﻿1
00:00:06,850 --> 00:00:08,490
‫می‌شه دوربین رو خاموش کنی؟

2
00:00:08,490 --> 00:00:09,320
‫چی؟

3
00:00:09,320 --> 00:00:10,160
‫زود باش!

4
00:00:10,160 --> 00:00:11,450
‫وگرنه خوردش می‌کنم.

5
00:00:11,450 --> 00:00:13,030
‫فهمیدم.

6
00:00:29,550 --> 00:00:33,180
‫شکارچی سونگ، می‌خوای با بیونگ-گو چیکار کنی؟

7
00:00:33,180 --> 00:00:34,390
‫[امکان استخراج سایه وجود دارد.]

8
00:00:34,390 --> 00:00:36,930
‫پرسیدم داری چیکار می‌کنی!

9
00:00:36,930 --> 00:00:38,060
‫واسه توضیح دادن وقت نیست.

10
00:00:38,480 --> 00:00:39,710
‫لطفاً حرف نزن.

11
00:00:43,090 --> 00:00:43,820
‫برخیز.

12
00:00:43,844 --> 00:00:53,844
.:: رسانه صابرفان با افتخار تقدیم می کند ::.
.:: Saber-Fun.Com ::.

13
00:00:53,868 --> 00:01:03,868
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

14
00:01:07,760 --> 00:01:11,510
‫فصل دوم یکه‌تاز
‫- از سایه برخیزید -

15
00:02:32,130 --> 00:02:35,220
‫استاد دستور اجرای طرح شماره ۹ رو دادن.

16
00:02:35,220 --> 00:02:36,140
‫آماده شید.

17
00:02:36,140 --> 00:02:37,850
‫داری شوخی می‌کنی؟!

18
00:02:38,320 --> 00:02:41,890
‫می‌خوای دوباره ما رو بفرستی
‫اون جزیره پیش هیولاهاش؟

19
00:02:42,390 --> 00:02:44,640
‫شماها این حرفو می‌زنید چون ندیدین.

20
00:02:45,290 --> 00:02:47,540
‫آقای گوتو به راحتی کشته شد.

21
00:02:48,690 --> 00:02:50,110
‫گونه جدید مرده.

22
00:02:50,990 --> 00:02:53,110
‫مثل اینکه یه شکارچی ژاپنی اونو کشته.

23
00:02:53,570 --> 00:02:54,520
‫اون...

24
00:02:55,110 --> 00:02:56,200
‫مرده؟

25
00:02:57,200 --> 00:02:59,150
‫هنوز نمی‌تونی بری جنگ؟

26
00:03:02,920 --> 00:03:05,580
‫توانایی کنترل قدرت مردگان.

27
00:03:05,580 --> 00:03:08,460
‫پس فقط یه جادوی احضار معمولی نبود...

28
00:03:08,920 --> 00:03:09,810
‫بیونگ-گو...

29
00:03:13,170 --> 00:03:14,630
‫صداشو شنیدم.

30
00:03:16,010 --> 00:03:20,050
‫شکارچی مین بهم گفت:
‫«از قدرتم استفاده کن.»

31
00:03:33,300 --> 00:03:35,900
‫الان میفهمم چه جور آدمی بود.

32
00:03:36,890 --> 00:03:40,370
‫بدون هیچ دستوری شروع
‫به کمک کردن به شکارچی چا کرد.

33
00:03:41,330 --> 00:03:43,000
‫آدم مهربونی بود.

34
00:03:44,870 --> 00:03:47,920
‫واقعاً همچین قدرتی رو نمی‌شه علنی کرد.

35
00:03:47,920 --> 00:03:51,960
‫هرچی جنگ سخت‌تر بشه،
‫قدرتش بیشتر می‌شه...

36
00:03:51,960 --> 00:03:54,340
‫چه قدرت ترسناکی.

37
00:03:54,340 --> 00:03:56,260
‫ولی مین...

38
00:03:56,970 --> 00:04:02,130
‫شکارچی سونگ، اگه به عنوان یه شکارچی
‫به جنگیدن ادامه بدی،

39
00:04:02,130 --> 00:04:04,720
‫قدرت بیونگ-گو خیلی به درد می‌خوره، درسته؟

40
00:04:05,100 --> 00:04:06,010
‫ولی...

41
00:04:06,640 --> 00:04:08,190
‫اون اشتیاقی به جنگیدن نداشت.

