﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
.:: رسانه صابرفان با افتخار تقدیم می کند ::.
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:05,950 --> 00:00:06,800
‫ها؟

3
00:00:13,300 --> 00:00:14,200
‫یه چیزی اونجاست!

4
00:00:14,790 --> 00:00:15,750
‫مراقب باش!

5
00:00:15,750 --> 00:00:16,770
‫می‌دونم!

6
00:00:18,290 --> 00:00:19,540
‫این یکی...

7
00:00:21,330 --> 00:00:22,250
‫کنزو!

8
00:00:28,090 --> 00:00:29,080
‫گرفتمت!

9
00:00:44,615 --> 00:00:49,615
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

10
00:00:50,740 --> 00:00:54,490
‫فصل دوم یکه تاز
‫- از سایه برخیزید -

11
00:02:19,950 --> 00:02:23,040
‫هر کدومشون قدرت رتبه S رو دارن.

12
00:02:23,580 --> 00:02:24,830
‫ولی...

13
00:02:26,580 --> 00:02:28,630
‫اینا چیزی جز موجودات جادویی نیستن!

14
00:02:28,630 --> 00:02:30,250
‫حرکاتشون تکراریه.

15
00:02:30,250 --> 00:02:33,550
‫هیچکدومشون حریف شکارچی‌ها با

16
00:02:34,180 --> 00:02:35,550
‫تاکتیک‌های مختلفشون نمیشن.

17
00:02:57,350 --> 00:02:59,740
‫این مورچه‌ها خیلی جون‌سختن.

18
00:03:00,080 --> 00:03:00,990
‫درسته.

19
00:03:00,990 --> 00:03:03,410
‫خوشبختانه تعدادشون زیاد نیست.

20
00:03:03,410 --> 00:03:05,710
‫حتی اگه زیاد هم باشن، جای نگرانی نیست.

21
00:03:05,710 --> 00:03:08,150
‫من از پشت سر هواتونو دارم.

22
00:03:08,150 --> 00:03:09,540
‫خیالت راحت.

23
00:03:09,960 --> 00:03:13,260
‫اصلاً فکر نمی‌کردم کسی که
‫از جنگیدن می‌ترسه این حرفو بزنه.

24
00:03:13,970 --> 00:03:17,390
‫دیگه تیکه ننداز، یون‌هو.

25
00:03:17,940 --> 00:03:19,970
‫این اولین مأموریتته؟

26
00:03:19,970 --> 00:03:24,390
‫یادت نره، این موجودات جادویی حتی
‫بدون سر هم می‌تونن یه مدت زنده بمونن.

27
00:03:24,870 --> 00:03:27,970
‫حداقل باید فلجشون کنی.

28
00:03:27,970 --> 00:03:29,860
‫باشه.

29
00:03:31,360 --> 00:03:33,820
‫هرچی بیشتر میریم جلو
‫دشمنا قوی‌تر می‌شن،

30
00:03:33,820 --> 00:03:36,470
‫ولی هنوز هیچ مورچه‌ای رو
‫ندیدیم که رو دو پا راه بره.

31
00:03:36,470 --> 00:03:41,450
‫آره، فکر کنم اونا همونایی هستن که قرار بوده
‫محافظ‌های ملکه مورچه‌ها باشن.

32
00:03:41,870 --> 00:03:44,160
‫به عبارت دیگه، هنوز راه زیادی در پیش داریم.

33
00:03:44,160 --> 00:03:46,290
‫مطمئنی این راه درسته؟

34
00:03:46,290 --> 00:03:48,330
‫آره... احتمالاً.

35
00:03:48,330 --> 00:03:49,420
‫هی.

36
00:03:49,420 --> 00:03:50,750
‫راه درسته.

37
00:03:50,750 --> 00:03:54,880
‫یه بوی قوی از موجودات جادویی قدرتمند
‫از اعماق غار میاد.

