﻿1
00:00:09,130 --> 00:00:12,480
‫فنویک، تو تیم چیفتن رو
‫به داخل انبار هدایت می‌کنی

2
00:00:14,220 --> 00:00:16,510
‫وارد که شدی،
‫از این تونل مرکزی برو جلو

3
00:00:16,510 --> 00:00:18,470
‫تک تک اتاق‌ها رو بگرد.
‫وادارشون کن عقب‌نشینی کنن

4
00:00:18,470 --> 00:00:21,810
‫اینطوری تنها راه خروج‌شون
‫این دریچۀ پشت سالن توربینه

5
00:00:21,810 --> 00:00:23,020
‫از داخل باز میشه

6
00:00:23,020 --> 00:00:26,730
‫پس اگه اومدن پایین تو می‌گیری‌شون،
‫اگه اومدن بالا، ما می‌گیریم‌شون

7
00:00:26,730 --> 00:00:27,730
‫مفهومه

8
00:00:32,900 --> 00:00:37,180
‫استرجس، هابز رو ببر همونجا که
‫استن‌دیش رو نگه داشتن و از شرشون خلاص شو

9
00:00:38,330 --> 00:00:41,000
از اون خلاص شدن‌ها دیگه؟

10
00:00:42,210 --> 00:00:43,210
‫آره

11
00:00:44,670 --> 00:00:48,520
‫- مشکلی هست؟
‫- نه، اینجور کارها خوراک خودمه

12
00:00:50,210 --> 00:00:51,720
‫پس راه بیفت خوش‌تیپ

13
00:00:51,744 --> 00:00:59,744
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

14
00:00:59,768 --> 00:01:07,768
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

15
00:01:08,150 --> 00:01:10,610
‫- سرت شلوغه؟
‫- نه خیلی

16
00:01:11,650 --> 00:01:12,820
‫خودت خرابش کردی،

17
00:01:12,820 --> 00:01:16,220
‫اما اگه موقع تصمیم‌گیری برای سفر
‫دستگیرم کنی، وجهۀ خوبی نداره

18
00:01:17,200 --> 00:01:22,120
‫وقتی که به «میز اول» منصوب شدم
‫واسه کادو این رو بهم دادی

19
00:01:22,120 --> 00:01:25,220
‫مک‌کالن هجده ساله.
‫شراب موردعلاقم

20
00:01:25,960 --> 00:01:27,780
‫اما اصلاً بازش نکردی

21
00:01:29,290 --> 00:01:30,380
‫دست هم بهش نزدم

22
00:01:31,250 --> 00:01:33,900
‫با اختلاف،
‫سخاوتمندانه‌ترین هدیه‌ایه که گرفتم

23
00:01:35,970 --> 00:01:41,820
‫که به این فکر افتادم شاید داشتی تلاش می‌کردی
‫که تموم حسادتت رو با سخاوتمندیت بپوشونی

24
00:01:42,520 --> 00:01:44,390
‫پس فقط واسه این

25
00:01:44,390 --> 00:01:48,560
‫دست‌نخورده و جلوی چشم همه تو اداره گذاشتیش
‫تا به من تیکه بندازی؟

26
00:01:48,560 --> 00:01:49,650
‫آره

27
00:01:51,690 --> 00:01:55,740
‫شاید هم الکی بدبین بودی
‫و کارم فقط از روی محبت بوده

28
00:01:55,740 --> 00:01:59,280
‫ما اینقدر توی اتاق بازجویی بودیم
‫که به این بازی‌ها وارد باشیم دایانا

29
00:02:01,410 --> 00:02:03,330
‫یعنی این یه بازجوییه

30
00:02:04,200 --> 00:02:07,270
‫فکر می‌کردم
‫فقط یه دورهمی اداره‌ای بی‌خبر باشه

31
00:02:08,000 --> 00:02:09,250
‫می‌خوای برکنارم کنی

32
00:02:13,710 --> 00:02:15,620
‫خب،
‫از منتظر موندن خسته شدم

33
00:02:16,550 --> 00:02:19,760
‫اگه بخوام منتظر بازنشسته شدنت بمونم
‫هیچوقت به میز اول نمی‌رسم

34
00:02:19,760 --> 00:02:21,480
‫یه آدم جوون‌تر پیدا می‌کنن

35
00:02:21,480 --> 00:02:23,680
‫یا یه مرد پیرتر

36
00:02:24,020 --> 00:02:27,480
‫ما واسه رسیدن به جایی که هستیم
‫سختی‌های زیادی کشیدیم

37
00:02:27,480 --> 00:02:29,500
‫تنها زنانی که موفق شدن
‫به منصب میز اول و دوم برسن

38
00:02:29,500 --> 00:02:32,650
‫نمیشه به همین موفقیت‌مون راضی باشیم؟

39
00:02:32,650 --> 00:02:33,980
برای من موفقیت نیست

40
00:02:35,530 --> 00:02:39,820
‫خب، راستش رو بخوای،
‫من هم اگه جات بودم همین حس رو داشتم

41
00:02:39,820 --> 00:02:40,870
‫خلاصه که دست‌خوش

42
00:02:41,450 --> 00:02:42,860
‫خوب بازی کردی

43
00:02:45,330 --> 00:02:48,370
‫کار درستی بود
‫که اسم شان دانوان رو ازم مخفی نگه داشتی

44
00:02:48,370 --> 00:02:49,960
‫اگه می‌دونستم کیه،

45
00:02:49,960 --> 00:02:51,670
‫عمراً اجازه نمی‌دادم
 نزدیک انبار شه

46
00:02:51,670 --> 00:02:54,550
‫خب مشکل همینجاس.
‫خیلی وقته توی این کاری

47
00:02:54,550 --> 00:02:59,470
‫داری میشی یه مامور دولتی، یه مدیر.
‫عطشت برای فهمیدن جزئیات رو از دست دادی

48
00:02:59,470 --> 00:03:03,120
‫پس یعنی این کارها رو برای
‫مصلحت اطلاعات انجام میدی؟ چه شرافتمندانه

49
00:03:05,810 --> 00:03:08,390
‫- همون پارسال باید استعفا می‌دادی
‫- به‌خاطر استانبول؟

50
00:03:09,310 --> 00:03:11,980
‫کاری که اونجا کردم
‫واقعاً برای مصلحت اطلاعات بود

51
00:03:11,980 --> 00:03:15,940
‫مجوز آزمایش دستگاهی رو دادی که کامپیوترهای
‫رمزگزاری‌شده رو از راه دور هک می‌کرد

52
00:03:15,940 --> 00:03:18,570
‫می‌تونست به سامانه‌های بسته نفوذ کنه

53
00:03:18,570 --> 00:03:20,820
‫برگ برندۀ بزرگی بود

54
00:03:20,820 --> 00:03:21,990
‫البته اگه کار می‌کرد

55
00:03:21,990 --> 00:03:23,300
‫که نکرد

56
00:03:24,200 --> 00:03:27,540
‫کلی آدم بی‌گناه رو راهی بیمارستان کردی

57
00:03:27,540 --> 00:03:30,750
‫نزدیک بود یکی از
‫جاسوسای ارشد کرۀ شمالی رو بکشی

58
00:03:30,750 --> 00:03:33,790
‫بعدش هم دستور قتلِ
‫یکی از مامورهامون رو دادی

59
00:03:33,790 --> 00:03:36,960
‫که می‌خواست پته‌ات رو بریزه رو آب.
‫دیگه از کنترل خارج شدی

60
00:03:36,960 --> 00:03:40,340
‫نه.
‫اتفاقاً کنترل دست خودمه

61
00:03:41,220 --> 00:03:44,390
‫دافی و چیفتن در انبار رو بستن

62
00:03:44,390 --> 00:03:46,360
‫هیشکی زنده از اونجا بیرون نمیاد

63
00:03:48,770 --> 00:03:49,810
‫کی داخله؟

64
00:03:50,810 --> 00:03:55,150
‫شان دانوان، بن دان،
‫ریور کارت‌رایت و لوئیزا گای

65
00:03:55,150 --> 00:03:58,610
‫خدایا. پس یعنی واسه نجات پیدا کردن
‫باید دلم رو به «اسب‌های کودن» خوش کنم

66
00:03:58,610 --> 00:03:59,690
‫آره

67
00:04:00,400 --> 00:04:03,240
‫بگو ببینم،
‫تاحالا نجاتت دادن؟

68
00:04:48,700 --> 00:04:51,060
‫« اسب‌های کودن »
‫ ‫" فصل سوم - قسمت پنجم "

69
00:04:52,140 --> 00:04:59,530
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

70
00:05:14,270 --> 00:05:16,830
‫دیگه تو هم می‌تونی بیای پایین

71
00:05:28,490 --> 00:05:31,040
‫وقتی دست‌شون به پرونده برسه،
‫چی‌کار می‌کنن؟

72
00:05:31,040 --> 00:05:32,700
افشاش می‌کنن

73
00:05:32,700 --> 00:05:35,670
‫امیدوارم باعث بشه به هرکی که
‫اون رو کشته، آسیب برسونه

