﻿1
00:00:01,100 --> 00:00:11,100
.:: رسانه صابرفان با افتخار تقدیم می کند ::.
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:11,124 --> 00:00:20,708
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

3
00:02:35,510 --> 00:02:38,096
‫باید بهت هشدار بدم، من مسلحم!

4
00:02:43,851 --> 00:02:45,186
‫فکر کردم دزدی

5
00:02:45,687 --> 00:02:47,605
‫- می‌تونستم بکشمت
‫- نه، نمی‌تونستی

6
00:02:48,314 --> 00:02:51,276
‫این دیگه چه کوفتیه؟

7
00:02:51,359 --> 00:02:52,485
‫تختِ آبیه

8
00:02:53,152 --> 00:02:56,197
‫حتماً مثل خوابیدن روی یه قلعه بادیه

9
00:02:57,073 --> 00:02:58,908
‫توی اتاقم سیگار می‌کشیدی؟

10
00:02:58,992 --> 00:03:02,078
‫در حقت لطف کردم. نمی‌خوای
‫بویی رو که می‌پوشونه حس کنی

11
00:03:02,161 --> 00:03:03,580
‫رفتی سراغ شامپاینم

12
00:03:04,622 --> 00:03:07,292
‫نه. اون آب گازداره

13
00:03:07,375 --> 00:03:08,793
‫این رو نگه داشته بودم

14
00:03:08,877 --> 00:03:10,336
‫برای از دست دادن باکرگیت؟

15
00:03:10,879 --> 00:03:12,338
‫تا اون موقع کُهنه میشه

16
00:03:12,422 --> 00:03:13,840
‫چرا اومدی اینجا؟

17
00:03:16,009 --> 00:03:17,594
‫اومدم ببینم مُردی یا نه

18
00:03:20,430 --> 00:03:23,433
‫امشب کسی سعی نکرده تو رو بکشه؟

19
00:03:24,392 --> 00:03:25,393
‫نه

20
00:03:25,894 --> 00:03:27,186
‫حیف

21
00:03:27,270 --> 00:03:29,898
‫عالی میشه یه جوری حلش کنیم

22
00:03:31,691 --> 00:03:34,068
‫متوجه نشدی کسی تعقیبت می‌کنه؟

23
00:03:34,152 --> 00:03:35,278
‫نه

24
00:03:35,778 --> 00:03:39,282
‫خب، یا تو داری بدتر میشی
‫یا همکارهات دارن بهتر میشن

25
00:03:40,658 --> 00:03:42,076
‫دهنم سرویس، گیج‌کننده‌ست

26
00:03:42,160 --> 00:03:44,495
‫ببین، من واسه چی محافظت لازم دارم؟

27
00:03:45,371 --> 00:03:48,124
‫قانع نشدم که محافظت لازم داری،

28
00:03:48,148 --> 00:03:51,353
‫ولی به هر حال احتیاط شرط عقله

29
00:03:51,377 --> 00:03:53,254
‫این که نزدیک بود ماشین زیرت کنه،

30
00:03:53,338 --> 00:03:57,008
‫دوربین مداربسته‌ی خراب، بپای احتمالی،

31
00:03:57,550 --> 00:03:59,886
‫ماشینی که سریع در رفت

32
00:04:00,261 --> 00:04:01,429
‫مشکوکه،

33
00:04:01,512 --> 00:04:04,307
‫ولی هیچکدوم باعث نمیشه احساس خطر کنم

34
00:04:04,390 --> 00:04:08,019
‫به اندازه‌ی شنیدن این که یه زنِ واقعی
‫از وقت گذروندن باهات خوشحاله

35
00:04:08,895 --> 00:04:10,396
‫از کجا از تارا خبردار شدی؟

36
00:04:10,980 --> 00:04:12,649
‫استندیش برام پیام گذاشت

37
00:04:12,732 --> 00:04:15,610
‫حالا من طرفدار تئوری توطئه نیستم
‫ولی یه خبرهایی هست

38
00:04:17,028 --> 00:04:18,112
‫نمی‌فهمم

39
00:04:18,196 --> 00:04:20,490
‫باید بدیم این رو برات روی یه تی‌شرت چاپ کنن

40
00:04:21,491 --> 00:04:23,701
‫من روی کاناپه می‌خوابم.
‫تختت خیلی افتضاحه

41
00:04:23,785 --> 00:04:24,827
‫چی؟ صبر کن ببینم

42
00:04:24,911 --> 00:04:27,330
‫واسه چی می‌خوابی؟ فکر می‌کردم
‫اومدی نگهبانی بدی

43
00:04:27,413 --> 00:04:29,290
‫خدایا، نه. چی باعث شد همچین فکری کنی؟

44
00:04:29,374 --> 00:04:31,668
‫من اومدم مطمئن شم یکی دیگه نگهبانی میده

45
00:04:37,215 --> 00:04:39,050
‫بهش یه شمشیر و کلاهخود بده

46
00:04:39,133 --> 00:04:41,344
‫شبیه هابیت کوچولوی شجاع میشه

47
00:04:42,303 --> 00:04:44,264
‫خیلی خب. پنجره‌ها رو باز کن

48
00:04:44,347 --> 00:04:45,848
‫من میرم برینم

49
00:04:55,108 --> 00:04:56,150
‫لعنتی

50
00:06:48,304 --> 00:06:49,847
‫شب بخیر، عزیزم

51
00:06:50,723 --> 00:06:52,141
‫من مرگم!

52
00:07:05,196 --> 00:07:08,992
‫آره. اگه سر به سر بهترین بذاری،
‫دهنت سرویس میشه. آره!

53
00:07:15,582 --> 00:07:17,208
‫سرت رو بدزد!

54
00:07:32,932 --> 00:07:33,975
‫برو، برو، برو!

55
00:08:01,836 --> 00:08:03,379
‫قطعاً می‌خواست یکی از ما رو بکشه

56
00:08:04,631 --> 00:08:05,632
‫آره

57
00:08:05,715 --> 00:08:07,258
‫می‌خواست تو رو بکشه، کُسخل!

58
00:08:07,842 --> 00:08:08,968
‫تو رو!

59
00:09:17,161 --> 00:09:18,371
‫نتونستم بکشمش

60
00:09:18,454 --> 00:09:19,956
‫دو نفر دیگه اونجا بودن

61
00:09:20,039 --> 00:09:21,374
‫منتظرمون بودن

62
00:09:21,457 --> 00:09:22,458
‫مهم نیست

63
00:09:22,542 --> 00:09:25,128
‫حالا باید گزارش بدن که تهدید شده.
‫همین برامون کافیه

64
00:09:25,211 --> 00:09:27,213
‫اگه آدرسِ دوست دختره رو بهشون بده چی؟

65
00:09:27,297 --> 00:09:28,715
‫اون وقت سورپرایز میشن

66
00:09:30,174 --> 00:09:31,259
‫لعنتی

67
00:09:31,342 --> 00:09:32,594
‫توی محل قرار می‌بینمت

68
00:09:44,189 --> 00:09:45,690
‫نمیریم دنبال شرلی؟

69
00:09:46,566 --> 00:09:48,526
‫به من می‌خوره برای تعقیب
‫و گریز پیاده آماده باشم؟

70
00:09:49,903 --> 00:09:53,865
‫آدمکشه صورتش پر از سفیدکننده شده
‫و چندتا از استخون‌هاش شکسته

71
00:09:53,948 --> 00:09:57,076
‫شرلی گیرش میندازه و دستگیرش می‌کنه

72
00:09:57,577 --> 00:09:59,245
‫مطمئنم هویتم رو اشتباه گرفته بودن

73
00:09:59,329 --> 00:10:01,497
‫همونطور که گفتم،
‫هیچکس نمی‌دونه من اینجا زندگی می‌کنم