38
00:03:55,300 --> 00:04:00,310
‫آها راست میگی، از این فاصله،
‫قدرت رئیس بک بهش اجازه میده بتونه ببینه، درسته؟

39
00:04:01,300 --> 00:04:02,100
‫عجب!

40
00:04:17,790 --> 00:04:18,910
‫یعنی خودشه؟

41
00:04:23,190 --> 00:04:25,660
‫ملکه مورچه‌ها تو عمیق‌ترین نقطه رو به جلوئه.

42
00:04:25,660 --> 00:04:28,010
‫نهگبان‌های زیادی ازش محافظت می‌کنن.

43
00:04:28,630 --> 00:04:32,840
‫واحد طعمه می‌تونه مورچه‌های بیرون رو
‫فقط تا یه مدت سرگرم کنه.

44
00:04:33,310 --> 00:04:37,270
‫تازه محافظ‌های رتبه S زیادی جلو هستن.

45
00:04:37,270 --> 00:04:41,300
‫قدرت ملکه مورچه‌ها معلوم نیست.
‫احتمالاً یه جنگ سخت در پیش باشه.

46
00:04:41,300 --> 00:04:44,470
‫ولی با این ترکیب‌مون، حتماً پیروز میشیم.

47
00:04:45,910 --> 00:04:46,890
‫بریم.

48
00:04:47,490 --> 00:04:48,430
‫بله!

49
00:04:54,560 --> 00:04:55,860
‫همین اطرافه؟

50
00:04:55,860 --> 00:04:59,270
‫از اونجایی که ارتباطمون با چارلی قطع شده
‫می‌خواستم حالش رو بپرسم.

51
00:04:59,270 --> 00:05:01,360
‫اصلاً کجا رفتن؟

52
00:05:02,710 --> 00:05:05,430
‫ولی مورچه‌ها رو کشتن.

53
00:05:07,000 --> 00:05:07,830


54
00:05:08,340 --> 00:05:10,010
‫این عینک فوجیشیماست...

55
00:05:11,000 --> 00:05:12,790
‫امکان نداره...

56
00:05:17,010 --> 00:05:18,010
‫چی شده؟!

57
00:05:18,710 --> 00:05:20,050
‫این چیه؟

58
00:05:20,050 --> 00:05:21,930
‫این چه بوییه که حس می‌کنم؟

59
00:05:22,520 --> 00:05:26,060
‫تاحالا بویی شبیه این رو حس نکرده بودم...

60
00:05:42,920 --> 00:05:44,780
‫تونستی با چارلی ارتباط برقرار کنی؟

61
00:05:45,140 --> 00:05:46,620
‫هنوز نه.

62
00:05:46,620 --> 00:05:48,240
‫مشکلی هست؟

63
00:05:48,240 --> 00:05:50,300
‫وقت نداریم نگران بقیه باشیم.

64
00:05:53,040 --> 00:05:55,250
‫این بار باید جدی باشی.

65
00:05:55,250 --> 00:05:57,250
‫چاره دیگه‌ای نیست، نه؟

66
00:06:04,070 --> 00:06:07,180
‫خب، چه استقبال باشکوهی.

67
00:06:09,140 --> 00:06:13,480
‫پس ما هم باید ادب رو رعایت کنیم.

68
00:06:21,110 --> 00:06:22,650
‫طبق برنامه پیش بریم.

69
00:06:23,150 --> 00:06:26,740
‫روت حساب می‌کنم، سلاح نهایی بشر.

70
00:06:26,740 --> 00:06:28,580
‫فهمیدم.

71
00:06:29,080 --> 00:06:30,830
‫حریفت اینجاست!

72
00:06:39,880 --> 00:06:43,090
‫معمولاً از این مقدار قدرت استفاده نمی‌کنم.

73
00:06:43,950 --> 00:06:47,050
‫ولی انگار امروز باید از همه‌ی
‫برگ‌های برنده‌ام استفاده کنم.

