفته بود نه.

424
00:30:03,300 --> 00:30:06,300
‫اینا... این آدم‌ها...
‫معلوم نیست برا این عملیات چقدر پول گرفتن.

425
00:30:06,300 --> 00:30:08,220
‫بعد این اتفاقات،
‫من هم سهم می‌خوام.

426
00:30:09,380 --> 00:30:11,020
‫تو هم همینطور.

427
00:30:11,020 --> 00:30:13,600
‫هی، می‌خوای با هم بریم؟
‫هرچی گفتن، سه برابرش رو درخواست می‌کنیم.

428
00:30:13,600 --> 00:30:15,230
‫نه،
‫لازم ندارم رفیق.

429
00:30:15,230 --> 00:30:16,520
‫- هی.
‫- واسه کاری اومدم اینجا.

430
00:30:16,520 --> 00:30:19,320
‫هی،
‫می‌دونم با هم مشکلاتی داشتیم، خب؟

431
00:30:19,320 --> 00:30:21,690
‫اما حالا بعد یه عمری طرف همدیگه‌ایم.
‫جفت‌مون رو بازی دادن.

432
00:30:21,690 --> 00:30:23,210
‫تو رو همیشه بازی میدن اسپایدر.

433
00:30:23,210 --> 00:30:24,780
‫نکته خوبی بود.

434
00:30:24,780 --> 00:30:26,030
‫پرونده به دستت رسید؟

435
00:30:26,660 --> 00:30:28,620
‫نه.
‫اما ممکن بود برسه.

436
00:30:28,620 --> 00:30:30,370
‫لمب نذاشت.

437
00:30:31,950 --> 00:30:33,410
‫حال خواهرت چطوره؟
‫خوبه؟

438
00:30:33,410 --> 00:30:35,960
‫- بد نیست.
‫- استن‌دیش چی؟

439
00:30:37,750 --> 00:30:39,920
‫خب،
‫یه مانعی پیش اومده.

440
00:30:39,920 --> 00:30:43,550
‫اما نمی‌تونم درموردش حرف بزنم
‫چون دیگه تو اطلاعات نیستی.

441
00:30:44,960 --> 00:30:47,220
‫- به من هم گفتن.
‫- آره خلاصه.

442
00:30:48,180 --> 00:30:49,760
‫حالا که حرفش شد...

443
00:30:51,060 --> 00:30:54,100
‫می‌دونم که بعد از اون
‫ماجرای روس‌ها فرصت نشد

444
00:30:54,100 --> 00:30:55,980
‫- با همدیگه حرف بزنیم.
‫- نه، نگهش دار واسه بعد.

445
00:30:55,980 --> 00:30:58,100
‫نه، نه، نه.
‫از موعدش خیلی گذشته و...

446
00:30:59,560 --> 00:31:02,900
‫کاش زود میومدم پیشت
‫و این رو بهت می‌گفتم.

447
00:31:02,900 --> 00:31:04,030
‫اما...

448
00:31:05,530 --> 00:31:06,610
‫می‌بخشمت.

449
00:31:08,660 --> 00:31:09,300
‫جانم؟

450
00:31:09,300 --> 00:31:13,120
‫وقتی تو مسئول تامین امنیت بودی،
‫من تیر خوردم اما می‌بخشمت.

451
00:31:16,740 --> 00:31:18,120
‫خب دیگه.

452
00:31:18,120 --> 00:31:20,670
‫- ارزشش رو نداره.
‫- می‌تونین برین.

453
00:31:20,670 --> 00:31:23,880
‫افسر اجرایی مرکز کنترل و فرماندهی
‫آماده حرف زدن باهاتونن.

454
00:31:23,880 --> 00:31:25,630
‫وای، چه عنوان دهن‌پرکنی.

455
00:31:26,800 --> 00:31:30,140
‫- بخش خصوصی که میگن همینه.
‫- هروقت مایل بودین بیاین دنبالم.

456
00:31:30,430 --> 00:31:32,640
‫آقای وب.
‫شما هم می‌تونین بیاین.

457
00:31:37,480 --> 00:31:39,100
‫دستت بند بیمارستان بود؟

458
00:31:40,230 --> 00:31:41,400
‫یه چندماهی.

459
00:31:43,280 --> 00:31:44,480
‫بعضیا شانس آوردن.

460
00:31:46,610 --> 00:31:48,280
‫امیدوارم غم آخرت باشه.

