﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:10,024 --> 00:00:17,024
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

3
00:00:18,850 --> 00:00:22,230
‫- پشمام، اصلاً نفهمیدم چیشد.
‫- جونت رو نجات دادم.

4
00:00:22,230 --> 00:00:24,190
‫نزدیک بود گوشت رو ببرن
‫بذارن کف دستت.

5
00:00:24,190 --> 00:00:26,940
‫اصلاً رو فرم نیستم.
‫باید دوباره باشگاه رو شروع کنم.

6
00:00:27,420 --> 00:00:28,740
‫طرف رو شناختی؟

7
00:00:28,740 --> 00:00:31,860
‫نه. خارجی بود.
‫از اون حرفه‌ای‌هاش هم بود.

8
00:00:31,860 --> 00:00:34,240
‫چهارتایی با یه ماشین افتادیم به جونش اما
‫بازم فرار کرد.

9
00:00:34,240 --> 00:00:35,410
‫کدوم چهار نفر؟

10
00:00:35,410 --> 00:00:37,910
‫این دوتا پیرمرد که یکی به حساب میان،
‫خودت هم اصلاً حساب نیستی.

11
00:00:37,910 --> 00:00:39,740
‫- مشکلش چیـه؟
‫- با همه مشکل داره.

12
00:00:39,740 --> 00:00:41,330
‫- درمورد لاواند بهم بگو.
‫- لاواند؟

13
00:00:41,330 --> 00:00:45,080
‫آره، قبل از این که سربازرس باشی،
‫کارچاق‌کن دیوید کارت‌رایت بودی.

14
00:00:45,080 --> 00:00:46,830
‫- اون فرستادتت اونجا.
‫- ای خدا.

15
00:00:49,840 --> 00:00:51,780
‫له زغبغ رو میگی.

16
00:00:52,780 --> 00:00:53,920
‫به درختای فرانسه میگن؟

17
00:00:53,920 --> 00:00:56,970
‫یه اردوگاه دورافتاده‌ست.
‫آدم‌های بدی‌ان.

18
00:00:57,470 --> 00:00:59,260
‫خطرناکن.
‫آدم‌کش‌های حرفه‌این.

19
00:00:59,260 --> 00:01:01,390
‫پارک نباید از این قضیه بویی ببره جکسون.

20
00:01:01,390 --> 00:01:05,140
‫من لو رفتم. اگه برم پارک و بهشون بگم
‫ چی‌کار کردم،‌ دیگه نمی‌ذارن بیام بیرون.

21
00:01:05,140 --> 00:01:06,980
‫چرا؟
‫مگه چی‌کار کردی؟

22
00:01:08,730 --> 00:01:10,440
‫وقتی برگشتیم دفتر بهت میگم.

23
00:01:11,320 --> 00:01:12,900
‫آهان.
‫جلوی بچه‌ها نمی‌خوای بگی.

24
00:01:12,900 --> 00:01:13,990
‫منطقیـه.

25
00:02:26,390 --> 00:02:29,900
‫امنیت رو زیادی جدی گرفتین‌ها،‌ درست نمیگم؟

26
00:02:29,900 --> 00:02:32,190
‫فکر می‌کردم فقط می‌خوایم حرف بزنیم.

27
00:02:32,190 --> 00:02:34,020
‫خب حرف بزن.

28
00:02:34,020 --> 00:02:39,610
‫اعلی‌حضرت، اجازه بدین
‫ با یه معذرت‌خواهی حرفام رو شروع کنم.

29
00:02:39,610 --> 00:02:42,620
‫ماجرای وست‌ایکرز مطابق نقشه پیش نرفت ‫و

30
00:02:42,620 --> 00:02:45,080
.رابطه‌ی کاری‌مون شروع خوبی نداشت

31
00:02:45,080 --> 00:02:49,040
‫آقای هارکنس،
‫افرادی توی دستگاه‌های امنیتی کشورم هستن که

32
00:02:49,040 --> 00:02:50,880
‫می‌تونن کاری که شما می‌کنین رو ‫بکنن.

33
00:02:50,880 --> 00:02:53,500
‫دلیل این که این کار رو به شما سپردم

34
00:02:53,500 --> 00:02:57,010
‫این بود که بهم گفته بودن شما محتاطین و
‫هیچ ردی به جا نمی‌ذارین.

35
00:02:57,010 --> 00:03:01,590
‫خب، توی شرایط عادی بله.
‫کارم دقیقاً همینـه.

36
00:03:02,340 --> 00:03:06,560
‫متاسفانه...
‫...یه سری اتفاقات باعث شد که...

37
00:03:06,560 --> 00:03:08,420
‫من واسه چی بهتون پول دادم؟

38
00:03:10,520 --> 00:03:12,349
‫واسه یه حمله.

39
00:03:12,350 --> 00:03:16,440
‫حادثه‌ای توی پارکینگ وست‌ایکرز
‫که مثل یه تصادف به‌نظر بیاد.

40
00:03:16,440 --> 00:03:17,780
‫که ترکوندین.

41
00:03:17,780 --> 00:03:20,900
‫نه،‌ اینطور نیست.
‫قسمتی از مشکل هم همینجاس.

42
00:03:20,900 --> 00:03:24,200
‫نقطه‌ضعفی توی سازمانم بود که
‫باید متوجهش می‌شدم.

43
00:03:24,200 --> 00:03:26,030
‫دفعه بعد خودم شخصاً پیگیری می‌کنم.

44
00:03:26,030 --> 00:03:27,160
‫دفعه‌ی بعد؟

45
00:03:27,160 --> 00:03:31,170
‫قرارداد رو با یه تخفیف انجام میدم.

46
00:03:31,170 --> 00:03:32,500
‫نه،‌ انجام نمیدین.

47
00:03:35,920 --> 00:03:37,130
‫پس...

48
00:03:40,760 --> 00:03:42,680
‫دقیقاً واسه چی اومدم اینجا؟

49
00:03:42,680 --> 00:03:46,850
‫اگه دولت بریتانیا می‌فهمید ماجرای وست‌ایکرز
‫ربطی به ما داشته

50
00:03:46,850 --> 00:03:50,180
‫آسیب‌های دیپلماتیک بی‌پایانی
‫ بهمون وارد می‌کرد.

51
00:03:50,180 --> 00:03:52,480
‫می‌خوایم هرچیزی که ما رو بهش مرتبط می‌کنـه،
‫از بین ببریم.

52
00:03:52,480 --> 00:03:57,020
‫خب. نظرتون چیـه این نمایش‌ها رو
تمومش کنیم

53
00:03:57,020 --> 00:03:59,400
‫و بهم بگین که واقعاً دنبال چی هستین...

54
00:03:59,400 --> 00:04:01,820
‫می‌خوام کاری کنم که
‫انگار این اتفاق نیفتاده.

55
00:04:01,820 --> 00:04:03,410
‫می‌خوام تموم‌ رد‌پاها رو از بین ببرم.

56
00:04:03,410 --> 00:04:05,780
‫بیخیال.
‫من رو که از بین نمی‌برین.

57
00:04:05,780 --> 00:04:08,830
‫می‌دونم موقع تیکه تیکه کردن یه بدن
‫چقدر سر و صدا درست میشـه.

58
00:04:08,830 --> 00:04:11,830
‫برای همین طبقه‌ی بالا و
‫طبقه‌ی پایین‌مون رو خالی کردیم.

59
00:04:11,830 --> 00:04:13,900
‫خیلی‌خب.
‫تموم پول‌تون رو پس میدیم.