42
00:04:11,540 --> 00:04:16,180
‫واقعاً نمی‌خوام دوباره بفرستیش به میدان جنگ.

43
00:04:16,820 --> 00:04:18,740
‫درست مثل دروازه قرمز.

44
00:04:19,670 --> 00:04:22,100
‫اون موقع اینجوری شونه منو گرفتی.

45
00:04:22,710 --> 00:04:27,540
‫ولی این بار، دستور ندادی،
‫بلکه خالصانه درخواست کردی.

46
00:04:28,420 --> 00:04:29,750
‫نگران نباش.

47
00:04:29,750 --> 00:04:30,960
‫نظر منم همینه.

48
00:04:36,550 --> 00:04:37,880
‫استخراج لغو شد.

49
00:04:59,900 --> 00:05:02,650
‫خیلی ممنونم.

50
00:05:04,190 --> 00:05:06,120
‫چرا اونا هنوز زنده‌ان؟

51
00:05:06,490 --> 00:05:09,660
‫شکارچی سونگ باهاشون ملاقات کرد
‫و گونه جدید هیولای جادویی رو کشت.

52
00:05:09,660 --> 00:05:11,120
‫دارم می‌بینم دیگه!

53
00:05:11,510 --> 00:05:12,960
‫چرا تو جزیره‌ست؟!

54
00:05:12,960 --> 00:05:15,960
‫فکر می‌کردم تو این عملیات شرکت نمی‌کنه!

55
00:05:15,960 --> 00:05:17,170
‫نمی‌دونم.

56
00:05:17,170 --> 00:05:20,380
‫بر اساس داده‌های مشاهده قدرت جادویی،
‫اون یهویی ظاهر شد.

57
00:05:20,380 --> 00:05:22,130
‫چطور ممکنه؟

58
00:05:22,130 --> 00:05:25,890
‫ما هفت نفر از ده شکارچی رتبه S رو از دست دادیم...

59
00:05:26,580 --> 00:05:29,640
‫استاد، باید طرح شماره ۹ رو ادامه بدیم؟

60
00:05:30,310 --> 00:05:35,980
‫اگه تلفات بیشتر بشه، نمی‌تونیم از پس
‫دروازه‌های داخلی بربیایم.

61
00:05:35,980 --> 00:05:39,570
‫و تعادل قدرت بین کشورها به هم می‌خوره.

62
00:05:39,570 --> 00:05:40,610
‫باید چیکار کنیم؟

63
00:05:41,880 --> 00:05:43,200
‫عقب‌نشینی.

64
00:05:43,550 --> 00:05:45,200
‫فورا عقب‌نشینی کنید.

65
00:05:45,830 --> 00:05:46,950
‫فهمیدم.

66
00:06:03,130 --> 00:06:04,680
‫اون مورچه‌ها یهویی حمله کردن!

67
00:06:04,680 --> 00:06:05,340
‫چطور ممکنه؟!

68
00:06:06,350 --> 00:06:07,590
‫من از کجا بدونم؟!

69
00:06:07,590 --> 00:06:09,520
‫مگه مورچه ملکه رو نکشتن؟!

70
00:06:09,520 --> 00:06:10,520
‫دقیقاً به خاطر همینه!

71
00:06:11,810 --> 00:06:14,730
‫رهبرشون رو از دست دادن
‫و کنترلشون رو دارن از دست می‌دن.

72
00:06:14,730 --> 00:06:16,980
‫نباید بذاریم به سرزمین اصلی برسن!

73
00:06:17,610 --> 00:06:19,190
‫متوقفشون کنید!

74
00:06:19,190 --> 00:06:21,400
‫وقتشه قدرت انجمن شوالیه‌ها رو نشون بدیم!

75
00:06:21,400 --> 00:06:22,820
‫ایول، استاد!

76
00:06:25,320 --> 00:06:28,030
‫همه سریع حرکت کنن!

77
00:06:33,890 --> 00:06:35,580
‫اوضاع داره بدتر می‌شه.

78
00:06:35,960 --> 00:06:40,590
‫به نظر می‌رسه مورچه‌هایی که از جزیره فرار کردن
‫دارن به سمت سرزمین اصلی پرواز می‌کنن.

79
00:06:40,590 --> 00:06:42,970
‫اگه عجله نکنیم، دیگه راه فراری نداریم.

80
00:06:43,320 --> 00:06:44,930
‫ما فوراً میریم.

81
00:06:44,930 --> 00:06:46,140
‫لطفاً بلند شید.