74
00:10:01,581 --> 00:10:04,584
‫آره، به جز دوست دخترت

75
00:10:05,835 --> 00:10:07,921
‫بهت گفتم به اون هیچ ربطی نداره

76
00:10:08,922 --> 00:10:10,381
‫تازگی‌ها کلیدهات رو گُم کردی؟

77
00:10:10,465 --> 00:10:12,634
‫آره و اون پیداشون کرد.
‫این یعنی دختره گناهکاره؟

78
00:10:12,717 --> 00:10:14,344
‫آره. اون از روشون کلید ساخته

79
00:10:14,886 --> 00:10:15,970
‫چرا همچین فکری می‌کنی؟

80
00:10:16,638 --> 00:10:18,890
‫چون آدمکشه کلید داشت، لامصب

81
00:10:19,766 --> 00:10:22,810
‫گوشی‌ات رو خاموش کن
‫تا مأمورهای پارک نتونن ردت رو بزنن

82
00:12:30,271 --> 00:12:31,606
‫برو، برو. یالا

83
00:12:37,278 --> 00:12:38,446
‫ببخشید

84
00:12:38,530 --> 00:12:39,531
‫موفق نشدم

85
00:12:39,614 --> 00:12:43,743
‫بهت گفتم، تنها چیزی که می‌خوایم
‫اینه که ام‌آی۵ زیر نظرش بگیره

86
00:12:44,619 --> 00:12:45,787
و تو وظیفه‌ات رو انجام دادی

87
00:12:47,413 --> 00:12:48,998
‫خب حالا چی میشه؟

88
00:12:50,375 --> 00:12:52,794
‫بعد از ابوتسفیلد، دوباره بهشون حمله می‌کنیم

89
00:12:52,877 --> 00:12:54,128
‫بزرگ‌تر از حمله‌ی اول

90
00:12:55,213 --> 00:12:57,674
‫نیاز داریم بترسن و گیج بشن

91
00:12:59,175 --> 00:13:00,635
‫من بیمارستان لازم دارم

92
00:13:01,261 --> 00:13:02,387
‫استراحت کن

93
00:13:02,470 --> 00:13:03,930
‫هوات رو داریم

94
00:13:25,493 --> 00:13:29,497
‫خانم، پروتکل امنیتی در اهدافِ نرم رو
‫بازبینی و به‌روزرسانی کردم

95
00:13:29,581 --> 00:13:33,167
‫میدان‌ها، موزه‌ها، جاذبه‌های گردشگری

96
00:13:33,668 --> 00:13:34,669
‫خب

97
00:13:34,752 --> 00:13:37,213
‫و من دارم بازبینی‌ات رو بازبینی می‌کنم

98
00:13:38,172 --> 00:13:39,757
‫امروز صبح فاجعه بود

99
00:13:39,841 --> 00:13:41,593
‫نمی‌تونیم اجازه بدیم تکرار شه

100
00:13:42,468 --> 00:13:46,431
‫ممکنه همین الان اون بیرون یه روانی
‫در حال فریب خوردن باشه

101
00:13:47,098 --> 00:13:50,852
‫وسط انتخاباتِ شهرداری که مردم
‫دارن عقلشون رو از دست میدن

102
00:13:52,312 --> 00:13:55,440
‫ولی اصلاحاتی که انجام دادم
‫باید دفاعمون رو تقویت کنن

103
00:13:56,065 --> 00:13:57,192
‫من میرم خونه

104
00:13:57,275 --> 00:13:59,485
‫- باید یکم استراحت کنی
‫- من اینجا می‌مونم

105
00:14:00,778 --> 00:14:02,572
‫نه، خب، انتظار دارم بمونی،

106
00:14:03,823 --> 00:14:06,826
‫ولی می‌تونی روی یکی از نیمکت‌های
‫توی راهرو دراز بکشی

107
00:14:35,313 --> 00:14:36,314
‫چرا اومدیم اینجا؟

108
00:14:36,397 --> 00:14:39,901
‫خب، تو پولش رو نداری
‫و من هرگز همچین جایی نمیام

109
00:14:40,568 --> 00:14:42,570
‫پس مأمورهای پارک پیدامون نمی‌کنن

110
00:14:45,448 --> 00:14:49,077
‫یه شراب قرمز و یه ردبول لطفاً

111
00:14:55,250 --> 00:14:58,503
‫برای تو شراب قرمز و برای خودم
‫یه ردبول سفارش دادم

112
00:15:01,756 --> 00:15:03,299
‫و ۲۰ دلارم بهش انعام دادم

113
00:15:05,176 --> 00:15:06,261
‫چرا؟

114
00:15:06,886 --> 00:15:08,596
‫تا بتونیم سرِ هر میزی که می‌خوایم بشینیم

115
00:15:13,810 --> 00:15:15,895
‫خب، چطور باهاش آشنا شدی؟

116
00:15:15,979 --> 00:15:17,480
‫جاذبه

117
00:15:17,564 --> 00:15:18,648
‫چی؟

118
00:15:19,482 --> 00:15:21,234
‫ما مثل خورشیدهای دوقلوی تاتویین هستیم

119
00:15:22,360 --> 00:15:23,945
‫تتوهای یکسانی دارید؟

120
00:15:24,571 --> 00:15:27,991
‫تاتویین. یه سیاره‌ی صحرایی دوخورشیده
‫توی جنگِ ستارگانه

121
00:15:29,742 --> 00:15:30,910
‫سوختِ موشک

122
00:15:32,078 --> 00:15:33,329
‫نوش

123
00:15:34,038 --> 00:15:35,331
‫یه ده دلاری بهش بده

124
00:15:36,875 --> 00:15:38,042
‫قبلاً یه ۲۰ دلاری بهش دادم

125
00:15:38,126 --> 00:15:40,044
‫آره، اون خراج حماقت بود

126
00:15:40,628 --> 00:15:41,921
‫دفترچه و خودکارش رو می‌خوام

127
00:15:49,596 --> 00:15:51,723
‫شرمنده، آقا. نمی‌تونید اینجا سیگار بکشید

128
00:15:52,390 --> 00:15:53,516
‫آره، می‌دونم

129
00:15:54,726 --> 00:15:58,313
‫آره. اگه نگرانِ سلامتی‌ام هستی،
‫این منوی کوفتی من رو می‌کشه

130
00:15:58,396 --> 00:16:00,773
‫ببین، ۱۵ دلار واسه حلیم

131
00:16:02,692 --> 00:16:04,027
‫بیا

132
00:16:04,694 --> 00:16:05,695
‫بفرما

133
00:16:06,362 --> 00:16:09,199
‫هرچی که در مورد دختره می‌دونی بنویس

134
00:16:09,282 --> 00:16:10,450
‫کی به کی نزدیک شد،

135
00:16:10,533 --> 00:16:13,828
‫در مورد خودت چی بهش گفتی،
‫در مورد چجور چیزهایی سؤال پرسید

136
00:16:13,912 --> 00:16:16,789
‫هر جزئیاتی مهمه

137
00:16:16,873 --> 00:16:19,167
‫غیر از اون مزخرفاتی که
‫الان داشتی بهم می‌گفتی

138
00:16:20,627 --> 00:16:22,378
‫میرم دستشویی یه نخ سیگار بکشم

139
00:16:45,151 --> 00:16:47,862
‫- تو اینجا چه غلطی می‌کنی؟
‫- یکی آپارتمانِ هو رو به گلوله بسته

140
00:16:51,699 --> 00:16:52,700
‫واقعاً؟

141
00:16:52,784 --> 00:16:55,662
‫لمب می‌خواد آدرس دوست دخترِ هو رو چک کنیم

142
00:16:57,539 --> 00:16:58,540
‫ما؟

143
00:16:59,332 --> 00:17:00,458
‫ما، یعنی...