60
00:04:14,630 --> 00:04:17,780
‫پنج‌تا کار بعدی رو رایگان انجام میدیم.

61
00:04:18,250 --> 00:04:20,260
.ای خدا

62
00:04:21,880 --> 00:04:24,220
‫کسای دیگه‌ای هم از قضیه‌ی وست‌ایکرز خبر دارن.

63
00:04:24,220 --> 00:04:27,350
‫فلج میشی اما تموم مدت به‌هوشی.

64
00:04:28,220 --> 00:04:30,160
‫از تماشاش لذت می‌برم.

65
00:04:30,930 --> 00:04:34,390
‫باشه، من رو بکش اما کسایی که
‫ خبر دارن،‌ هنوز اون بیرونن.

66
00:04:36,400 --> 00:04:37,400
‫کیا؟

67
00:04:39,070 --> 00:04:40,570
‫اطلاعاتی‌های سابق.

68
00:04:40,570 --> 00:04:42,280
‫تا اسم‌هاشون رو از دهنم بکشی بیرون،

69
00:04:42,280 --> 00:04:44,740
‫یا آب شدن رفتن تو زمین،
‫یا فرار کردن پارک.

70
00:04:44,740 --> 00:04:47,200
‫بیخیال.
.پای خود من هم گیره

71
00:04:47,200 --> 00:04:49,540
‫تا قبل از نیمه‌شب باید بمیرن.

72
00:04:50,580 --> 00:04:52,320
‫بعدش هم واسه خودم کار می‌کنی.

73
00:04:52,830 --> 00:04:53,830
‫حتماً.

74
00:04:54,840 --> 00:04:59,720
‫جاکش‌های پیر رو برمی‌گردونم اینجا و
‫خودم تیکه تیکه‌شون می‌کنم.

75
00:05:52,600 --> 00:05:54,960
‫ « اسب‌های کودن »
‫ " فصل چهارم - قسمت چهارم "

76
00:06:12,660 --> 00:06:13,700
‫گندش بزنن.

77
00:06:13,700 --> 00:06:14,870
‫بازرس‌ها.
‫کیر توش.

78
00:06:14,870 --> 00:06:16,000
‫دنبال چی‌ان؟

79
00:06:16,660 --> 00:06:20,040
‫احتمالاً من.
‫چون رئیس‌شون رو بدجوری کیر کردم.

80
00:06:20,330 --> 00:06:22,920
‫گوشیت رو در بیار،
‫ببین هنوز تو ساختمونن یا نه.

81
00:06:29,300 --> 00:06:30,800
<i>‫اومدن داخل؟</i>

82
00:06:30,800 --> 00:06:32,220
‫نه.

83
00:06:32,220 --> 00:06:34,220
‫دم در بوی بازرس کله‌گنده به مشام‌شون خورد.

84
00:06:34,220 --> 00:06:36,680
‫خوبه خودت همین امروز
‫ سربازرس‌شون رو راه دادی.

85
00:06:36,680 --> 00:06:37,890
‫گول خوشگلیش رو خوردم.

86
00:06:38,390 --> 00:06:42,760
‫تنها نقطه‌ضعفم زن‌های خوشگلن،
‫برای همینـه که تو خطری برام نداری.

87
00:06:43,360 --> 00:06:44,570
‫بیرون منتظر وایسادن.

88
00:06:44,570 --> 00:06:47,150
‫- هو هنوز هم کله‌کیری‌ترین آدمیـه که دیدم.
‫- خیلی‌خب.

89
00:06:47,740 --> 00:06:48,990
‫همینجا منتظر بمونین.

90
00:06:49,610 --> 00:06:52,620
‫اگه من رو گرفتن و
‫فلایت هنوز کارت‌رایت رو پیدا نکرده بود،

91
00:06:52,620 --> 00:06:55,870
‫مراقبش باشین و تا ریور پیداش نشده
‫نذارین دست‌شون بهش برسـه.

92
00:06:55,870 --> 00:06:59,620
‫تو هم...
‫امیدوارم واسه فرار، پس‌انداز داشته باشی.

93
00:07:12,140 --> 00:07:13,470
‫- میای بالا؟
‫- نه.

94
00:07:13,470 --> 00:07:14,560
‫من سوار میشم؟

95
00:07:14,560 --> 00:07:16,040
‫نه.
‫تازه ماشین رو دادم تمیز کنن.

96
00:07:16,040 --> 00:07:17,390
‫خب اینجا که نمی‌تونم وایسم.

97
00:07:17,390 --> 00:07:18,980
‫عین موش آبکشیده شدم.

98
00:07:19,890 --> 00:07:21,060
‫میرم بالا.

99
00:07:33,120 --> 00:07:35,080
‫قبلش یه زنگ می‌زدی.

100
00:07:35,080 --> 00:07:36,240
‫نمیفتادی تو زحمت.

101
00:07:36,240 --> 00:07:38,620
‫- زدم. بیشتر از یه بار.
‫- جداً؟

102
00:07:41,460 --> 00:07:42,830
‫آره. انگار زدی.

103
00:07:43,580 --> 00:07:45,920
‫شرمنده. پس یعنی همینطوری اومدی و
‫ماشین رو پارک کردی؟

104
00:07:45,920 --> 00:07:47,880
‫به فلایت دروغ گفتی.

105
00:07:47,880 --> 00:07:50,470
‫- آره.
‫- کسی که مُرده یه قاتل بوده.

106
00:07:51,380 --> 00:07:53,970
اصلاً واسه همینـه که اسم و رسمی
.تو کار جاسوسی داری

107
00:07:53,970 --> 00:07:56,260
‫چرا الان کسی باید بخواد
‫ دیوید کارت‌رایت رو بکشـه؟

108
00:07:56,260 --> 00:07:57,350
‫اومده پیشت؟

109
00:07:57,850 --> 00:08:00,270
‫نمی‌دونم این قضیه چه ربطی
‫ به من داره که بهم گیر دادین.

110
00:08:00,270 --> 00:08:03,650
‫مگه شما نباید مواظب باشین که
‫بمب‌های دیگه‌ای نترکـه؟

111
00:08:03,650 --> 00:08:05,650
‫ریور کارت‌رایت کجاس و چی توی سرشـه؟

112
00:08:05,650 --> 00:08:09,150
‫فرانسه‌ست و افتاده دنبال آدم‌کشـه.

113
00:08:09,150 --> 00:08:11,240
‫هیچ‌جوره نمی‌تونم باهاش تماس بگیرم.

114
00:08:11,240 --> 00:08:12,990
‫یعنی الان هم بابابزرگش رو
جایی قایم کرده؟

115
00:08:12,990 --> 00:08:16,450
‫خب،‌ دوست دارم همینطور باشه اما گفتم که
‫نمی‌تونم باهاش تماس بگیرم.

116
00:08:16,450 --> 00:08:19,410
‫به فلایت گفتم خونه‌ی کاترین استن‌دیشـه

117
00:08:19,410 --> 00:08:20,540
‫که دست از سرم برداره.

118
00:08:20,540 --> 00:08:21,910
‫چیـه؟

119
00:08:22,460 --> 00:08:25,670
‫چی؟ یعنی بهت نگفته؟
‫چه بی‌احترامی بزرگی.

120
00:08:25,670 --> 00:08:29,600
‫اگه هرکدوم از کارت‌رایت‌ها پیداشون شد،
‫می‌خوام اولین نفر خبر دار شم.