82
00:06:46,600 --> 00:06:48,010
‫شکارچی سونگ چی؟

83
00:06:48,010 --> 00:06:51,220
‫اون می‌مونه تا دشمن‌های باقی‌مونده
‫و تخم‌هاشون رو یه کاریش بکنه.

84
00:06:51,720 --> 00:06:55,940
‫متاسفانه، تو این وضعیت
‫اصلاً نمی‌تونیم بهش کمک کنیم.

85
00:06:56,730 --> 00:06:59,350
‫با اینکه جونش رو نجات داد،

86
00:06:59,350 --> 00:07:02,650
‫ولی بازم باید هرچه زودتر شکارچی چا رو
‫به تیم پزشکی برسونیم.

87
00:07:10,830 --> 00:07:15,210
‫گرفتن امتیاز حتی از یه تخم قبل از
‫اینکه باز بشه یه سورپرایز خوشاینده.

88
00:07:30,890 --> 00:07:32,310


89
00:07:32,310 --> 00:07:34,980
‫اینکه بذارم اینجوری خاک بخوره واقعاً حیفه.

90
00:07:34,980 --> 00:07:37,350
‫شمشیر بلند فرمانروای اهریمن فوق‌العاده‌ست.

91
00:07:37,850 --> 00:07:40,480
‫با این حال، بقیه رو به تو می‌سپارم.

92
00:07:55,590 --> 00:07:58,010
‫بالاخره به سطح ۱۰۰ رسیدم.

93
00:08:03,450 --> 00:08:06,510
‫این یارو حتی تو مرگ هم یه هاله فوق‌العاده
‫از خودش ساطع می‌کنه.

94
00:08:08,410 --> 00:08:09,220
‫برخیز.

95
00:08:16,980 --> 00:08:18,550
‫این تاریکی چیه؟

96
00:08:19,000 --> 00:08:19,940
‫هیچی حس نمی‌کنم.

97
00:08:20,940 --> 00:08:22,940
‫یعنی استخراج با مشکل روبرو شد؟

98
00:08:23,400 --> 00:08:23,900


99
00:08:24,900 --> 00:08:26,100
‫برگشتم.

100
00:08:52,260 --> 00:08:54,430
‫فکر کردم استخراج ناموفق بوده.

101
00:09:00,890 --> 00:09:04,190
‫خب، حالا بقیه مورچه‌ها.

102
00:09:04,190 --> 00:09:05,350
‫پادشاه.

103
00:09:08,030 --> 00:09:09,510
‫حرف زدی؟

104
00:09:10,070 --> 00:09:10,780
‫بله.

105
00:09:11,820 --> 00:09:14,530
‫چرا این یکی می‌تونه حرف بزنه ولی بقیه نمی‌تونن؟

106
00:09:15,080 --> 00:09:16,010
‫پادشاه.

107
00:09:16,580 --> 00:09:19,210
‫لطفاً یه اسم بهم بده.

108
00:09:20,120 --> 00:09:21,650
‫رتبه ژنرال؟

109
00:09:21,650 --> 00:09:23,170
‫اولین باره این رتبه رو می‌بینم.

110
00:09:23,710 --> 00:09:26,010
‫به خاطر تفاوت رتبه می‌تونه حرف بزنه؟

111
00:09:26,500 --> 00:09:28,170
‫ولی با این حال...

112
00:09:29,130 --> 00:09:31,050
‫من کسی هستم که تو رو کشتم.

113
00:09:31,510 --> 00:09:33,390
‫بازم می‌خوای از من پیروی کنی؟

114
00:09:33,970 --> 00:09:37,330
‫من نمردم.

115
00:09:37,830 --> 00:09:41,390
‫من از طریق قدرت پادشاه دوباره متولد شدم.

116
00:09:41,880 --> 00:09:45,690
‫حالا قلبم پر از شادیه.

117
00:09:45,690 --> 00:09:49,440
‫همیشه از شما پیروی خواهم کرد.

118
00:09:50,240 --> 00:09:53,560
‫لطفاً یه اسم بهم بده.

119
00:09:56,360 --> 00:09:57,060
‫بِرو.

120
00:09:59,170 --> 00:10:01,540
‫اسمت بِرو هست.

121
00:10:01,930 --> 00:10:04,250
‫ممنونم که بهم اسم دادین، پادشاه.

122
00:10:04,920 --> 00:10:06,510
‫حالا بقیه.

