﻿1
00:00:02,220 --> 00:00:04,140
‫واسه سرش جایزه بذار!

2
00:00:04,140 --> 00:00:05,430
‫همینطور اون توله‌ها

3
00:00:06,720 --> 00:00:08,970
‫جناب سرپرست با جمهوری
‫تماس می‌گیرن که ازشون کمک بخوان؟

4
00:00:08,970 --> 00:00:12,100
‫جناب سرپرست اصلاً نمی‌تونن ریسک کنن

5
00:00:12,100 --> 00:00:13,770
‫ریسک کیلو چنده؟
‫ناسلامتی بچه‌هامون هستن!

6
00:00:13,770 --> 00:00:17,600
‫من درخواست ملاقات فوری
‫با جناب سرپرست رو دارم

7
00:00:19,310 --> 00:00:20,560
‫خب...

8
00:00:21,140 --> 00:00:22,600
‫ات اتین اینـه؟

9
00:00:23,430 --> 00:00:24,810
‫سر تا پاش رو خاکستر گرفته که

10
00:00:24,810 --> 00:00:28,060
‫پس شاید این یه سیاره‌ی دیگه بوده که
‫با ات اتین شکل گرفته

11
00:00:28,060 --> 00:00:30,850
‫و ساکنان اینجا شاید چیزی از ات اتین بدونن

12
00:00:30,850 --> 00:00:31,930
‫فرار نکنید

13
00:00:31,930 --> 00:00:34,310
‫33، جاد رو توی سفینه نگه دار تا برگردیم

14
00:00:34,310 --> 00:00:36,680
‫آغاز فرآیند تر و خشک کردنِ بچه

15
00:00:36,680 --> 00:00:38,140
‫زود باش، بچه

16
00:00:38,640 --> 00:00:40,100
‫می‌تونم ببرم‌تون یه جای امن

17
00:00:40,100 --> 00:00:42,060
‫دنبالم بیاید.
‫سریع و بی سر و صدا.

18
00:00:42,060 --> 00:00:45,470
‫پس هیچ نقشه‌ی باستانی یا جدول ستاره‌ای ندارید...

19
00:00:45,470 --> 00:00:47,600
‫اون اطلاعات مخفی توی
‫«پرستشگاه مخروبه» چطور؟

20
00:00:47,600 --> 00:00:49,680
‫حینا. خیلی دور افتاده‌ست

21
00:00:49,680 --> 00:00:51,680
‫جون سالم به در نمی‌برید

22
00:00:54,850 --> 00:00:55,930
‫جاد، تو واقعاً...

23
00:00:55,930 --> 00:00:57,100
‫نجات پیدا کردیم!

24
00:00:58,220 --> 00:01:00,930
‫بیاید. شما رو می‌برم پرستشگاه مخروبه

25
00:01:00,930 --> 00:01:02,850
‫یه سری حکاکی قدیمی هست

26
00:01:02,850 --> 00:01:04,600
‫مختصات سیاره‌های دیگه

27
00:01:04,600 --> 00:01:06,060
‫ات اتین رو پیدا کردم!

28
00:01:06,890 --> 00:01:08,930
‫- وای نه
‫- مختصاتش از بین رفته

29
00:01:09,810 --> 00:01:11,020
‫حالا گیر افتادیم

30
00:01:11,020 --> 00:01:12,720
‫تو یه راهی پیدا می‌کنی

31
00:01:12,720 --> 00:01:14,640
‫چون معرکه‌ای، فرن

32
00:01:14,640 --> 00:01:17,140
‫33، بازنویسی حافظه رو اجرا کن

33
00:01:17,140 --> 00:01:19,720
‫تو همه چی رو درباره‌ی ات اتین یادتـه

34
00:01:19,720 --> 00:01:21,720
‫آها، آره

35
00:01:21,720 --> 00:01:25,810
‫کاپیتان بهم گفت که
‫اگه یه وقت کسی اومد سَرَک بکشه،

36
00:01:25,810 --> 00:01:27,310
‫تیکه و پاره‌اش کنم

37
00:01:27,310 --> 00:01:30,220
‫- 33!
‫- تیکه‌تیکه!