121
00:08:29,920 --> 00:08:32,510
‫و همینطوری از روی عطوفت و
‫خوش‌قلبیم بهت بگم؟

122
00:08:32,510 --> 00:08:34,800
‫کدوم عطوفت؟
‫کدوم قلب؟

123
00:09:00,740 --> 00:09:02,120
‫مطمئنی چایی نمی‌خوای؟

124
00:09:02,120 --> 00:09:03,210
‫آره، ممنون.

125
00:09:04,000 --> 00:09:05,000
‫یه چیز قوی‌تر چطور؟

126
00:09:08,340 --> 00:09:09,550
‫منظورم قهوه بود.

127
00:09:13,720 --> 00:09:16,400
‫همش این کار رو می‌کنـه.
‫کسی نمی‌دونه واسه چی.

128
00:09:16,800 --> 00:09:18,050
‫کسی ازش نپرسیده؟

129
00:09:18,050 --> 00:09:20,980
‫خب،‌ پیدا کردن لحظه‌ی مناسب
‫ برای پرسیدن کار سختیـه.

130
00:09:21,520 --> 00:09:24,100
‫داره یه چیزی رو پنهون می‌کنـه.

131
00:09:24,430 --> 00:09:27,060
‫نمیشه بفرستمش که
کمک کنه پیداش کنن؟

132
00:09:27,060 --> 00:09:30,320
‫تو که رئیس کسی نیستی.
‫درحال حاضر هم اینجا کار نمی‌کنی.

133
00:09:30,320 --> 00:09:33,030
‫منظورت از درحال حاضر چیـه؟
‫قرار نیست برگردم.

134
00:09:33,030 --> 00:09:38,520
‫خب، قراره جای یکی خالی شه
‫چون من دارم برمی‌گردم پارک.

135
00:09:49,790 --> 00:09:50,790
‫هی!

136
00:09:52,710 --> 00:09:55,380
‫کارت عالی بود لانگ‌ریج.

137
00:09:59,160 --> 00:10:00,890
‫کله‌کیری.

138
00:10:08,730 --> 00:10:10,520
‫- کجاس؟
‫- کاترین؟

139
00:10:11,110 --> 00:10:12,820
‫- برگشتی؟
‫- نه.

140
00:10:12,820 --> 00:10:14,780
‫دیوید کارت‌رایت رو میگم،
‫همون حرومزاده‌ی پیر،

141
00:10:14,780 --> 00:10:16,990
‫طبقه‌ی بالاس یا تو یخچال قایمش کردی؟

142
00:10:16,990 --> 00:10:18,240
‫گمش کرده.

143
00:10:19,070 --> 00:10:21,580
‫- قبل این که فلایت برسـه بردمش یه جا دیگه.
‫- کجا؟

144
00:10:21,580 --> 00:10:22,990
‫- خونه‌ی همسایه.
‫- خب؟

145
00:10:23,870 --> 00:10:26,370
‫- فرار کرده.
‫- ای خدا، استن‌دیش.

146
00:10:26,370 --> 00:10:28,620
‫اگه یه بطری عرق نیشکر بود هم
گمش می‌کردی؟

147
00:10:28,620 --> 00:10:31,170
‫می‌خواد با میز اول صحبت کنـه

148
00:10:31,170 --> 00:10:33,050
‫برای همین فکر می‌کنیم داره میره پارک.

149
00:10:33,050 --> 00:10:34,590
‫اگه پیداش شد،
‫لوئیزا همون اطرافـه.

150
00:10:34,590 --> 00:10:36,510
‫اومدم اینجا تا بقیه‌‌ رو هم بفرستم دنبالش.

151
00:10:36,510 --> 00:10:39,510
‫ممکنـه از یه ورودی فرعی وارد شه یا
‫به یه پلیس بگه که بذاره بره داخل.

152
00:10:39,510 --> 00:10:41,760
‫یا خدا، جکسون،
‫اگه دهن باز کنه، تا زانو میرم تو گُه.

153
00:10:41,760 --> 00:10:43,930
‫آره، آره.
‫اما طرف دیوونه‌ست.

154
00:10:43,930 --> 00:10:45,100
‫از کجا می‌خواد پارک رو پیدا کنـه؟

155
00:10:45,100 --> 00:10:46,980
‫عین سگ‌های گم‌شده تو خیابون‌ها ول می‌گرده.

156
00:10:46,980 --> 00:10:51,020
‫قمارباز و معتاد، مراقب اونجا باشین.

157
00:10:51,020 --> 00:10:53,360
‫- من هم باهاشون میرم.
‫- که چی بشـه؟ دوباره گمش کنی؟

158
00:10:53,900 --> 00:10:55,030
‫لازم نکرده، ممنون.

159
00:10:55,860 --> 00:10:56,990
‫طبقه بالا.

160
00:10:57,690 --> 00:10:59,610
‫- تو هم بیا.
‫- واسه چی؟

161
00:10:59,610 --> 00:11:00,780
‫نخواستی هم نیا.

162
00:11:25,430 --> 00:11:26,600
‫دیر کردی.

163
00:11:27,100 --> 00:11:28,850
‫رفتم دکتر برام بخیه زد.

164
00:11:28,850 --> 00:11:31,650
‫- کجا؟
‫- کفل و شونه‌م رو.

165
00:11:31,650 --> 00:11:34,270
‫منظورم این بود که کجا رفتی بخیه کردی؟

166
00:11:34,270 --> 00:11:35,900
‫پیش دکتر.

167
00:11:38,860 --> 00:11:41,530
‫از پاسپورت برت‌راند استفاده شده،

168
00:11:41,530 --> 00:11:45,910
یعنی ریور کارت‌رایت داره از
‫فرانسه برمی‌گرده.

169
00:11:48,290 --> 00:11:50,710
‫حالا این دکتره دهنش رو بسته نگه می‌داره؟

170
00:11:51,330 --> 00:11:53,460
‫وقتی از اونجا اومدم
‫صدایی ازش در نمی‌اومد.

171
00:11:53,550 --> 00:11:56,080
‫قضیه‌ی چپمن هم انجام شد؟

172
00:11:56,670 --> 00:11:57,670
.کمکش کردن

173
00:11:58,420 --> 00:11:59,420
‫کیا؟

174
00:12:01,090 --> 00:12:02,090
‫نمی‌دونم.

175
00:12:05,930 --> 00:12:08,100
‫همین شونه‌ت بود دیگه؟

176
00:12:11,560 --> 00:12:13,770
‫کارفرماها اصلاً راضی نیستن.

177
00:12:13,770 --> 00:12:15,810
‫اگه هدف‌هامون رو از پا نندازیم...

178
00:12:15,810 --> 00:12:17,730
‫...خودمون رو از پا میندازن.

179
00:12:17,730 --> 00:12:20,840
‫پس فکر می‌‌کنی بتونی کارهاش رو بکنی؟

180
00:12:21,260 --> 00:12:23,030
‫بله قربان.

181
00:12:27,950 --> 00:12:28,950
‫بخور.

182
00:12:33,460 --> 00:12:35,290
‫شاید کسایی که به چپمن کمک کردن

183
00:12:35,290 --> 00:12:36,790
‫دارن به کارت‌رایت هم کمک می‌کنن.

184
00:12:36,790 --> 00:12:40,710
‫پس قبل این که چپمن رو خفه کنی
‫ازش حرف بکش.

185
00:12:40,710 --> 00:12:42,550
‫چطوری پیداش کنم؟

186
00:12:43,130 --> 00:12:44,840
‫تا الان آب شده رفته تو زمین.

