﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
.:: رسانه صابرفان با افتخار تقدیم می کند ::.
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

3
00:00:12,330 --> 00:00:14,160
‫گوتو ریوجی که مبارزه نمی‌کنه.

4
00:00:14,160 --> 00:00:18,370
‫ولی خب به لطفش، دارم یه نبرد بین شکارچی‌های
‫رتبه S رو از نزدیک می‌بینم.

5
00:00:18,920 --> 00:00:20,180
‫خب...

6
00:00:24,210 --> 00:00:26,010
‫شروع کنیم دیگه.

7
00:00:34,720 --> 00:00:38,480
‫یکه تاز، فصل ۲
‫- از سایه برخیزید -

8
00:02:05,770 --> 00:02:07,270
‫می‌خوای زور بازوتو به رخ بکشی؟

9
00:02:07,850 --> 00:02:09,730
‫اینجوری که کار آسون‌تر میشه.

10
00:02:09,730 --> 00:02:12,950
‫خیلی خب، بذار ببینیم کی قوی‌تره.

11
00:02:21,500 --> 00:02:24,460
‫عجب سرعتی! نباید بذارم کار به
‫درگیری تن به تن بکشه!

12
00:02:28,210 --> 00:02:31,380
‫تخصص من تو مبارزه از راه دوره.

13
00:02:33,880 --> 00:02:35,970
‫هوشینو، خیلی خطرناکه.

14
00:02:35,970 --> 00:02:38,050
‫کارشو سریع تموم کن.

15
00:02:42,810 --> 00:02:48,130
‫استاد، این میدون مبارزه رو با بهترین
‫جم‌های جادویی تقویت کردین، درسته؟

16
00:02:48,130 --> 00:02:49,270
‫آره.

17
00:02:49,270 --> 00:02:52,900
‫ولی انگار باید استانداردهای
‫تقویتمون رو دوباره ارزیابی کنیم.

18
00:02:54,200 --> 00:02:57,910
‫اینا بهترین شکارچی‌ها هستن،
‫حتی بین رتبه S هم باز بهترینن.

19
00:02:57,910 --> 00:03:00,120
‫صرفا مهار کردنشون کافی نیست.

20
00:03:00,120 --> 00:03:02,450
‫باید آماده باشین که اگه لازم شد
‫کلاً خوردشون کنین.

21
00:03:03,880 --> 00:03:04,770
‫وای خدا!

22
00:03:06,210 --> 00:03:07,920
‫آتسوکی کوماموتو،
‫اسمت این بود مگه نه؟

23
00:03:08,420 --> 00:03:11,230
‫انگار زیاد اهل مبارزه نیستی.

24
00:03:13,290 --> 00:03:14,260
‫لعنتی.

25
00:03:14,260 --> 00:03:16,490
‫من تو اینجور موقعیت‌ها خوب عمل نمی‌کنم.

26
00:03:16,490 --> 00:03:18,590
‫انگار اراده‌ام اونقدرها هم قوی نبود.

27
00:03:21,430 --> 00:03:25,460
‫احتمالا داره از ما استفاده می‌کنه
‫که اونا رو امتحان کنه...

28
00:03:26,100 --> 00:03:28,310
‫تا ببینه آماده‌ی جنگ با مورچه‌ها هستن یا نه.

29
00:03:32,730 --> 00:03:35,190
‫حالا که منو انتخاب کردی که امتحانشون کنم،

30
00:03:35,640 --> 00:03:37,660
‫با کمال میل کاری می‌کنم
‫به جوابت برسی!

31
00:03:38,000 --> 00:03:39,120
‫از پسش بر نمیام!

32
00:03:44,000 --> 00:03:46,080
‫همه‌شون هیولان.

33
00:03:46,720 --> 00:03:48,880
‫یه رتبه A مثل من هیچ شانسی نداره.

34
00:03:49,210 --> 00:03:51,000
‫این درست نیست!

35
00:03:51,000 --> 00:03:53,110
‫تو هم خیلی قوی هستی، استاد!

36
00:03:55,720 --> 00:03:58,180
‫انگار این مسابقه رو بردم.

37
00:03:59,220 --> 00:04:01,260
‫مِنو کوبوند زمین.

38
00:04:01,970 --> 00:04:03,600
‫این اولین باره می‌خورم زمین.

39
00:04:04,680 --> 00:04:05,500


40
00:04:05,500 --> 00:04:07,310
‫این واسم برد حساب میشه؟

41
00:04:09,370 --> 00:04:09,770


42
00:04:10,430 --> 00:04:12,190
‫تا کی می‌خوای فرار کن...

43
00:04:15,400 --> 00:04:18,070
‫فکر کردین از شکارچی چا ضعیف‌ترم؟

44
00:04:18,420 --> 00:04:20,200
‫دارن منو دست کم می‌گیرن.