38
00:01:30,244 --> 00:01:40,244
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

39
00:01:40,268 --> 00:01:50,268
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

40
00:01:50,292 --> 00:02:00,292
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

41
00:02:37,520 --> 00:02:39,140
‫تو اینجا چیکار می‌کنی؟

42
00:02:39,140 --> 00:02:40,430
‫مشکلی پیش اومده؟

43
00:02:40,430 --> 00:02:43,640
‫آره. به یه کد دسترسی حفاظ نیاز داریم

44
00:02:43,640 --> 00:02:45,970
‫ولی مجبوری بدزدیش

45
00:02:45,970 --> 00:02:47,060
‫چی؟

46
00:02:48,220 --> 00:02:49,390
‫من که دسترسی‌شو ندارم

47
00:02:50,270 --> 00:02:52,970
‫می‌تونی با این دزدکی وارد سیستم بشی

48
00:02:52,970 --> 00:02:56,390
‫ولی نذار کسی ببینتش

49
00:02:58,430 --> 00:03:00,390
‫ما اون کد دسترسی رو لازم داریم

50
00:03:37,310 --> 00:03:38,890
‫بفرمایید؟

51
00:03:38,890 --> 00:03:41,810
‫جناب، یه نوسان انرژی
‫در پایانه‌ی شما شناسایی شده

52
00:03:41,810 --> 00:03:44,270
‫من که نوسانی ندیدم

53
00:03:44,270 --> 00:03:47,770
‫به هر حال، لطفاً بیاید بیرون تا
‫به پایانه متصل بشم

54
00:03:55,140 --> 00:03:57,350
‫جناب، چی پشت‌تون قایم کردید؟

55
00:03:57,350 --> 00:04:00,180
‫- هیچی
‫- پس دستاتون رو نشونم بدید

56
00:04:01,720 --> 00:04:03,180
‫اون یکی دست‌تون رو هم

57
00:04:09,310 --> 00:04:15,060
‫جناب، لطفاً جفت دست‌تون رو همزمان نشون بدید!

58
00:04:17,270 --> 00:04:19,220
‫اینو از یه مسئول هماهنگی گرفتیم

59
00:04:19,220 --> 00:04:21,890
‫پروتکل‌های امنیتی رو فعال کنم؟

60
00:04:21,890 --> 00:04:25,060
‫تمام سوابق مربوط به این اتفاق رو
‫حذف کن و خودت رو خاموش کن

61
00:04:37,640 --> 00:04:39,600
‫بهت که گفتم صبر کن

62
00:04:39,600 --> 00:04:42,310
‫فقط یه راه واسه انتقال پیام از وسط حفاظـه

63
00:04:42,310 --> 00:04:44,500
‫می‌تونیم بدون دادن
‫اطلاعات دقیق از موقعیتِ ات اتین،

64
00:04:44,500 --> 00:04:45,680
‫به بچه‌ها کمک کنیم

65
00:04:45,680 --> 00:04:47,810
‫من از مبادی قانونی این مسئله رو پیگیری می‌کنم،

66
00:04:47,810 --> 00:04:50,100
‫چون فقط از این راه
‫دوباره می‌تونیم بچه‌هامون رو ببینیم

67
00:04:50,100 --> 00:04:51,390
‫به جایی هم رسیده؟

68
00:04:56,310 --> 00:04:57,600
‫یه جای کار می‌لنگه

69
00:04:57,600 --> 00:05:01,350
‫سرپرست بهمون کمک نمی‌کنه

70
00:05:02,220 --> 00:05:03,640
‫باید خودمون یه کاری بکنیم

71
00:05:06,680 --> 00:05:08,180
‫فارا، خواهش می‌کنم

72
00:05:12,770 --> 00:05:14,270
‫نقشه چیه؟

73
00:05:35,470 --> 00:05:37,270
‫رفقا، اصلاً که چی؟

74
00:05:37,270 --> 00:05:39,680
‫اگه روشنش کنیم،
‫دوباره سعی می‌کنه ما رو بکُشه

75
00:05:39,680 --> 00:05:42,640
‫مسئله اینـه که اون آدرس ات اتین رو بلده

76
00:05:42,640 --> 00:05:46,390
‫من هم مسیر حافظه‌ی تراشه‌اش رو تغییر دادم
‫تا اضافه‌بار نیفته روی پردازنده‌ی اصلیش

77
00:05:46,390 --> 00:05:50,390
‫مطمئنی؟ چون چیزی نمونده بود
‫رسماً تیکه و پاره‌مون کنه

78
00:05:50,390 --> 00:05:52,140
‫مشکلی پیش نمیاد.
‫روشنش کن.