187
00:12:44,840 --> 00:12:46,390
‫نه می‌‌خواد گیر ما بی‌افته.

188
00:12:46,930 --> 00:12:48,430
.و نه گیر پارک

189
00:12:48,430 --> 00:12:50,770
دست بردار. این جاکشای پیر
‫خیلی قابل پیشبینی‌ان.

190
00:12:50,770 --> 00:12:53,850
‫وقتی یه جاسوس بترسـه چی‌کار می‌کنـه؟

191
00:12:53,850 --> 00:12:57,730
‫پس‌اندازش رو برمی‌داره و می‌زنه به چاک.

192
00:12:58,900 --> 00:13:00,610
‫می‌دونی کجا؟

193
00:13:10,790 --> 00:13:12,250
‫فرانسه پس.

194
00:13:12,250 --> 00:13:13,910
‫- فقط همون یه بار رو رفتی؟
‫- آره.

195
00:13:13,910 --> 00:13:16,380
‫واسه یه عملیات استخراج من رو فرستاد.

196
00:13:17,290 --> 00:13:19,420
‫- جزئیاتی بهم نگفت.
‫- عادیـه؟

197
00:13:19,420 --> 00:13:21,920
‫- این کمبود اطلاعات؟
‫- خب، تو که می‌شناختیش.

198
00:13:21,920 --> 00:13:23,550
‫معلومـه.

199
00:13:24,630 --> 00:13:26,590
‫به همون دلیل که بهش میگن حرومزاده‌ی پیر.

200
00:13:26,590 --> 00:13:29,010
‫خب، قبلاًها حرومزاده‌‌ی خالی بود.

201
00:13:33,680 --> 00:13:36,060
‫رفتم یه ماشین از دوور برداشتم.

202
00:13:36,060 --> 00:13:37,440
‫گفت داخلش رو نگردم.

203
00:13:37,440 --> 00:13:38,560
‫خداروشکر که نگشتم

204
00:13:38,560 --> 00:13:41,740
‫چون اگه می‌دونستم چی اونجاس
‫اصلاً از گمرک رد نمی‌شدم.

205
00:13:42,280 --> 00:13:45,260
‫وقتی رسیدم لاواند،
‫دل و روده‌ی ماشین رو ریختن بیرون.

206
00:13:45,860 --> 00:13:46,950
‫کیا؟

207
00:13:48,160 --> 00:13:49,280
‫مزدورها.

208
00:14:05,670 --> 00:14:07,130
‫فقط با رئیس‌شون حرف زدم.

209
00:14:07,130 --> 00:14:08,970
‫آمریکایی بود.
‫اسمش رو بهم نگفت.

210
00:14:10,180 --> 00:14:11,430
‫جاکش ترسناک.

211
00:14:12,140 --> 00:14:13,220
‫چی پیدا کردن؟

212
00:14:14,600 --> 00:14:20,360
‫پول نقد، مهمات، بمب، چاشنی و کارت شناسایی.

213
00:14:25,400 --> 00:14:26,680
<i>‫بی‌بدن‌‌ها.</i>

214
00:14:34,290 --> 00:14:39,120
‫گمون نمی‌کنم که...
‫الان اسمی ازشون یادت مونده باشه؟

215
00:14:39,120 --> 00:14:40,880
‫نه، نتونستم از نزدیک نگاه کنم.

216
00:14:42,250 --> 00:14:45,800
‫حاضرم شرط ببندم که
‫یکی‌شون رابرت وینترز بوده.

217
00:14:46,590 --> 00:14:47,840
‫گفتم که، چیزی ندیدم.

218
00:14:47,840 --> 00:14:49,590
‫در ازاش چی گرفتی؟

219
00:14:50,470 --> 00:14:51,970
‫کی رو آوردی بیرون؟

220
00:14:51,970 --> 00:14:54,770
‫یه دختر.
‫یه زن جوون.

221
00:14:59,310 --> 00:15:01,190
‫اونجا بد بگایی‌ای بود.

222
00:15:04,070 --> 00:15:07,690
‫کلی زن و بچه دور و بر این روانی‌ها بودن.

223
00:15:12,870 --> 00:15:14,280
‫نمی‌خواست بیاد.

224
00:15:15,490 --> 00:15:17,920
‫فقط خدا می‌دونه واسه چی می‌خواست بمونـه.

225
00:15:26,670 --> 00:15:27,710
‫اون کی بود؟

226
00:15:28,470 --> 00:15:29,590
‫نمی‌دونم.

227
00:15:29,590 --> 00:15:33,720
‫تو کل مسیر برگشت ‫یه کلمه هم
.نتونستم از زیر زبونش بکشم بیرون

228
00:15:34,390 --> 00:15:37,020
‫وقتی رسیدم انگلیس و
‫ داشتم بنزین می‌زدم فرار کرد.

229
00:15:40,140 --> 00:15:42,440
‫اون‌وقت کارت‌رایت چی‌کار کرد؟

230
00:15:42,940 --> 00:15:43,940
‫کاری نکرد.

231
00:15:46,320 --> 00:15:49,490
‫کاری از دستش برنمی‌اومد،
‫انگار انتظار داشت که فرار کنـه.

232
00:15:49,490 --> 00:15:51,320
‫وقتی به ساختمون قدیمی گزارش دادم...

233
00:15:52,200 --> 00:15:54,200
‫فکر می‌کردم عصبانی میشـه و
‫اخراجم می‌کنـه

234
00:15:54,200 --> 00:15:55,450
...منم مشکلی نداشتم که

235
00:15:55,450 --> 00:15:59,120
‫گفتی اون می‌خواست به میز اول گزارش بده.

236
00:15:59,120 --> 00:16:00,210
‫آره.

237
00:16:02,040 --> 00:16:03,710
‫نه، اون نمیره پارک.

238
00:16:03,710 --> 00:16:05,840
‫- خب میز اول اونجاس.
‫- نه تو ذهن اون.

239
00:16:19,270 --> 00:16:21,560
‫- ببخشید.
‫- لعنتی.

240
00:16:35,660 --> 00:16:37,780
‫می‌دونم. می‌دونم.

241
00:16:37,780 --> 00:16:40,080
‫خیلی‌خب.
‫داری از دست من فرار می‌کنی؟

242
00:16:40,080 --> 00:16:42,080
‫- بله.
‫- باشه. ممنون.

243
00:16:42,080 --> 00:16:44,250
‫خب جاشوا؟
‫خوشحال شدم دیدمت.

244
00:16:45,210 --> 00:16:48,170
‫سلام. خیلی‌خب. خبر جدید چی داریم بچه‌ها؟

245
00:16:48,800 --> 00:16:50,510
‫کارتون خیلی خوبـه.

246
00:16:50,510 --> 00:16:51,880
‫هر خبری شد بگین، خب؟

247
00:16:51,880 --> 00:16:53,720
‫بیا تو.

248
00:16:58,970 --> 00:17:02,020
‫این ظاهرش رو ازش بگیری
‫دیگه هیچی ازش نمی‌مونـه.

249
00:17:04,220 --> 00:17:05,940
‫جانم؟

250
00:17:10,480 --> 00:17:12,090
‫منظورم تو نبودی.

251
00:17:12,090 --> 00:17:14,600
‫با این که کم کم داری ناامیدم می‌کنی.

252
00:17:14,785 --> 00:17:17,162
‫- می‌خوای... می‌خوای جواب بدی؟
‫- نه.