461
00:31:50,120 --> 00:31:52,370
‫شنیدم قبل این که بتونن اخراجت کنن
‫استعفا دادی.

462
00:31:52,370 --> 00:31:56,040
‫به این ترتیب که نه.
‫بهم حق انتخاب دادن.

463
00:31:56,540 --> 00:31:59,250
‫خانه لجنزار یا رفتن از اطلاعات.
‫من هم رفتم.

464
00:32:02,040 --> 00:32:04,460
‫- بهت برنخوره.
‫- هیچوقت نمی‌خوره.

465
00:32:16,520 --> 00:32:18,230
‫حالا کجا کار می‌کنی؟

466
00:32:18,230 --> 00:32:20,810
‫خب...

467
00:32:21,900 --> 00:32:22,900
‫...اینجا.

468
00:32:23,770 --> 00:32:28,490
‫به افسر اجرایی مرکز کنترل
‫و فرماندهی‌تون سلام کنین.

469
00:32:43,420 --> 00:32:46,460
‫مرتیکۀ...
‫جاکش.

470
00:32:46,460 --> 00:32:47,670
‫دروغ نمی‌گفتم.

471
00:32:47,670 --> 00:32:51,180
‫اومدم دنبال غرامت.
‫یه پاداش گنده و حسابی.

472
00:32:56,600 --> 00:32:58,600
‫باید با شما تقسیمش کنم،
‫اما نمی‌کنم.

473
00:32:58,600 --> 00:33:00,310
‫از کجا می‌دونستی داریم میایم؟

474
00:33:00,310 --> 00:33:02,810
‫نمی‌دونستم.
‫دیدم که داری بیرون اینجا می‌پلکی،

475
00:33:02,810 --> 00:33:06,230
‫به همه گفتم که تا اومدنت
‫نقش بازی کنن که اومدی...

476
00:33:06,230 --> 00:33:08,650
‫...با کارت‌-دماغ‌سوخته.

477
00:33:08,650 --> 00:33:11,740
‫- خدایان امروز بهم لبخند می‌زنن.
‫- ای خدا، چقدر حال بهم‌زنی.

478
00:33:11,740 --> 00:33:12,660
‫- جدی؟
‫- آره.

479
00:33:12,660 --> 00:33:17,580
‫با حقوق ۶ رقمیم تو بخش خصوصی،
‫ماشین شرکتی و کیر کلفتم؟

480
00:33:18,620 --> 00:33:23,580
‫ممنون ریور، مچکرم.
‫کارت عالی بود.

481
00:33:23,580 --> 00:33:25,980
‫جاد می‌خواست چیفتن یه تیم تایگر رو
‫واسه عملیات توی پارک بفرسته.

482
00:33:25,980 --> 00:33:27,670
‫به‌عنوان یه کارمند سابق اومدن پیش من

483
00:33:27,670 --> 00:33:31,930
‫و ازم خواستن تا بی‌عرضه‌ترین کارمند
‫اطلاعات رو بهشون معرفی کنم.

484
00:33:31,930 --> 00:33:34,300
‫حقیقتش خیلی طول نکشید.

485
00:33:34,300 --> 00:33:36,220
‫اول ر، بعد ی بعد هم ور.
‫(ریور)

486
00:33:36,220 --> 00:33:37,390
‫این رو هم بگم.

487
00:33:37,390 --> 00:33:40,230
‫واقعاً بابت گرفتن این پول زیاد
‫بابت هردقیقه کارشناسی

488
00:33:40,230 --> 00:33:42,100
‫احساس گناه می‌کنم.

489
00:33:42,100 --> 00:33:44,980
‫می‌دونستم باز طعمه میشی.

490
00:33:44,980 --> 00:33:49,070
‫خودت رو جر میدی تا مثل قهرمان‌ها باشی.

491
00:33:49,070 --> 00:33:52,110
‫ریور، تو رو خدا حرفم رو باور کن.
‫تو رو خدا باور کن.

492
00:33:52,110 --> 00:33:55,530
‫می‌خوان خواهرم...
‫و بچه‌هاش... رو بکشن.

493
00:33:55,530 --> 00:33:58,580
‫ای رفر پدرسوخته.
‫بیا ببینم رفیق. بیا  اینجا.

494
00:33:59,160 --> 00:34:00,250
‫وای رفیق.

495
00:34:01,820 --> 00:34:04,810
‫رفر تک‌تیرانداز بود.
‫تفنگت رو نشون‌شون بده.