79
00:05:52,720 --> 00:05:53,850
‫خودت روشنش کن

80
00:05:54,640 --> 00:05:56,720
‫فقط می‌خوای درمورد گنج سؤال‌پیچش کنی

81
00:05:56,720 --> 00:05:58,430
‫تو هم می‌خوای شما رو ببره خونه

82
00:05:58,430 --> 00:06:00,020
‫پس ترسیدی

83
00:06:01,680 --> 00:06:02,810
‫خودت ترسیدی

84
00:06:06,890 --> 00:06:08,100
‫کی‌بی، روشنش کن

85
00:06:19,060 --> 00:06:20,930
‫چی می‌خواید؟

86
00:06:22,020 --> 00:06:24,470
‫یادت میاد ات اتین کجاست؟

87
00:06:24,470 --> 00:06:27,020
‫یه کاری کن قول بده که
‫دیگه بهمون حمله نمی‌کنه

88
00:06:27,020 --> 00:06:28,680
‫کاری‌تون ندارم

89
00:06:28,680 --> 00:06:30,930
‫اون دستورات کاپیتانِ سابق بود

90
00:06:30,930 --> 00:06:32,100
‫کاپیتان سابق رناد

91
00:06:32,100 --> 00:06:34,430
‫- ات اتین چی...
‫- وایسا، چی؟ کاپیتان رناد؟ تک رناد؟

92
00:06:34,430 --> 00:06:36,430
‫آره. خودِ جنسـه

93
00:06:40,430 --> 00:06:42,560
‫این سفینه اسمش «اونیکس سیندر»ـه

94
00:06:46,560 --> 00:06:49,140
‫اصلاً نمی‌دونید چقدر معرکه‌ست

95
00:06:49,720 --> 00:06:52,970
‫تک رناد بدنام‌ترین راهزنیـه که
‫کهکشان به خودش دیده

96
00:06:55,350 --> 00:06:57,310
‫سال‌های سال، اون توی آسمون‌ها پرسه می‌زد،

97
00:06:58,020 --> 00:07:02,310
‫غارت می‌کرد و همه‌ی منظومه‌های
‫ستاره‌ای رو به وحشت می‌نداخت

98
00:07:04,720 --> 00:07:06,100
‫هر چیزی چشمش رو می‌گرفت...

99
00:07:07,350 --> 00:07:08,430
‫برش می‌داشت

100
00:07:12,430 --> 00:07:16,220
‫میگن اون سوار بر سفینه‌ی
‫اسرارآمیز اونیکس سیندر،

101
00:07:16,220 --> 00:07:18,850
‫دنبال گنج ات اتین بود

102
00:07:20,470 --> 00:07:21,470
‫که یهویی...

103
00:07:26,890 --> 00:07:27,890
‫ناپدید شد

104
00:07:29,680 --> 00:07:30,720
‫خدمه‌ی سفینه

105
00:07:31,850 --> 00:07:32,930
‫سفینه

106
00:07:34,600 --> 00:07:35,600
‫همگی

107
00:07:37,180 --> 00:07:38,560
‫آره، مگه مهمـه؟

108
00:07:38,560 --> 00:07:41,850
‫33، یادت میاد ات اتین کجاست یا نه؟

109
00:07:41,850 --> 00:07:46,600
‫متأسفانه نه. ولی کاپیتان رناد
‫مختصات ات اتین رو اسکن کرد

110
00:07:46,600 --> 00:07:50,850
‫توی مخفیگاهش در اعماق کوهستان
‫اسکال‌ریج نگه‌شون می‌داشت

111
00:07:50,850 --> 00:07:52,470
‫عالیه

112
00:07:52,470 --> 00:07:54,890
‫- ما رو ببر اونجا
‫- به روی چشمم، کاپیتان

113
00:08:05,470 --> 00:08:08,390
‫توی راه ات اتین بودیم که...