74
00:06:57,310 --> 00:07:00,730
‫درسته. دلیلی برای خودداری نیست.

75
00:07:00,730 --> 00:07:03,360
‫حتی اگه مجبور باشم به این حالت وحشتناک دربیام...

76
00:07:04,070 --> 00:07:08,570
‫همه‌ی این حشرات رو می‌کشم!

77
00:07:19,810 --> 00:07:21,090
‫این...

78
00:07:22,380 --> 00:07:24,410
‫حالت هیولای رئیس بکه.

79
00:07:27,010 --> 00:07:28,590
‫جنگ شروع شد.

80
00:07:29,350 --> 00:07:31,570
‫بیننده‌ها از ۸۰ درصد هم رد شدن!

81
00:07:31,570 --> 00:07:33,720
‫یه کم جلوتر برو، یه نمای واضح‌تر بگیر!

82
00:07:33,720 --> 00:07:36,080
‫۸۰ درصد بیننده؟!

83
00:07:36,600 --> 00:07:38,180
‫باید انتظاراتشون رو برآورده کنم.

84
00:07:40,270 --> 00:07:42,900
‫این اتاق باس یه دانجن رتبه S هست.

85
00:07:42,900 --> 00:07:44,280
‫آرزوی مرگ داری؟

86
00:07:44,280 --> 00:07:46,520
‫نه، معلومه که نه!

87
00:07:46,520 --> 00:07:48,240
‫لطفاً پشت سر من بمون.

88
00:07:48,820 --> 00:07:50,700
‫جنگ از اینم بدتر میشه.

89
00:07:52,910 --> 00:07:54,160
‫همگی ببینید.

90
00:07:54,160 --> 00:07:57,670
‫شکارچی‌های رتبه S بالاخره به ملکه مورچه‌ها رسیدن.

91
00:07:57,670 --> 00:07:59,920
‫اونا الان تو یه جنگ سخت هستن.

92
00:07:59,920 --> 00:08:02,420
‫مصمم هستن که هدف دیرینه‌مون رو محقق کنن!

93
00:08:02,840 --> 00:08:06,090
‫این شکارچی‌های رتبه S که معمولا
‫دوشادوش هم نمی‌جنگن

94
00:08:06,090 --> 00:08:09,430
‫تو این حمله مشترک، یه کار تیمی بی‌نظیر رو
‫به نمایش گذاشتن.

95
00:09:13,910 --> 00:09:17,290
‫ضربه‌ی قوی شکارچی چا،
‫مورچه‌ها رو از میان برداشت.

96
00:09:19,000 --> 00:09:20,090
‫از پا دراومد!

97
00:09:21,170 --> 00:09:23,220
‫آخرین مورچه نگهبان هم کشته شد.

98
00:09:33,720 --> 00:09:36,300
‫حالا! همگی با هم حمله می‌کنیم!

99
00:09:39,140 --> 00:09:41,020
‫بگیرش!

100
00:09:48,610 --> 00:09:50,360
‫ملکه مورچه‌ها بدون نگهبان...

101
00:09:50,780 --> 00:09:52,530
‫فقط یه هدف زنده‌ست!

102
00:10:09,260 --> 00:10:11,470
‫تا وقتی من اینجام، هر چند بار که لازم باشه

103
00:10:11,470 --> 00:10:13,180
‫همه‌تون رو دوباره سرپا می‌کنم.

104
00:10:19,180 --> 00:10:22,020
‫نمی‌ذارم به شفادهنده‌مون نزدیک بشی.

105
00:10:22,560 --> 00:10:24,480
‫همین‌جوری بگیرش!

106
00:10:42,500 --> 00:10:45,210
‫هنوزم اینقدر قدرت داره؟!

107
00:10:48,420 --> 00:10:49,630
‫این فریاد آخرشه؟

108
00:10:49,630 --> 00:10:51,300
‫نه، به نظر متفاوت بود.