253
00:17:17,746 --> 00:17:20,665
‫دلیل این‌که من و رئیس قبلی‌ات
‫راه‌مون رو از هم جدا کردیم،

254
00:17:21,415 --> 00:17:24,169
‫جز این‌که یه بلوک سیمانی
‫افتاد روی سرش،

255
00:17:25,420 --> 00:17:27,172
‫کمبود ارتباط بود.

256
00:17:30,425 --> 00:17:32,177
‫چیزی هست که بخوای بهم بگی؟

257
00:17:35,556 --> 00:17:38,225
‫ریور کارت‌رایت هنوز زنده‌ست؛
‫لمب اشتباهی بدنش رو شناسایی کرده بوده.

258
00:17:38,225 --> 00:17:39,142
‫آره.

259
00:17:39,142 --> 00:17:43,438
‫بهت گفتم حواست به لمب باشه. برای همین
‫خودم شخصاً نتایج آزمایش خون رو بررسی کردم.

260
00:17:44,189 --> 00:17:47,359
‫اما چرا همچین خبر مهمی رو که مامور مُرده‌مون

261
00:17:47,359 --> 00:17:50,487
‫- صحیح و سالمه رو با تاخیر بهم گفتی؟
‫- ببخشید که زودتر بهتون نگفتم.

262
00:17:50,487 --> 00:17:53,073
‫اول خواستم لمب رو تحت فشار
‫بذارم و یکم ازش حرف بکشم.

263
00:17:53,073 --> 00:17:56,326
‫- وای، خب چطور پیش رفت؟
‫- فکر کنم خودت می‌دونی.

264
00:17:56,326 --> 00:17:58,704
‫خب، حرف‌های لمب رو شنیدم. می‌خوام
‫حرف‌های تو رو هم بشنوم.

265
00:17:58,704 --> 00:18:01,957
‫من رو فرستاد خونه‌ی کاترین استن‌دیش
‫و گفت کارت‌رایت اون‌جاست اما اینطور نبود.

266
00:18:01,957 --> 00:18:03,584
‫لمبـه دیگه...

267
00:18:03,584 --> 00:18:05,711
‫نباید هیچ‌چیزی رو از من مخفی نکنی.

268
00:18:05,711 --> 00:18:08,589
‫یه‌بار دیگه بدون اطلاع من کاری انجام بدی،
‫اخراجی!

269
00:18:09,173 --> 00:18:10,174
‫فهمیدی؟

270
00:18:11,717 --> 00:18:12,843
‫بله قربان.

271
00:18:12,843 --> 00:18:15,137
‫- برو کارت‌رایت‌ها رو برام بیار.
‫- چشم قربان.

272
00:18:19,166 --> 00:18:21,977
‫توی متروپلیس همیشه بهمون می‌گفتن
‫تا هرجایی که ممکنه بریم دنبال شواهد.

273
00:18:21,977 --> 00:18:24,146
‫خب الان که دیگه اونه‌جا نیستی.
‫ توی آم‌آی5ـی.

274
00:18:24,146 --> 00:18:25,856
‫فکر می‌کردم همون اصول
‫این‌جا هم صدق می‌کنه.

275
00:18:25,856 --> 00:18:29,484
‫اما، بر خلاف چیزی که شاید فکر کنی،
‫من ازت خوشم میاد.

276
00:18:30,194 --> 00:18:33,864
‫هر دوتامون مجبور شدیم سه‌بار مردهای دیگه
‫تلاش کنیم تا شغل‌مون رو به‌دست بیاریم.

277
00:18:33,864 --> 00:18:35,949
‫پس بذار بدون رودربایستی بهت بگم که

278
00:18:35,949 --> 00:18:38,368
‫پاداشِ پایان خدمت این‌جا در صورت استفعا،

279
00:18:38,368 --> 00:18:39,870
‫از این‌که خودم اخراجت کنم...

280
00:18:39,870 --> 00:18:42,456
‫خیلی بهتر و بیشتره!

281
00:18:42,456 --> 00:18:43,916
‫پس دوست داری بیای
‫استعفانامه‌ت رو بنویسی؟

282
00:18:43,916 --> 00:18:46,084
‫قربان ساختمانِ قدیمی داره زنگ می‌زنه.

283
00:18:49,463 --> 00:18:51,340
‫گفتی ساختمانِ قدیمی...

284
00:18:51,340 --> 00:18:54,801
‫- داره می‌ره اون‌جا.
‫- به لوئیزا زنگ بزن.

285
00:18:54,801 --> 00:18:56,261
‫بگو نره اون‌جا.

286
00:18:56,261 --> 00:18:58,013
‫نه. نه. من‌که اون رو نفرستادم.

287
00:18:58,013 --> 00:18:59,890
‫پس مارکوس و شرلی رو فرستادی.

288
00:18:59,890 --> 00:19:02,184
‫- بهشون زنگ می‌زنی؟
‫- نه؛ خودت زنگ بزن.

289
00:19:03,101 --> 00:19:06,563
‫- گوشی‌ام دست ریورـه.
‫- لعنت بهش. بهتر از این نمی‌شه.

290
00:19:06,563 --> 00:19:07,814
‫بیا. زنگ بزن.

291
00:19:09,858 --> 00:19:12,027
‫- مطمئنی خودشه؟
‫- بله قربان.

292
00:19:12,027 --> 00:19:14,238
‫خیلی‌خب. الان میایم.

293
00:19:14,238 --> 00:19:15,364
‫نذارید لابی رو ترک کنه.

294
00:19:15,364 --> 00:19:16,323
‫چشم.

295
00:19:17,074 --> 00:19:18,659
‫نهایتِ تلاش‌مون رو می‌کنیم تا جایی نره.

296
00:19:18,659 --> 00:19:21,078
‫- اذیت‌تون که نمی‌کنه؟
‫- نه. نه. هیچ مشکلی نیست.

297
00:19:21,078 --> 00:19:22,204
‫فقط یکم گیج به‌نظر می‌رسه.

298
00:19:22,788 --> 00:19:25,207
‫بهش گفتم بزودی یکی میاد دنبالش.

299
00:19:25,207 --> 00:19:26,834
‫خوبه. ما هم زود می‌رسیم.

300
00:19:27,187 --> 00:19:33,987
SaberFun

301
00:19:35,551 --> 00:19:36,969
‫- لوئیزا؟
‫- الو؟ سلام.

302
00:19:36,969 --> 00:19:39,596
‫- هنوز هیچ خبری ازش نیست.
‫- خب قرار هم نیست باشه.

303
00:19:39,596 --> 00:19:41,098
‫فکر می‌کنیم داره می‌ره ساختمون قدیمی.

304
00:19:41,098 --> 00:19:42,516
‫لعنتی.

305
00:19:42,516 --> 00:19:43,642
‫چی شد؟

306
00:19:49,189 --> 00:19:50,190
‫فلایت از ساختمون اومد بیرون.

307
00:19:50,190 --> 00:19:51,942
‫احتمالاً یکی جاش رو لو داده.

308
00:19:51,942 --> 00:19:55,028
‫نه...خب. مارکوس و شرلی دارن میان پیشت؛ باشه؟

309
00:19:55,529 --> 00:19:56,905
‫باشه. اوکیه.

310
00:19:58,448 --> 00:20:00,033
‫فلایت هم داره می‌ره اون‌جا.

311
00:20:00,033 --> 00:20:02,327
‫حتماً مسئول پذیرش بهشون خبر داده.