114
00:08:08,390 --> 00:08:11,770
‫کاپیتان رناد بوی شورش به مشامش خورد

115
00:08:12,770 --> 00:08:16,350
‫چون توی یه قدمی گنج بودیم،
‫طمع چشم اولین نفر رو پر کرد و

116
00:08:16,350 --> 00:08:18,310
‫کاپیتان رو به چالش کشید

117
00:08:18,310 --> 00:08:20,810
‫وای نه. کاپیتان رناد چیکار کرد؟

118
00:08:20,810 --> 00:08:23,100
‫همخوابه‌ی کاپیتان بهش خیانت کرد،

119
00:08:23,100 --> 00:08:25,390
‫با خنجر خودش از پشت زدش

120
00:08:25,390 --> 00:08:27,100
‫ولی کاپیتان در کمال ناباوری بهشون رو دست زد

121
00:08:27,100 --> 00:08:29,020
‫فرمون و کنترل‌های سفینه رو قفل کرد و

122
00:08:29,020 --> 00:08:33,100
‫همه‌ی خائنان یاغی با سقوط به ات اتین
‫به کام مرگ رفتن

123
00:08:36,180 --> 00:08:37,310
‫همخوابه دیگه چیه؟

124
00:08:39,560 --> 00:08:41,390
‫- دیگه فعلاً قصه بسه
‫- عه!

125
00:08:41,390 --> 00:08:43,890
‫ولی من می‌خوام از مخفیگاه سرّی رناد بیشتر بدونم

126
00:08:43,890 --> 00:08:46,390
‫چقدر دلم براش تنگ شده. خونه‌ام

127
00:08:46,390 --> 00:08:48,680
‫اونجا سرهم شدم

128
00:08:48,680 --> 00:08:50,970
‫مخفیگاه توی دل یه کوهستان متروکه‌ست،

129
00:08:50,970 --> 00:08:52,680
‫جایی که گودال‌های گِل جوشان

130
00:08:52,680 --> 00:08:56,310
‫اجساد متلاشی‌شده‌ی دشمنان کاپیتان رو بلعیدن

131
00:08:56,310 --> 00:08:57,810
‫هیچ جا خونه‌ی خود آدم نمیشه

132
00:09:00,680 --> 00:09:02,930
‫مدارهام واسه دیدنش به تاب‌تاب افتادن

133
00:09:02,930 --> 00:09:05,350
‫توی مدارهام عروسیـه که خاطراتم برگشتن

134
00:09:05,350 --> 00:09:08,220
‫غارت و چپاول. عیاشی

135
00:09:08,220 --> 00:09:10,350
‫یادم میاد یه زمان کاپیتان...

136
00:09:31,140 --> 00:09:32,140
‫چیکار می‌کنی، پسر؟

137
00:09:35,140 --> 00:09:37,180
‫- هیچی
‫- اوه

138
00:09:41,720 --> 00:09:42,720
‫وای خدا

139
00:09:44,470 --> 00:09:48,020
‫از دار دنیا فقط یه ماجراجویی واقعی می‌خواستم

140
00:09:49,020 --> 00:09:52,220
‫خب، داری میری به مخفیگاه سرّی تک رناد

141
00:09:52,220 --> 00:09:54,220
‫به نظر من که کم‌ چیزی نیست

142
00:09:54,220 --> 00:09:57,720
‫فکر نمی‌کردم بیرون حفاظ این شکلی باشه

143
00:09:58,390 --> 00:10:01,890
‫ترسناک و گیج‌کننده‌ست. من...