144
00:17:03,127 --> 00:17:05,338
‫صبر کن ببینم، لمب از کجا می‌دونست من کجام؟

145
00:17:05,421 --> 00:17:08,132
‫گفت احتمالاً به خاطر مشکلاتت
‫مشغول ورزش باشی،

146
00:17:08,215 --> 00:17:11,134
‫و اینا نزدیک‌ترین لوازمِ ورزشی مجانی بهته

147
00:17:11,843 --> 00:17:13,763
‫آره، چون من اونی‌ام که مشکل داره

148
00:17:15,723 --> 00:17:17,433
‫لعنتی، پس حق با شرلی بود

149
00:17:17,517 --> 00:17:19,185
‫فکر می‌کردم داره دیوونه میشه

150
00:17:19,269 --> 00:17:20,561
‫می‌فهمم چرا حرفش رو باور نمی‌کنی

151
00:17:21,937 --> 00:17:23,940
‫آره، خب، اون قرار نیست
‫اینجوری به قضیه نگاه کنه

152
00:17:24,023 --> 00:17:27,569
‫اگه داره دیوونه میشه، تو تنها کسی نیستی
‫که اشتباه قضاوت می‌کنه

153
00:17:28,319 --> 00:17:29,863
‫قضاوتم هیچ اشکالی نداره

154
00:17:29,946 --> 00:17:32,282
‫تیم ببر. رمز سپتامبر. استنستد

155
00:19:07,752 --> 00:19:09,212
‫میشه زودتر تمومش کنیم؟

156
00:19:09,295 --> 00:19:13,049
‫این حرفیه که مطمئنم این وقت شب
‫زیاد از خانم‌ها شنیدی

157
00:19:13,132 --> 00:19:15,009
‫من برای خدمت به کشورم اینجام

158
00:19:15,093 --> 00:19:18,137
‫- و کمی اعتماد جای بدی نمیره
‫- تو برای خدمت به خودت اینجایی

159
00:19:18,888 --> 00:19:22,100
‫می‌تونم کمکت کنم سلاح استفاده شده
‫توی قتل‌عام ابوتسفیلد رو پیدا کنی

160
00:19:23,518 --> 00:19:25,621
‫ماه پیش از یه محموله‌ی
‫به نمایش گذاشته شده

161
00:19:25,645 --> 00:19:28,773
‫توی نمایشگاه تسلیحات امنیتی
‫توی داکلندز گُم شده بود

162
00:19:28,857 --> 00:19:30,441
‫و تو از کجا این رو می‌دونی؟

163
00:19:30,525 --> 00:19:32,527
‫توی زندگی قبل از نمایندگیِ پارلمانی‌ام،

164
00:19:32,610 --> 00:19:35,530
‫توی بخش روابط عمومی کار می‌کردم

165
00:19:36,406 --> 00:19:39,951
‫تو برای شرکتِ تسلیحاتی کار می‌کنی
‫که تفنگی رو گُم کرده

166
00:19:40,034 --> 00:19:41,661
‫که ۱۱ نفر از شهروندهامون رو کشته؟

167
00:19:41,744 --> 00:19:43,538
‫براشون کار نمی‌کنم. بهشون مشاوره میدم

168
00:19:43,621 --> 00:19:45,164
‫و در ازای ارائه‌ی این اطلاعات،

169
00:19:45,248 --> 00:19:50,670
‫گمونم ازم می‌خوای نذارم اسمِ اون شرکت
‫به رسانه‌ها درز پیدا کنه

170
00:19:50,753 --> 00:19:53,548
‫خب، تحقیقاتِ داخلی‌شون به بن‌بست خورد،

171
00:19:54,048 --> 00:19:56,551
‫ولی می‌تونم فهرستی از مُهمات گُم‌شده بهت بدم

172
00:19:57,343 --> 00:20:01,598
‫به شرطی که بتونی تضمین کنی موکل‌هام
‫از اتهامات کوتاهی مصون باشن

173
00:20:01,681 --> 00:20:05,685
‫اگه معلوم شه یک یا چندتا از سلاح‌هاشون
‫در این حادثه یا حوادث ناخوشایند دیگه

174
00:20:05,768 --> 00:20:07,478
‫به کار برده شدن

175
00:20:07,562 --> 00:20:09,480
‫اونا یه جعبه اسلحه گُم کردن

176
00:20:09,564 --> 00:20:10,773
‫این کجاش کوتاهی نیست؟

177
00:20:10,857 --> 00:20:12,899
‫از یه نمایشگاه تجاری گُم شده

178
00:20:12,923 --> 00:20:14,652
‫که درآمد خیلی زیادی
‫برای این کشور کسب می‌کنه

179
00:20:14,736 --> 00:20:17,614
‫فکر نکنم بخوای به خاطر خطای انبارگردانی
‫آبروی صنعتِ اسلحه‌سازی رو ببری

180
00:20:21,117 --> 00:20:23,953
‫به طور علنی از موکلت محافظت میشه،

181
00:20:24,037 --> 00:20:27,665
‫ولی به طور خصوصی شکایتم رو
‫به وزیر دفاع انتقال میدم

182
00:20:27,749 --> 00:20:29,292
‫ممنون. از پسش برمیام

183
00:20:29,959 --> 00:20:31,127
‫این فهرستیه که گفتم

184
00:20:32,921 --> 00:20:34,297
‫اگه اشکالی نداره، وقتی که اینجام،

185
00:20:34,380 --> 00:20:37,467
‫می‌خوام از طرف موکل‌های دیگه
‫به مسائلی اشاره کنم

186
00:20:38,593 --> 00:20:39,761
‫اشکال داره

187
00:20:40,845 --> 00:20:42,347
‫باید برگردم پارک

188
00:20:42,430 --> 00:20:47,435
‫زیمباوه‌ای‌ها ترجیح میدن پرونده‌ی قتلِ
‫ادعایی یه خبرنگارِ بریتانیایی رو ببندیم

189
00:20:47,518 --> 00:20:49,687
‫چچن‌ها می‌خوان دارایی‌هاشون رفع مسدودی شه

190
00:20:49,771 --> 00:20:52,649
‫و یه هلدینگِ لیبیایی هست
‫که ازمون غرامت می‌خواد

191
00:20:52,732 --> 00:20:55,944
‫در ازای درآمدهای نفتی از دست رفته
‫به خاطر بی‌ثباتی‌ای که ما ایجاد کردیم

192
00:20:56,027 --> 00:20:58,363
‫وقتی احمقانه رهبرِ جذابشون رو حذف کردیم

193
00:20:58,446 --> 00:21:01,074
‫و من می‌خوام از خونه‌ام بری بیرون

194
00:21:03,785 --> 00:21:06,704
‫دایانا، می‌دونم توی بخش خصوصی
‫دنبال کار می‌گردی

195
00:21:06,788 --> 00:21:08,206
‫جنازه‌ی مردم رو زمینه، پیتر

196
00:21:08,289 --> 00:21:09,332
‫من هیچ‌جا نمیرم

197
00:21:09,415 --> 00:21:11,584
‫سه بار استعفات رو عقب انداختی

198
00:21:11,668 --> 00:21:15,171
‫هرگز زمانِ خوبی برای کنار رفتن نیست،
‫ولی وقتی بالأخره این قدم رو برداشتی،