45
00:04:21,740 --> 00:04:23,540
‫حرکاتشو نمی‌تونم بخونم.

46
00:04:23,540 --> 00:04:25,450
‫چا هه این رقاص.

47
00:04:25,870 --> 00:04:28,160
‫بعد از اینکه رقص پاهاشو دیدم،

48
00:04:28,160 --> 00:04:30,830
‫می‌تونم بگم لقبش برازندشه.

49
00:04:34,250 --> 00:04:35,300
‫لمس شدی.

50
00:04:35,850 --> 00:04:37,940
‫باید به شکارچی بک کمک کنم.

51
00:04:44,510 --> 00:04:45,970
‫این دیگه چه جور حرکتی بود؟!

52
00:04:45,970 --> 00:04:47,230
‫وای نه.

53
00:04:47,230 --> 00:04:48,980
‫من فقط از روی غریزه عمل کردم.

54
00:04:53,360 --> 00:04:56,190
‫انگار داره کم کم جوشی میشه...

55
00:04:56,570 --> 00:04:59,900
‫وقتی اونجوری میشه دیگه معلوم نمیشه
‫ممکنه چه کار کنه.

56
00:04:59,900 --> 00:05:01,740
‫باید جلوشو بگیریم؟

57
00:05:02,310 --> 00:05:04,240
‫اگه خطر آسیب دیدگی وجود داشته باشه، آره.

58
00:05:08,870 --> 00:05:09,580
‫چه سرعتی.

59
00:05:14,010 --> 00:05:15,340
‫اوضاع خوب به نظر نمیاد.

60
00:05:21,840 --> 00:05:23,790
‫شاید بگین دارم دخالت می‌کنم،

61
00:05:24,760 --> 00:05:27,680
‫ولی این دیگه از یه مبارزه دوستانه گذشته.

62
00:05:27,680 --> 00:05:29,140
‫تو دیگه کی هستی؟!

63
00:05:32,600 --> 00:05:33,650
‫غیر ممکنه.

64
00:05:33,650 --> 00:05:36,110
‫تو یه لحظه کوماموتوی خشمگین رو رام کرد!

65
00:05:36,570 --> 00:05:39,490
‫اون واقعا یه جادوگره؟

66
00:05:39,490 --> 00:05:41,320
‫آره، درسته.

67
00:05:41,680 --> 00:05:44,030
‫باید خودم اینو تایید کنم.

68
00:05:44,570 --> 00:05:45,450
‫شکارچی چا.

69
00:05:45,950 --> 00:05:47,870
‫قبول کنیم باختیم؟

70
00:05:48,590 --> 00:05:51,160
‫شکارچی بک هم انگار حذف شده.

71
00:05:51,160 --> 00:05:51,830
‫باشه.

72
00:05:53,800 --> 00:05:57,300
‫با اینکه تمام تلاشمو کردم،
‫ولی بازم نتونستم پیروز بشم.

73
00:05:59,510 --> 00:06:00,880
‫شکارچی سونگ.

74
00:06:01,270 --> 00:06:05,600
‫رئیس انجمنمون گوتو پرسیدن که
‫می‌تونن یه مسابقه دیگه درخواست کنن یا نه؟

75
00:06:05,600 --> 00:06:08,010
‫اراده مبارزه ازش زبونه می‌کشه.

76
00:06:08,460 --> 00:06:11,020
‫داره سعی می‌کنه قدرت منو تخمین بزنه؟

77
00:06:12,230 --> 00:06:15,690
‫این فرصت خوبیه قدرتی که تو قلعه شیطان
‫بدست آوردم رو امتحان کنم.

78
00:06:16,930 --> 00:06:18,860
‫تو حضور من واقعا لبخند زد.

79
00:06:19,640 --> 00:06:20,940
‫آقای گوتو.

80
00:06:20,940 --> 00:06:23,280
‫شکارچی سونگ قبول کرد.

81
00:06:23,280 --> 00:06:25,570
‫ولی یه شرطی گذاشت.

82
00:06:25,570 --> 00:06:26,450
‫شرط؟

83
00:06:26,870 --> 00:06:29,660
‫گفت فقط در صورتی رضایت میده که
‫شما تمام توانتون رو بذارید.

84
00:06:32,690 --> 00:06:33,850
‫جالبه.

85
00:06:34,540 --> 00:06:38,250
‫چیزی به چهارمین ماموریت
‫حمله به جزیره ججو نمانده.

86
00:06:38,650 --> 00:06:42,850
‫کشور ما با ژاپن همکاری می‌کنه
‫تا از آمادگی کامل مطمئن بشه.

87
00:06:42,850 --> 00:06:45,050
‫مگه امروز سر کار نیستی؟

88
00:06:45,050 --> 00:06:47,390
‫امروز آفم. دیروز بهت گفتم.