496
00:34:06,880 --> 00:34:08,750
‫عالی بود رفیق.

497
00:34:08,750 --> 00:34:10,550
‫وای خدا.

498
00:34:11,170 --> 00:34:13,260
‫تو اصلاً خواهر نداری،
‫درسته؟

499
00:34:13,260 --> 00:34:17,470
‫چرا دارم اما چندساله حرف نمی‌زنیم.
‫یه سلیطه به تمام عیاره.

500
00:34:17,470 --> 00:34:19,720
‫حالا پرونده‌هاتون
‫درمورد دانوان و تیمش رو میدین؟

501
00:34:22,640 --> 00:34:24,900
‫نه.
‫می‌تونی سر کثیف کیرم رو بخوری.

502
00:34:24,900 --> 00:34:27,270
‫آزادش نمی‌کنن اسپایدر.

503
00:34:27,270 --> 00:34:28,820
‫همه‌چی تحت کنترله.

504
00:34:28,820 --> 00:34:30,530
‫حالا هم اگه ببخشین،

505
00:34:30,530 --> 00:34:33,900
‫من و رئیس با وزیر قرار ناهار داریم.

506
00:34:34,490 --> 00:34:39,620
‫قراره جزوی از هیئت مشورتی
‫برای افزایش کارایی ام‌آی‌فایو باشم.

507
00:34:39,620 --> 00:34:42,450
‫می‌خواین اولین توصیه‌ام رو بدونین؟
‫خیلی خوبه.

508
00:34:43,960 --> 00:34:45,330
‫خانه لجنزار رو ببندن.

509
00:34:47,080 --> 00:34:48,580
‫گردن کیریت رو می‌شکونم...

510
00:34:49,100 --> 00:34:49,840
‫بسه.
‫بریم.

511
00:34:49,840 --> 00:34:51,760
‫باید ازم ممنون باشی.

512
00:34:51,760 --> 00:34:55,010
‫تو نباید اونجا باشی ریور.
‫وقتشه تخصص اصلیت رو پیدا کنی.

513
00:34:55,010 --> 00:34:57,340
‫این که توی اونلی‌فنز میوه بکنی تو کونت.

514
00:34:59,390 --> 00:35:01,310
‫اگه دنبال کار بودی
‫یه زنگ بهم بزن.

515
00:35:01,310 --> 00:35:03,850
‫حداقل فرصت مصاحبه پیدا می‌کنی.
‫میکروفون می‌افته.

516
00:35:04,890 --> 00:35:06,100
‫اسمش مایک‌دراپه...

517
00:35:09,650 --> 00:35:13,400
‫آره!
‫عالی بود بچه‌ها.

518
00:35:13,400 --> 00:35:15,530
‫- اسپایدر عوضی.
‫- توی عوضی.

519
00:35:16,530 --> 00:35:18,450
‫- چی؟
‫- باز هم کار اسپایدر بود.

520
00:35:18,450 --> 00:35:20,530
‫- باید می‌دونستی.
‫- یعنی چی باید می‌دونستم؟

521
00:35:20,530 --> 00:35:22,450
‫- سنگ رو یخ شدیم.
‫- چطوری...

522
00:35:23,750 --> 00:35:25,000
‫باید بدونین چندبار

523
00:35:25,000 --> 00:35:27,790
‫دلم می‌خواست با مشت بزنم تو صورتش...
‫اما این کار... بهتر بود.

524
00:35:27,790 --> 00:35:30,960
‫بهتر از مشت زدن تو صورتش بود.
‫بهتر از زدن تیر تو صورتش بود.

525
00:35:30,960 --> 00:35:35,780
‫می‌دونین چی میگم؟
‫وای، نبودی ببینی چیشد. خیلی حال داد.

526
00:35:58,700 --> 00:36:01,420
‫الان یه جکسون لمب نام
‫مادربه‌خطایی اومدم تهدیدم کرد

527
00:36:01,420 --> 00:36:03,760
‫چون هنوز استن‌دیش رو آزاد نکردن.

528
00:36:05,950 --> 00:36:08,160
‫- اون رو میگی؟
‫- منظورت از این حرف چیه؟

529
00:36:08,830 --> 00:36:10,750
‫گفته بودی همه‌چی طبق برنامه پیش میره.

530
00:36:10,750 --> 00:36:12,340
‫رفته و همینطور هم میره.