199
00:21:16,005 --> 00:21:18,174
‫می‌تونم کمکت کنم جای راحتی قدم بذاری

200
00:21:18,675 --> 00:21:20,843
‫پس، اون مسائلی رو که گفتم یادت باشه

201
00:21:21,511 --> 00:21:22,929
‫خودم می‌تونم جای راحتی پیدا کنم

202
00:21:50,331 --> 00:21:51,332
‫کجاییم؟

203
00:21:52,709 --> 00:21:55,253
‫مگه نگفتی من رو می‌بری بیمارستان؟

204
00:21:56,170 --> 00:21:57,505
‫آروم باش

205
00:21:57,589 --> 00:21:59,132
‫یه چشمم نمی‌بینه

206
00:21:59,883 --> 00:22:01,676
‫و اون جنده بهم سوزن زد

207
00:22:02,468 --> 00:22:04,053
‫سوزنه هنوز توی پامه

208
00:22:04,387 --> 00:22:05,805
‫به خودت مسلط باش

209
00:22:06,347 --> 00:22:07,557
‫اینجا میدان جنگه

210
00:22:07,932 --> 00:22:09,475
‫قبلاً اینجا بودیم

211
00:22:09,559 --> 00:22:10,685
‫باید کمکش کنیم

212
00:22:10,768 --> 00:22:13,563
‫واسه دردش بهش مسکّن بدیم
‫تا بتونیم ببریمش پیش دکتر

213
00:22:19,152 --> 00:22:21,738
‫اگه بری بیمارستان جلب توجه می‌کنی

214
00:22:22,530 --> 00:22:24,991
‫ام‌آی‌۵ می‌دونه چجوری زخمی شدی.
‫دنبالت می‌گردن

215
00:22:27,285 --> 00:22:29,162
‫- کجا میری؟
‫- نه، نه، نه

216
00:22:29,245 --> 00:22:30,955
‫- نه، نه، نه
‫- دیوونه شدی؟

217
00:22:57,732 --> 00:22:59,734
‫چه غلطی کردی؟ کُشتیش!

218
00:23:00,401 --> 00:23:02,028
‫اون دوستت بود و کُشتیش

219
00:23:04,739 --> 00:23:07,158
‫اون یه سرباز بود، خطرش رو می‌دونست

220
00:23:08,201 --> 00:23:12,205
‫تو هم اگه می‌خوای سرباز باشی،
‫باید این رو یاد بگیری و بفهمی

221
00:23:20,129 --> 00:23:22,632
‫بقیه‌اش مالِ خودت.
‫میشه لطفاً یه رسید بهم بدی؟

222
00:23:28,513 --> 00:23:30,139
‫- بفرمایید، خانم. مراقب باشید
‫- ممنون

223
00:23:49,826 --> 00:23:51,661
‫محض رضای سگ

224
00:23:54,539 --> 00:23:56,040
برگرد بگیر بخواب

225
00:23:56,124 --> 00:23:57,542
‫دمِ در خونه‌ی رادی‌ام

226
00:23:57,625 --> 00:23:59,294
‫شرلی بهم گفت اینجا نگهبانی می‌داد

227
00:23:59,377 --> 00:24:02,046
‫اومدم اینجا جاش وایسم
‫و پلیس‌ها ریختن اینجا

228
00:24:02,130 --> 00:24:05,174
‫میگن ممکنه یه حمله‌ی دیگه
‫مثل ابوتسفیلد باشه

229
00:24:05,258 --> 00:24:08,052
‫آره، خب، تا مأمورهای پارک پیداشون نشده
‫از اونجا بزن به چاک

230
00:24:08,136 --> 00:24:09,262
‫چه اتفاقی افتاد؟

231
00:24:10,138 --> 00:24:12,140
‫یه تیرانداز اومد. حسابش رو رسیدم

232
00:24:12,223 --> 00:24:13,725
‫رادی خوبه؟

233
00:24:15,268 --> 00:24:16,978
‫آره، حالِ جسمی‌اش خوبه

234
00:24:17,854 --> 00:24:19,522
‫ولی از نظر روحی روانی داغونه

235
00:24:19,606 --> 00:24:21,274
‫و شرلی هم پیشِ توئه؟

236
00:24:21,816 --> 00:24:23,443
‫اون رفت دنبال تیرانداز

237
00:24:23,526 --> 00:24:24,652
‫و تو گذاشتی بره؟

238
00:24:24,736 --> 00:24:29,657
‫آره. خب، اصلاً وقت نبود جلوش رو بگیرم،
‫ولی از بازخوردت ممنونم

239
00:24:29,741 --> 00:24:30,992
‫خودت کجایی؟

240
00:24:31,576 --> 00:24:35,872
‫دور از مزاحمت‌های ناخواسته‌ای مثل جناب عالی
‫هو رو توجیه می‌کنم

241
00:24:36,414 --> 00:24:37,415
‫لمب

242
00:24:44,923 --> 00:24:48,426
‫همین‌جاست... پرایوری پلیس، پلاک ۳۴

243
00:25:01,022 --> 00:25:03,483
‫خب، اگه هدف کشتنش بوده،
‫و دختره قرار بوده اغواش کنه،

244
00:25:03,566 --> 00:25:05,443
‫حداقل یعنی رادی هنوز از زن‌ها متنفره

245
00:25:05,527 --> 00:25:06,945
‫باعث میشه احساس حقارت کنی؟

246
00:25:09,447 --> 00:25:11,324
‫- نه
‫- اون از نظر فیزیکی جذابه

247
00:25:12,116 --> 00:25:13,117
‫و من نیستم؟

248
00:25:18,873 --> 00:25:20,708
‫آره، بیا بچسبیم به موضوع اصلی، حله؟

249
00:25:29,008 --> 00:25:30,301
‫اون دیگه چه کوفتیه؟

250
00:25:32,178 --> 00:25:33,429
‫چاقوی پنجه‌ای

251
00:25:33,513 --> 00:25:35,765
‫واسه چی... بذارش زمین

252
00:25:36,641 --> 00:25:37,809
‫اگه دختره داخل باشه، بی‌گناهه

253
00:25:37,892 --> 00:25:39,726
‫- ممکنه مجبور شده باشه
‫- اون با رادی هو دوست بود،

254
00:25:39,750 --> 00:25:41,479
‫معلومه که یه جوری مجبورش کردن

255
00:25:41,563 --> 00:25:43,731
‫- ممکنه بقیه‌ی آدمکش‌ها اینجا باشن
‫- چرا؟

256
00:25:43,815 --> 00:25:46,025
‫چرا باید اینجا باشن
‫وقتی می‌دونن رادی آدرس رو داره؟

257
00:25:46,109 --> 00:25:47,443
‫شاید وقت نداشتن فرار کنن

258
00:25:47,527 --> 00:25:50,363
‫شاید نقشه دارن هرکی رو که اومد بکشن؟

259
00:25:57,704 --> 00:25:59,581
‫- خب یکی دیگه از اونا داری؟
‫- نه

260
00:25:59,664 --> 00:26:00,957
‫خب من باید چیکار کنم؟ غیرمسلحم

261
00:26:01,040 --> 00:26:03,251
‫- طعمه باش
‫- زهر مار و طعمه

262
00:26:03,334 --> 00:26:04,460
‫من طعمه‌ات نیستم

263
00:26:04,544 --> 00:26:05,962
‫گُم شید، عوضی‌ها!