89
00:06:47,390 --> 00:06:48,890
‫واقعا؟

90
00:06:48,890 --> 00:06:50,810
‫شکارچی‌ها دارن سخت کار می‌کنن.

91
00:06:50,810 --> 00:06:53,930
‫ما هم باید کارمونو درست انجام بدیم.

92
00:07:03,670 --> 00:07:04,820
‫الو؟

93
00:07:05,490 --> 00:07:06,110


94
00:07:07,090 --> 00:07:10,370
‫می‌خواستم درباره گروه نگهبانی
‫ماموریت حمله به جزیره ججو بپرسم.

95
00:07:11,080 --> 00:07:13,040
‫اینجا چه خبره؟

96
00:07:13,380 --> 00:07:15,910
‫پس این همون دهمین شکارچی رتبه S هست
‫که همه دارن راجع بهش حرف می‌زنن؟

97
00:07:15,910 --> 00:07:18,750
‫چه آتیشیه، گوتو رو به دوئل طلبیده.

98
00:07:19,130 --> 00:07:22,210
‫مهارت‌های مبارزه‌اش رو تو دانجن‌های رتبه A دیدم.

99
00:07:22,210 --> 00:07:24,770
‫ولی می‌تونه از پس یه شکارچی رتبه S بربیاد؟

100
00:07:24,770 --> 00:07:26,970
‫امروز دورت پر از شکارچیه.

101
00:07:26,970 --> 00:07:28,340
‫حالت خوبه؟

102
00:07:28,870 --> 00:07:32,040
‫نمی‌تونم با اکراه برم میدون جنگ.

103
00:07:33,140 --> 00:07:35,440
‫نمی‌خوایم جلوشونو بگیریم؟

104
00:07:35,440 --> 00:07:38,940
‫معمولا واسه یه مبارزه نزدیک
‫بین یه مبارز و یه جادوگر

105
00:07:39,420 --> 00:07:41,320
‫باید دخالت می‌کردیم.

106
00:07:41,800 --> 00:07:44,820
‫ولی منم با تو هم نظرم، شکارچی چا.

107
00:07:46,310 --> 00:07:48,570
‫مگه ازش انتظاری نداری؟

108
00:07:49,070 --> 00:07:50,790
‫اگه واقعا همون چیزی باشه که پیش بینی کردم...

109
00:07:50,790 --> 00:07:54,040
‫شکارچی سونگ همون بیداریه
‫که می‌تونه به پیشرفتش ادامه بده...

110
00:07:56,600 --> 00:07:57,540
‫خب، شروع کنی...

111
00:08:02,280 --> 00:08:04,130
‫هی، هنوز حرفم تموم نشده.

112
00:08:04,130 --> 00:08:06,340
‫با این سرعت و حرکات...

113
00:08:06,710 --> 00:08:08,680
‫میگی جادوگری؟

114
00:08:08,680 --> 00:08:09,800
‫خنده دارش نکن.

115
00:08:12,350 --> 00:08:14,720
‫می‌خوام چیزی که هستی
‫رو به همه نشون بدم!

116
00:08:16,140 --> 00:08:19,480
‫درسته، کلا با بقیه شکارچی‌های رتبه S فرق داره.

117
00:08:19,980 --> 00:08:21,020
‫ولی...

118
00:08:21,020 --> 00:08:22,860
‫هنوزم می‌تونم جاخالی بدم.

119
00:08:22,860 --> 00:08:24,280
‫بازم لبخند زد.

120
00:08:24,730 --> 00:08:27,190
‫حمله‌هاش خیلی سریعتر از اونیه که دیده بشه.

121
00:08:27,190 --> 00:08:29,410
‫خیلی عالی جاخالی میده.

122
00:08:29,750 --> 00:08:32,870
‫همین که داره از اون حمله‌ها جاخالی میده
‫خودش خیلی حرفه.

123
00:08:33,280 --> 00:08:35,330
‫فقط جاخالی نمیده.

124
00:08:35,790 --> 00:08:37,830
‫داره قدرت حریفشو محک میزنه.

125
00:08:42,540 --> 00:08:45,380
‫هرچی بیشتر جاخالی میده،
‫بیشتر عصبی میشم.

126
00:08:45,770 --> 00:08:46,800
‫نظرم عوض شد.

127
00:08:47,160 --> 00:08:48,830
‫می‌خوام با تمام قدرت نابودت کنم!

128
00:08:56,060 --> 00:08:57,310
‫شکارچی سونگ!

129
00:09:02,650 --> 00:09:05,520
‫کم مونده بود یه چشمم رو از دست بدم.

130
00:09:05,900 --> 00:09:08,300
‫مچ دستمو نگرفت، دستمو گرفت.

131
00:09:08,300 --> 00:09:10,110
‫داری مسخرم می‌کنی؟

132
00:09:10,490 --> 00:09:12,630
‫واقعا نمی‌فهممت.