123
00:10:07,480 --> 00:10:08,380
‫برخیزید.

124
00:10:13,260 --> 00:10:15,010
‫خط دفاع دریایی شکسته شد؟!

125
00:10:15,010 --> 00:10:16,950
‫این آخرین خط دفاعیه.

126
00:10:16,950 --> 00:10:18,510
‫اصلاً نباید بذاریم وارد شهر بشن!

127
00:10:18,510 --> 00:10:20,270
‫نه، نه، نه...

128
00:10:20,270 --> 00:10:22,350
‫چطوری با اون هیولاها بجنگیم؟!

129
00:10:22,350 --> 00:10:23,810
‫تانکرها، بیاین جلو!

130
00:10:23,810 --> 00:10:25,650
‫حتی اگه به قیمت مرگتون باشه
‫همینجا متوقفشون کنید!

131
00:10:30,220 --> 00:10:31,530
‫خیلی زیادن.

132
00:10:32,190 --> 00:10:35,380
‫حدود ۴۰۰۰ مورچه کنترلشون رو از دست دادن.

133
00:10:35,380 --> 00:10:37,950
‫دارن بی‌هدف فرار می‌کنن.

134
00:10:37,950 --> 00:10:39,740
‫هنوز این همه هست؟

135
00:10:40,450 --> 00:10:41,950
‫می‌تونی تعدادشون رو کم کنی؟

136
00:10:41,950 --> 00:10:45,040
‫بله، اگه خواسته‌ی شما این باشه،

137
00:10:45,040 --> 00:10:46,420
‫فقط کافیه دستور بدید.

138
00:10:47,350 --> 00:10:48,500
‫برو.

139
00:10:57,970 --> 00:10:59,470
‫خوبه. همینجوری بکشیدشون.

140
00:10:59,470 --> 00:11:00,810
‫دشمن‌ها قوین،

141
00:11:00,810 --> 00:11:03,390
‫ولی باید دونه دونه بکشیمشون.

142
00:11:03,390 --> 00:11:04,850
‫همکاری کنید و موقعیت‌های...

143
00:11:04,850 --> 00:11:05,560
‫آقای سونگ!

144
00:11:11,800 --> 00:11:13,650
‫آقای سونگ، حالتون خوبه؟

145
00:11:13,650 --> 00:11:15,490
‫یعنی چی؟

146
00:11:20,620 --> 00:11:22,040
‫اون نور...

147
00:11:22,370 --> 00:11:23,480
‫نمی‌دونم.

148
00:11:23,480 --> 00:11:24,000
‫ولی...

149
00:11:24,540 --> 00:11:26,580
‫اون ما رو نجات داد؟

150
00:11:27,880 --> 00:11:29,170
‫جین وو؟

151
00:11:31,630 --> 00:11:33,590
‫خیلی زیادن!

152
00:11:33,590 --> 00:11:35,340
‫نمی‌تونین یه راهی پیدا کنین؟!

153
00:11:35,340 --> 00:11:37,050
‫نه، هلیکوپتر دووم نمیاره!

154
00:11:41,680 --> 00:11:42,970
‫خیلی نگران‌کننده‌ست...

155
00:11:42,970 --> 00:11:45,060
‫تو آسمون کاری از دستمون برنمیاد.

156
00:12:03,070 --> 00:12:05,830
‫تا آخرش ما رو نجات داد.

157
00:12:10,970 --> 00:12:13,000
‫حالا دیگه سالم میرن.

158
00:12:15,110 --> 00:12:16,170
‫بعدش،

159
00:12:16,510 --> 00:12:23,810
‫بیشتر مورچه‌هایی که از جزیره فرار می‌کردن
‫توسط شکارچی‌ها متوقف شدن.

160
00:12:24,260 --> 00:12:27,980
‫به این ترتیب، فاجعه محلی خنثی شد.

161
00:12:28,390 --> 00:12:31,190
‫شکارچی‌های رتبه S ما سالم برگشتن.

162
00:12:31,540 --> 00:12:37,110
‫شکارچی چا که به کما رفته بود،
‫مستقیماً به بیمارستان منتقل شد.

163
00:12:37,540 --> 00:12:41,550
‫ما تو این جنگ تلفات سنگینی دادیم.

164
00:12:41,550 --> 00:12:47,250
‫ولی با موفقیت از تهدیدی که ممکن بود
‫فراتر از جزیره رو تهدید کنه، جلوگیری کردیم.