531
00:36:13,040 --> 00:36:15,420
‫قرار نیست هیچ بلایی سر استن‌دیش...

532
00:36:15,420 --> 00:36:17,720
‫...یا اون یارو که نگه داشتن بیاد.

533
00:36:17,720 --> 00:36:18,720
‫کدوم یارو؟

534
00:36:20,390 --> 00:36:23,850
‫ای خدا. همش داره بدتر و بدتر میشه.
‫بگو الان اوضاع چطوریه. کسشر هم نگو.

535
00:36:23,850 --> 00:36:25,220
‫راستش کاملاً...

536
00:36:25,220 --> 00:36:30,190
‫درخواست یه ملاقات با من رو کردن،
‫که یکم دیگه‌ شروع میشه.

537
00:36:30,190 --> 00:36:33,270
‫که من همراهی‌شون می‌کنم
‫که به یه چیزی به اسم

538
00:36:33,270 --> 00:36:36,650
‫- اسناد خاکستری نگاه کنن.
‫- آره. لمب بهم گفت.

539
00:36:37,280 --> 00:36:38,400
‫لمب از کجا می‌دونه؟

540
00:36:39,070 --> 00:36:41,110
‫فقط خدا می‌دونه.
‫انگار از همه‌چی خبر داره.

541
00:36:42,370 --> 00:36:43,620
‫می‌خوای چی‌کار کنی؟

542
00:36:44,660 --> 00:36:46,950
‫خب معلومه،
‫نمیرم.

543
00:36:48,410 --> 00:36:53,380
‫دوتا گروگان دارن
‫اون‌وقت تو میگی قال‌شون بذاریم؟

544
00:36:53,380 --> 00:36:56,600
‫هیچ‌جوره راه نداره ام‌آی‌فایو
‫اسناد خاکستری رو نشون‌شون بده.

545
00:36:56,600 --> 00:36:58,470
‫بعدش هم اون‌ها که کسی رو نمی‌کشن.

546
00:36:58,470 --> 00:37:01,470
‫خودشون می‌فهمن چه مسخره‌بازی‌ای راه انداختن
‫و زودی آزادش می‌کنن.

547
00:37:01,470 --> 00:37:03,470
‫باید به قرار ملاقات بری.
‫این موضوع باید حل شه.

548
00:37:04,180 --> 00:37:05,890
‫با جاد قرار ناهار داریم‌ها.

549
00:37:05,890 --> 00:37:08,270
‫نه.
‫من با جاد قرار ناهار دارم.

550
00:37:09,270 --> 00:37:12,190
‫تا وقتی که استن‌دیش و آدم‌مون
‫هردو آزاد نشدین، جایی نمیای.

551
00:37:12,190 --> 00:37:14,310
‫خب من چطوری باید این کار رو بکنم؟

552
00:37:14,310 --> 00:37:17,730
‫مامور سابق ام‌آی‌فایوی.
‫از روابطت استفاده کن یا با پول بخرشون.

553
00:37:17,730 --> 00:37:21,360
‫- ام... از کجا؟
‫- با حقوقت. به تخمم نیست از کجا.

554
00:37:27,950 --> 00:37:29,960
‫دانوان واقعاً بعضی‌هاشون رو باور داره.

555
00:37:31,830 --> 00:37:33,960
‫البته من هم دارم.

556
00:37:33,960 --> 00:37:36,380
‫امکان نداره رفته باشیم ماه.

557
00:37:38,210 --> 00:37:41,720
‫تو سایت‌های توطئه پست می‌ذاره،
‫البته با با اسم مستعار.

558
00:37:42,630 --> 00:37:44,470
‫اصلاً شاید باهاش حرف هم زده باشم.

559
00:37:47,430 --> 00:37:51,230
‫یه اسکل مثل پیتر جاد
‫کجا ممکنه ناهار بخوره؟

560
00:38:34,190 --> 00:38:35,190
‫این چیه؟

561
00:38:35,690 --> 00:38:38,440
‫پاداش خوشگلم
‫که قراره بدمش بدمش به تو.

562
00:38:39,520 --> 00:38:40,530
‫قضیه پول نیست.

563
00:38:40,530 --> 00:38:42,900
‫کس نگو.
‫قضیه همیشه پوله.