133
00:09:13,430 --> 00:09:15,740
‫ولی اگه مچتو می‌گرفتم،
‫بازی تموم میشد.

134
00:09:16,310 --> 00:09:19,080
‫تو هم نمی‌خوای اینجوری تموم بشه، درسته؟

135
00:09:30,440 --> 00:09:32,050
‫هی، آقای گوتو داره جدی میشه...

136
00:09:32,380 --> 00:09:35,550
‫اگه به مبارزه ادامه بدن،
‫هیچکدومشون سالم بیرون نمیرن!

137
00:09:44,400 --> 00:09:45,310
‫یخ؟

138
00:09:46,550 --> 00:09:47,690
‫شکارچی سونگ!

139
00:09:48,140 --> 00:09:48,900
‫آقای گوتو!

140
00:09:49,270 --> 00:09:50,650
‫بیاین همینجا تمومش کنیم.

141
00:09:50,650 --> 00:09:53,320
‫اگه یه وقت یه چیزیشون بشه
‫هیچکی نمی‌تونه مسئولیتشو به گردن بگیره.

142
00:09:53,830 --> 00:09:56,030
‫لطفا بهش بگین دوئل تمومه!

143
00:09:56,030 --> 00:09:57,490
‫بله.

144
00:10:00,140 --> 00:10:01,910
‫زیادی دخالت کردم؟

145
00:10:01,910 --> 00:10:02,540
‫نه.

146
00:10:03,850 --> 00:10:08,340
‫فقط یه خراش کوچیک تو جنگ با گوتو برداشته،
‫واقعا تحسین برانگیزه.

147
00:10:11,250 --> 00:10:13,370
‫زیادی جوگیر شدم.

148
00:10:13,900 --> 00:10:14,680
‫با این حال...

149
00:10:15,430 --> 00:10:18,740
‫الان دیگه قدرت همه رو فهمیدم

150
00:10:18,740 --> 00:10:22,000
‫و سربازای سایه رو تو سایه‌شون نفوذ دادم.

151
00:10:24,230 --> 00:10:28,440
‫لیست تیم ماموریت حمله رو
‫بعدا برات میفرستم.

152
00:10:28,440 --> 00:10:31,820
‫لطفاً برای معاون رئیس انجمنمون هم بفرستین.

153
00:10:31,820 --> 00:10:32,810
‫حتما.

154
00:10:37,950 --> 00:10:38,900
‫رئیس گو.

155
00:10:40,260 --> 00:10:42,750
‫چی شده، شکارچی سونگ؟

156
00:10:43,200 --> 00:10:45,410
‫در مورد ماموریت حمله به جزیره ججو...

157
00:10:48,540 --> 00:10:49,580
‫ریوجی.

158
00:10:49,580 --> 00:10:52,170
‫یه شکارچی فوق العاده ماهر اینجاست.

159
00:10:53,300 --> 00:10:56,470
‫ولی محاله از رئیس انجمن "شمشیر کشیده" قوی‌تر باشه.

160
00:10:56,470 --> 00:10:57,890
‫مطمئن نیستم.

161
00:10:57,890 --> 00:10:59,510
‫منظورت کدوم شکارچیه؟

162
00:10:59,510 --> 00:11:00,970
‫سونگ جین وو.

163
00:11:00,970 --> 00:11:03,680
‫یه مورد بیداری مجدده که تازه ترفیع رتبه S گرفته.

164
00:11:04,850 --> 00:11:06,390
‫عجیبه.

165
00:11:06,390 --> 00:11:09,870
‫اسم این شخص تو لیست
‫شکارچی‌های ماموریت حمله نیست.

166
00:11:09,870 --> 00:11:10,770
‫چی؟

167
00:11:12,860 --> 00:11:16,410
‫شکارچی سونگ تو ماموریت حمله
‫به جزیره ججو شرکت نمی‌کنه؟

168
00:11:16,410 --> 00:11:19,280
‫حتما دلیلی داره.

169
00:11:19,280 --> 00:11:20,410
‫ولی...

170
00:11:20,780 --> 00:11:23,370
‫بیونگ-گو هم تو لیست نیست...

171
00:11:23,780 --> 00:11:24,710
‫ولی...

172
00:11:25,080 --> 00:11:28,920
‫الان ۱۵ تا شکارچی رتبه S داریم.

173
00:11:29,380 --> 00:11:31,130
‫این دفعه دیگه باید...

174
00:11:35,880 --> 00:11:37,510
‫پیروز بشیم.

175
00:11:40,680 --> 00:11:41,640
‫من اومدم.

176
00:11:41,640 --> 00:11:43,240
‫داداش بزرگ، دیر اومدی.

177
00:11:44,950 --> 00:11:46,640
‫خوش اومدی جین وو.