165
00:12:48,160 --> 00:12:50,980
‫چهارمین ماموریت حمله به جزیره ججو...

166
00:12:50,980 --> 00:12:53,420
‫با پیروزی ما به پایان رسید.

167
00:12:57,510 --> 00:13:01,640
‫باقی‌مونده‌ها تا کشور ما پرواز کردن.

168
00:13:01,640 --> 00:13:04,180
‫دو روز کامل منتظر بودیم.

169
00:13:04,180 --> 00:13:06,180
‫به زودی تو محدوده قرار می‌گیرن.

170
00:13:06,180 --> 00:13:08,360
‫به جادوگرهای توی موقعیت دستور بدید!

171
00:13:08,360 --> 00:13:09,440
‫آماده جنگ باشید!

172
00:13:09,440 --> 00:13:10,350
‫نه، صبر کنید.

173
00:13:10,890 --> 00:13:14,010
‫ظاهرا قهرمان ما می‌خواد یکم عضله‌هاشو کش بده.

174
00:13:15,690 --> 00:13:16,820
‫دارن میان.

175
00:13:17,670 --> 00:13:19,650
‫باید یکم ورزش کنم.

176
00:13:21,070 --> 00:13:23,700
‫همه‌تون رو غرق می‌کنم.

177
00:13:40,340 --> 00:13:43,980
‫اگه اینا نوچه نبودن
‫و اون مورچه سیاه بود،

178
00:13:43,980 --> 00:13:46,720
‫شاید یکم خوش می‌گذشت.

179
00:13:46,720 --> 00:13:48,020
‫چه حیف.

180
00:13:49,230 --> 00:13:51,230
‫چند روز بعد از چهارمین ماموریت حمله به جزیره ججو،

181
00:13:51,810 --> 00:13:54,690
‫یه یادبود اینجا برای گرامی‌داشت قربانیان برگزار شد.

182
00:13:55,150 --> 00:13:57,610
‫خیلی‌ها اومدن اینجا تا ادای احترام کنن.

183
00:13:59,320 --> 00:14:00,280
‫لطفاً نگاه کنید.

184
00:14:00,760 --> 00:14:04,240
‫کسی که داره جلو می‌ره تا گل بذاره
‫شکارچی رتبه S سونگ جین وو هست.

185
00:14:04,620 --> 00:14:07,620
‫اون کمک‌های بی‌شماری به این ماموریت حمله کرد.

186
00:14:08,080 --> 00:14:11,350
‫بعضی‌ها گفتن اگه اون نبود
‫این ماموریت با موفقیت به پایان نمی‌رسید

187
00:14:11,940 --> 00:14:16,170
‫- و اونو یه قهرمان می‌دونن.
‫- تعدادی میگن کارهاش مشکوک بوده،

188
00:14:16,170 --> 00:14:21,590
‫و دیر اومدنش رو عامل اصلی تلفات می‌دونن.

189
00:14:27,410 --> 00:14:29,120
‫لطفاً سرتون رو بالا بگیرید.

190
00:14:29,720 --> 00:14:33,440
‫مهم نیست مردم چی می‌گن،
‫کسی که به این فاجعه پایان داد...

191
00:14:34,190 --> 00:14:35,560
‫شما بودید.

192
00:14:47,070 --> 00:14:47,750


193
00:14:50,120 --> 00:14:54,670
‫اول، لطفاً اجازه بدید از طرف کل انجمن شکارچیان

194
00:14:55,370 --> 00:14:58,540
‫از حمایت شما در چهارمین ماموریت حمله
‫به جزیره ججو تشکر کنم.

195
00:14:59,050 --> 00:15:00,090
‫خواهش می‌کنم.

196
00:15:00,090 --> 00:15:05,010
‫اگه یکم زودتر رسیده بودم،
‫شکارچی مین رو از دست نمی‌دادیم.

197
00:15:05,760 --> 00:15:12,720
‫ولی به لطف مداخله شما، پنج شکارچی ما
‫و خیلی از شهروندان نجات پیدا کردن.

198
00:15:12,720 --> 00:15:14,520
‫این یه دستاورد بزرگه.

199
00:15:15,060 --> 00:15:16,650
‫مطمئن باشید، شکارچی سونگ،

200
00:15:16,650 --> 00:15:20,010
‫یه روزی به همون شکلی که می‌خواید جبران می‌کنم.

201
00:15:20,820 --> 00:15:21,730
‫متوجهم.