74
00:05:35,670 --> 00:05:37,000
‫کسی که نوک ام‌آی‌فایوه

75
00:05:37,000 --> 00:05:38,980
‫شرمنده
‫اما این چایی خیلی سنگین نیست

76
00:05:38,980 --> 00:05:39,840
‫جداً؟

77
00:05:39,840 --> 00:05:42,820
‫از ظاهرش معلوم بود
‫اما می‌خواستم ادب رو رعایت کنم

78
00:05:50,510 --> 00:05:52,760
‫چرا تصمیم گرفتی بهمون کمک کنی؟

79
00:05:53,810 --> 00:05:57,560
‫چون من هم کمتر از شما
‫از رئسای ام‌آی‌فایو بدم نمیاد

80
00:05:57,560 --> 00:06:00,480
‫- اما مگه جزو خودشون نیستی؟
‫- نه، دیگه نه

81
00:06:00,480 --> 00:06:03,940
‫وقتی چارلز پارتنر رئیس بود
‫ام‌آی‌فایو اینطوری نبود

82
00:06:03,940 --> 00:06:09,280
‫همین حالا که همچین مخفی‌کاری‌هایی رو
‫می‌بینه، تنش تو گور می‌لرزه

83
00:06:09,280 --> 00:06:10,620
‫این اتفاقای بد رو

84
00:06:10,620 --> 00:06:14,160
‫تقصیرات رو گردن یه نفر دیگه انداختن،
‫نابود کردن زندگی آدم‌ها رو

85
00:06:14,160 --> 00:06:16,330
‫خودت رو میگی؟

86
00:06:16,330 --> 00:06:17,420
‫نه

87
00:06:19,250 --> 00:06:23,710
‫نه،
‫شان و یه چند نفر دیگه

88
00:06:26,820 --> 00:06:27,980
‫بهتر شد

89
00:06:40,020 --> 00:06:40,940
‫فنویک،

90
00:06:40,940 --> 00:06:43,230
‫- <i>موقعیت‌تون رو بگو</i>
‫- نزدیکیم

91
00:06:53,990 --> 00:06:55,720
‫یا خود خدا

92
00:06:59,080 --> 00:07:00,080
‫امنه

93
00:07:11,010 --> 00:07:13,220
‫سر جاهاتون بمونین.
‫منتظر علامت باشین

94
00:07:23,520 --> 00:07:25,940
‫چه مسخره.
‫مجبوریم به لمب زنگ بزنیم

95
00:07:25,940 --> 00:07:27,860
‫زنگ بزنیم لمب و چی بگیم؟

96
00:07:27,860 --> 00:07:31,360
‫که کنترل اوضاعی که ‫نمی‌خواست
درگیرش شیم رو از دست دادیم؟

97
00:07:31,360 --> 00:07:32,950
‫خب حداقل به تیرنی بگیم

98
00:07:32,950 --> 00:07:34,370
‫این که فکر بدتریه

99
00:07:34,370 --> 00:07:36,290
‫خودت می‌خواستی هدایت کنی،
‫خب بکن دیگه

100
00:07:36,290 --> 00:07:37,580
‫- دارم می‌کنم
‫- واقعاً؟

101
00:07:37,580 --> 00:07:38,920
‫آره،
‫دارم هدایت می‌کنم دیگه

102
00:07:38,920 --> 00:07:40,830
‫پیشنهاد دیگه‌ای داری؟

103
00:07:40,830 --> 00:07:43,440
‫جواب تلفن رو بده.
‫حتماً داگلاسه که پشماش ریخته

104
00:07:46,590 --> 00:07:49,930
‫میشه جون هرکی که دوست داری
‫بگی کجا دارین میرین؟

105
00:07:49,930 --> 00:07:53,010
‫وسط کاریم داگلاس، خب؟
‫اما همه‌چیز تحت کنترله

106
00:07:53,010 --> 00:07:54,350
‫اینطور که بهش نمی‌خوره

107
00:07:54,350 --> 00:07:58,140
‫یه چندنفر بیرون وایسادن
‫و تفنگ دست‌شونه

108
00:07:58,140 --> 00:07:59,730
‫باشه،
‫خودم میام نگاه می‌کنم

109
00:07:59,730 --> 00:08:00,810
‫ممنون

110
00:08:00,810 --> 00:08:04,770
‫خب،
‫ظاهراً چندنفر مسلح اومدن

111
00:08:05,480 --> 00:08:07,730
‫- کی؟
‫- پشمام. به‌گا رفتیم؟

112
00:08:07,730 --> 00:08:09,320
‫- کی به‌گاتون داده؟
‫- واینسا

113
00:08:10,070 --> 00:08:11,990
‫خب.
‫شما اینجا بمونین

114
00:08:12,700 --> 00:08:14,070
‫من هم برم ببینم چی شده

115
00:08:19,700 --> 00:08:20,750
‫یکی دیگه می‌خوای؟

116
00:08:21,500 --> 00:08:22,620
‫نمی‌خوای بری خونه؟

117
00:08:24,380 --> 00:08:25,500
‫نه

118
00:08:26,040 --> 00:08:29,340
‫چون اینطوری مجبور میشم
‫به کَسی بگم که از کار بی‌کار شدم

119
00:08:29,340 --> 00:08:31,930
‫همچین کار رویایی‌ای که نبود.
‫شاید به یه همچین تکونی نیاز داشتی

120
00:08:31,930 --> 00:08:36,810
‫به تکون نیازی نداشتم. وقتی داشتم از کارها
سر در میوردم، یه درآمد ثابت می‌خواستم

121
00:08:36,810 --> 00:08:38,560
‫منظورت پول ثابت
‫برای قماربازی‌هاته

122
00:08:38,560 --> 00:08:39,640
‫روش هم پول می‌ذاشتم

123
00:08:40,310 --> 00:08:41,310
‫بیشتر اوقات

124
00:08:43,350 --> 00:08:45,000
‫این چندوقت اصلاً رو دور نبودم

125
00:08:45,000 --> 00:08:47,700
‫که تنها معنیش اینه
‫که قراره بخت در خونه‌ام رو بزنه

126
00:08:49,190 --> 00:08:52,630
‫البته الان هیچی ندارم
‫که روش شرط ببندم. گه توش.

127
00:08:53,280 --> 00:08:55,880
‫لعنت بهش.
‫رفتم خونه چی بهش بگم؟

128
00:08:58,790 --> 00:08:59,950
‫بگو شرمنده‌ام

129
00:09:05,080 --> 00:09:06,880
‫حرفی که باید بهشون بزنی اینه

130
00:09:06,880 --> 00:09:08,090
‫که شرمنده‌ای

131
00:09:09,210 --> 00:09:13,590
‫بیخیال.
‫فکر می‌کردم می‌خوای ازم معذرت بخوای

132
00:09:13,590 --> 00:09:16,340
‫من که حدود ۵۰۰ بار
‫ازت معذرت‌خواهی کردم

133
00:09:20,600 --> 00:09:23,020
‫تا کسی اونجا نیست باید بریم

134
00:09:24,230 --> 00:09:25,960
‫تا جلوی بقیه شرمنده نشیم؟

135
00:09:26,860 --> 00:09:30,480
‫آره. بریم نشان‌هامون رو
‫تحویل بدیم و وسایل‌مون رو برداریم

136
00:09:41,870 --> 00:09:43,250
‫آقایون،

137
00:09:43,870 --> 00:09:46,630
‫موش‌ها از این سوراخ میان بیرون

138
00:09:47,460 --> 00:09:49,420
‫به محض این که تو موقعیت قرار گرفتین،

139
00:09:49,420 --> 00:09:52,920
‫لازم نیست
‫هیچ دستور اضافه‌ای از من بگیرین

140
00:09:52,920 --> 00:09:55,800
‫اگه فرصتی برای شلیک داشتین،
‫کوتاهی نکنین

141
00:10:00,140 --> 00:10:01,640
‫خیلی‌خب.
‫نشون بده

142
00:10:03,810 --> 00:10:04,890
‫خب این که چیزی نیست

143
00:10:05,390 --> 00:10:08,060
‫نیک دافیه.
‫سرپرست تیم امنیتی ام‌آی‌فایو

144
00:10:09,150 --> 00:10:12,230
‫احتمالاً برای محافظت اضافی از ماس

145
00:10:12,230 --> 00:10:14,030
‫البته صد در صد زیاده‌رویه

146
00:10:15,820 --> 00:10:18,370
‫از من هم که اصلاً خوشش نمیاد، اما...

147
00:10:18,870 --> 00:10:20,950
‫نه،
‫مطمئنم یه دلیلی داره...

148
00:10:25,370 --> 00:10:26,580
‫آماده‌ایم.
‫شروع کن!