178
00:11:47,060 --> 00:11:48,650
‫شام حاضره.

179
00:11:50,200 --> 00:11:51,170
‫برگشتم.

180
00:11:52,830 --> 00:11:55,360
‫مادرم بعد از چهار سال خواب بیدار شده.

181
00:11:55,360 --> 00:11:57,070
‫الان به من نیاز داره.

182
00:11:57,960 --> 00:11:59,280
‫واسه همینه که...

183
00:12:00,060 --> 00:12:01,700
‫نمی‌تونم به جزیره ججو برم.

184
00:12:06,120 --> 00:12:09,670
‫ذخیره غذامون تموم شد،
‫واسه همین شروع کردیم به خوردن همدیگه.

185
00:12:10,510 --> 00:12:14,920
‫این سرزمین دیگه غذایی واسه تغذیه ما نداره.

186
00:12:16,010 --> 00:12:17,550
‫نمی‌تونیم اینجوری ادامه بدیم.

187
00:12:18,020 --> 00:12:19,800
‫باید این جزیره رو ترک کنیم.

188
00:12:21,010 --> 00:12:23,010
‫باید یه بچه قوی‌تر داشته باشیم...

189
00:12:23,490 --> 00:12:25,470
‫که رهبرمون بشه.

190
00:12:25,470 --> 00:12:28,750
‫اونا به بچه قدرتمندم نیاز دارن.

191
00:13:04,260 --> 00:13:07,220
‫قوی‌تر شو، بچه من.

192
00:13:14,670 --> 00:13:17,780
‫هیولاهای نوع مورچه دارن با
‫سرعت وحشتاکی تکامل پیدا می‌کنن.

193
00:13:18,280 --> 00:13:21,660
‫تو سومین ماموریت حمله به ججو،
‫مورچه‌ها هنوز رو زمین می‌خزیدن.

194
00:13:22,160 --> 00:13:25,160
‫این آخرین وضعیت تایید شده‌ست.

195
00:13:25,490 --> 00:13:29,620
‫شکل ظاهریشون حالا شبیه انسان
‫با بال‌های بزرگ پشت کمرشون شده.

196
00:13:30,040 --> 00:13:35,090
‫انجمن شکارچیان استراتژی‌های جدیدی رو
‫علیه هیولاهای نوع مورچه اعلام کرد.

197
00:13:38,380 --> 00:13:39,760
‫همونجا وایسا، هیولای لعنتی!

198
00:13:39,760 --> 00:13:41,890
‫من به عنوان یه شکارچی رتبه S
‫باهات می‌جنگم.

199
00:13:45,640 --> 00:13:47,470
‫خیلی خطرناکه. نرو.

200
00:13:47,470 --> 00:13:51,230
‫چرا من باید به تیم نگهبانی ملحق بشم؟

201
00:13:51,640 --> 00:13:54,040
‫خانم هان، شما یه شکارچی رتبه E هستین.

202
00:13:54,690 --> 00:13:57,480
‫چطوری جرئت می‌کنی این حرفو بزنی؟

203
00:13:57,480 --> 00:13:58,940
‫ببخشید!

204
00:13:58,940 --> 00:14:02,860
‫با توجه به احتمال رسیدن مورچه‌ها به سرزمین اصلی،

205
00:14:02,860 --> 00:14:07,370
‫انجمن از همه شکارچی‌ها درخواست میکنه
‫که به تیم نگهبانی ملحق بشن.

206
00:14:12,360 --> 00:14:14,250
‫بالاخره، ماموریت حمله به جزیره ججو...

207
00:14:14,710 --> 00:14:16,960
‫قراره فردا شروع بشه.

208
00:14:20,920 --> 00:14:22,470
‫ناوگان اول هستم.

209
00:14:22,470 --> 00:14:24,970
‫به آب‌های ساحلی جزیره ججو رسیدیم.

210
00:14:25,530 --> 00:14:27,930
‫ناوگان دوم به موقعیت هدف رسید.

211
00:14:28,680 --> 00:14:31,890
‫ناوگان سوم داره وارد منطقه هشدار میشه.

212
00:14:31,890 --> 00:14:33,980
‫ناوگان چهارم داره پیشروی می‌کنه.

213
00:14:33,980 --> 00:14:36,680
‫تخمین زده میشه ۵ دقیقه دیگه
‫به موقعیت هدف برسه.

214
00:14:37,650 --> 00:14:41,650
‫استاد، قدرت ما برای مقابله
‫با مورچه‌ها کافیه؟

215
00:14:41,650 --> 00:14:43,860
‫تا امتحان نکنیم نمیشه فهمید.

216
00:14:44,610 --> 00:14:48,390
‫تیم نگهبانی ما دقیقا واسه
‫همین احتمالات اینجاست.