264
00:26:06,045 --> 00:26:07,005
‫گُم شید

265
00:26:07,088 --> 00:26:08,506
‫- هی!
‫- گُم شید! گُم شید

266
00:26:08,590 --> 00:26:10,258
‫ما مأمورهای ام‌آی‌۵ هستیم.
‫فقط می‌خوایم چندتا سؤال بپرسیم

267
00:26:10,341 --> 00:26:13,177
‫- ام‌آی چی؟
‫- ام‌آی۵. سرویس امنیتی

268
00:26:13,261 --> 00:26:16,097
‫- میشه اون رو بذارید زمین، لطفاً؟
‫- جاسوسید؟ من چیکار کردم؟

269
00:26:16,180 --> 00:26:17,181
‫- هیچی
‫- این رو نمی‌دونیم

270
00:26:17,265 --> 00:26:19,225
‫- می‌رید زندان
‫- خب، چاقو دستِ شماست

271
00:26:19,309 --> 00:26:21,185
‫- اونم چاقو داره
‫- الان چاقوش رو میذاره کنار. مگه نه؟

272
00:26:21,269 --> 00:26:23,563
‫مامان! چاقو رو بذار زمین

273
00:26:23,646 --> 00:26:26,149
‫مامان، بده من... چاقو رو بده من،
‫چاقو رو بده من!

274
00:26:27,483 --> 00:26:28,484
‫من باهاشون حرف می‌زنم

275
00:26:29,485 --> 00:26:30,862
‫تو برو بخواب

276
00:26:31,529 --> 00:26:34,240
‫همونطور که داشتم توضیح می‌دادم
‫ما مأمور ام‌آی‌۵ هستیم خب؟

277
00:26:34,324 --> 00:26:36,242
‫و فقط می‌خواستیم چندتا سؤال بپرسیم

278
00:26:36,326 --> 00:26:40,330
‫اشکالی نداره. بعضی از بچه‌ها در می‌زدن
‫و فرار می‌کردن

279
00:26:40,413 --> 00:26:41,581
‫باشه. اشکالی نداره، ولی...

280
00:26:42,540 --> 00:26:44,459
‫می‌دونه که نمی‌تونه به خاطر این
‫به جماعت چاقو بزنه، درسته؟

281
00:26:45,084 --> 00:26:48,963
‫دفعه‌ی پیش عنِ سگ رو پیچیدن لای روزنامه،
‫آتیشش زدن و بعدش زنگ رو زدن

282
00:26:49,047 --> 00:26:51,549
‫برای خاموش کردنش پا گذاشت روش.
‫همه‌جا به گُه کشیده شد

283
00:26:52,300 --> 00:26:54,445
‫خیلی خب. منطقیه. منم بودم
‫می‌خواستم به جماعت چاقو بزنم

284
00:26:54,469 --> 00:26:58,139
‫ولی ما دنبال یه زنِ بیست و چند ساله
‫به اسم تارا می‌گردیم

285
00:26:58,681 --> 00:27:00,642
‫و اینجا رو به عنوانِ آخرین آدرسش داده

286
00:27:00,725 --> 00:27:03,811
‫فقط من و مامانم اینجاییم.
‫با این زن چیکار دارید؟

287
00:27:09,025 --> 00:27:10,610
‫متأسفانه نمی‌تونیم بیشتر توضیح بدیم

288
00:27:10,693 --> 00:27:12,403
‫ولی ممنون. به هر حال ممنونم

289
00:27:15,615 --> 00:27:18,326
‫مامان! برو بخواب! لعنتی!

290
00:27:24,749 --> 00:27:25,750
‫چاقوی پنجه‌ای

291
00:27:27,001 --> 00:27:28,127
‫چاقوی پنجه‌ای

292
00:27:53,111 --> 00:27:54,153
‫خودشونن؟

293
00:27:54,237 --> 00:27:55,238
‫باید خودشون باشن

294
00:28:00,243 --> 00:28:01,619
‫فقط خونسرد باش

295
00:28:07,125 --> 00:28:08,585
‫برای این کار آماده‌ای؟

296
00:28:08,668 --> 00:28:10,169
‫آره. چرا می‌پرسی؟

297
00:28:10,837 --> 00:28:13,131
‫چون احتمالاً دستگیر میشی

298
00:28:13,214 --> 00:28:15,842
‫- شاید بری زندان
‫- آره. خب، ارزشش رو داره

299
00:28:17,802 --> 00:28:19,345
‫فقط حرفی از ما نزن، خب؟

300
00:28:19,429 --> 00:28:21,639
‫من اطلاعات کافی در مورد شما ندارم
‫که بهشون چیزی بگم، پس...

301
00:28:21,723 --> 00:28:22,807
‫خوبه

302
00:28:31,191 --> 00:28:32,317
‫این رو بذار توی تانکر

303
00:28:33,276 --> 00:28:36,446
‫بعد قایم شو و فردا اخبار رو تماشا کن

304
00:28:36,529 --> 00:28:38,406
‫شهر توی هرج و مرج فرو میره

305
00:28:40,408 --> 00:28:41,409
‫حله

306
00:30:07,620 --> 00:30:08,621
‫با یکی قرار دارم

307
00:30:11,833 --> 00:30:14,252
‫چرا به استندیش گفتی من کجام؟

308
00:30:14,794 --> 00:30:17,463
‫چون اصرار کرد و عضو خانه لجن‌زاره

309
00:30:17,547 --> 00:30:21,092
‫آره، خب، توالتم اینطوره،
‫ولی نمی‌خوام دنبالم بیاد

310
00:30:21,175 --> 00:30:22,343
‫کسی توی آپارتمان نبود؟

311
00:30:23,595 --> 00:30:26,097
‫فقط یه مادر و پسر بودن.
‫هیچ ربطی به دوست دختر رادی نداشتن

312
00:30:26,180 --> 00:30:27,807
‫معلومه بهش آدرسِ غلط داده بوده

313
00:30:28,850 --> 00:30:30,226
‫حتماً با آدمکش‌ها همدسته

314
00:30:32,020 --> 00:30:35,023
‫- خب حالا می‌خوای چیکار کنیم؟
‫- به کو بگو بیاد اینجا

315
00:30:37,400 --> 00:30:38,568
‫و من چی؟

316
00:30:39,402 --> 00:30:42,906
‫خب، تو می‌تونی توی ماشین بشینی
‫یا بری کپه‌ی مرگت رو بذاری

317
00:30:43,489 --> 00:30:45,074
‫خب، پس من آماده‌باشم. خیلی خب

318
00:30:45,158 --> 00:30:46,618
‫اگه بهت احساس بهتری میده

319
00:30:48,745 --> 00:30:50,455
‫به خاطر اینه که شرلی رو ترک کردم؟

320
00:30:51,039 --> 00:30:53,166
‫یا به خاطر این که به کاترین گفتم کجایی؟

321
00:30:53,958 --> 00:30:54,959
‫هر کدوم کافیه

322
00:30:57,962 --> 00:30:59,255
‫تارا رو پیدا کردن؟

323
00:31:00,256 --> 00:31:01,424
‫خودت چی فکر می‌کنی؟

324
00:31:01,507 --> 00:31:03,343
‫- شرلی، حالت خوبه؟
‫- اون خوبه

325
00:31:03,426 --> 00:31:04,427
‫خوب به نظر نمیاد

326
00:31:05,094 --> 00:31:07,931
‫از قرار معلوم اون تنها مأمور فعال منه

327
00:31:08,014 --> 00:31:10,308
‫و نمی‌خوام الان از پا در بیاد

328
00:31:11,351 --> 00:31:12,644
‫برو سرِ یه میز دیگه، خب

329
00:31:12,727 --> 00:31:16,314
‫یکم جا باز کن.
‫یا برو بشین سرِ میز توی خونه‌ات

330
00:31:18,608 --> 00:31:19,943
‫جدی

331
00:31:20,026 --> 00:31:21,819
‫خسته شدم از بس شماها

332
00:31:21,903 --> 00:31:24,030
‫جوری پیداتون میشه
‫انگار سواره نظامی چیزی هستید