149
00:10:31,420 --> 00:10:32,750
‫خب دیگه.
‫بسه

150
00:10:37,550 --> 00:10:38,550
‫خب،
‫خیلی بد شد که

151
00:10:44,890 --> 00:10:46,390
‫چرا این کارها رو می‌کنن؟

152
00:10:46,390 --> 00:10:51,380
‫خب، معمولاً واسه اینه
‫که می‌خوان به یه ساختمون حمله کنن

153
00:10:53,940 --> 00:10:57,650
‫انگار دریچۀ آخر تونل اصلی رو ول کردن

154
00:10:57,650 --> 00:11:00,620
‫- چطوری می‌تونم با خروجی تماس بگیرم؟
‫- ۱۴۵

155
00:11:01,870 --> 00:11:05,870
‫- می‌تونن از اون دریچه رد شن؟
‫- نه، از داخل باز میشه

156
00:11:05,870 --> 00:11:08,620
‫- ورودی اصلی چی؟
‫- اون از هردوطرف باز میشه

157
00:11:08,620 --> 00:11:11,740
‫اما تا من اجازه ندم
‫نمی‌تونن وارد شن

158
00:11:11,740 --> 00:11:12,840
‫خیلی‌خب

159
00:11:14,710 --> 00:11:15,960
‫منم.
‫کارت‌رایت

160
00:11:18,220 --> 00:11:19,380
<i>‫الو؟</i>

161
00:11:19,380 --> 00:11:21,930
‫به من زنگ‌زدی‌ها.
‫بنال دیگه

162
00:11:21,930 --> 00:11:24,680
<i>‫زودی تموم میشه.
‫من و لوئیزا تو انباریم</i>

163
00:11:24,680 --> 00:11:27,430
<i>‫اما نیک دافی به همراه چیفتن
‫پیداش شده</i>

164
00:11:27,430 --> 00:11:29,230
‫- خیلی‌خب
‫- خب

165
00:11:30,940 --> 00:11:34,360
‫نیروی پشتیبانی اگه بیاد کمک‌مون
‫ خیلی خوب میشه. فقط محض احتیاط

166
00:11:35,070 --> 00:11:37,030
‫- <i>من که سرم شلوغه</i>
‫- باشه، ممنون

167
00:11:37,030 --> 00:11:41,070
‫مطمئنم مشکل خودش حل میشه

168
00:11:41,070 --> 00:11:43,620
‫چندساعت پیش
معتاد و قمارباز رو اخراج کردم،

169
00:11:43,620 --> 00:11:47,750
‫شاید هنوز دارن تو اداره ول می‌چرخن،
‫خودکار و دستمال توالت می‌دزدن

170
00:11:55,050 --> 00:11:56,170
‫خب دیگه

171
00:11:57,340 --> 00:11:59,800
‫پایان دوران کاریم توی اطلاعات

172
00:11:59,800 --> 00:12:01,680
‫و شروع دوران کاریت به‌عنوان...

173
00:12:03,760 --> 00:12:05,560
‫نه،
‫نمی‌‌تونم کاری برات تصور کنم

174
00:12:07,180 --> 00:12:09,980
‫ خب، ‫حالا چطوری می‌خوای
این لحظه رو ثبت کنی؟

175
00:12:11,900 --> 00:12:12,980
‫تو کِشو برینیم؟

176
00:12:14,940 --> 00:12:15,980
‫شوخی کردم

177
00:12:16,900 --> 00:12:18,190
‫یکم

178
00:12:18,190 --> 00:12:21,070
‫یا فقط بشاشیم.
‫بدتر شد؟

179
00:12:21,070 --> 00:12:24,070
‫احتمالاً تمیز کردنش هم سخت‌تره
‫چون گُه رو همینطوری درش میاری

180
00:12:25,160 --> 00:12:26,870
‫مگه این که یه عنِ درست‌حسابی باشه

181
00:12:26,870 --> 00:12:30,640
‫راستش دوست ندارم آخرین لحظاتِ
‫ مامور بودنم رو اینطوری به یاد بیارم

182
00:12:32,460 --> 00:12:35,780
‫اتفاقاً با تموم اتفاقاتی که
‫تا الان افتاده، هم‌خونی داره

183
00:12:43,090 --> 00:12:46,350
<i>‫شما با دفتر الدرزگیت تماس گرفتین.
‫لطفاً پیغام‌ بگذارین</i>

184
00:12:46,850 --> 00:12:49,640
<i>‫منم، کارت‌رایت.
‫لمب گفت شاید هنوز اونجا باشین</i>

185
00:12:49,640 --> 00:12:52,230
<i>‫اگه هستین،
‫من و لوئیزا تو انباریم</i>

186
00:12:52,230 --> 00:12:56,360
‫اما نیک دافی با کلی از افراد چیفتن اومدن
‫و تا دندون مسلحن

187
00:12:56,360 --> 00:12:58,020
‫خلاصه که اوضاع تخمی‌ایه

188
00:12:58,020 --> 00:12:59,690
‫دوربین‌ها رو هم قطع کردن

189
00:13:01,820 --> 00:13:03,860
‫انگار می‌خوان...

190
00:13:06,070 --> 00:13:07,450
‫گندش بزنن.
‫قطع شد

191
00:13:09,700 --> 00:13:11,620
‫خطوط تلفن رو قطع کردن

192
00:13:14,000 --> 00:13:15,820
‫خب،
‫دیگه فقط خودمونیم و خودمون

193
00:13:17,880 --> 00:13:19,630
‫مطمئنین اینایی که بیرونن
‫از تیم شما نیستن؟

194
00:13:19,630 --> 00:13:20,960
‫تصورم اینه که با شمان

195
00:13:21,720 --> 00:13:23,630
‫و می‌دونن دنبال چی می‌گردیم

196
00:13:23,630 --> 00:13:26,050
‫خب مگه دنبال چی هستین؟

197
00:13:26,050 --> 00:13:28,310
‫چون مشخصه که
‫ یه سند مهمی اینجاس

198
00:13:28,310 --> 00:13:30,310
‫آره ولی اینجا نیست

199
00:13:30,310 --> 00:13:32,310
‫بچه‌ها،
‫دیگه واقعاً وقتشه دهن باز کنین

200
00:13:32,310 --> 00:13:33,890
‫خواهرم کشته شده

201
00:13:34,730 --> 00:13:36,400
‫عین یه خودکشی نشونش دادن.
‫هلش دادن

202
00:13:36,400 --> 00:13:37,560
‫کیا؟

203
00:13:37,560 --> 00:13:38,820
‫کی همچین دستوری میده؟

204
00:13:39,400 --> 00:13:40,820
‫معلومه که اینگرید تیرنی

205
00:13:40,820 --> 00:13:42,110
‫مسخرس

206
00:13:42,110 --> 00:13:44,360
‫وقتی چیزی که دنبالشیم رو پیدا کردیم،
‫دخل تیرنی اومده

207
00:13:44,360 --> 00:13:46,410
‫نمی‌دونم بحث سر چیه
‫اما دافی بالاس،

208
00:13:46,410 --> 00:13:49,280
‫- به همراه کلی از افراد چیفتن
‫- دافی و چیفتن؟ واسه چی؟

209
00:13:49,280 --> 00:13:51,040
‫نمی‌دونم،
‫اما راه‌مون رو بسته

210
00:13:51,040 --> 00:13:53,310
‫تلفن‌ها، دوربین‌ها، همه‌چیز.
‫میشه تفنگ رو بدی من؟

211
00:13:53,310 --> 00:13:54,370
‫می‌خوان بیان تو؟

212
00:13:54,370 --> 00:13:56,330
‫نه، اما می‌خوام بهشون بگم
‫که نمی‌تونن

213
00:13:56,330 --> 00:13:58,250
‫با تفنگ اعتبار حرفم بیشتر میشه

214
00:13:58,250 --> 00:13:59,420
‫تفنگ رو بده بهش دیگه!

215
00:13:59,420 --> 00:14:01,170
‫- مگه رئیس تویی؟
‫- تو هم نیستی

216
00:14:01,170 --> 00:14:03,980
‫اونایی که اون بالان رئیسن.
‫اینجا نیازی به تفنگ نمیشه

217
00:14:03,980 --> 00:14:05,430
جلوی دم خروجی نیاز میشه

218
00:14:05,430 --> 00:14:06,590
‫نکتۀ درست و به‌جایی بود

219
00:14:07,680 --> 00:14:08,680
‫ممنون

220
00:14:09,800 --> 00:14:11,360
‫راستی،
‫زنگ زدم به خانۀ لجن‌زار

221
00:14:11,360 --> 00:14:12,810
‫- سواره‌نظام‌مون اونان؟
‫- آره

222
00:14:12,810 --> 00:14:13,890
‫عالی شد.
‫یکی من رو بکشه

223
00:14:13,890 --> 00:14:15,890
‫- بیا داگلاس
‫- اینجا عجب‌آشفته‌بازاریه

224
00:14:15,890 --> 00:14:17,940
‫حالا بعداً تمیز می‌کنی.
‫فعلاً بیا

225
00:14:18,650 --> 00:14:21,190
‫هوی هوی.
‫چه مرگته؟

226
00:14:21,190 --> 00:14:22,610
‫اینجا...