202
00:15:23,800 --> 00:15:27,570
‫خب، برنامه آیندتون چیه؟

203
00:15:28,030 --> 00:15:29,830
‫برنامه‌های آینده؟

204
00:15:29,830 --> 00:15:30,410
‫بله.

205
00:15:31,200 --> 00:15:36,040
‫شما تو این ماموریت حمله،
‫مهارتتون رو به دنیا نشون دادید.

206
00:15:36,500 --> 00:15:39,130
‫حالا دیگه دنیا نمی‌تونه شما رو نادیده بگیره.

207
00:15:39,130 --> 00:15:41,510
‫مطمئناً بعضی‌ها بهتون نزدیک می‌شن

208
00:15:41,960 --> 00:15:45,340
‫و انجمن ما نمی‌تونه ساکت بمونه.

209
00:15:46,090 --> 00:15:48,310
‫پس باید دوباره همینجا ازتون بپرسم.

210
00:15:48,840 --> 00:15:50,200
‫شکارچی سونگ...

211
00:15:50,200 --> 00:15:55,810
‫قصد دارید تو آینده با قدرتتون چیکار کنید؟

212
00:16:01,450 --> 00:16:04,110
‫می‌خوام انجمن خودمو تاسیس کنم.

213
00:16:06,990 --> 00:16:09,660
‫چرا فقط رئیس انجمن ما به جای اینکه
‫تو مراسم یادبود شرکت کنه

214
00:16:09,660 --> 00:16:12,120
‫اومده اینجا کارای خرده‌ریز رو انجام بده؟

215
00:16:12,120 --> 00:16:13,240
‫احمق.

216
00:16:13,240 --> 00:16:15,660
‫تایید وضعیت دشمن، تمیز کردن بقایا،

217
00:16:15,660 --> 00:16:18,540
‫و جمع‌آوری منابع هم کارهای مهمی هستن.

218
00:16:18,540 --> 00:16:22,590
‫اینکه این کارها به ما سپرده شده
‫نشون می‌ده چقدر مورد اعتمادیم.

219
00:16:22,590 --> 00:16:23,300
‫ولی...

220
00:16:23,620 --> 00:16:24,710
‫گذشته از این...

221
00:16:28,220 --> 00:16:33,390
‫انجام دادن بی‌سروصدای کارمون چیزیه که
‫یه مرد واقعی رو می‌سازه.

222
00:16:33,390 --> 00:16:34,930
‫ایول، استاد!

223
00:16:37,600 --> 00:16:39,230
‫تو کی هستی؟

224
00:16:39,230 --> 00:16:42,190
‫هیچ کسی بدون اجازه نمی‌تونه وارد بشه.
‫چرا اومدی اینجا؟

225
00:16:42,190 --> 00:16:43,690
‫چقدر صداش بلنده.

226
00:16:43,690 --> 00:16:45,030
‫شماها کی هستید؟

227
00:16:45,650 --> 00:16:47,150
‫چی؟ چی داری می‌گی؟

228
00:16:47,150 --> 00:16:49,030
‫برام مهم نیست کی هستی.

229
00:16:49,030 --> 00:16:49,830
‫بدون اجازه...

230
00:16:54,120 --> 00:16:55,620
‫چیکار کردی؟

231
00:16:56,120 --> 00:16:58,330
‫خیلی سروصدا می‌کردن.

232
00:16:58,330 --> 00:17:00,080
‫گذاشتم یکم چرت بزنن.

233
00:17:00,790 --> 00:17:03,150
‫راستی، تایید کردی؟

234
00:17:03,150 --> 00:17:05,670
‫بله. این واقعاً قدرت اونه.

235
00:17:05,670 --> 00:17:07,210
‫خیلی گیج‌کننده‌ست.

236
00:17:07,210 --> 00:17:10,150
‫فکر نکنم به انسان‌ها کمک کنه.

237
00:17:10,150 --> 00:17:12,800
‫رفتار عجیبش چیز جدیدی نیست.

238
00:17:13,430 --> 00:17:14,960
‫اگه مشکلی نداری می‌تونی بری ازش بپرسی.

239
00:17:14,960 --> 00:17:16,930
‫اگه شانسی برای ملاقات باهاش باشه، حتما.

240
00:17:16,930 --> 00:17:19,690
‫خب، کار ما اینجا تموم شد.

241
00:17:21,490 --> 00:17:23,400
‫بریم.