333
00:31:24,113 --> 00:31:26,616
‫در حالی که فقط سیلی از عن
‫و گوهید که از تپه پایین میاید

334
00:31:28,201 --> 00:31:29,452
‫اون دیگه چه کوفتیه؟

335
00:31:30,662 --> 00:31:31,788
‫ببخشید؟

336
00:31:31,871 --> 00:31:35,041
‫برام یکم چیپس بیار. فقط چیپس

337
00:31:37,544 --> 00:31:39,128
‫خب یارو رو گُمش کردم

338
00:31:39,754 --> 00:31:41,798
‫البته قبلش یه سرنگِ مصرف شده
‫توی پاش فرو کردم،

339
00:31:41,881 --> 00:31:43,508
‫پس حالا هردو پاش لنگ می‌زنه

340
00:31:44,092 --> 00:31:46,010
‫بیست و چند سالشه، سرش رو تراشیده

341
00:31:46,719 --> 00:31:49,013
‫علائمِ متمایزکننده‌اش شامل زخم‌های شیشه

342
00:31:49,097 --> 00:31:51,015
‫و تاول در اثر چیزیه که توی صورتش پاشیدی

343
00:31:51,099 --> 00:31:52,267
‫سفیدکننده

344
00:31:52,350 --> 00:31:54,310
‫نه، عکسی ازش ندارم

345
00:31:54,394 --> 00:31:57,814
‫می‌خواستم بگم چرا اون می‌تونه حرف بزنه
‫و من باید همه چی رو بنویسم؟

346
00:31:57,897 --> 00:31:59,941
‫چون اون فقط نکاتِ مهم رو میگه

347
00:32:00,024 --> 00:32:03,611
‫در حالی که وقتی تو حرف می‌زنی می‌خوام
‫مداد بکنم توی چشمم و میز رو کله‌پا کنم

348
00:32:04,237 --> 00:32:07,031
‫اون حرفه‌ایه. مثل یه عوضیِ
‫تمام عیار مبارزه می‌کنه

349
00:32:07,115 --> 00:32:08,116
‫عذرخواهی کن

350
00:32:08,700 --> 00:32:10,243
‫تویی که باید معذرت خواهی کنی

351
00:32:10,326 --> 00:32:11,661
‫از محل نگهبانیِ تو رد شد

352
00:32:15,456 --> 00:32:16,541
‫آره

353
00:32:29,053 --> 00:32:32,098
‫این فهرستی از سلاح‌هاییه که
‫از نمایشگاه تسلیحات لندن گُم شدن

354
00:32:32,181 --> 00:32:36,352
‫هردو تفنگِ ابوتسفیلد اون تو هستن،
‫همچنین تفنگ‌ها، تپانچه‌ها و نارنجک‌های دیگه

355
00:32:36,436 --> 00:32:37,437
‫پیداشون کن

356
00:32:37,520 --> 00:32:40,648
‫اوایل امشب توی آدرسی در شرق لندن
‫با یه تفنگِ سنگین تیراندازی شده

357
00:32:40,732 --> 00:32:43,693
‫حالا، آدرسی که از رادی هو
‫توی سیستم داریم نیست، ولی...

358
00:32:43,776 --> 00:32:44,777
‫- رادی هو؟
‫- آره

359
00:32:44,861 --> 00:32:46,821
‫به نام کلینت ولف اجاره شده،

360
00:32:46,905 --> 00:32:49,032
‫که به نظر اسمی میاد که فقط می‌تونسته
‫به ذهن هو برسه

361
00:32:49,115 --> 00:32:52,160
‫بعلاوه، یکی روی غذاهای توی یخچال
‫نوشته بود رادی

362
00:32:52,744 --> 00:32:55,121
‫- چرا دستگیرش نکردید؟
‫- داریم دنبالش می‌گردیم

363
00:32:55,205 --> 00:32:56,748
‫یعنی نمی‌تونید پیداش کنید

364
00:32:58,208 --> 00:32:59,209
‫آره

365
00:33:00,251 --> 00:33:01,252
‫آره، خب...

366
00:33:17,393 --> 00:33:20,522
‫دختره آدرسِ جعلی داده. پس یعنی مُهره‌شون بوده
‫و احتمالاً مجبور شده

367
00:33:28,321 --> 00:33:29,697
‫قراره بهم بی‌محلی کنی؟

368
00:33:32,158 --> 00:33:34,619
‫- من کار اشتباهی نکردم
‫- یکم بهش وقت بده

369
00:33:36,871 --> 00:33:38,456
‫باشه، شرمنده که اون موقع کنار کشیدم

370
00:33:38,540 --> 00:33:39,874
‫اشکالی نداره

371
00:33:39,958 --> 00:33:42,418
‫نه، اشکال داره.
‫یکی سعی کرد اون رو بکشه

372
00:33:42,502 --> 00:33:44,045
‫دو بار. هنوز اینجام

373
00:33:45,630 --> 00:33:46,923
‫لمب

374
00:33:48,424 --> 00:33:49,425
‫خیلی خب، می‌دونی چیه؟

375
00:33:49,509 --> 00:33:51,052
‫میشه لطفاً این مرحله رو رد کنیم،

376
00:33:51,135 --> 00:33:54,597
‫از بخشی که من رو نادیده می‌گیری
‫و بعد بهم میگی آشغالم رد شیم؟

377
00:33:54,681 --> 00:33:57,392
‫و یه راست بریم سراغ اونجا که
‫بهم میگی می‌خوای چیکار کنم

378
00:33:57,475 --> 00:34:00,436
‫چون، راستش می‌دونیم که
‫بالأخره به اون مرحله می‌رسی،

379
00:34:00,520 --> 00:34:04,899
‫و مقدمه‌چینی‌هایی که مدام انجام میدی
‫داره خیلی خیلی خسته‌کننده میشه

380
00:34:04,983 --> 00:34:07,110
‫توی جنگ اخیر به دردم نمی‌خوری

381
00:34:07,986 --> 00:34:08,987
‫این دیگه یعنی چی؟

382
00:34:10,196 --> 00:34:11,406
‫ببین باید با چی کار کنم

383
00:34:11,488 --> 00:34:15,869
‫یه آدمِ داغون، یه الکلی، یه روانی
‫و هر زهر ماری که اونه

384
00:34:15,952 --> 00:34:17,954
‫همه‌شون بیشتر از تو به درد می‌خورن

385
00:34:18,037 --> 00:34:19,664
‫من اینجام. آماده‌ام

386
00:34:19,747 --> 00:34:22,749
‫دنیات وقتی متوقف شد که
‫بابازرگت زوال عقل گرفت

387
00:34:22,834 --> 00:34:24,627
‫و بابات سعی کرد منفجرت کنه

388
00:34:25,295 --> 00:34:26,838
‫باهاش کنار بیا یا گورت رو گُم کن

389
00:34:27,546 --> 00:34:29,340
‫تو ظرفیتی برای همدردی با آدم‌ها داری؟

390
00:34:29,423 --> 00:34:32,760
‫آره، کسی که باهاش همدردی می‌کنم
‫خودمم که مجبورم با تو سر و کله بزنم

391
00:34:32,843 --> 00:34:33,845
‫قبض رو بده

392
00:34:33,928 --> 00:34:35,513
‫پول نقد ندارم و کارت‌هام ردیابی میشن

393
00:34:35,597 --> 00:34:37,515
‫کارت بکش و گوشیِ وامونده‌ات رو روشن کن

394
00:34:42,644 --> 00:34:45,023
‫تقریباً ۲۰ دقیقه بعد از انجام این پرداخت،

395
00:34:45,106 --> 00:34:49,068
‫چندتا مرد عضلانی کت و شلواری
‫و یه زنِ بلوند جذاب میان سراغ ما رو می‌گیرن