144
00:10:04,560 --> 00:10:06,180
‫من... دلم واسه بابام تنگ شده

145
00:10:07,810 --> 00:10:09,100
‫همینطور مامانم

146
00:10:09,100 --> 00:10:10,180
‫سِگرمه‌هات رو وا کن

147
00:10:11,640 --> 00:10:13,100
‫به زودی دوباره می‌بینی‌شون

148
00:10:15,390 --> 00:10:16,640
‫مامانم رو نه

149
00:10:22,930 --> 00:10:23,930
‫خیلی‌خب

150
00:10:24,810 --> 00:10:25,930
‫این کار رو می‌کنی

151
00:10:27,430 --> 00:10:28,560
‫فراموش‌شون کن

152
00:10:30,970 --> 00:10:35,060
‫ترس‌هات، اضطراب‌هات، پدر و مادرت

153
00:10:36,600 --> 00:10:41,020
‫بهشون میگن «وابستگی» و
‫وبال گردن هستن

154
00:10:41,020 --> 00:10:42,270
‫فراموش‌شون کن

155
00:10:43,140 --> 00:10:44,220
‫من که همین کار رو کردم

156
00:10:44,220 --> 00:10:45,640
‫نمی‌تونم

157
00:10:49,890 --> 00:10:52,140
‫تو قوه‌ی تخیل قوی‌ای داری

158
00:10:53,270 --> 00:10:55,970
‫وقتی اراده می‌کنی،
‫ماجراجویی‌های بزرگی خلق می‌کنی

159
00:10:55,970 --> 00:10:58,180
‫حتی توی کهکشان داغونی مثل این

160
00:10:59,470 --> 00:11:01,890
‫- آره
‫- یادت باشه

161
00:11:03,560 --> 00:11:08,140
‫واقعیتِ دنیات رو تمرکز رقم می‌زنه

162
00:11:11,020 --> 00:11:12,270
‫تو اُفق دید خوبی داری

163
00:11:14,430 --> 00:11:15,430
‫ازش فرار نکن

164
00:11:18,680 --> 00:11:22,390
‫زندگیت رو همونطوری پیش ببر که باب میلتـه

165
00:11:26,390 --> 00:11:31,100
‫وایسا، ولی اگه اگه واقعاً یه جدای نیستی،
‫چطوری اون کار رو کردی؟

166
00:11:54,770 --> 00:11:57,180
‫مخفیگاه کاپیتان رناد توی
‫این کوهستان‌ها پنهان شده...

167
00:11:57,180 --> 00:11:59,180
‫جایی که هیچکس جیگرش رو نداره بره

168
00:11:59,180 --> 00:12:00,560
‫خب، اونا چی؟

169
00:12:04,060 --> 00:12:08,470
‫صد درصد کاروانی از راهزنان
‫خوفناک و تشنه به خون هستن

170
00:12:08,470 --> 00:12:11,060
‫اونا شبیه سفینه‌های تفریحی هستن

171
00:12:11,060 --> 00:12:12,640
‫دوباره آوردی‌مون سیاره‌ی اشتباهی

172
00:12:12,640 --> 00:12:14,220
‫- دوباره!
‫- غیرممکنه

173
00:12:14,220 --> 00:12:16,890
‫همه‌ی قله‌هاش رو می‌شناسم

174
00:12:16,890 --> 00:12:19,680
‫کوهستان اسکال‌ریج باید جلوتر باشه

175
00:12:23,890 --> 00:12:25,100
‫به لنوپا خوش اومدید

176
00:12:25,100 --> 00:12:28,470
‫سیاره‌ای بی‌طرف که پذیرای همگانـه،
‫به شرطی که صلح و آرامش رو به‌هم نزنن

177
00:12:28,470 --> 00:12:30,270
‫متخلفان تیربارون میشن

178
00:12:30,270 --> 00:12:31,600
‫وای نه! لنوپا دیگه چیه؟

179
00:12:31,600 --> 00:12:34,020
‫لنوپا؟

180
00:12:35,470 --> 00:12:37,060
‫ما رو آوردی لنوپا!

181
00:12:37,060 --> 00:12:39,600
‫اسامی زیادی داره

182
00:12:39,600 --> 00:12:40,890
‫آرامگاه شیطان

183
00:12:40,890 --> 00:12:42,640
‫دنیای نبرد

184
00:12:42,640 --> 00:12:44,060
‫لنوپا

185
00:12:44,060 --> 00:12:45,720
‫جا رزرو کردید؟

186
00:12:46,680 --> 00:12:48,850
‫- معلومـه
‫- فکر می‌کردم ما...

187
00:12:48,850 --> 00:12:50,020
‫وایسا، اینجا چیکار می‌کنیم؟

188
00:12:50,020 --> 00:12:51,430
‫- وایسا، لنوپا دیگه چیه؟
‫- لنوپا چیه؟

189
00:12:51,430 --> 00:12:53,720
‫- آهای، هیس، هیس
‫- سفینه‌ی تفریحی دیگه چیه؟

190
00:12:53,720 --> 00:12:55,890
‫جناب، اگه اون صداها مال بچه‌ست، در جریان باشید

191
00:12:55,890 --> 00:12:59,140
‫امکانات ما فقط مختص میهمانان بزرگسال هستن

192
00:12:59,140 --> 00:13:00,930
‫ورود کودکان مجاز نیست

193
00:13:01,680 --> 00:13:03,810
‫شنیدید که چی گفت.
‫توی سفینه بمونید.