227
00:14:22,610 --> 00:14:23,690
‫اینجا

228
00:14:24,570 --> 00:14:26,150
‫نوشته اتاق ۱۲

229
00:14:26,150 --> 00:14:28,360
‫- ...اما اینجا نیست
‫- سه تا اتاق ۱۲ داریم

230
00:14:28,360 --> 00:14:29,280
‫کجا؟

231
00:14:29,280 --> 00:14:32,370
‫اینجا ۱۲-الف‌ه.
‫از اونجا می‌رسی به «ب» و «جیم»

232
00:14:32,370 --> 00:14:33,870
‫پشمام

233
00:14:35,660 --> 00:14:37,290
‫- بیا دیگه
‫- دارم میام

234
00:14:40,290 --> 00:14:41,340
‫شروع کن

235
00:14:41,340 --> 00:14:43,050
‫فقط...
‫بگرد

236
00:14:46,800 --> 00:14:49,760
‫اصلاً دنبال چی می‌گردین؟
‫مدرکی واسه قتلش؟

237
00:14:49,760 --> 00:14:51,680
‫از خودشون که یادداشت به‌جا نمی‌ذارن

238
00:14:51,680 --> 00:14:55,060
‫یه پرونده‌ایه به اسم «ردِ پا»

239
00:14:55,060 --> 00:14:56,780
‫واسه همین کشتنش

240
00:14:58,140 --> 00:14:59,940
‫می‌خواست اون پرونده رو افشا کنه

241
00:14:59,940 --> 00:15:03,110
‫به جای این که وایسی سر جات،
‫نظرت چیه یکم کمک کنی؟

242
00:15:03,110 --> 00:15:04,690
‫کی بهت گفته اینجاس؟

243
00:15:04,690 --> 00:15:05,780
‫یه منبع

244
00:15:06,400 --> 00:15:08,820
‫خب شاید منبعت بهت دروغ گفته

245
00:15:09,610 --> 00:15:10,620
‫اگه دروغ بود

246
00:15:10,620 --> 00:15:12,910
‫کلی آدم مسلح می‌فرستادن
‫تا جلومون رو بگیرن؟

247
00:15:13,280 --> 00:15:15,820
‫تو حاضری کسی رو که
‫دنبال «اسناد خاکستری» می‌گرده، بکشی؟

248
00:15:15,820 --> 00:15:17,600
‫حالا قرار نیست کسی رو بکشن که

249
00:15:18,460 --> 00:15:20,540
‫دوربین‌ها و تلفن‌ها رو قطع کردن

250
00:15:20,540 --> 00:15:22,630
‫خودت هم مثل من
‫می‌دونی این کار یعنی چی

251
00:15:25,380 --> 00:15:28,470
‫اگه ما بودیم چی‌کار می‌کردن؟

252
00:15:28,470 --> 00:15:31,550
‫- یه‌جوری وانمود می‌کردن که چیزی نشنیدن؟
‫- من که دارم میرم اونجا

253
00:15:31,550 --> 00:15:32,720
‫راست میگی

254
00:15:33,640 --> 00:15:35,350
‫انگار تو دردسر بزرگی افتادن

255
00:15:35,350 --> 00:15:36,560
‫بعدش هم...

256
00:15:37,640 --> 00:15:39,980
‫شاید بتونیم کارمون رو پس بگیریم

257
00:15:39,980 --> 00:15:41,310
‫چقدر عکس بدیه

258
00:15:44,900 --> 00:15:45,980
‫بجنب

259
00:15:54,620 --> 00:15:56,950
‫وقتی رسیدیم اونجا چی‌کار کنیم؟

260
00:15:59,370 --> 00:16:01,120
‫تو دخل آدم بدها رو میاری؟

261
00:16:01,120 --> 00:16:02,830
‫من استن‌دیش رو نجات میدم؟

262
00:16:06,550 --> 00:16:08,800
‫پنج دقیقه قبل این که برسیم بیدارم کن

263
00:16:15,260 --> 00:16:18,600
‫- اگه من برنده شم چی‌‌کار می‌کنی؟
‫- نمی‌دونم

264
00:16:18,600 --> 00:16:21,460
‫شاید برای همکاری‌مون
یه سخنرانی انجام بدم

265
00:16:22,650 --> 00:16:23,810
‫به یه منسب ریاست برسم

266
00:16:23,810 --> 00:16:27,940
‫کارهایی که اگه هدف‌‌مون
‫ پول در آوردن بود می‌کردیم

267
00:16:27,940 --> 00:16:30,460
‫البته هیچکدومش
به مهیجی این یکی نمی‌رسه

268
00:16:30,900 --> 00:16:33,070
‫هنوز این‌ کارها هیجان‌زده‌ات می‌کنه

269
00:16:37,120 --> 00:16:39,450
‫چطوری دانوان رو استخدام کردی؟

270
00:16:40,290 --> 00:16:41,920
‫می‌خوای ازم اطلاعات بگیری؟

271
00:16:41,920 --> 00:16:43,170
‫آره

272
00:16:43,170 --> 00:16:44,670
‫داشتی دستم رو می‌خوندی‌ها

273
00:16:44,670 --> 00:16:46,840
‫خب،
‫شاید هنوز مونده باشه

274
00:16:48,510 --> 00:16:49,590
‫این لحظه رو

275
00:16:50,550 --> 00:16:52,260
‫مثل یه لحظۀ آموزنده می‌بینم

276
00:16:52,880 --> 00:16:53,930
‫بیخیال

277
00:16:54,430 --> 00:16:57,640
‫گمون کنم دانوان نمی‌دونه
‫که تو داری بهش دستور میدی

278
00:16:58,890 --> 00:17:02,020
‫دانوان می‌دونه که
‫ من یه گردن‌کلفت توی ام‌آی‌فایوم

279
00:17:02,020 --> 00:17:04,350
‫که از اتفاقی که برای الیسون افتاده،
‫ناراحت شده

280
00:17:05,480 --> 00:17:08,650
‫به‌طور ناشناس بهش پیام دادم،

281
00:17:09,280 --> 00:17:12,530
‫بهش حرفایی که زدم
‫ که فقط کسایی با پُست من می‌دونن

282
00:17:12,530 --> 00:17:14,200
‫تا اعتمادش رو جلب کنم.
‫و از همونجا شروع شد

283
00:17:14,200 --> 00:17:16,280
‫چطوری وارد چیفتنش کردی؟

284
00:17:16,830 --> 00:17:19,450
‫شخصاً پیش وب ضمانتش رو کردم

285
00:17:19,950 --> 00:17:21,580
‫وب هم نمی‌دونست چه خبره؟

286
00:17:21,580 --> 00:17:23,120
‫معلومه که نه

287
00:17:23,120 --> 00:17:24,210
‫نه

288
00:17:24,210 --> 00:17:26,670
‫من به جاد ایدۀ تیم متخصص رو دادم،

289
00:17:26,670 --> 00:17:29,550
‫که فقط برای آسیب رسوندن به تو
‫مشتاق همکاری با من بود

290
00:17:30,260 --> 00:17:34,010
‫کسی هم که اینقدر غرایز فاسد
‫و خیال‌پردازی‌های بچگونه داره

291
00:17:34,010 --> 00:17:37,180
‫می‌دونستم میره سراغ دوست قدیمیش
‫ یعنی اسلای مانتیث

292
00:17:37,180 --> 00:17:40,270
‫که ضمانت وب رو پیشش کرده بودم

293
00:17:40,270 --> 00:17:43,350
‫چون اون
‫ از تموم نقاط ضعف ام‌آی‌فایو خبر داشت

294
00:17:43,350 --> 00:17:44,730
‫ریور کارت‌رایت

295
00:17:44,730 --> 00:17:47,150
‫که...
‫عجب فاجعه‌ای هم داشت می‌شد

296
00:17:47,150 --> 00:17:50,980
‫باید کارت‌رایت رو از دست دافی نجات می‌دادم
‫تا بتونه خودش رو به زیرزمین برسونه

297
00:17:50,980 --> 00:17:53,860
‫- پس یکم هم شانس آوردی
‫- آره، یه ذره

298
00:17:53,860 --> 00:17:56,450
‫خب،
‫امیدوارم شانست تموم شده باشه

299
00:18:01,950 --> 00:18:03,660
‫خب.
‫بیل‌بیلکش کجاس؟

300
00:18:04,830 --> 00:18:06,830
‫من ریور کارت‌رایم.
‫مامور ام‌آی‌فایو

301
00:18:06,830 --> 00:18:08,290
‫نمی‌دونم دافی چی بهتون گفته

302
00:18:08,290 --> 00:18:11,090
‫اما شما به هیچ‌وجه
‫اجازۀ ورود به این انبار رو ندارین