242
00:17:23,810 --> 00:17:25,820
‫تنهایی اومدی اینجا، درسته؟

243
00:17:26,320 --> 00:17:29,070
‫فکر کنم می‌تونیم این منطقه رو به خودش بسپاریم.

244
00:17:29,430 --> 00:17:31,670
‫پس نمی‌خوای دخالت کنی؟

245
00:17:32,450 --> 00:17:35,030
‫شکار طبق برنامه پیش می‌ره.

246
00:17:35,030 --> 00:17:36,410
‫هیچ تغییری نخواهد بود.

247
00:17:44,540 --> 00:17:48,050
‫خب، نیازی نیست دنبال دردسر باشیم.

248
00:17:49,970 --> 00:17:51,970
‫راستی، خیلی بوی گند می‌ده.

249
00:17:51,970 --> 00:17:54,680
‫اگه اون زن اینو ببینه، کلی سر و صدا راه می‌ندازه.

250
00:18:06,120 --> 00:18:08,030
‫اصلاً جلو نمیره.

251
00:18:08,900 --> 00:18:11,440
‫خب، در مورد انجمن...

252
00:18:11,930 --> 00:18:12,780
‫آره.

253
00:18:12,780 --> 00:18:14,870
‫همین الان تایید رئیس گو رو گرفتم.

254
00:18:14,870 --> 00:18:16,330
‫واقعاً؟

255
00:18:16,330 --> 00:18:18,120
‫پس الان می‌رم دنبال دفتر.

256
00:18:18,120 --> 00:18:18,850


257
00:18:19,660 --> 00:18:20,410
‫صبر کن!

258
00:18:20,410 --> 00:18:21,330
‫جین وو!

259
00:18:21,330 --> 00:18:23,500
‫بذار بیام تو انجمنت!

260
00:18:23,500 --> 00:18:24,790
‫مطمئناً به درد می‌خورم!

261
00:18:24,790 --> 00:18:26,790
‫هی، ما بحث مهمی داشتیم!

262
00:18:26,790 --> 00:18:27,750
‫قطع می‌کنم.

263
00:18:29,550 --> 00:18:30,420
‫امان از این بچه‌ها.

264
00:18:31,670 --> 00:18:34,130
‫ولی این ترافیک اصلاً جلو نمیره.

265
00:18:37,640 --> 00:18:38,860
‫الو؟

266
00:18:38,860 --> 00:18:40,110
‫شکارچی سونگ.

267
00:18:40,110 --> 00:18:41,220
‫منم، گو گون هی.

268
00:18:41,220 --> 00:18:43,480
‫در مورد انجمنه؟

269
00:18:43,480 --> 00:18:45,350
‫نه، یه چیز دیگه‌ست.

270
00:18:46,440 --> 00:18:48,320
‫بالاتر از این بزرگراه؟

271
00:18:48,320 --> 00:18:51,320
‫بله، یه دروازه رتبه B ظاهر شده.

272
00:18:51,320 --> 00:18:52,860
‫عجب...

273
00:18:52,860 --> 00:18:54,780
‫شکارچی‌ها از قبل فرستاده شدن.

274
00:18:54,780 --> 00:18:57,770
‫ولی یکم طول می‌کشه.

275
00:18:57,770 --> 00:18:59,740
‫می‌خوای من ترتیب اون دروازه رو بدم؟

276
00:19:00,620 --> 00:19:02,950
‫لطفاً دونه دونه و آروم رد بشید.

277
00:19:02,950 --> 00:19:04,210
‫هنوز شکارچی‌ها نرسیدن؟

278
00:19:05,170 --> 00:19:07,920
‫چی؟ شکارچی‌ها تو ترافیک گیر کردن؟

279
00:19:08,270 --> 00:19:09,540
‫عجب مشکلی.

280
00:19:09,540 --> 00:19:10,590
‫صبر کن.

281
00:19:10,590 --> 00:19:11,320
‫هی!

282
00:19:12,300 --> 00:19:12,880


283
00:19:13,290 --> 00:19:14,590
‫من اومدم ترتیب دروازه رو بدم.

284
00:19:14,590 --> 00:19:17,090
‫بله، از رئیس وو شنیدم.

285
00:19:17,090 --> 00:19:20,390
‫ولی باید یکم منتظر بقیه شکارچی‌ها بمونید.

286
00:19:20,390 --> 00:19:21,970
‫تنهایی ترتیبش رو میدم.