194
00:13:03,810 --> 00:13:06,930
‫من و 33 وارد مخفیگاه می‌شیم،
‫مختصات ات اتین رو پیدا می‌کنیم...

195
00:13:06,930 --> 00:13:08,470
‫و بدون ما فلنگ رو می‌بندی

196
00:13:08,470 --> 00:13:10,100
‫کور خوندی. ما هم باهاتون میایم

197
00:13:10,100 --> 00:13:12,140
‫می‌تونید بهم اعتماد کنید

198
00:13:12,720 --> 00:13:14,060
‫توی سفینه بمونید

199
00:13:14,060 --> 00:13:16,970
‫من سایه به سایه با کاپیتان میرم

200
00:13:18,310 --> 00:13:19,310
‫باشه

201
00:13:20,970 --> 00:13:22,720
‫جیب‌هاتون رو خالی کنید

202
00:13:22,720 --> 00:13:25,970
‫تک‌تک سکه‌های جمهوری قدیمی‌‌ای
‫که قایم کردید رو لازم دارم

203
00:13:52,520 --> 00:13:55,270
‫با تیم پاکسازی تماس بگیر.
‫بوی دردسر میاد.

204
00:13:56,640 --> 00:13:58,930
‫تیم پاکسازی، آماده‌باش

205
00:14:02,180 --> 00:14:03,640
‫اجازه بدید معرفی کنم،

206
00:14:04,890 --> 00:14:06,890
‫از منظومه‌ی براتریک،

207
00:14:07,930 --> 00:14:10,140
‫بزرگان حکیم...

208
00:14:14,470 --> 00:14:17,060
‫بزرگانِ...

209
00:14:21,890 --> 00:14:24,430
‫خوش آمدید، میهمانان ارجمند،

210
00:14:24,430 --> 00:14:28,060
‫به اسپای معروف کوهستان اسکال‌ریج

211
00:14:28,060 --> 00:14:29,140
‫از این طرف

212
00:14:29,140 --> 00:14:30,520
‫بذارید ترجمه کنم

213
00:14:30,520 --> 00:14:35,600
‫فیزیولوژی منظومه‌ی براتریک اجازه‌ی
‫استفاده از زبانِ پایه رو نمیده

214
00:14:39,430 --> 00:14:43,600
‫کوهستان اسکال‌ریج اینـه؟

215
00:14:44,220 --> 00:14:45,770
‫ترکوندنش که!

216
00:14:51,310 --> 00:14:53,100
‫اگه مخفیگاه راهزنان از بین رفته باشه چی؟

217
00:14:53,100 --> 00:14:55,520
‫همینجاست. فقط باید پیداش کنیم

218
00:14:56,350 --> 00:14:58,430
‫ورود اسلحه به داخل اسپا مجاز نیست

219
00:14:59,060 --> 00:15:00,720
‫حتی یه چاقوی کوچولوی بی‌آزار؟

220
00:15:01,970 --> 00:15:02,970
‫چقدر سخت‌گیر

221
00:15:09,310 --> 00:15:10,720
‫ولی منصفانه

222
00:15:11,810 --> 00:15:13,430
‫این کارها واسه چیه؟

223
00:15:13,430 --> 00:15:15,310
‫در گذشته از ربات‌ها به‌عنوان اسلحه استفاده می‌شد

224
00:15:15,310 --> 00:15:17,140
‫این پیچ همه‌ی اعمال خشن رو مهار می‌کنه

225
00:15:17,140 --> 00:15:19,640
‫جدی؟

226
00:15:31,850 --> 00:15:33,220
‫لوکس بودن

227
00:15:33,220 --> 00:15:35,310
‫دغذغه‌ی اصلی ما توی اسپاست

228
00:15:36,100 --> 00:15:40,930
‫این لوکس بودن بر اساس
‫سلایق خاص مهمانان ارائه میشه

229
00:15:40,930 --> 00:15:42,470
‫شترسواری که دولا دولا نمیشه

230
00:15:42,470 --> 00:15:45,680
‫سالن بدنسازی حسی‌مون‌ اونجاست

231
00:15:45,680 --> 00:15:47,270
‫ولی گودال‌های مبارزه کجان؟

232
00:15:47,270 --> 00:15:52,020
‫و توی بوفه‌مون، منوی متنوعی
‫از غذاهای این منطقه ارائه داده میشه...