217
00:14:48,390 --> 00:14:50,700
‫تا مورچه‌ها نتونن به سرزمین اصلی برسن.

218
00:14:50,700 --> 00:14:52,330
‫ایول استاد!

219
00:14:52,330 --> 00:14:55,580
‫من، جونگ یونتای،
‫قول میدم تا آخر عمر دنبالتون بیام.

220
00:14:57,750 --> 00:15:00,340
‫پس، من این مکان رو به شما می‌سپارم.

221
00:15:00,880 --> 00:15:03,100
‫به هر حال قرار نیست
‫پامونو بذاریم تو معرکه.

222
00:15:03,100 --> 00:15:05,090
‫قراره کل روز همینجا علاف بمونیم.

223
00:15:05,090 --> 00:15:07,050
‫همیشه احتمال وقوع حادثه هست.

224
00:15:07,390 --> 00:15:10,260
‫بخاطر وجود شماست که

225
00:15:10,260 --> 00:15:12,770
‫من با خیال راحت می‌تونم به خط مقدم برم.

226
00:15:14,980 --> 00:15:16,540
‫مراقب خودتون باشین.

227
00:15:16,540 --> 00:15:17,190
‫باشه.

228
00:15:17,560 --> 00:15:20,980
‫ها؟ چرا مینسانگ رو اونجا فرستادن؟

229
00:15:21,400 --> 00:15:23,440
‫ممکنه دردسرساز بشه!

230
00:15:23,820 --> 00:15:25,400
‫انتقالش بدین به پشت جبهه!

231
00:15:43,010 --> 00:15:45,260
‫گزارش همه واحدها رو دریافت کردیم.

232
00:15:45,650 --> 00:15:49,490
‫همه تدارکات در ساحل سرزمین اصلی
‫و آبهای اطراف جزیره ججو تکمیله.

233
00:15:49,950 --> 00:15:52,970
‫واحد طعمه هم تو جزیره پیاده شده.

234
00:15:53,640 --> 00:15:54,640
‫خوبه.

235
00:15:55,600 --> 00:16:00,690
‫شکارچی‌های زیادی به این عملیات جواب مثبت دادن.

236
00:16:01,400 --> 00:16:02,150
‫به علاوه،

237
00:16:02,980 --> 00:16:05,860
‫تصمیم اون به ملحق شدن بهمون
‫یه عالمه اعتماد به نفس داده.

238
00:16:12,830 --> 00:16:13,990
‫بیونگ-گو!

239
00:16:14,920 --> 00:16:17,120
‫فکر نمی‌کردم بیای.

240
00:16:17,120 --> 00:16:21,500
‫بدون شفادهنده‌ای مثل من،
‫همون اول کار کشته میشی، یون‌هو.

241
00:16:21,960 --> 00:16:25,090
‫تو که چشمت به هیولای جادویی بیوفته،
‫یه راست میزنی به دلشون، مگه نه؟

242
00:16:25,440 --> 00:16:28,750
‫اگه من دیر بجنبم،
‫این تویی که میمیری.

243
00:16:35,270 --> 00:16:37,390
‫تو منطقه مرکزی جزیره‌ایم.

244
00:16:37,770 --> 00:16:40,100
‫آلفا به مرکز، همه واحدها جواب بدن.

245
00:16:40,440 --> 00:16:42,400
‫براوو، مستقر شدیم.

246
00:16:42,730 --> 00:16:44,690
‫چارلی، مستقر شدیم.

247
00:16:44,690 --> 00:16:47,240
‫دلتا، آماده حرکت.

248
00:16:49,610 --> 00:16:50,860
‫پخش زنده...

249
00:16:50,860 --> 00:16:51,640
‫بله.

250
00:16:51,640 --> 00:16:54,910
‫با این حال، برای جلوگیری از حوادث،
‫فیلم با ۱۰ دقیقه تاخیر پخش میشه.

251
00:16:54,910 --> 00:16:57,430
‫من به عنوان عکاس از تیم گزارش شکارچی‌ها،

252
00:16:57,430 --> 00:17:00,580
‫جزئیات این جنگ رو برای مردم پخش می‌کنم.

253
00:17:00,580 --> 00:17:01,250
‫باشه.

254
00:17:01,670 --> 00:17:05,710
‫شکارچی‌ها وقتی از بقیه محافظت می‌کنن،
‫توانایی‌های واقعیشون رو نشون میدن.

255
00:17:05,710 --> 00:17:09,590
‫این جنگ بزرگیه. آمادگیشو داری؟

256
00:17:09,930 --> 00:17:11,550
‫خیالت راحت.

257
00:17:11,550 --> 00:17:13,350
‫با اینکه ظاهر آرومی دارم،
‫یه شکارچی رتبه A هستم.

258
00:17:13,350 --> 00:17:15,100
‫به فیلمبرداری تو مناطق خطرناک عادت دارم.