303
00:18:12,210 --> 00:18:14,130
<i>‫چرا، داریم.
‫در رو باز کن</i>

304
00:18:16,090 --> 00:18:18,970
‫افسران ام‌آی‌فایو
‫به دستور اینگرید تیرنی، رئیس ام‌آی‌فایو

305
00:18:18,970 --> 00:18:22,330
‫درحال انجام عملیات تو این ساختمون هستن

306
00:18:24,640 --> 00:18:25,850
‫عالیه

307
00:18:25,850 --> 00:18:28,730
<i>‫وقتشه فنویک.
‫وارد انبار شو</i>

308
00:18:30,110 --> 00:18:34,070
‫- واسه چی ساکت شد؟
‫- باید به بالادستی‌شون اطلاع بدن

309
00:18:34,070 --> 00:18:35,110
‫خیلی‌خب

310
00:18:37,990 --> 00:18:38,990
‫چی‌کار دار می‌کنه؟

311
00:18:38,990 --> 00:18:41,200
‫انگار به بالادستی‌شون اطلاع دادن
‫و اونا هم رمز رو بهشون دادن

312
00:18:41,200 --> 00:18:42,790
‫- می‌تونی جلوشون رو بگیری؟
‫- آره

313
00:18:42,790 --> 00:18:44,980
‫- فقط باید رمز باطل کردنش رو وارد کنم
‫- خب بکن دیگه

314
00:18:44,980 --> 00:18:47,460
‫- دارم فکر می‌‌کنم که یادم بیاد
‫- وای داگلاس، فقط بجنب

315
00:18:47,460 --> 00:18:50,420
‫لطفاً بهم استرس وارد نکن
‫چون اصلاً واکنش خوبی نشون نمیدم

316
00:18:50,420 --> 00:18:51,630
‫وقتی یه گَله آدم مسلح

317
00:18:51,630 --> 00:18:53,760
‫از اون در بیان تو هم
‫واکنش خوبی نشون نمیدی

318
00:18:53,760 --> 00:18:56,260
‫- بجنب. فکر کن
‫- یالا داگلاس. تو می‌تونی

319
00:18:56,260 --> 00:18:57,760
‫- آره داگلاس...
‫- یادم اومد

320
00:18:57,760 --> 00:18:59,010
‫- خوبه
‫- نه، دوباره یادم رفت

321
00:18:59,010 --> 00:19:00,850
‫با ۱ شروع میشه؟

322
00:19:01,720 --> 00:19:03,640
آره -
به نظر یه حدس میاد داگلاس -

323
00:19:03,640 --> 00:19:04,600
یه حدسه

324
00:19:04,600 --> 00:19:06,100
چرا لبخند می‌زنی؟ -
من وحشت کردم -

325
00:19:06,100 --> 00:19:07,940
.بی‌خیال. فکر کن
فقط بهش فکر کن

326
00:19:07,940 --> 00:19:09,150
یک، دو

327
00:19:09,650 --> 00:19:11,900
!عبور نخواهید کرد
(دیالوگ معروف گاندولف در ارباب حلقه‌ها)

328
00:19:11,900 --> 00:19:13,570
اون دیگه چیه؟

329
00:19:13,570 --> 00:19:16,490
نمی‌دونم -
اوه، خدا... وایسا، برو عقب. لعنت بهش -

330
00:19:20,410 --> 00:19:21,580
همین کافیه براش

331
00:19:28,620 --> 00:19:29,880
بیایید منفجرش کنیم

332
00:19:32,040 --> 00:19:33,040
باشه
نصب‌شون کنید

333
00:19:34,250 --> 00:19:35,670
خب، الآن دیگه اصلاً جواب نمیده

334
00:19:37,670 --> 00:19:39,340
به همین دلیل این کارو کردیم، داگلاس

335
00:19:42,050 --> 00:19:43,890
می‌دونی این چیزها چقدر گرونن؟

336
00:19:44,470 --> 00:19:46,850
...انتخابی برام نذاشتی -
یک پنج هفت چهار -

337
00:19:48,980 --> 00:19:50,560
چی؟ -
یک پنج هفت چهار -

338
00:19:51,150 --> 00:19:53,150
کد ابطال. می‌دونستم اینو می‌دونم

339
00:19:53,150 --> 00:19:54,150
بشین

340
00:19:56,610 --> 00:19:57,900
خب یه یک توش بود؟ -
آره -

341
00:19:57,900 --> 00:19:59,450
عالیه -
آره -

342
00:19:59,450 --> 00:20:00,530
واردش کن

343
00:20:01,660 --> 00:20:02,740
لعنت به من

344
00:20:03,990 --> 00:20:05,160
!منفجرش کن

345
00:20:10,000 --> 00:20:20,000
دانلود فیلم و سریال بدون سانسور از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

346
00:20:23,930 --> 00:20:24,850
لعنتی

347
00:20:25,640 --> 00:20:28,060
حالت خوبه، داگلاس؟ -
...نه، من حالم -

348
00:20:33,190 --> 00:20:34,860
زود باش داگلاس، بریم

349
00:20:34,860 --> 00:20:37,480
نه، من دیگه نمی‌خوام بازی کنم. نه

350
00:20:38,900 --> 00:20:40,990
زود باش داگلاس
این یه بازی نیست. عجله کن

351
00:20:40,990 --> 00:20:42,280
باشه، باشه -
!داگلاس -

352
00:20:42,280 --> 00:20:43,950
‫...من تسلیمم!
‫من تسلیمم! من

353
00:20:43,950 --> 00:20:44,950
فراموشش کن

354
00:20:47,540 --> 00:20:50,750
من تسلیمم. من تسلیمم. من تسلیمم
من تسلیمم. من تسلیمم

355
00:20:50,750 --> 00:20:53,210
نه، لطفاً به من شلیک نکنید
من هیچی نمی‌دونم

356
00:20:53,210 --> 00:20:55,790
اوکی، خب، من چیزهایی زیادی می‌دونم
ولی نه در این مورد که دیگران چه قصدی دارن

357
00:20:55,790 --> 00:20:57,130
‫اون‌ها گفتن که
‫ می‌خوان اسناد خاکستری رو ببینن

358
00:20:57,130 --> 00:20:58,550
پس من نشونشون دادم اون اسناد کجا هستن

359
00:20:58,550 --> 00:21:01,050
،و بعد شماها اومدین تو، و برق‌ها رفت
و من از تاریکی خوشم نمیاد

360
00:21:01,050 --> 00:21:03,800
و بعد برق اومد و قرمز و سبزه

361
00:21:03,800 --> 00:21:06,180
شبیه کریسمیه و من عاشق کریسمس هستم

362
00:21:06,180 --> 00:21:07,100
خفه شو

363
00:21:07,100 --> 00:21:09,520
می‌خوایید اینجا رو نشونتون بدم؟ -
گفتم خفه شو -

364
00:21:09,520 --> 00:21:11,730
نمی‌تونم -
چرا، می‌تونی -

365
00:21:12,310 --> 00:21:13,650
آره، باشه، می‌تونم

366
00:21:16,650 --> 00:21:17,520
دافی، می‌شنوی؟

367
00:21:20,860 --> 00:21:21,990
دافی هستم، بگو

368
00:21:21,990 --> 00:21:24,490
گفتی به قصد کشتن شلیک کنیم -
آره -

369
00:21:24,490 --> 00:21:26,320
من یه مرد غیر مسلح دارم اینجا

370
00:21:27,990 --> 00:21:28,830
و؟

371
00:21:28,830 --> 00:21:32,580
و حس می‌کنم نمی‌تونم دستوری که
بهم داده شده رو قانوناً اجرا کنم

372
00:21:35,790 --> 00:21:37,920
همکاری می‌کنه؟ -
آره -

373
00:21:38,840 --> 00:21:41,590
.باشه، بفرستش پیش من
من برش می‌گردونم به پارک

374
00:21:42,260 --> 00:21:44,430
مک‌کنزی، اینو اسکورتش کن بالا

375
00:21:44,430 --> 00:21:45,550
دریافت شد، قربان

376
00:21:45,550 --> 00:21:47,140
شنیدی چی گفت. راه بیفت

377
00:21:49,350 --> 00:21:51,980
باشه پسرا
ما از این راهرو میریم

378
00:21:51,980 --> 00:21:54,310
.خودتون که می‌دونی چجوریه
با سروصدا و سنگین میریم

379
00:21:54,310 --> 00:21:55,650
سی-فور رو به درها وصل می‌کنیم

380
00:21:55,650 --> 00:21:57,770
نارنجک هم برای وقتیه
 که لولاها رو منفجر کردیم

381
00:21:57,770 --> 00:21:58,940
دریافت شد

382
00:22:02,070 --> 00:22:03,240
زود باش

383
00:22:07,530 --> 00:22:09,490
لعنتی! خدایا -
لعنتی -

384
00:22:09,490 --> 00:22:11,330
اونها وارد شدن -
اونو پس بده -

385
00:22:11,330 --> 00:22:13,200
پسش بده، لطفاً -
آره، باشه -

386
00:22:13,200 --> 00:22:17,710
برای این به کسی شلیک کردی؟ -
آره. اونها درها رو منفجر کردن. بیچاره شدیم -