109
00:10:52,760 --> 00:10:53,970
‫- فرار نکن!
‫- نمی‌تونی فرار کنی!

110
00:11:01,350 --> 00:11:02,430
‫- شکارچی چا!
‫- خانم چا!

111
00:11:02,430 --> 00:11:03,730
‫میرم جلو!

112
00:11:05,690 --> 00:11:06,650
‫یه ضربه دیگه!

113
00:12:00,410 --> 00:12:01,370
‫تموم شد!

114
00:12:05,160 --> 00:12:06,000
‫استاد.

115
00:12:09,180 --> 00:12:11,710
‫پس بالاخره موفق شدیم.

116
00:12:12,750 --> 00:12:14,840
‫تموم شد... درسته؟

117
00:12:15,380 --> 00:12:16,720
‫آره.

118
00:12:16,720 --> 00:12:20,720
‫با مرگ ملکه مورچه‌ها، بقیه مورچه‌ها هم
‫طبیعتاً تا یه سال دیگه منقرض می‌شن.

119
00:12:20,720 --> 00:12:23,760
‫اون وقت این مکان دوباره برای
‫انسان‌ها قابل سکونت می‌شه.

120
00:12:23,760 --> 00:12:26,430
‫ولی اون فریاد آخرش...

121
00:12:26,430 --> 00:12:28,730
‫درباره‌ی چی حرف می‌زنی؟

122
00:12:28,730 --> 00:12:31,520
‫ما اون ملکه مورچه رو کشتیم!

123
00:12:31,520 --> 00:12:34,290
‫انتقام یون‌سوک رو گرفتیم!

124
00:12:43,030 --> 00:12:44,200
‫آره.

125
00:12:48,970 --> 00:12:50,000
‫یه مشکلی داریم!

126
00:12:50,000 --> 00:12:52,250
‫مورچه‌ها دارن به سمت لانه برمی‌گردن!

127
00:12:52,250 --> 00:12:53,250
‫چی؟

128
00:12:53,250 --> 00:12:55,000
‫موج اختلال هیچ تاثیری نداره!

129
00:12:56,300 --> 00:12:57,530
‫اونجا چه خبره؟

130
00:12:58,340 --> 00:13:00,290
‫اطلاعات بگیر و به من گزارش بده.

131
00:13:08,270 --> 00:13:11,400
‫زندان شعله نابود شد؟!

132
00:13:12,860 --> 00:13:14,400
‫چه خبره؟

133
00:13:14,400 --> 00:13:16,510
‫خیلی سریع‌تر از چیزی که انتظار داشتیم
‫اتفاق افتاد!

134
00:13:16,510 --> 00:13:19,360
‫نکنه اون فریاد ملکه مورچه‌ها...

135
00:13:19,360 --> 00:13:20,820
‫هم‌نوعاش رو صدا می‌زد؟

136
00:13:20,820 --> 00:13:25,410
‫ولی حتی اگه اینطوری هم باشه، مورچه‌های بیرون
‫نمی‌تونن طلسم تکنیک‌های استاد رو بشکنن!

137
00:13:25,410 --> 00:13:26,290
‫پس چی...

138
00:13:26,290 --> 00:13:27,290
‫یه چیزی داره میاد!

139
00:13:49,270 --> 00:13:50,410
‫مورچه...

140
00:13:50,410 --> 00:13:51,270
‫سیاه؟

141
00:13:59,570 --> 00:14:02,200
‫یه حس سنگین و ترسناک...

142
00:14:02,200 --> 00:14:03,380
‫و این بو...

143
00:14:03,960 --> 00:14:04,910
‫این چیه؟

144
00:14:05,360 --> 00:14:08,370
‫اون یه موجود جادویی معمولی نیست!

145
00:14:08,370 --> 00:14:10,250
‫نباید درنگ کرد.