259
00:17:15,560 --> 00:17:17,190
‫چه خوب.

260
00:17:17,770 --> 00:17:22,980
‫شاید این آخرین فرصت مردم عادی باشه که
‫یه ماموریت حمله رتبه S رو از نزدیک ببینن.

261
00:17:23,490 --> 00:17:25,690
‫نه، باید مطمئن بشیم که آخرین باره.

262
00:17:26,380 --> 00:17:28,900
‫این دفعه باید موفق بشیم.

263
00:17:29,400 --> 00:17:31,120
‫اگه این عملیات شکست بخوره،

264
00:17:31,120 --> 00:17:33,870
‫احتمالاً کشورمون از روی نقشه حذف بشه.

265
00:17:34,240 --> 00:17:37,370
‫این کشور به قهرمان نیاز داره...

266
00:17:38,250 --> 00:17:42,170
‫تیم حمله آماده اعزامه.

267
00:17:42,790 --> 00:17:44,580
‫خیلی خب، من اعلام می‌کنم...

268
00:17:45,160 --> 00:17:47,750
‫چهارمین ماموریت حمله به جزیره ججو
‫رسما شروع میشه!

269
00:17:48,110 --> 00:17:49,460
‫همه واحدها، اعزام!

270
00:17:49,800 --> 00:17:50,760
‫دریافت شد.

271
00:17:51,630 --> 00:17:54,220
‫واحد طعمه شروع کرد.

272
00:17:54,680 --> 00:17:56,430
‫قدرت جادوییشون ترسناکه.

273
00:17:56,810 --> 00:17:58,520
‫اونام دارن حرکت می‌کنن.

274
00:17:59,730 --> 00:18:02,190
‫هی، اونا دارن میان این سمت!

275
00:18:02,190 --> 00:18:03,940
‫دریچه رو باز کن.

276
00:18:03,940 --> 00:18:05,880
‫خودم از پسشون برمیام.

277
00:18:15,450 --> 00:18:16,580
‫فوق العاده‌ست...

278
00:18:17,280 --> 00:18:18,950
‫خیلی زیادن.

279
00:18:20,620 --> 00:18:22,650
‫انگار باید اقدامات اساسی انجام بدیم.

280
00:18:30,260 --> 00:18:32,420
‫بالاخره به اینجا رسیدم.

281
00:18:33,000 --> 00:18:35,760
‫دوباره به این سرزمین پا گذاشتم...

282
00:18:38,810 --> 00:18:40,560
‫بیخودی نیست که بهش میگن "شکارچی نهایی".

283
00:18:40,560 --> 00:18:41,430
‫خیلی کارش درسته.

284
00:18:42,140 --> 00:18:44,850
‫خیلی خب بچه‌ها، بریم پایین.

285
00:18:47,310 --> 00:18:52,150
‫شکارچی‌های ژاپنی میتونن نهایتاً
‫یه ساعت جلوی اون مورچه‌ها رو بگیرن.

286
00:18:52,610 --> 00:18:56,490
‫یعنی ما باید تو اون بازه زمانی ملکه رو از بین ببریم.

287
00:18:57,030 --> 00:18:58,280
‫همه آماده‌اید؟

288
00:18:59,830 --> 00:19:01,790
‫از پسش بر میایم.

289
00:19:02,950 --> 00:19:03,910
‫حرکت کنیم.

290
00:19:06,670 --> 00:19:08,340
‫عملیاتمونو شروع می‌کنیم.

291
00:19:08,770 --> 00:19:10,710
‫موج اختلال رو فعال کن.

292
00:19:10,710 --> 00:19:12,260
‫موج اختلال فعال شد.

293
00:19:14,470 --> 00:19:19,180
‫الان دیگه مورچه‌ها سیگنال کمک ملکه رو
‫دریافت نمی‌کنن.

294
00:19:20,600 --> 00:19:21,560
‫هی داد!

295
00:19:21,560 --> 00:19:24,270
‫کوماموتو، ترس کار دستت میده.

296
00:19:27,650 --> 00:19:33,690
‫به نظرت تونستیم همه‌ی این مورچه‌ها رو
‫قبل از اینکه ملکه رو بکشن، از بین ببریم؟

297
00:19:33,690 --> 00:19:34,780
‫احتمالا.

298
00:19:34,780 --> 00:19:36,110
‫کنزو کجاست؟

299
00:19:36,510 --> 00:19:37,740
‫اونجا داره بازی می‌کنه.

300
00:19:38,240 --> 00:19:39,320
‫مثل بچه ها میمونه.

301
00:19:39,850 --> 00:19:41,470
‫اون شعله‌ها رو دیدی؟

302
00:19:41,470 --> 00:19:43,660
‫حتما کار چوئیه.