387
00:22:17,710 --> 00:22:19,960
وایسا، گفتی تو ام‌آی‌فایو بودی؟

388
00:22:19,960 --> 00:22:23,340
.آره، ولی به نظر نمیاد برای اونها مهم باشه -
وای. داگلاس کجاست؟ -

389
00:22:23,340 --> 00:22:25,680
نمی‌دونم. احتمالاً داره
 براشون چایی می‌ریزه یا همچین چیزی

390
00:22:25,680 --> 00:22:27,340
باشه. باید این درها رو مسدود کنیم

391
00:22:27,340 --> 00:22:29,970
اگه... پس من انجامش میدم

392
00:22:31,970 --> 00:22:33,640
باید بریم. اونها وارد شدن -
نه -

393
00:22:33,640 --> 00:22:36,020
.نه، اینجاست
باید یه جایی اینجاها باشه

394
00:22:40,150 --> 00:22:41,150
اونها کمکی نمی‌کنن؟

395
00:22:41,150 --> 00:22:43,530
نه، تا زمانی که
 اون پرونده رو گیر نیارن، نمیرن

396
00:22:44,650 --> 00:22:45,860
کدوم پرونده؟

397
00:22:45,860 --> 00:22:49,370
دانوان گفت تیرنی
باعث کشته شدن دوست دخترش شده

398
00:22:49,370 --> 00:22:52,950
چون اون قرار بوده چیزی رو که تو
استانبول اتفاق افتاده افشا کنه

399
00:22:52,950 --> 00:22:54,960
درسته. آره

400
00:22:56,920 --> 00:22:58,080
به چپ هول بدید

401
00:23:04,510 --> 00:23:05,840
لعنتی

402
00:23:05,840 --> 00:23:09,180
وایسا، چرا فکر می‌کنی اینجاست؟ -
یه منبع ناشناس تو ام‌آی‌فایو گفته  -

403
00:23:09,180 --> 00:23:12,350
ما طرف کی هستیم؟ -
من طرف زنده بمونیم هستم -

404
00:23:12,350 --> 00:23:13,890
باشه، بیا -
نه، فایده‌ای نداره -

405
00:23:13,890 --> 00:23:14,980
درها اون طرفی باز میشن

406
00:23:14,980 --> 00:23:16,560
انجامش بده، زود باش -
باشه -

407
00:23:21,940 --> 00:23:25,400
وایسا، واقعاً فکر می‌کنی
 اونها چیزی علیه تیرنی دارن؟

408
00:23:25,400 --> 00:23:27,820
می‌دونم که اونها به ما شلیک کردن

409
00:23:31,700 --> 00:23:34,290
اون تو انبار بود. مسلح نیست

410
00:23:37,290 --> 00:23:38,920
درسته. از اینجا به بعدش با من

411
00:23:41,380 --> 00:23:42,420
نیک

412
00:23:43,130 --> 00:23:44,170
داگلاس

413
00:23:48,380 --> 00:23:50,430
حتماً برات ترسناک بوده

414
00:23:50,430 --> 00:23:53,100
منفجر شدن درها، اومدن سراغت با اسلحه

415
00:23:54,390 --> 00:23:56,390
خب، تا مدتی پاکسازی روده لازمم نمیشه

416
00:23:57,480 --> 00:23:59,100
نه اینکه ازش خوشم بیادها

417
00:23:59,980 --> 00:24:02,900
در واقع خیلی از باکتری‌های مفید
دستگاه گوارش رو از بین می‌بره

418
00:24:02,900 --> 00:24:04,820
و خب، شما به اونها احتیاج دارین

419
00:24:05,440 --> 00:24:09,360
تو هضم به باکتری‌ها احتیاج دارین

420
00:24:09,860 --> 00:24:12,070
من مدفوع خیلی سفتی دارم

421
00:24:14,990 --> 00:24:16,160
تو شوکه شدی

422
00:24:16,160 --> 00:24:19,660
،آره باعث میشه قیدوبند رو کنار بزاری
زیاد حرف بزنی

423
00:24:19,660 --> 00:24:21,830
نه، من همیشه همینم

424
00:24:22,460 --> 00:24:24,170
داگ -
داگلاس -

425
00:24:24,670 --> 00:24:28,220
...داگ، افرادی که گذاشتی وارد بشن

426
00:24:28,220 --> 00:24:30,010
اونها به من دروغ گفتن

427
00:24:30,010 --> 00:24:32,590
آره، کسی تو رو سرزنش نمی‌کنه
ولی من باید بدونم

428
00:24:32,590 --> 00:24:34,100
اونها چی بهت گفتن؟

429
00:24:35,180 --> 00:24:37,350
که اونها اسناد خاکستری رو می‌خوان

430
00:24:45,610 --> 00:24:47,530
و تو اونها رو بهشون دادی؟

431
00:24:51,490 --> 00:24:53,700
بهشون نشون دادم کجا پیداش کنن

432
00:24:53,700 --> 00:24:57,410
ولی بعدش اونها راه خودشون رو رفتن

433
00:24:58,830 --> 00:25:00,410
بهت گفتن دنبال چی هستن؟

434
00:25:00,410 --> 00:25:01,670
نه

435
00:25:04,670 --> 00:25:07,050
پس، نمی‌دونی اونها داشتن چکار می‌کردن؟

436
00:25:07,750 --> 00:25:08,800
نه

437
00:25:16,510 --> 00:25:17,890
...درسته، خب

438
00:25:20,560 --> 00:25:21,940
بیا از اینجا ببریمت بیرون

439
00:25:23,520 --> 00:25:26,190
اینکه هر چی بود ربطی به تیرنی داشت

440
00:25:34,490 --> 00:25:37,950
.انگار من نباید اونو می‌دونستم
پس، فراموش کن که اونو گفتم

441
00:25:37,950 --> 00:25:39,120
خب، نمی‌تونم این کارو بکنم

442
00:25:39,120 --> 00:25:41,710
لطفاً، اونو... از یادم ببر

443
00:25:43,920 --> 00:25:45,080
اینو می‌تونم انجام بدم

444
00:25:58,390 --> 00:26:03,390
ونت کمی تمیزکاری لازمش میشه

445
00:26:07,230 --> 00:26:09,070
سرویس کامل می‌خواد، آره؟

446
00:26:20,160 --> 00:26:22,620
اگه خیلی دیر کرده باشیم، چی؟ -
پس حداقلش اینه که سعی کردیم -

447
00:26:24,960 --> 00:26:27,000
وقتی برسیم اونجا قراره چکار کنیم؟

448
00:26:27,920 --> 00:26:30,250
افرادی که به دوستامون
 شلیک می‌کنن رو متوقف کنیم

449
00:26:30,960 --> 00:26:31,960
همکاران

450
00:26:33,260 --> 00:26:34,340
بس کن

451
00:26:40,760 --> 00:26:41,850
چجوری می‌خواییم جلشونو بگیریم؟

452
00:26:41,850 --> 00:26:43,850
افرادی که اسلحه دارن رو میگم -
نگران اونش نباش -

453
00:26:44,600 --> 00:26:47,150
چرا؟ یه آهنربای بزرگ داری
 که گلوله‌ها رو جذب می‌کنه؟

454
00:26:47,150 --> 00:26:48,060
یه همچین چیزی

455
00:26:53,360 --> 00:26:56,990
خب، اینکه به جاد گفتی
 تیمش خیانت کرده حال داد؟

456
00:26:56,990 --> 00:26:58,870
اوه، آره

457
00:26:58,870 --> 00:27:01,080
عالی‌ترین نشئگی طبیعی

458
00:27:01,080 --> 00:27:02,290
کاش می‌تونستم اونو ببینم

459
00:27:02,290 --> 00:27:06,920
،خب، اگه اوضاع طبق نقشۀ تو پیش بره
خودت می‌تونی بهش بگی دهنشو تو سرویس کردی

460
00:27:08,210 --> 00:27:10,880
اون فکر می‌کرد شما دوتا
با یه تیم متخصص منو از کار می‌اندازید

461
00:27:10,880 --> 00:27:14,670
در حالی که تو ازون استفاده می‌کردی
تا از شر من خلاص بشی

462
00:27:14,670 --> 00:27:16,720
و اون باید با عواقبش مواجه بشه

463
00:27:16,720 --> 00:27:19,180
اینجوری که می‌شنومش، نقشۀ خوبی به نظر میاد

464
00:27:19,180 --> 00:27:21,600
در حد یه استاد بزرگ

465
00:27:21,600 --> 00:27:22,760
نوبت منه

466
00:27:23,390 --> 00:27:25,480
چرا خودت پرونده رو نابود نکردی؟

467
00:27:25,480 --> 00:27:27,980
من رئیس ام‌آُی‌فایوم، نمی‌تونم
همینجوری پرونده‌ها رو بسوزونم