146
00:14:10,620 --> 00:14:11,580
‫اگه نکشیمش...

147
00:14:17,840 --> 00:14:19,760
‫همینطوری از کنارمون رد شد؟

148
00:14:57,660 --> 00:14:58,590
‫خانم چا!

149
00:15:01,710 --> 00:15:02,800
‫من رو دست کم نگیر!

150
00:15:29,450 --> 00:15:30,910
‫بگیرش!

151
00:15:33,580 --> 00:15:34,580
‫تیرم رو متوقف کرد؟!

152
00:15:44,260 --> 00:15:45,510
‫الان حیرت زده میشی.

153
00:15:45,510 --> 00:15:48,050
‫ما یه هم‌تیمی قوی داریم.

154
00:15:48,430 --> 00:15:51,640
‫مهارت محافظت از خود، استتار.

155
00:15:51,640 --> 00:15:54,770
‫بعد از استفاده از این مهارت، نامرئی می‌شم.

156
00:15:54,770 --> 00:15:59,310
‫با اینکه موقع استفاده بی‌حرکت می‌شم،
‫ولی این برای یه شفادهنده کافیه.

157
00:15:59,310 --> 00:16:02,270
‫تا وقتی من اینجام، تیم ما شکست نمی‌خوره.

158
00:16:16,210 --> 00:16:18,210
‫از استتار استفاده کردم...

159
00:16:18,710 --> 00:16:19,780
‫نگو که...

160
00:16:21,920 --> 00:16:22,750
‫بیونگ-گو!

161
00:16:33,390 --> 00:16:35,020
‫بیونگ-گو!

162
00:16:36,310 --> 00:16:37,610
‫یون‌هو...

163
00:16:38,160 --> 00:16:39,350
‫لطفاً فرار کن...

164
00:17:04,590 --> 00:17:07,130
‫یون‌هو...

165
00:17:08,970 --> 00:17:11,090
‫لطفاً فرار کن...

166
00:17:13,800 --> 00:17:17,530
‫یون‌هو...

167
00:17:19,060 --> 00:17:20,440
‫لطفاً فرار کن...

168
00:17:21,560 --> 00:17:23,150
‫ای عوضی...

169
00:17:24,510 --> 00:17:27,990
‫همه‌تون خیلی ضعیفید.

170
00:17:28,860 --> 00:17:34,460
‫ملکه مورچه‌های ما مرده.

171
00:17:34,460 --> 00:17:39,330
‫صرفا کشتن سربازها عادلانه نیست.

172
00:17:39,960 --> 00:17:44,880
‫پادشاهتون کجاست؟

173
00:17:45,270 --> 00:17:46,300
‫پادشاه؟

174
00:17:49,880 --> 00:17:54,110
‫یه آدم قوی‌تر بیرون هست.

175
00:18:02,270 --> 00:18:03,440
‫بیرون...

176
00:18:03,440 --> 00:18:05,190
‫یعنی داره میره سراغ گوتو؟

177
00:18:05,520 --> 00:18:07,980
‫نه، الان وقت فکر کردن نیست...

178
00:18:07,980 --> 00:18:10,440
‫باید سریع از اینجا بریم...

179
00:18:12,990 --> 00:18:13,860
‫لعنتی...

180
00:18:13,860 --> 00:18:15,660
‫بقیه مورچه‌ها برگشتن!

181
00:18:18,450 --> 00:18:19,580
‫یه جای کار می‌لنگه.

182
00:18:20,160 --> 00:18:24,370
‫نه تنها چارلی، حتی دلتا هم از دسترس خارج شده.

183
00:18:24,370 --> 00:18:26,540
‫سیگنال‌ها مشکلی داشتن؟

184
00:18:26,540 --> 00:18:29,300
‫ولی باید تو محدوده‌ی ارتباطی باشن.

185
00:18:30,060 --> 00:18:31,760
‫براوو، لطفاً جواب بده.