287
00:19:21,970 --> 00:19:22,970
‫چی؟ ولی...

288
00:19:24,940 --> 00:19:26,940
‫رفت تو.

289
00:19:26,940 --> 00:19:29,150
‫با اینکه این یه رتبه B هست...

290
00:19:32,860 --> 00:19:34,070
‫این...

291
00:19:35,310 --> 00:19:36,530
‫بیخیال...

292
00:19:36,530 --> 00:19:39,050
‫این باید یه دروازه قرمز باشه.

293
00:19:40,490 --> 00:19:42,470
‫یه سورپرایز پشت یه سورپرایز دیگه.

294
00:19:43,080 --> 00:19:44,830
‫راه خروج بسته شده.

295
00:19:44,830 --> 00:19:46,710
‫این جنگل چقدر بزرگه؟

296
00:19:48,000 --> 00:19:51,640
‫باید به مامان می‌گفتم دیر برمی‌گردم.

297
00:19:54,970 --> 00:19:55,690
‫ولی مهم نیست.

298
00:19:56,130 --> 00:19:58,590
‫نباید خیلی طول بکشه.

299
00:20:22,570 --> 00:20:24,540
‫همه‌تون رو تو یه چشم به هم زدن نابود می‌کنم.

300
00:20:32,330 --> 00:20:33,960
‫اون اینجاست.

301
00:20:34,880 --> 00:20:37,240
‫این ماموریت حمله باعث شد
‫محدودیت‌های خودمو بفهمم.

302
00:20:37,920 --> 00:20:40,180
‫هنوز خیلی مونده تا به اندازه کافی قوی بشم.

303
00:20:40,580 --> 00:20:43,890
‫اونجا، فقط می‌تونستم منتظر بمونم تا بقیه نجاتم بدن.

304
00:20:44,720 --> 00:20:47,350
‫ولی اون فرق داره.

305
00:20:48,730 --> 00:20:50,940
‫می‌خوام بهش برسم

306
00:20:51,610 --> 00:20:53,270
‫و شونه به شونه‌اش بایستم.

307
00:20:54,070 --> 00:20:54,900
‫برای همین...

308
00:20:57,440 --> 00:20:59,320
‫باید قوی‌تر بشم.

309
00:21:03,740 --> 00:21:06,450
‫شکارچی‌ها برای شکار به دنیا اومدن.

310
00:21:07,120 --> 00:21:09,080
‫دانجن یه دنیای وحشیانه‌ست.

311
00:21:09,840 --> 00:21:12,710
‫ما به عنوان شکارچی باید آماده باشیم که شکار بشیم.

312
00:21:13,250 --> 00:21:14,570
‫درسته.

313
00:21:14,570 --> 00:21:17,920
‫تو این دنیا، هیچ‌وقت نمی‌دونیم
‫کی ممکنه جایگاه‌هامون عوض بشه.

314
00:21:18,300 --> 00:21:20,600
‫دنیاییه که مرگ یه همدم همیشگیه.

315
00:21:21,240 --> 00:21:23,680
‫با این حال، شکارچی‌ها باز هم
‫خودشون رو به دل نبرد می‌زنن.

316
00:21:24,600 --> 00:21:26,520
‫مهم نیست چقدر دشمن وجود داره.

317
00:21:26,520 --> 00:21:29,850
‫مهم نیست دشمن چقدر قوی‌تره.

318
00:21:30,890 --> 00:21:33,510
‫اونا به دلایل مختلف می‌جنگن.

319
00:21:34,360 --> 00:21:35,900
‫برای محافظت از خانواده،

320
00:21:36,360 --> 00:21:37,860
‫حفظ اعتقادات،

321
00:21:38,630 --> 00:21:40,780
‫اثبات خودشون،

322
00:21:41,390 --> 00:21:43,240
‫یا به چالش کشیدن سرنوشت.

323
00:21:44,740 --> 00:21:47,680
‫شکارچی‌ها فقط می‌تونن به شکار کردن ادامه بدن.

324
00:21:49,010 --> 00:21:52,620
‫تا حالا هیچ‌کس نخواسته بیخیال بشه.

325
00:22:13,520 --> 00:22:15,510
‫طعمه بعدی کیه؟

326
00:22:15,534 --> 00:22:25,534
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

327
00:22:25,558 --> 00:22:35,558
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

328
00:23:34,980 --> 00:23:39,980
‫فصل دوم یکه‌تاز
‫قسمت پایانی