233
00:15:52,020 --> 00:15:53,430
‫غذای ضعیفه‌ها

234
00:15:53,430 --> 00:15:56,520
‫و زیرمون، اسپا قرار داره که طبق افسانه‌ها

235
00:15:56,520 --> 00:16:00,100
‫توسط راهزنان باستانی حفر شده

236
00:16:00,100 --> 00:16:04,060
‫افسانه کجا بود، چشم‌سفید...

237
00:16:04,060 --> 00:16:08,140
‫حمام گِل و لای جوان‌ساز معروف‌مون
‫از چشمه‌های طبیعی آب‌گرم تغذیه می‌کنن

238
00:16:14,020 --> 00:16:15,930
‫مخفیگاه صد درصد اون پایینـه

239
00:16:15,930 --> 00:16:17,020
‫ایشالا که نباشه

240
00:16:17,890 --> 00:16:20,140
‫چه خبره این همه نگهبان؟

241
00:16:20,140 --> 00:16:23,430
‫انجمن بانکداری واسه یه اجلاس اقتصادی و

242
00:16:23,430 --> 00:16:26,100
‫لذت بردن از حموم اومدن اینجا

243
00:16:26,100 --> 00:16:31,100
‫پس توی حالت آماده‌باش هستیم تا
‫جلوی جاسوس‌ها و شیادها رو بگیریم

244
00:16:33,930 --> 00:16:37,020
‫به چه اسمی رزرو کرده بودید؟

245
00:16:48,100 --> 00:16:50,060
‫همینطور بزرگانِ حکیم؟

246
00:17:00,720 --> 00:17:01,810
‫خب

247
00:17:01,810 --> 00:17:04,430
‫عه، نگاه. اوناهاشم

248
00:17:05,020 --> 00:17:07,310
‫پروفسور گورلاکس

249
00:17:08,640 --> 00:17:10,600
‫چیه؟

250
00:17:10,600 --> 00:17:12,720
‫قرار نیست بمونیم.
‫مخفیگاه رو پیدا می‌کنیم و تمام.

251
00:17:12,720 --> 00:17:14,140
‫حق با شماست، خانم

252
00:17:15,220 --> 00:17:16,890
‫بهتره یه حالی به خودم بدم

253
00:17:18,220 --> 00:17:22,470
‫یکی از بهترین سوئیت‌هاتون رو بهم بدید

254
00:17:22,470 --> 00:17:26,020
‫ضمناً از سرآشپز بخواید
‫یه منوی اختصاصی طبخ کنه

255
00:17:26,020 --> 00:17:27,220
‫من تنها غذا می‌خورم

256
00:17:27,220 --> 00:17:30,220
‫چشمام آلبالو گیلاس می‌چینن

257
00:17:30,220 --> 00:17:35,220
‫یا واقعاً خود «دش زنتین» اینجاست؟

258
00:17:35,220 --> 00:17:38,220
‫دش زنتین؟ مگه چندتا اسم داره؟!

259
00:17:38,220 --> 00:17:40,890
‫چه پیشامد غیرمنتظره‌ای...

260
00:17:40,890 --> 00:17:42,020
‫پاک...

261
00:17:42,020 --> 00:17:44,220
‫- اسمم پاکیتـه
‫- پاکیت

262
00:17:44,890 --> 00:17:46,270
‫چند وقتـه ندیدمت؟

263
00:17:46,270 --> 00:17:49,520
‫از وقتی که غنیمتم رو دزدیدی و
‫ولم کردی توی گودال زالوها غرق بشم؟

264
00:17:51,310 --> 00:17:53,140
‫به دل که نگرفتی؟

265
00:17:53,140 --> 00:17:55,520
‫- اصلاً و ابداً
‫- خوبه

266
00:17:56,060 --> 00:17:57,770
‫راستش سعی کردم پیدات کنم

267
00:17:58,350 --> 00:18:01,220
‫واسه اینکه مطمئن شی کدورتی در کار نیست

268
00:18:01,220 --> 00:18:02,310
‫آره

269
00:18:02,310 --> 00:18:07,850
‫ولی اینجاش خنده‌داره... هیچ کدوم از آشناهام
‫حتی اسم دش زنتین هم به گوش‌شون نخورده بود

270
00:18:08,520 --> 00:18:10,430
‫عه...