312
00:20:02,828 --> 00:20:04,746
‫- هُتلـه اون‌جا؟
‫- آره. خیلی هم لوکسه.

313
00:20:04,746 --> 00:20:08,292
‫آره بابا؛ سلول‌های انفرادی
‫تبدیل شدن به اتاق‌ِ ماساژ.

314
00:20:08,292 --> 00:20:10,093
‫جالب این‌جاست هم اون موقع
‫پر از روسی بود هم الان.

315
00:20:10,093 --> 00:20:11,753
‫آره؛ اگه پارک زودتر از ما دیوید رو پیدا کنه

316
00:20:11,753 --> 00:20:13,130
‫منم می‌افتم تو یکی از همون سلول‌‌ها.

317
00:20:13,130 --> 00:20:15,465
‫اگه اتفاقی برای دیوید بیفته
‫ریور هیچوقت من رو نمی‌بخشه.

318
00:20:15,465 --> 00:20:17,384
‫الان احساسات تو مهمه
‫یا آزادی من؟

319
00:20:17,384 --> 00:20:19,052
‫ببخشید که اصلاً به تخمم نیست.

320
00:20:19,803 --> 00:20:21,513
‫خوشحالم می‌بینم
‫حتی یه‌ذره هم تغییر نکردی.

321
00:20:43,368 --> 00:20:45,245
‫دیوید کارت‌رایت رو پیدا کردیم.

322
00:20:45,245 --> 00:20:47,080
‫حالش خوبه؟

323
00:20:47,581 --> 00:20:49,750
‫فیزیکی که آره.
‫تا جایی که می‌دونم.

324
00:20:49,750 --> 00:20:51,560
‫از نظر روحی روانی،
‫دیگه اون آدم سابق نیست.

325
00:20:52,085 --> 00:20:54,379
‫توی ساختمون قدیمی
‫منتظرِ «میز اول»ـه.

326
00:20:54,863 --> 00:20:56,632
‫وقتی رسید خودم همه‌چی رو بهش توضیح می‌دم.

327
00:20:56,632 --> 00:20:59,259
‫راستش، منم یه‌خبرایی برات دارم.

328
00:20:59,259 --> 00:21:00,552
‫درمورد نوه‌ش.

329
00:21:01,178 --> 00:21:03,931
‫آره؛ اتفاقاً منم می‌خواستم یه‌چیزایی بهت بگم.

330
00:21:03,931 --> 00:21:06,183
‫واقعاً؟ سراپا گوشم.

331
00:21:06,183 --> 00:21:07,726
‫بیا همین الان بریم سراغش. موافقی؟

332
00:21:17,152 --> 00:21:18,403
‫گیتی.

333
00:21:18,546 --> 00:21:20,280
‫بهتر نیست منابع انسانی
‫هم حضور داشته باشه؟

334
00:21:20,280 --> 00:21:23,200
‫چقدر بامزه. چقدر بامزه.

335
00:21:23,200 --> 00:21:25,911
‫نه. راستش خودم به گیتی اجازه دادم
‫پرونده‌های آرشیوی رو بررسی کنه.

336
00:21:25,911 --> 00:21:30,082
‫تا مطمئن بشیم اشتباه دیگه‌ای در پروژه‌ی
‫شخصیت‌های بی‌بدن‌مون رخ نداده باشه.

337
00:21:30,082 --> 00:21:32,751
‫اما متاسفانه، یه مورد پیدا شد.

338
00:21:32,751 --> 00:21:34,378
‫آدام لاک‌هد.

339
00:21:36,046 --> 00:21:38,257
‫این اسم هیچ ربطی به اتفاقات اون بیرون نداره.

340
00:21:38,257 --> 00:21:39,424
‫خب من‌که بعید می‌دونم.

341
00:21:39,424 --> 00:21:43,804
‫آدام لاک‌هد این عکس رو برای تمدید
‫پاسپورت‌ش به اداره گذرنامه فرستاده.

342
00:21:44,888 --> 00:21:47,599
‫این عکس، برات آشنا نیست؟

343
00:21:49,142 --> 00:21:50,269
‫- هست.
‫- خدای من.

344
00:21:50,269 --> 00:21:51,895
‫آره؛ مثل این‌که دوباره زنده شده.

345
00:21:51,895 --> 00:21:54,189
‫یکم زیادی شبیه ریور کارت‌رایت نیست؟
‫نظرت چیـه؟

346
00:21:55,774 --> 00:21:59,987
‫به‌نظر می‌رسه کارت‌رایت بعد از این‌که کارت شناسایی
‫خودش رو گذاشته توی جیب جسد، مالِ آدام رو برداشته.

347
00:21:59,987 --> 00:22:01,154
‫منم همین رو گفتم.

348
00:22:01,154 --> 00:22:02,573
‫خب منطقی هم هست

349
00:22:02,573 --> 00:22:04,366
‫آدام‌ لاک‌هد یه روز قبل از حمله به

350
00:22:04,366 --> 00:22:06,410
‫دیوید کارت‌رایت، از فرانسه وارد کشور شده.

351
00:22:06,410 --> 00:22:08,537
‫و دقیقاً یک روز بعد از ناپدید شدن دیوید، برگشته فرانسه.

352
00:22:08,537 --> 00:22:11,415
‫پس فعلاً یه بی‌بدن داریم که
‫مسئولِ بمب‌گذاری وست‌ایکرزـه.

353
00:22:11,415 --> 00:22:13,750
‫اون یکی هم که می‌خواسته یکی از
‫مامورهای اطلاعاتی‌مون رو بکشه.

354
00:22:13,750 --> 00:22:15,752
‫خدا می‌دونه چند نفر دیگه هم
‫سر و کله‌شون پیدا بشه.

355
00:22:15,752 --> 00:22:17,296
‫این ماجرا واقعاً داره دردسرساز می‌شه.

356
00:22:17,296 --> 00:22:19,673
‫گیتی، این اسم رو به اینترپل و
‫اداره امنیت خارجی تحویل بده.

357
00:22:20,507 --> 00:22:22,092
‫این‌جا نه.

358
00:22:29,099 --> 00:22:31,518
‫ببین، نمی‌تونیم وانمود کنیم این
‫اشتباهات مربوط به گذشته‌ست

359
00:22:31,518 --> 00:22:33,270
‫به سادگی ازشون چشم‌پوشی کنیم.

360
00:22:33,270 --> 00:22:36,315
‫داره اتفاق می‌افته.
‫همین حالا.

361
00:22:36,315 --> 00:22:39,526
‫خب برای شروع، با دیوید کارت‌رایت
‫صحبت می‌کنم و بعدش می‌رم....

362
00:22:39,526 --> 00:22:40,485
‫نه.

363
00:22:40,986 --> 00:22:45,073
‫نه؛ من با دیوید کارت‌رایت صحبت می‌کنم
‫و بعد تصمیم می‌گیرم قدم بعدی‌مون چی باشه

364
00:22:45,073 --> 00:22:47,284
‫باید برنامه‌های شناسایی‌مون
‫رو کامل بررسی کنیم

365
00:22:47,284 --> 00:22:49,119
‫و روش های نظارتی‌مون
‫رو بازبینی کنیم.

366
00:22:49,119 --> 00:22:51,371
‫هر نتیجه‌ای هم که داشت،
‫به گوش همه می‌رسه.

367
00:22:51,371 --> 00:22:55,209
‫اینقدر مثلِ زاهدفروش‌های
‫احمق رفتار نکن.