564
00:38:44,740 --> 00:38:47,990
‫راستی، تو به تورنر رشوه دادی
‫تا من رو با اون اسم صدا بزنه؟

565
00:38:48,700 --> 00:38:51,290
‫تو چیفتن برام کار پیدا کرد.
‫خدا می‌دونه با تو چی‌کار داشته.

566
00:38:51,290 --> 00:38:53,910
‫- می‌خوام اسناد خاکستری رو ببینم.
‫- امکان نداره.

567
00:38:55,870 --> 00:38:58,840
‫- پس با هم مشکلی داریم.
‫- سعی کردم قانعش کنم.

568
00:38:58,840 --> 00:39:01,500
‫- حالا می‌خوای با زور مجبورشون کنم؟
‫- زور دست منه.

569
00:39:02,010 --> 00:39:05,220
‫دوتا گروگان داریم، اگه می‌خوای دوباره
‫ببینی‌شون، می‌دونی چی‌کار کنی.

570
00:39:05,220 --> 00:39:07,090
‫ببخشید.
‫میشه این کسشرا رو تمومش کنی؟

571
00:39:07,090 --> 00:39:09,470
‫اونا گروگان نیستن،
‫تو هم بلایی سرشون نمیاری.

572
00:39:09,970 --> 00:39:12,640
‫فقط یه بازیه رفیق.
‫یه بازی مسخره.

573
00:39:12,640 --> 00:39:16,270
‫نمی‌دونم چرا داری این کار رو می‌کنی،
‫برام هم مهم نیست، فقط باید تمومش کنی.

574
00:39:18,730 --> 00:39:21,570
‫همینطوری سرت رو ننداز پایین
‫و برو کله‌کیری. وایسا.

575
00:39:22,730 --> 00:39:24,780
‫بهت دستور میدم وایسی.

576
00:39:27,910 --> 00:39:30,620
‫با وزیر تو رستوران آنا لیویا قراره ناهار دارم.

577
00:39:30,620 --> 00:39:32,580
‫تا استن‌دیش آزاد نشده
‫نمی‌تونم اونجا حاضر باشم.

578
00:39:32,580 --> 00:39:35,560
‫حالا هم مسخره‌بازی رو بذار کنار
‫و بگو کدوم گوریه.

579
00:39:37,250 --> 00:39:38,500
‫برو ناهارت رو بخور.

580
00:39:39,790 --> 00:39:41,340
‫از پیش‌غذات لذت ببر.

581
00:39:42,050 --> 00:39:44,970
‫اما ادای آدم‌گنده‌ها رو در نیار
‫اسکل دغل‌باز.

582
00:39:46,170 --> 00:39:50,200
‫از کسی که وقتی رفیق فقط برای سکسش خودش
‫رو کشت، نتونست خودش رو جمع و جور کنه

583
00:39:50,200 --> 00:39:51,850
‫درس مرد بودن یاد نمی‌گیرم.

584
00:39:51,850 --> 00:39:54,870
‫آره،
‫پرونده‌ات رو خوندم اسکل.

585
00:39:56,270 --> 00:39:58,080
‫حالا هم گوش کن ببین چی میگم...

586
00:40:01,060 --> 00:40:03,040
‫پیشنهاد می‌کنم از سر جات بلند نشی.

587
00:40:06,990 --> 00:40:07,990
‫هی.

588
00:40:16,960 --> 00:40:17,790
‫هی.

589
00:40:18,370 --> 00:40:20,460
‫به‌نظرت نگه داشتن تیرنی منطقیه؟

590
00:40:20,460 --> 00:40:22,380
‫واسه یه مدتی آره.

591
00:40:22,380 --> 00:40:26,130
‫باید مطمئن بشیم که تغییرات فرهنگی‌ای که
‫خواسته بودین به اندازه کافی جا افتاده باشه.

592
00:40:26,130 --> 00:40:28,430
‫که جانشین‌شون نتونن برشون گردونن.

593
00:40:29,090 --> 00:40:31,430
‫مهمون‌تون آقای وب اومدن.

594
00:40:31,430 --> 00:40:32,970
‫همم.
‫بفرستینش بیاد.

595
00:40:33,510 --> 00:40:35,680
‫بهشون یادآوری کردم که
‫دستورالعمل پوشش نیمه‌رسمیه،

596
00:40:35,680 --> 00:40:37,930
‫اما ایشون کاملاً گستاخ
‫و بی‌تفاوت بودن.

597
00:40:38,440 --> 00:40:42,190
‫چون مهمان شماست بهشون اجازۀ ورود میدم
‫اما اگه تونستین باهاشون حرف بزنین...