303
00:19:43,660 --> 00:19:46,870
‫به نظرت اگه باهاش مبارزه کنم کی می‌بره؟

304
00:19:47,460 --> 00:19:49,840
‫ممکنه دما متناوب باشه.

305
00:19:52,090 --> 00:19:53,400
‫خروجی‌ها بسته شدن.

306
00:19:53,400 --> 00:19:56,380
‫حالا که همه‌شون رفتن بیرون
‫سریعا عملیاتمون رو تموم کنیم!

307
00:19:56,380 --> 00:19:58,760
‫ولی تونل‌ها خیلی زیادن.

308
00:19:59,180 --> 00:20:02,440
‫از کجا بفهمیم کدوم تونل به ملکه میرسه؟

309
00:20:10,820 --> 00:20:12,770
‫داری چیکار می‌کنی؟ خیلی خطرناکه.

310
00:20:13,190 --> 00:20:16,650
‫وقت نداریم دونه دونه چک کنیم.

311
00:20:17,400 --> 00:20:20,870
‫عمیق‌ترین تونل رو پیدا کن.

312
00:20:21,450 --> 00:20:23,290
‫ظاهرا اون یکیه.

313
00:20:30,000 --> 00:20:31,710
‫ماموریت روزانه‌ام تموم شد.

314
00:20:32,390 --> 00:20:35,010
‫امروز خیابونا خلوته.

315
00:20:37,340 --> 00:20:41,220
‫همه شکارچی‌های رتبه S تو این ماموریت حمله،
‫از بهترین‌ها هستن.

316
00:20:41,800 --> 00:20:44,020
‫به راحتی می‌تونن عملیاتو تموم کنن.

317
00:20:44,990 --> 00:20:46,640
‫حتی بدون کسی مثل من.

318
00:20:49,850 --> 00:20:52,860
‫واقعاً ملکه اینجاست؟

319
00:20:52,860 --> 00:20:54,900
‫شاید ولشون کرده و فرار کرده.

320
00:20:54,900 --> 00:20:57,570
‫این یه جزیره‌ست، جایی نمیتونه بره.

321
00:20:57,930 --> 00:21:00,030
‫بچه‌ها، اینو ببینید.

322
00:21:03,580 --> 00:21:05,290
‫یه اتاق تخم...

323
00:21:05,290 --> 00:21:07,660
‫اتاق ملکه باید نزدیک همینجا باشه.

324
00:21:08,930 --> 00:21:10,170
‫نگاه کن.

325
00:21:11,080 --> 00:21:12,330
‫اون تخم...

326
00:21:12,830 --> 00:21:13,790
‫اونم...

327
00:21:13,790 --> 00:21:15,710
‫تخم مورچه‌ست؟

328
00:21:15,710 --> 00:21:17,420
‫خیلی بزرگه...

329
00:21:18,010 --> 00:21:21,010
‫ماموریت ما کشتن ملکه‌ست.

330
00:21:21,010 --> 00:21:22,800
‫خودتونو درگیر چیزای دیگه نکنین.

331
00:21:23,160 --> 00:21:25,680
‫ولی عادیه که اینجوری واکنش نشون بده.

332
00:21:26,100 --> 00:21:28,060
‫تکامل مورچه‌ها هنوز غیرقابل پیش بینیه.

333
00:21:28,730 --> 00:21:33,310
‫اگه یه مورچه از اون تخم غول پیکر
‫به دنیا اومده باشه...

334
00:21:34,650 --> 00:21:35,520
‫لعنتی.

335
00:21:35,980 --> 00:21:38,990
‫این موجودات موذی کاری کردن
‫شونه‌ام زخمی بشه.

336
00:21:38,990 --> 00:21:40,860
‫می‌خوای خوبت کنم؟

337
00:21:40,860 --> 00:21:42,660
‫ولی مجانی نیست.

338
00:21:42,660 --> 00:21:43,720
‫شیمیزو.

339
00:21:43,720 --> 00:21:45,740
‫مسخره بازی بسه، سریع خوبم کن.

340
00:21:45,740 --> 00:21:47,740
‫یه چیزی می‌خوام.

341
00:21:47,740 --> 00:21:49,870
‫به جای پول...

342
00:21:51,290 --> 00:21:52,370
‫باز شروع شد.

343
00:21:53,290 --> 00:21:54,540
‫باشه.

344
00:21:55,120 --> 00:21:56,250
‫دقیقا چی می‌خوای...

345
00:21:56,274 --> 00:22:06,274
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

346
00:22:06,298 --> 00:22:16,298
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

347
00:22:41,090 --> 00:22:43,760
‫یکه‌تاز

348
00:22:43,760 --> 00:22:47,260
‫قسمت ۲۲: ما به قهرمان نیاز داریم

349
00:23:36,480 --> 00:23:40,020
‫قسمت ۲۳: قراره از اینم بدتر بشه