468
00:27:28,900 --> 00:27:31,860
باید ثبت بشه کی اینکارو کرده

469
00:27:31,860 --> 00:27:33,610
مخصوصاً اونهایی که دردسرساز میشن

470
00:27:33,610 --> 00:27:37,950
خب من مدام جابجاش می‌کردم
تا اینکه بی سروصدا ناپدید بشه

471
00:27:39,070 --> 00:27:40,410
باید همین کارو می‌کردی

472
00:27:41,910 --> 00:27:43,240
بی سروصدا ناپدید بشی

473
00:27:43,240 --> 00:27:44,410
یکی از ما اینجوری میشه

474
00:27:44,410 --> 00:27:47,040
بستگی داره کی زنده از انبار بره بیرون

475
00:27:55,210 --> 00:27:56,260
یکی دیگه می‌خوای؟

476
00:28:00,590 --> 00:28:02,890
به مقصد رسیدید

477
00:28:06,430 --> 00:28:07,600
سرعت رو کم کن

478
00:28:08,180 --> 00:28:10,400
همین کارو می‌کنم -
آره، بزن کنار -

479
00:28:11,900 --> 00:28:12,940
اینجا، همینجا

480
00:28:14,400 --> 00:28:15,690
کلاسیک

481
00:28:29,250 --> 00:28:30,460
هی، موتور رو خاموش کن

482
00:28:39,260 --> 00:28:40,680
پول خرد داری؟

483
00:28:41,180 --> 00:28:43,680
خرد؟ -
آره، سکه نداری؟ -

484
00:28:43,680 --> 00:28:44,890
هر چی باشه خوبه

485
00:28:48,520 --> 00:28:49,520
آره

486
00:28:53,020 --> 00:28:54,270
آره، این خوبه

487
00:28:54,940 --> 00:28:58,360
و این فنجون بیرون‌بر -
اون ماگ صدوهشتاد پوند قیمتشه -

488
00:28:58,940 --> 00:29:00,700
صدوهشتاد تا؟

489
00:29:02,160 --> 00:29:03,240
تو خودت زورگویی
(بازی با کلمۀ ماگ)

490
00:29:04,990 --> 00:29:06,410
اونها رو برای چی می‌خوایی؟

491
00:29:06,410 --> 00:29:09,080
اگه تا نیم ساعت دیگه برنگشتم، یه کاری بکن

492
00:29:12,540 --> 00:29:13,630
یه کاری بکن

493
00:29:14,500 --> 00:29:15,540
خیلی درسته

494
00:29:16,500 --> 00:29:17,840
من بازی رو عوض می‌کنم

495
00:29:28,890 --> 00:29:31,850
بوبری یه کلمۀ واقعی نیست -
چرا هست -

496
00:29:31,850 --> 00:29:35,190
...آره ولی کلمۀ بازی اسکربل نیست -
...نه، اون -

497
00:29:46,870 --> 00:29:47,870
کیه؟

498
00:29:47,870 --> 00:29:51,290
.کریسمس خوبی رو براتون آرزو می‌کنیم
کریسمس خوبی رو براتون آرزو می‌کنیم

499
00:29:51,290 --> 00:29:55,540
کریسمس خوبی رو براتون آرزو می‌کنیم
و همینطور سال خوبی رو

500
00:29:55,540 --> 00:29:56,500
نه ممنون رفیق

501
00:30:01,170 --> 00:30:04,180
کس دیگه‌ای تو خونه هست؟ -
نه، نه -

502
00:30:05,010 --> 00:30:07,760
باید اون رو به اون صندلی برسونیم

503
00:30:08,260 --> 00:30:10,640
لعنت به من،
کاملاً به سندرم استکهلم دچار شدی

504
00:30:13,770 --> 00:30:15,060
اسکربل؟

505
00:30:15,060 --> 00:30:17,730
خدایا، با بیهوش کردنش بهش لطف کردم

506
00:30:18,940 --> 00:30:23,530
‫گوش کن،
‫ نمی‌دونم که چقدر از اوضاع خبر داری

507
00:30:23,530 --> 00:30:26,780
یه تیم متخصص تو رو دزدیده و حالا
اونها دستور کار خودشون رو دارن

508
00:30:27,410 --> 00:30:29,830
آره -
آره، و خب از اونجا که تو داشتی -

509
00:30:29,830 --> 00:30:32,700
می‌دونی، خوش می‌گذروندی

510
00:30:32,700 --> 00:30:34,920
حدس می‌زنم تصمیم گرفتی به اونها کمک کنی

511
00:30:36,290 --> 00:30:39,210
برادر اون و یه آدم دیگه وارد انبار شدن

512
00:30:39,210 --> 00:30:42,420
آره، گای و کارت‌رایت اسکورتشون می‌کنن

513
00:30:42,420 --> 00:30:44,930
میگن می‌خوان اسناد خاکستری رو ببینن

514
00:30:45,510 --> 00:30:47,220
یه چیز دیگه می‌خوان

515
00:30:47,890 --> 00:30:48,890
خب، برام عجیب نیست

516
00:30:48,890 --> 00:30:51,010
آخه، کدوم خری می‌خواد
 اسناد خاکستری رو ببینه؟

517
00:30:51,010 --> 00:30:55,640
یه چیزی که میگن به خاطرش
 ام‌آی‌فایو خواهرشون رو کشته

518
00:30:55,640 --> 00:30:58,150
خب، اون که سریع بیهوش شد،
 پس شاید یه حادثه یوده

519
00:30:59,060 --> 00:31:00,690
این چقدر بیرون مونده؟

520
00:31:01,650 --> 00:31:05,200
ولی دافی وقلچماق‌ها رفتن که جلوشونو بگیرن

521
00:31:05,200 --> 00:31:07,070
پس ممکنه یه چیزی باشه

522
00:31:07,570 --> 00:31:08,740
این ژامبون خوکه؟

523
00:31:14,330 --> 00:31:17,250
عقب، عقب، عقب

524
00:31:18,750 --> 00:31:19,920
انجامش بده

525
00:31:19,920 --> 00:31:21,090
!منفجرش می‌کنم

526
00:31:25,220 --> 00:31:27,220
لعنتی، اونها رد شدن -
اوکی، بریم -

527
00:31:29,220 --> 00:31:31,220
عجله کنید، باید همین الآن بریم. عجله کنید

528
00:31:34,930 --> 00:31:37,520
زود باش، اونها بهتون شلیک می‌کنن -
تو هم شلیک کن -

529
00:31:37,520 --> 00:31:40,440
خودت شلیک کن -
می‌کنم. یه اسلحه بهم بده. همین کارو می‌کنم -

530
00:31:40,440 --> 00:31:41,900
چرا باید بهت اسلحه بدم؟

531
00:31:43,610 --> 00:31:44,440
برید، برید

532
00:31:45,190 --> 00:31:46,860
عجله کن، بریم

533
00:31:46,860 --> 00:31:48,240
...هر چه زودتر پیداش -
ریور -

534
00:31:48,240 --> 00:31:49,740
.کنیم، زودتر میریم
کمک می‌کنی؟

535
00:31:49,740 --> 00:31:51,490
!ریور... ریور -
لعنت به من -

536
00:31:55,580 --> 00:31:57,500
من عضو ام‌آی‌فایوم و مسلح هستم

537
00:31:57,500 --> 00:31:59,000
!برید، برید، برید

538
00:32:01,540 --> 00:32:02,750
.زخمی داریم
زخمی داریم

539
00:32:02,750 --> 00:32:04,380
!عجله کنید

540
00:32:04,380 --> 00:32:05,380
اون زخمی شده

541
00:32:05,380 --> 00:32:07,220
می‌بینی، اونها اهمیتی نمیدن

542
00:32:07,220 --> 00:32:09,340
ادامه بده. سرتو پایین بگیر

543
00:32:09,340 --> 00:32:10,510
اینجا نیست

544
00:32:21,060 --> 00:32:22,560
اون چراغ‌ها برای چی هستن؟

545
00:32:27,690 --> 00:32:29,070
شبیه یه فستیوال در فضای آزاده

546
00:32:44,710 --> 00:32:46,000
لعنتی

547
00:32:46,000 --> 00:32:48,420
چی، بهت گفتم نگران آدمای مسلح نباش

548
00:32:48,420 --> 00:32:52,010
تو بچه‌هات رو سوار ماشینی می‌کنی
که توش یه اسلحه غیر قانونی هست؟

549
00:32:52,010 --> 00:32:53,090
برای موارد اضطراری گرفتمش

550
00:32:53,090 --> 00:32:56,600
...می‌دونی، یه جور موقعیت‌های
صد نفر به یه نفر

551
00:32:57,890 --> 00:33:00,480
برای موقعیت هزار نفر به یه نفر چی داری؟
  بمب اتمی؟