368
00:22:58,545 --> 00:23:00,631
‫من...

369
00:23:02,049 --> 00:23:04,843
‫می‌دونی چیه دایانا؛ بهت اجازه می‌دم
‫این حرفت رو پس بگیری.

370
00:23:04,843 --> 00:23:08,096
‫حرفم رو پس می‌گیرم اما منظورم رو نه.

371
00:23:08,805 --> 00:23:13,018
‫ما باید سر و ته ماجرا رو در بیاریم

372
00:23:13,018 --> 00:23:15,687
‫-  ببینیم که آیا بمب دیگه ای هم در کاره یا نه.
‫- آره...

373
00:23:15,687 --> 00:23:18,565
‫نه این‌که سریع همه‌چیز رو
‫بذاریم کف دستِ مشاوران مدیریتی.

374
00:23:18,565 --> 00:23:21,193
‫اگه پای مردم و کمیته‌ها و خبرنگارها
‫رو به این ماجرا باز کنی،

375
00:23:21,193 --> 00:23:22,277
‫دیگه هیچوقت نمی‌رن پی کارشون.

376
00:23:22,277 --> 00:23:24,696
‫و آخرِ سر، آدم بدهای داستان کی می‌شن؟

377
00:23:24,696 --> 00:23:25,864
‫مـا!

378
00:23:25,864 --> 00:23:27,157
‫گفتم برو یه‌جای دیگه.

379
00:23:27,157 --> 00:23:29,034
‫ببخشید خانم.

380
00:23:29,034 --> 00:23:31,036
‫آدام لاک‌هد برای برگشت به لندن بلیط خریده.

381
00:23:31,036 --> 00:23:32,037
‫الان توی راهـه.

382
00:24:03,402 --> 00:24:04,236
‫قربان؟

383
00:24:04,236 --> 00:24:07,281
‫فلایت، یه ماشین جدا
‫بفرست دنبالِ دیوید کارت‌رایت

384
00:24:07,281 --> 00:24:09,116
‫و به بقیه بگو برن سمتِ ایستگاه سنت پانکراس.

385
00:24:09,116 --> 00:24:12,870
‫ریور کارت‌رایت داره از پاریس برمی‌گرده.

386
00:24:12,870 --> 00:24:14,913
‫- چشم قربان. توی راه‌ایـم.
‫- ببخشید.

387
00:24:49,031 --> 00:24:51,366
‫خیلی‌خب. شما دوتا برید و بیاریدش.

388
00:24:51,950 --> 00:24:53,160
‫چرا ما؟

389
00:24:53,160 --> 00:24:55,621
‫چون مثل سگ از من بدش میاد!

390
00:25:15,140 --> 00:25:16,558
‫کارت‌رایت رو زیر نظر دارید؟

391
00:25:16,558 --> 00:25:18,852
‫تازه رسیدیم. الان می‌ریم داخل.

392
00:25:26,527 --> 00:25:27,778
‫خب. من می‌رم سراغِ دیوید.

393
00:25:27,778 --> 00:25:29,363
‫- نه؛ من می‌رم بیارمش!
‫- نه؛ عمراً.

394
00:25:29,363 --> 00:25:31,573
‫- تو مامورها رو دست‌به‌سر کن.
‫- اون‌وقت چطوری؟

395
00:25:31,573 --> 00:25:32,991
‫نمی‌دونم. یه‌کاری کن دیگه.

396
00:25:32,991 --> 00:25:35,327
‫من نمی‌تونم. ممکنه یکی‌شون
‫من رو بشناسه.

397
00:25:42,668 --> 00:25:43,669
‫قربان؟

398
00:25:45,420 --> 00:25:46,296
‫ببخشید؟

399
00:25:47,548 --> 00:25:48,632
‫چپمن هستم قربان.

400
00:25:49,967 --> 00:25:51,426
‫سمِ فاسد. یادتون نمیاد؟

401
00:25:53,887 --> 00:25:56,098
‫خدایا.

402
00:25:56,807 --> 00:25:58,475
‫سمِ فاسد.

403
00:25:58,475 --> 00:26:01,144
‫تو همیشه خیلی با من مهربون بودی.

404
00:26:02,312 --> 00:26:03,397
‫این‌جا چیکار می‌کنی؟

405
00:26:03,397 --> 00:26:04,815
‫توی راه بهتون توضیح می‌دم قربان.

406
00:26:04,815 --> 00:26:05,899
‫توی راهِ کجا؟

407
00:26:06,525 --> 00:26:08,277
‫من باید منتظرِ میز اول بمونم.

408
00:26:32,801 --> 00:26:33,886
‫صدای چیه؟

409
00:26:34,386 --> 00:26:36,305
‫- مشکلی پیش اومده؟
‫- نه قربان. این فقط یه آزمایشه.

410
00:26:36,305 --> 00:26:38,390
‫- بیاین بریم.
‫- نه. نه. من باید این‌جا منتظر بمونم.

411
00:26:38,390 --> 00:26:40,601
‫نیازی نیست منتظر بمونید قربان.
‫من اومدم شما رو ببرم.

412
00:26:40,601 --> 00:26:42,144
‫نه؛ کسی که به من چیزی نگفته

413
00:26:42,728 --> 00:26:44,313
‫قبلاً این‌جا کار می‌کردی؟

414
00:26:44,313 --> 00:26:45,939
‫آره. چند سال آخری که فعال بود.

415
00:26:45,939 --> 00:26:47,274
‫قبل از این‌که از هم بپاشه.

416
00:26:47,274 --> 00:26:49,651
‫ببخشید آقایون. امکانش هست
‫چند لحظه این‌جا منتظر بمونید؟

417
00:26:49,651 --> 00:26:50,694
‫ممنون.

418
00:26:50,694 --> 00:26:51,945
‫تو زودتر از من رفتی.

419
00:26:51,945 --> 00:26:53,572
‫میز اول بهم گفت بیام دنبال شما قربان.

420
00:26:53,572 --> 00:26:55,157
‫دفترشون همین پشته.

421
00:26:55,157 --> 00:26:56,700
‫نه. اون‌جا نیست.
‫توی طبقه پنجمـه.

422
00:26:56,700 --> 00:26:58,577
‫عذر می‌خوام اما آژیر خطر به صدا در اومده.

423
00:26:58,577 --> 00:27:00,120
‫احتمالاً چیز خاصی نیست،
‫اما باید بریم بررسی کنیم.

424
00:27:00,120 --> 00:27:02,289
‫اگه ممکنه همینجا منتظر بمونید تا اوضاع به روال برگرده.

425
00:27:02,289 --> 00:27:05,209
‫فلایت حسابی عصبانی می‌شی.
‫باید دست به‌کار شیم.

426
00:27:05,209 --> 00:27:06,877
‫ببخشید جناب. آم‌آی5

427
00:27:06,877 --> 00:27:09,129
‫- بله حتماً. بفرمائید.
‫- باید سریعاً بریم داخل.

428
00:27:09,796 --> 00:27:11,673
‫- اصلاً چرا اومدی این‌جا؟
‫- باید بریم!

429
00:27:11,673 --> 00:27:13,425
‫- همین الان!
‫- نه. من منتظرِ میز اول‌ام.

430
00:27:13,425 --> 00:27:15,302
‫خواهش می‌کنم. ایشون
‫الان فقط 5 دقیقه وقت خالی دارن.

431
00:27:15,302 --> 00:27:17,346
‫فقط پنج دقیقه.
‫به حرف من گوش کنید، ایشون الان...