598
00:40:46,360 --> 00:40:47,940
‫تو اینجا چه غلطی می‌کنی؟

599
00:40:47,940 --> 00:40:50,860
‫باید این موضوع رو هردفعه
 .به مقامات بالاتری برسونم تل حل بشه

600
00:40:50,860 --> 00:40:54,260
‫پشمام.
‫چقدر حرومزاده اینجا می‌بینم.

601
00:40:54,780 --> 00:40:57,870
‫فکر می‌کردم عملیات تیم متخصص
‫با موفقیت به پایان رسیده.

602
00:40:57,870 --> 00:41:00,790
‫همینطوره. فقط یه مشکل کوچیک داشت
‫که وب بهش رسیدگی می‌کنه.

603
00:41:00,790 --> 00:41:03,340
‫خب،
‫به محض این که برش گردوندین،

604
00:41:03,340 --> 00:41:05,090
‫من هم تنهاتون می‌ذارم.
‫با اجازه.

605
00:41:06,340 --> 00:41:08,550
‫فکر نمی‌کنم با هم آشنا شده باشیم.

606
00:41:09,800 --> 00:41:12,470
‫آره خب...
‫ولی انگار شدیم.

607
00:41:13,470 --> 00:41:16,100
‫من با امثال تو زیاد آشنا شدم.

608
00:41:16,100 --> 00:41:17,970
‫اگه اومدی بگی
‫که چه فکری درموردم می‌کنی.

609
00:41:17,970 --> 00:41:20,270
‫باید اخطار بدم
‫که من خیلی پوستم کلفته.

610
00:41:20,270 --> 00:41:23,610
‫پس با توهین‌هات نمی‌تونی
‫اونطوری که می‌خوای بهم آسیب برسونی.

611
00:41:24,110 --> 00:41:27,780
‫ببخشید که ناامیدت می‌کنم.
‫من اصلاً به تو فکر نمی‌کنم.

612
00:41:32,610 --> 00:41:34,450
‫یا خدا،
‫چقدر خوبه.

613
00:41:34,950 --> 00:41:36,080
‫چقدر پولشه؟

614
00:41:36,080 --> 00:41:38,080
‫بیشتر از حقوق یه ماهت.

615
00:41:38,660 --> 00:41:41,540
‫چی می‌خوای؟
‫بجز استن‌دیش.

616
00:41:41,540 --> 00:41:43,960
‫فقط می‌خوام تنها باشم.

617
00:41:43,960 --> 00:41:46,240
‫اما بعدش تو از راه رسیدی
‫و برنامه‌ام رو خراب کردی.

618
00:41:46,240 --> 00:41:49,510
‫استن‌دیش برنامه‌های روزانه‌‌ام رو می‌نویسه.

619
00:41:49,510 --> 00:41:51,880
‫و بدون اون،
‫واقعاً نمی‌دونم باید چی‌کار کنم.

620
00:41:51,880 --> 00:41:56,300
‫برای همین وقت پیدا کردم
‫که با تو لاس بزنم.

621
00:42:16,120 --> 00:42:18,580
‫ضربانش رو چک کنین.

622
00:42:20,250 --> 00:42:21,250
‫چیزی حس نمی‌کنم.

623
00:42:22,080 --> 00:42:24,290
‫مجاری تنفسیش بازه
‫اما نفس نمی‌کشه.

624
00:42:24,290 --> 00:42:25,790
‫خدای من.
‫وبه.

625
00:42:27,740 --> 00:42:29,170
‫کی گفته بود

626
00:42:29,170 --> 00:42:32,550
‫«وقتی سرت تو دهن ببره
‫ نمی‌تونی باهاش منطقی صحبت کنی؟»

627
00:42:32,550 --> 00:42:33,630
‫چرچیل.

628
00:42:35,450 --> 00:42:37,740
‫[وب]

629
00:42:38,760 --> 00:42:40,270
‫اما وب که زنگ نمی‌زنه،

630
00:42:40,270 --> 00:42:43,620
‫چون عین این حیوون‌هایی شده که
‫ مردم تو جاده باهاشون تصادف می‌کنن.

631
00:42:43,620 --> 00:42:47,440
‫نه، تیم تایگرته،
‫دنبال سرت می‌گردن.

632
00:42:47,464 --> 00:43:04,464
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

633
00:43:04,488 --> 00:43:18,488
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