186
00:18:32,230 --> 00:18:33,300
‫براوو هستم.

187
00:18:33,840 --> 00:18:36,010
‫می‌تونید با چارلی و دلتا تماس بگیرید؟

188
00:18:36,470 --> 00:18:39,930
‫نه، از همون اول ارتباطمون باهاشون قطع شده.

189
00:18:39,930 --> 00:18:42,230
‫می‌خواید بریم ببینیم در چه وضعن؟

190
00:18:42,230 --> 00:18:43,940
‫ما الان تو راهیم.

191
00:18:45,030 --> 00:18:48,110
‫بعد از اینکه کارتون تموم شد،
‫تو نقطه‌ی هماهنگ شده منتظرم باشید.

192
00:18:48,110 --> 00:18:49,190
‫فهمیدم.

193
00:18:54,460 --> 00:18:55,740
‫چطور ممکنه...

194
00:18:58,150 --> 00:18:59,200
‫منم.

195
00:18:59,780 --> 00:19:02,450
‫تماس برنامه‌ریزی شده‌تون رو دریافت نکردم.

196
00:19:03,120 --> 00:19:04,770
‫اینجا تلفات داشتیم.

197
00:19:04,770 --> 00:19:06,170
‫واقعا؟

198
00:19:06,170 --> 00:19:08,400
‫غیره منتظره بود.

199
00:19:08,400 --> 00:19:12,590
‫مگه بهشون دستور نداده بودید فقط موجودات جادویی
‫جهش یافته رو بکشن تا از هر خطری جلوگیری بشه؟

200
00:19:13,090 --> 00:19:15,180
‫اونا خیلی ضعیفن.

201
00:19:15,680 --> 00:19:17,690
‫قطعا همینجوریه.

202
00:19:17,690 --> 00:19:18,850
‫خیلی خب.

203
00:19:18,850 --> 00:19:22,140
‫با توانایی‌های شما، گم شدن چند نفر
‫نباید مشکلی باشه، درسته؟

204
00:19:22,890 --> 00:19:25,960
‫راستی، تیم پیش ملکه مورچه‌هاست؟

205
00:19:25,960 --> 00:19:26,960
‫بله.

206
00:19:26,960 --> 00:19:30,820
‫ولی همین یه لحظه پیش تأیید شد
‫که موج‌های اختلال از کار افتادن.

207
00:19:30,820 --> 00:19:33,860
‫همه‌ی مورچه‌های بیرون به لانه برگشتن.

208
00:19:34,400 --> 00:19:35,570


209
00:19:35,570 --> 00:19:38,820
‫فکر می‌کنی احتمال زنده موندنشون چقدره؟

210
00:19:38,820 --> 00:19:40,780
‫با توجه به قدرتشون...

211
00:19:41,420 --> 00:19:43,290
‫احتمالش صفره.

212
00:19:43,860 --> 00:19:45,250
‫خیلی خب.

213
00:19:45,760 --> 00:19:50,790
‫با وجود تمام تلاش‌های ژاپن برای پشتیبانی،
‫نیروهای متحد نابود شدند،

214
00:19:50,790 --> 00:19:53,050
‫بنابراین چاره‌ای جز عقب‌نشینی موقت نداشتیم.

215
00:19:53,050 --> 00:19:54,590
‫ما راهشون رو ادامه میدیم

216
00:19:54,590 --> 00:19:59,010
‫و با تیم دوم حمله در دریا به پیشروی
‫به سمت جزیره ججو ادامه میدیم.

217
00:19:59,010 --> 00:20:01,680
‫به تدریج قدرت کشور همسایه را تضعیف می‌کنیم

218
00:20:01,680 --> 00:20:04,920
‫تا کشور ما کشوری بشه که
‫دروازه‌های رتبه S را تسخیر می‌کنه.

219
00:20:05,480 --> 00:20:07,100
‫دیگه وقتش بود.