432
00:27:23,894 --> 00:27:25,395
‫اومدیم دنبال دیوید کارت‌رایت.

433
00:27:30,859 --> 00:27:32,653
‫- من رو کجا می‌بری؟
‫- اومد.

434
00:27:32,653 --> 00:27:33,904
‫ببین، ماشین فرستاده دنبال‌تون.

435
00:27:33,904 --> 00:27:35,697
‫- سلام دیوید.
‫- تو این‌جا چیکار می‌کنی؟

436
00:27:35,697 --> 00:27:37,533
‫- بفرمائید. بنشینید.
‫- چی؟

437
00:27:37,533 --> 00:27:39,952
‫وقتی پارک بفهمه من دیوید رو از دست
‫مامورها فراری دادم میفتن دنبالم.

438
00:27:39,952 --> 00:27:42,287
‫و اگه بفهمن توی فرانسه چیکار کردم،
‫کارم تمومه.

439
00:27:42,287 --> 00:27:44,665
‫ببین، اون اتفاقی که توی فرانسه
‫افتاد تقصیر دیویدـه.

440
00:27:44,665 --> 00:27:46,959
‫لمب، داریم کجا می‌ریم؟

441
00:27:46,959 --> 00:27:50,420
‫الانش رو نبین دیوونه شده جکسون.
‫اون یه اسطوره‌ست. یه سابقه بی عیب و نقص داره.

442
00:27:50,420 --> 00:27:51,713
‫اما من رو اخراج کردن، یادت نیست؟

443
00:27:51,713 --> 00:27:53,298
‫به‌نظرت کی رو مقصر
اون ماجرا می‌دونن؟

444
00:27:53,298 --> 00:27:55,843
‫- من نمی‌فهمم این‌جا چه خبره...
‫- پس‌انداز فرارـت کجاست؟

445
00:27:55,843 --> 00:27:57,344
‫- همه‌چی تحت کنترله.
‫- توی دفتر.

446
00:27:57,344 --> 00:28:00,514
‫خب اون‌جا که الان خیلی خطریه.
‫یکی در به در دنبالته. یادت رفته؟

447
00:28:00,514 --> 00:28:02,432
‫خب پس نمی‌رم داخل.

448
00:28:02,432 --> 00:28:05,519
‫لعنتی. هرموقع
‫از کشور خارج شدی بهم زنگ بزن.

449
00:28:34,047 --> 00:28:35,257
‫قطار داره می‌رسه.

450
00:28:38,760 --> 00:28:39,761
‫اون پایین.

451
00:29:14,838 --> 00:29:16,924
‫ببخشید. برید کنار. برید کنار.

452
00:29:23,722 --> 00:29:25,474
‫ببخشید. برید کنار.

453
00:29:25,474 --> 00:29:26,517
‫برید کنار.

454
00:29:26,517 --> 00:29:28,977
‫ببخشید. برید کنار. ببخشید.

455
00:29:30,938 --> 00:29:32,356
‫شاید قبل از این‌که برسیم
‫سریع فرار کرده.

456
00:29:32,356 --> 00:29:33,732
‫اگه اینطوری بود حتماً می‌دیدیمش.

457
00:29:33,732 --> 00:29:35,150
‫یا شایدم توی قطار قایم شده.

458
00:29:35,150 --> 00:29:36,401
‫برین داخل رو بگردین.

459
00:29:55,796 --> 00:29:58,215
‫از اون پله‌ها رفته.

460
00:30:32,916 --> 00:30:36,003
‫آهای! برو کنار. زودباش.
‫برو کنار. زودباش

461
00:30:36,003 --> 00:30:37,087
‫برین کنار. برین کنار.

462
00:30:43,468 --> 00:30:44,344
‫برین کنار. برین کنار.

463
00:30:52,686 --> 00:30:53,687
‫زودباشین.

464
00:31:14,750 --> 00:31:15,834
‫برو کنار!

465
00:31:15,834 --> 00:31:17,252
‫برو کنار. برو کنار. برو کنار.

466
00:31:28,222 --> 00:31:31,642
‫لعنتی!

467
00:31:53,205 --> 00:31:54,498
‫خیلی‌خب باشه. ادامه بدید.

468
00:31:54,498 --> 00:31:56,750
‫پلیس حمل و نقل توی ایستگاه
‫«پل لندن» دیده‌تش اما گمش کردن.

469
00:31:56,750 --> 00:31:59,586
‫- الان داشتن دوربین‌ها رو چک می‌کردن.
‫- حتماً سوار یه قطار دیگه می‌شه.

470
00:31:59,586 --> 00:32:01,255
‫- آره؛ اما کجا؟
‫- خونه.

471
00:32:06,301 --> 00:32:08,720
‫پارک این‌جا بود؛
‫می‌خواستن دستگیرش کنن.

472
00:32:09,263 --> 00:32:10,722
‫گرفتنش؟

473
00:32:10,722 --> 00:32:11,890
‫نه، نه هنوز.

474
00:32:11,890 --> 00:32:14,726
‫اما باید یه‌جوری به اطلاعات‌شون
‫دسترسی پیدا کنم.

475
00:32:14,726 --> 00:32:16,687
‫ببینم چی‌ها می‌دونن.
‫چقدر از ما جلوتـرن.

476
00:32:16,687 --> 00:32:17,896
‫اون‌وقت چطوری؟

477
00:32:19,189 --> 00:32:21,483
‫خب دقیقاً همونطوری که
‫آدرس کارت‌رایت رو پیدا کردیم.

478
00:32:22,067 --> 00:32:23,443
‫اون‌جا می‌بینمت.

479
00:32:23,443 --> 00:32:26,780
‫تا وقتی چپمن به‌خاطر لو دادن آدرس
‫دیوید نمُرده، خودت رو نشون نده.

480
00:35:40,265 --> 00:35:41,558
‫کجا با این عجله؟

481
00:36:02,871 --> 00:36:05,499
‫می‌خوام خودم رو گم و گور بشم.
‫نیازی نیست من رو بکشی.

482
00:36:05,499 --> 00:36:06,625
‫گورم رو گم می‌کنم.

483
00:36:06,625 --> 00:36:08,627
‫نه؛ باید بکشمت.

484
00:36:08,627 --> 00:36:12,381
‫حالا آروم یا سریع

485
00:36:12,381 --> 00:36:15,592
‫بستگی به این داره که بهم بگی
‫دیوید کارت‌رایت کجاست!

486
00:36:18,220 --> 00:36:20,806
‫باشه، باشه، باشه...

487
00:36:26,353 --> 00:36:28,814
‫خوبه.

488
00:38:45,284 --> 00:38:46,410
‫گـه توش.

489
00:39:23,238 --> 00:39:24,823
‫برید، برید.

490
00:39:32,080 --> 00:39:33,081
‫امنـه.

491
00:39:36,168 --> 00:39:37,377
‫امنـه.

492
00:39:52,893 --> 00:39:53,894
‫امنـه.

493
00:39:58,398 --> 00:39:59,399
‫امنـه.

494
00:40:17,709 --> 00:40:18,877
‫نـه.

495
00:40:18,901 --> 00:40:38,901
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

496
00:40:38,925 --> 00:40:55,925
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

497
00:41:10,512 --> 00:41:12,890
‫ریور کارت‌رایت...

498
00:41:12,890 --> 00:41:14,141
‫کسی که از مرگ برگشته!

499
00:41:15,434 --> 00:41:16,935
‫خوشحالم که بلاخره می‌بینمت.