396
00:34:49,151 --> 00:34:52,197
‫یه لطفی بهشون بکن و بهشون بگو برگشتیم دفتر

397
00:34:55,909 --> 00:34:57,744
‫چرا رادی رو به پارک تحویل می‌دیم؟

398
00:34:57,827 --> 00:35:00,038
‫چون اونا باید بدونن اون چیکار کرده

399
00:35:00,955 --> 00:35:02,540
‫و وقتی دارن در جریان قرار می‌گیرن،

400
00:35:02,624 --> 00:35:05,084
‫من وقت پیدا می‌کنم
‫سر در بیارم چه خبره

401
00:35:05,168 --> 00:35:06,920
‫- اون چیکار کرده؟
‫- هیچی

402
00:35:07,003 --> 00:35:10,256
‫همکارِ پپه‌مون لو رفته

403
00:35:10,340 --> 00:35:13,551
‫استراتژی بی‌ثبات‌سازی. جنگ سرد

404
00:35:13,635 --> 00:35:16,510
‫لو دادن یه مأمور محدود به جنگ سرد نیست

405
00:35:16,534 --> 00:35:18,014
‫بذارش کنارِ ابوتسفیلد

406
00:35:18,097 --> 00:35:22,393
‫و کاریه که ما با کشورهای
‫مخالف منافعمون می‌کردیم

407
00:35:22,977 --> 00:35:25,104
‫یک: لو دادن جاسوس دشمن

408
00:35:25,188 --> 00:35:26,981
‫دو: حمله به دهکده

409
00:35:27,565 --> 00:35:30,193
‫من لو نرفتم. یه دوست دختر دارم

410
00:35:30,276 --> 00:35:33,029
‫حتماً، فقط همین رو بگو.
‫این برام یه عالمه وقت می‌خره

411
00:35:33,613 --> 00:35:35,532
‫ببین، من و تو همیشه احترام متقابل داشتیم،

412
00:35:35,615 --> 00:35:37,617
‫ولی در این مورد اختلاف نظر داریم

413
00:35:37,700 --> 00:35:41,496
‫به نظرِ حرفه‌ای من به عنوان یه مأمور،
‫داری راه رو اشتباه میری

414
00:35:42,455 --> 00:35:44,123
‫تارا بی‌گناهه و منم بی‌گناهم

415
00:35:44,207 --> 00:35:48,461
‫خیلی خب، پس فکر می‌کنی چه خبره؟
‫به نظرت به عنوان یه مأمور؟

416
00:35:48,545 --> 00:35:51,673
‫به نظرم تو حسودیت میشه
‫که من با یه فرشته توی رابطه‌ام

417
00:35:51,756 --> 00:35:53,841
‫در حالی که تو توی تاریکی خودت رو می‌مالی

418
00:35:55,635 --> 00:35:56,636
‫صحیح

419
00:36:12,443 --> 00:36:13,862
‫برای انجام وظیفه‌ات حاضری؟

420
00:36:15,613 --> 00:36:16,739
‫اون رو چیکارش کنیم؟

421
00:36:16,823 --> 00:36:18,241
‫نمی‌تونیم با یه جسد پشت ماشین رانندگی کنیم

422
00:36:26,499 --> 00:36:28,126
‫و نمی‌تونیم اینجا ولش کنیم.
‫شناسایی میشه

423
00:36:29,085 --> 00:36:30,253
‫نه، شناسایی نمیشه

424
00:37:12,170 --> 00:37:14,422
‫خب، همه جا اتفاق می‌افته، درسته؟

425
00:37:14,505 --> 00:37:17,592
‫و اونا نمی‌خوان گیمبل برنده شه،
‫برای همین بدنامش می‌کنن

426
00:37:17,675 --> 00:37:18,885
‫شرمنده، «اونا» کی هستن؟

427
00:37:18,968 --> 00:37:20,762
‫رسانه‌ها و دولتِ پنهان

428
00:37:20,845 --> 00:37:22,513
‫- منظورت منم؟
‫- آره، کاملاً

429
00:37:22,597 --> 00:37:25,099
‫درسته. شرمنده، پیت.
‫الان داری من رو بدنام می‌کنی

430
00:37:25,183 --> 00:37:28,061
‫امیدوارم تماس‌های بیشتری
‫عاری از تئوری توطئه داشته باشیم...

431
00:37:35,568 --> 00:37:36,569
‫سلام

432
00:37:39,155 --> 00:37:40,365
‫صبح بخیر، کلود

433
00:37:45,078 --> 00:37:46,246
‫ما همدیگه رو می‌شناسیم؟

434
00:37:46,829 --> 00:37:47,830
‫شرمنده

435
00:37:47,914 --> 00:37:49,999
‫احساس می‌کنم می‌شناسمت
‫چون توی روزنامه‌ها می‌بینمت

436
00:37:50,083 --> 00:37:51,084
‫درسته

437
00:37:51,167 --> 00:37:52,585
‫من معمولاً همزمان با تو میام اینجا

438
00:37:52,669 --> 00:37:55,213
‫گرچه من پیاده روی می‌کنم و تو می‌دوی

439
00:37:55,797 --> 00:37:56,798
‫کارل هستم

440
00:37:57,799 --> 00:38:00,134
‫حالت چطوره، کارل؟ حالت چطوره؟

441
00:38:02,887 --> 00:38:03,888
‫آره

442
00:38:03,972 --> 00:38:06,349
‫توی این شهر فضای سبزمون
‫فت و فراوونه، مگه نه؟

443
00:38:07,392 --> 00:38:08,726
‫آره. آره، البته که همینطوره

444
00:38:10,937 --> 00:38:13,773
‫مثل بعضی از پایتخت‌های اروپایی نیست

445
00:38:13,857 --> 00:38:14,941
‫گمونم، نه

446
00:38:17,402 --> 00:38:18,528
‫مثل کپنهاگ

447
00:38:18,611 --> 00:38:19,612
‫آره

448
00:38:23,950 --> 00:38:28,079
‫خب، ماه مارس واسه یه کنفرانس امنیتی اونجا بودی

449
00:38:28,705 --> 00:38:31,040
‫حتماً اشتهای خیلی زیادی پیدا کرده بودی

450
00:38:31,124 --> 00:38:33,126
‫چون توی اتاقت واسه دو نفر غذا سفارش دادی

451
00:38:34,377 --> 00:38:37,255
‫حقیقت داره که به خاطر جنده بلند کردن
‫با ماشین جریمه شدی؟