220
00:20:07,100 --> 00:20:08,730
‫همه، عقب نشینی کنید.

221
00:20:08,730 --> 00:20:11,440
‫با تیم دوم حمله در دریا ملاقات کنید.

222
00:20:12,820 --> 00:20:13,690
‫خب، هر چی بادا باد.

223
00:20:14,650 --> 00:20:16,740
‫رئیس ماتسوموتو دستور داده.

224
00:20:16,740 --> 00:20:17,950
‫عقب نشینی می‌کنیم.

225
00:20:18,450 --> 00:20:20,490
‫بعداً برمی‌گردیم تا جسدها رو برداریم...

226
00:20:25,270 --> 00:20:26,430
‫ایشیدا!

227
00:20:26,430 --> 00:20:27,080
‫سریع برو.

228
00:20:28,290 --> 00:20:30,960
‫به براوو ملحق شو و با تیم دوم ملاقات کن.

229
00:20:30,960 --> 00:20:32,380
‫برای حمله‌ی بعدی آماده شو.

230
00:20:32,380 --> 00:20:33,670
‫ولی...

231
00:20:33,670 --> 00:20:35,970
‫موندن تو اینجا دست و پا گیره.

232
00:20:37,350 --> 00:20:38,180
‫برو.

233
00:20:38,180 --> 00:20:39,050
‫مفهومه.

234
00:20:42,720 --> 00:20:45,060
‫هاله‌ی فوق‌العاده نافذی داره.

235
00:20:45,810 --> 00:20:48,020
‫تو پادشاهی؟

236
00:20:49,100 --> 00:20:50,410
‫جالبه.

237
00:20:50,410 --> 00:20:51,980
‫مورچه‌ای که حرف می‌زنه.

238
00:20:54,020 --> 00:20:54,830
‫پادشاه...

239
00:20:55,290 --> 00:20:56,380
‫درسته.

240
00:20:56,380 --> 00:20:57,940
‫من پادشاهم.

241
00:21:03,070 --> 00:21:04,910
‫این چه قدرت جادویی‌ایه؟

242
00:21:05,410 --> 00:21:06,630
‫این حس...

243
00:21:07,080 --> 00:21:09,310
‫قبلاً هم این حس رو داشتم.

244
00:21:10,420 --> 00:21:11,630
‫این...

245
00:21:21,260 --> 00:21:22,390
‫چوی جونگ-این!

246
00:21:22,390 --> 00:21:23,760
‫قدرت آتش رو بیشتر کن!

247
00:21:24,220 --> 00:21:26,260
‫لطفاً بیشتر از این بهم فشار نیار...

248
00:21:26,260 --> 00:21:27,680
‫این نهایت توانمه!

249
00:21:28,020 --> 00:21:30,390
‫همه‌مون آسیب‌های مرگباری دیدیم.

250
00:21:30,770 --> 00:21:33,560
‫دیگه رمقی برای جنگیدن نداریم.

251
00:21:34,020 --> 00:21:36,530
‫حتی چوی جونگ-این، به عنوان شفا دهنده...

252
00:21:42,710 --> 00:21:44,120
‫این پایان کارمونه؟

253
00:21:52,720 --> 00:21:53,750
‫چه خبره؟

254
00:21:54,460 --> 00:21:56,210
‫این سربازهای سیاه...

255
00:22:02,810 --> 00:22:03,760
‫جابجایی.

256
00:22:03,784 --> 00:22:13,784
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

257
00:22:13,808 --> 00:22:23,808
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

258
00:22:41,050 --> 00:22:43,720
‫یکه‌تاز

259
00:22:43,720 --> 00:22:47,220
‫قسمت ۲۳: اوضاع از این هم بدتر می‌شه

260
00:23:36,770 --> 00:23:39,980
‫قسمت ۲۴: تو پادشاه انسان‌هایی؟