552
00:33:02,440 --> 00:33:03,980
حسابی لگد می‌زنه

553
00:33:03,980 --> 00:33:05,480
خیلی محکم بکشیش، شونه‌ات رو داغون می‌کنه

554
00:33:05,480 --> 00:33:06,730
برای کار با اسلحه آموزش دیدم

555
00:33:06,730 --> 00:33:08,490
.آره، خب آموزش یه چیزه

556
00:33:08,490 --> 00:33:10,490
وقتی گلوله‌ها شلیک بشن اوضاع عوض میشه

557
00:33:11,240 --> 00:33:12,570
آره، قبلاً هم بهم شلیک کردن

558
00:33:14,030 --> 00:33:16,830
،وقتی آدرنالین ترشح بشه

559
00:33:16,830 --> 00:33:18,750
بزار خودم بگم، عالی میشه؟

560
00:33:18,750 --> 00:33:19,870
آره همچین چیزی

561
00:33:20,750 --> 00:33:24,250
وقتی تو بخش عملیات بودم تضمین می‌کنم
من اولین نفری بودم که ازون در رد می‌شدم

562
00:33:25,380 --> 00:33:27,250
خیلی نزدیک بود به یه مأمور واقعی تبدیل بشم

563
00:33:28,340 --> 00:33:29,550
ولی آخرش ردش کردم

564
00:33:30,510 --> 00:33:32,180
چون می‌دونستی تو بخش جسمانی رد میشی؟

565
00:33:33,970 --> 00:33:36,470
چون نمی‌خواستم کنار کسی مثل دافی کار کنم

566
00:33:38,640 --> 00:33:39,810
اون یه قلدره

567
00:33:44,310 --> 00:33:45,310
باشه

568
00:33:53,910 --> 00:33:55,240
پادشاه مقدونیه

569
00:33:55,740 --> 00:34:00,000
و اون قسم خورد آسیای صغیر رو آزاد کنه

570
00:34:00,000 --> 00:34:03,620
در سال ۳۳۴ قبل از میلاد از طریق دریای اژه

571
00:34:04,210 --> 00:34:08,630
اون ارتش ایران رو نابود کرد

572
00:34:08,630 --> 00:34:12,470
اسکندر کبیر

573
00:34:12,470 --> 00:34:16,680
نام اون به دل مردان هراس می‌اندازه

574
00:34:17,390 --> 00:34:18,390
دیوونه

575
00:34:19,600 --> 00:34:23,350
اسکندر کبیر

576
00:34:23,350 --> 00:34:24,270
...یه

577
00:34:25,190 --> 00:34:26,940
لعنتی، لعنتی

578
00:34:35,780 --> 00:34:37,370
وقتشه اوضاع رو عوض کنم

579
00:35:04,850 --> 00:35:06,690
سرتو پایین بگیر، دنبالش بگرد

580
00:35:10,820 --> 00:35:11,860
زود باش

581
00:35:43,060 --> 00:35:45,640
نه، نه، نه، نه، نه، لعنتی

582
00:35:46,310 --> 00:35:48,270
چیه؟ -
بهش میگن چرخ گوشت  -

583
00:35:49,480 --> 00:35:51,020
می‌خوان اونها رو بکشن

584
00:35:51,020 --> 00:35:52,610
،اگه تو انبار نمیرن

585
00:35:52,610 --> 00:35:54,610
وقتی ازون دریچه بیان بیرون می‌میرن

586
00:35:55,150 --> 00:35:56,440
چکار کنیم؟

587
00:35:57,070 --> 00:35:58,240
نزدیک بمون

588
00:35:58,240 --> 00:35:59,450
دستورات من رو اجرا کن

589
00:36:00,120 --> 00:36:02,910
اگه اونها رو از بین نبریم،
 لوئیزا و ریور می‌میرن

590
00:36:15,170 --> 00:36:16,340
لعنتی

591
00:36:17,590 --> 00:36:19,130
بریم سروقتشون -
چـــی؟ -

592
00:36:25,600 --> 00:36:26,930
داری لبخند می‌زنی؟ -
آره -

593
00:36:26,930 --> 00:36:28,390
حس زنده بودن دارم. تو نداری؟

594
00:36:28,390 --> 00:36:31,650
.نه، حس می‌کنم خیلی به مرگ نزدیکم
اینجا چه غلطی می‌کنیم؟

595
00:36:31,650 --> 00:36:33,520
باید تو بار می‌موندیم

596
00:36:36,860 --> 00:36:37,860
خوب بود

597
00:36:39,320 --> 00:36:40,780
وایسا. وایسا

598
00:36:41,450 --> 00:36:42,780
اوکی، الآن میریم

599
00:36:44,870 --> 00:36:46,910
اوکی، بیا دوباره به این فکر کنیم

600
00:36:47,580 --> 00:36:48,660
لعنتی

601
00:36:49,160 --> 00:36:52,290
.باشه، زود باش
کت و کیفت رو برات آوردم

602
00:36:52,290 --> 00:36:53,630
ولش کن. حالش خوب میشه

603
00:36:53,630 --> 00:36:56,670
اون اصلاً خطرناک نبود -
اون یه اسلحه داشت -

604
00:36:56,670 --> 00:37:00,010
.نمی‌دونست چطوری ازش استفاده کنه
من بهتر از اون شلیک می‌کنم

605
00:37:00,010 --> 00:37:01,550
بفرما، ببین

606
00:37:01,550 --> 00:37:03,470
سلام سارا. سلام -
سلام، همینه -

607
00:37:03,470 --> 00:37:05,890
.آره، مثل روز اولش شده
عالیه. خب، بیا

608
00:37:05,890 --> 00:37:06,970
...لمب

609
00:37:09,020 --> 00:37:10,190
ما افراد خودمون رو می‌کشیم؟

610
00:37:11,060 --> 00:37:12,850
منظورت چیه؟ -
خب، می‌کشیم؟ -

611
00:37:13,360 --> 00:37:16,650
می‌خوای تو رو
 از همدستی با اونها تبرئه کنم؟

612
00:37:16,650 --> 00:37:18,690
من همدستی نکردم، من کمک کردم

613
00:37:19,280 --> 00:37:22,490
به چیزهایی که وقتی
نزدیک بخش عملیات بودم فکر کردم

614
00:37:22,490 --> 00:37:26,160
و فکر کردم، چارلز هیچوقت اجازۀ همچین کاری
رو نمیده ولی تیرنی شاید اجازه بده

615
00:37:26,160 --> 00:37:29,080
چطور همچین قضاوتی کردی؟

616
00:37:29,080 --> 00:37:31,460
چون دیدم اون و تاورنر تا کجا پیش میرن

617
00:37:31,460 --> 00:37:33,290
تا از فاش شدن مسائل جلوگیری کنن -
لعنتی -

618
00:37:33,290 --> 00:37:35,250
خب، بیا ببینیم اونها چی پیدا کردن

619
00:37:35,250 --> 00:37:37,840
نه منظورم این بود که کسی داره میاد

620
00:37:41,800 --> 00:37:43,930
انگار دو نفر هستن

621
00:37:43,930 --> 00:37:47,220
اومدن دنبال من؟ -
نه، احتمالاً اومدن تو رو بکشن -

622
00:37:49,520 --> 00:37:50,890
می‌تونم یکیشونو بزنم

623
00:37:50,890 --> 00:37:53,850
چیزی داری که منفجر بشه؟ -
متأسفم -

624
00:37:56,360 --> 00:37:57,360
!برو، برو

625
00:37:58,020 --> 00:37:59,400
پیداش کردم، پیداش کردم

626
00:38:04,110 --> 00:38:05,450
!بیایید بیرون

627
00:38:08,330 --> 00:38:10,620
پیداش کردیم! باید از اینجا بزنیم بیرون

628
00:38:10,620 --> 00:38:12,960
آره، خب تنها راه خروج اون دره

629
00:38:23,300 --> 00:38:24,300
لعنتی

630
00:38:27,510 --> 00:38:28,390
!بن

631
00:38:31,180 --> 00:38:32,310
!شلیک کنید

632
00:38:32,310 --> 00:38:34,520
یه اسلحه بهم بده -
بهت اسلحه نمیدم -

633
00:38:37,150 --> 00:38:38,440
من دوره دیدم

634
00:38:38,440 --> 00:38:41,400
عالیه. چرا به اونها نمیگی؟
مطمئنم تسلیم میشن

635
00:38:46,660 --> 00:38:47,950
اسلحۀ اونو برمی‌دارم

636
00:38:47,950 --> 00:38:49,030
همونجا بمون

637
00:38:50,910 --> 00:38:51,950
منو پوشش بده

638
00:38:52,540 --> 00:38:54,500
!بن -
...بن، سر جات -

639
00:39:05,470 --> 00:39:07,260
هدف رو زدیم

640
00:39:11,510 --> 00:39:12,520
لعنتی

641
00:39:16,770 --> 00:39:18,770
!برید، برید، برید، برید، برید، برید

642
00:39:18,794 --> 00:39:35,794
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

643
00:39:35,818 --> 00:39:49,818
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