452
00:38:38,381 --> 00:38:40,049
‫فکر می‌کردم اون باعث شه
‫خونه پیش زنت بمونی

453
00:38:40,133 --> 00:38:42,302
‫در مورد هر کدوم از اینا نظری نداری؟

454
00:38:42,385 --> 00:38:44,178
‫برای ستونِ دودی گیمبل؟

455
00:38:48,266 --> 00:38:50,101
‫لعنتی. لعنتی

456
00:38:55,190 --> 00:38:57,192
‫غافلگیرش کردم. ازش نظر خواستم

457
00:38:58,026 --> 00:38:59,068
‫چه واکنشی نشون داد؟

458
00:38:59,152 --> 00:39:00,612
‫وحشت کرد

459
00:39:02,363 --> 00:39:04,073
‫الان ستون رو ثبت می‌کنم

460
00:39:04,157 --> 00:39:06,826
‫وقتی تحریریه تأییدش کنه،
‫که تأیید می‌کنه،

461
00:39:06,910 --> 00:39:08,578
‫یه فرصتِ رسمی برای جواب دادن پیدا می‌کنه

462
00:39:09,162 --> 00:39:10,788
‫بعیده دوباره بتونم بهش نزدیک شم

463
00:39:12,790 --> 00:39:14,584
‫می‌تونی شماره‌اش رو گیر بیاری؟

464
00:39:14,667 --> 00:39:15,710
‫رئیس ام‌آی‌۵؟

465
00:39:16,294 --> 00:39:19,881
‫آره، البته. ولی ارزون تموم نمیشه

466
00:39:20,465 --> 00:39:21,466
‫انجامش بده

467
00:39:31,893 --> 00:39:32,936
‫همه چی روبراهه، قربان؟

468
00:39:33,019 --> 00:39:36,356
‫آره، فقط یه شهروند عادی بود

469
00:39:37,565 --> 00:39:38,566
‫بی‌آزاره

470
00:39:47,909 --> 00:39:49,035
‫مطمئنی هنوز اونجان؟

471
00:39:49,118 --> 00:39:52,330
‫تا جایی که می‌دونیم،
‫اونجا نشستن و منتظر مان

472
00:39:53,498 --> 00:39:54,916
‫اسلحه به دست وارد شید

473
00:39:56,960 --> 00:39:59,170
‫دیروز صبح یازده نفر کشته شدن

474
00:39:59,796 --> 00:40:00,922
‫هو یه دخالتی توش داشته

475
00:40:01,005 --> 00:40:03,091
‫می‌خوام لمب بدونه این قضیه چقدر جدّیه

476
00:40:03,591 --> 00:40:05,593
‫اون وقت شاید یه بار همکاری کنه

477
00:41:04,360 --> 00:41:05,361
‫دست‌ها بالا

478
00:41:26,758 --> 00:41:27,926
‫راه بیفت

479
00:41:33,473 --> 00:41:34,599
‫برو توی آشپزخونه

480
00:41:49,614 --> 00:41:50,615
‫سلام

481
00:41:59,332 --> 00:42:00,583
‫آره، آروم باش

482
00:42:02,293 --> 00:42:04,295
‫فقط دارم بهت نشون میدم کجاست

483
00:42:10,301 --> 00:42:11,761
‫اونجا نیست

484
00:42:11,844 --> 00:42:13,680
‫نوچ، قطعاً اینجا نیست

485
00:42:14,514 --> 00:42:15,515
‫اوه، ایناهاش

486
00:42:22,021 --> 00:42:24,023
‫تو رفیق فلایتی، آره؟

487
00:42:24,107 --> 00:42:25,149
‫آره. از پلیس کلانشهر

488
00:42:26,150 --> 00:42:29,529
‫حتماً بیشتر به جاساز کردنِ اسلحه عادت داری
‫تا برداشتنشون

489
00:42:33,658 --> 00:42:35,660
‫- پاکه
‫- خانم

490
00:43:04,856 --> 00:43:06,399
‫نه، ممنون

491
00:43:14,240 --> 00:43:15,241
‫تو بیرون منتظر باش

492
00:43:15,950 --> 00:43:18,203
‫اگه این ارزشیابی عملکرد در محله،

493
00:43:18,286 --> 00:43:21,414
‫باید بهت بگم الان حسابی دارم می‌ترکونم

494
00:43:22,040 --> 00:43:24,334
‫دیشب به جون رودریک هو سوءقصد شده

495
00:43:26,836 --> 00:43:27,837
‫کودن بازی در نیار

496
00:43:27,921 --> 00:43:30,089
‫بهتره دیگه از کلمه‌ی «کودن» استفاده نکنی

497
00:43:30,173 --> 00:43:32,425
‫چون توهین به افراد دارای اختلال گفتاری
‫یا احمق‌هاست

498
00:43:32,508 --> 00:43:33,509
‫یادم نمیاد کدوم بود

499
00:43:33,593 --> 00:43:34,761
‫نه. حال و حوصله ندارم

500
00:43:34,844 --> 00:43:36,429
‫آره، از ظاهرت معلومه

501
00:43:36,512 --> 00:43:39,849
‫دستورِ جاری خدمت یا هر کوفتی که هست

502
00:43:39,933 --> 00:43:42,268
‫- ۲۷ و سه
‫- هرچی تو میگی

503
00:43:42,352 --> 00:43:43,811
‫سه توی کروشه‌ست

504
00:43:43,895 --> 00:43:46,648
‫حتی اگه سانسکریت هم باشه برام مهم نیست.
‫به یه دلیلی وجود داره

505
00:43:46,731 --> 00:43:49,317
‫اگه به یکی از اعضای تیمت حمله بشه،
‫باید به مافوقت گزارش بدی

506
00:43:49,400 --> 00:43:50,485
‫که در این مورد منم

507
00:43:50,568 --> 00:43:53,780
‫آره. خب، در حالت عادی گزارش می‌کردم،
‫ولی شرایط خاص بود

508
00:43:53,863 --> 00:43:55,156
‫چه شرایطی؟

509
00:43:55,240 --> 00:43:56,824
‫کونم نمی‌کشید

510
00:43:56,908 --> 00:44:00,453
‫این شرایط خاص نیست، جکسون.
‫این مرض غالب خودته

511
00:44:00,537 --> 00:44:02,497
‫و این دفعه شاید مرگبار باشه

512
00:44:02,580 --> 00:44:05,124
‫اگه می‌خوای باهام درگیر شی، دایانا،
‫فقط بهم خبر بده

513
00:44:05,208 --> 00:44:08,211
‫انقدر ازت آتو دارم که می‌تونم
‫باهاشون یه کتاب بنویسم

514
00:44:08,294 --> 00:44:11,256
‫خب، مطمئنم توی بازنشستگی اجباریت
‫سرگرمت می‌کنه

515
00:44:11,339 --> 00:44:13,258
‫ولی قطعاً نجاتت نمیده. این دفعه نه

516
00:44:13,341 --> 00:44:16,386
‫ویلن دنبال بهونه‌ست که خانه لجن‌زار رو
‫تعطیل کنه و حالا یه دلیل داره

517
00:44:16,469 --> 00:44:19,097
‫گلوله‌هایی که توی آپارتمان هو پیدا کردیم

518
00:44:19,180 --> 00:44:22,809
‫از همون تفنگی شلیک شدن که باهاش
‫تیرانداز ابوتسفیلد کشته شده

519
00:44:27,188 --> 00:44:28,189
‫لعنتی

520
00:44:28,273 --> 00:44:31,150
‫آره. خب، حداقل باهم اتفاق نظر داریم

521
00:44:32,986 --> 00:44:34,279
‫من هو رو می‌برم پارک

522
00:44:34,362 --> 00:44:35,780
‫آره. منطقیه

523
00:44:35,864 --> 00:44:37,490
‫و خانه لجن‌زار رو قرنطینه می‌کنم

524
00:44:37,574 --> 00:44:40,827
‫بدون دسترسی به تلفن و اینترنت
‫و هیچکس هم بیرون نمیره

525
00:44:41,744 --> 00:44:43,955
‫من بهت اجازه نمیدم آزاد بچرخی

526
00:44:44,038 --> 00:44:47,083
و برای نجات جون آدمت آب رو گل‌آلود کنی

527
00:44:53,381 --> 00:44:54,716
‫تکون نخور

528
00:44:58,511 --> 00:44:59,512
‫خیلی خب

529
00:45:38,676 --> 00:45:40,553
‫یالا. برو بالا

530
00:46:21,202 --> 00:46:24,745
‫« بنزین می‌کشد! »
‫« بنزین را بکش! »

531
00:46:24,769 --> 00:46:26,669
‫« در حال آپلود... »

532
00:46:26,693 --> 00:46:36,693
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

533
00:46:36,717 --> 00:46:46,717
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