271
00:18:11,520 --> 00:18:14,220
‫حالا واسه یه مشتری خصوصی جایزه شکار می‌کنم

272
00:18:15,140 --> 00:18:17,470
‫دیگه خبری از کارهای در پیتِ انجمن نیست

273
00:18:19,020 --> 00:18:20,220
‫خوش به حالت

274
00:18:20,220 --> 00:18:21,390
‫پس نگران نباش

275
00:18:21,890 --> 00:18:23,640
‫فقط واسه استراحت و آرامش اینجام

276
00:18:23,640 --> 00:18:25,220
‫حتی لیست فراری‌های انجمن رو نگاه ننداختم

277
00:18:25,970 --> 00:18:27,350
‫چرا باید نگران باشم؟

278
00:18:30,720 --> 00:18:31,930
‫من دیگه باید برم

279
00:18:32,970 --> 00:18:34,850
‫یه حموم داغ باکتا گرفتم

280
00:18:35,930 --> 00:18:36,930
‫آهای، بچه‌ها

281
00:18:38,470 --> 00:18:40,470
‫به این مردک اعتماد نکنید

282
00:18:44,890 --> 00:18:49,680
عذر می‌خوام. با چه اسمی اتاق گرفتید؟

283
00:18:54,930 --> 00:18:55,930
بار نداریم

284
00:18:55,930 --> 00:18:57,100
عجله هم داریم

285
00:18:57,850 --> 00:18:59,140
نه، نه، نه، نه

286
00:18:59,140 --> 00:19:01,810
گوش کنید. اون خانم مهربون
یه جایزه‌بگیر بی‌رحمـه که

287
00:19:01,810 --> 00:19:03,560
ازم کینه‌ی شتری داره

288
00:19:03,560 --> 00:19:06,060
قریب به یقین تا الان
اسمم رو گزارش داده

289
00:19:06,060 --> 00:19:08,560
!ایول! اینجا واسه خودش یه پا قصره

290
00:19:08,560 --> 00:19:10,310
عجب

291
00:19:10,310 --> 00:19:13,520
،اگه کاپیتان این صحنه رو می‌دید
کارد می‌زدی خونش در نمیومد

292
00:19:13,520 --> 00:19:15,600
آخه...بوفه؟

293
00:19:16,970 --> 00:19:18,430
عه -
چرا آخه؟ -

294
00:19:18,430 --> 00:19:20,680
باید فرض رو بر این بگیریم که
یکی میاد دنبال‌مون

295
00:19:20,680 --> 00:19:22,220
باید سریع دست به کار شیم

296
00:19:22,220 --> 00:19:23,930
مخفیگاه رو پیدا کنیم و بریم

297
00:19:23,930 --> 00:19:26,470
البته اگه مخفیگاه رناد هنوز اینجا باشه

298
00:19:26,470 --> 00:19:28,770
،همینجاست. شاید محیطش عوض شده باشه

299
00:19:28,770 --> 00:19:31,310
ولی مخفیگاه توی اعماق کوهستانـه

300
00:19:31,310 --> 00:19:33,970
هر کی واردش بشه خطر
نابودی و مرگ رو به جون می‌خره

301
00:19:33,970 --> 00:19:35,390
باشه، عالیـه. حالا چطوری بریم تو؟

302
00:19:35,390 --> 00:19:38,470
از اونجایی که بهش میگن اِسپا

303
00:19:39,060 --> 00:19:43,180
ولی می‌دونم ورودیش رو با یه نماد
نشون کرده، این شکلی

304
00:19:43,180 --> 00:19:45,850
...دوتا تیم میشیم و دنبالِ

305
00:19:47,180 --> 00:19:49,430
گوشِ‌تون با منـه یا نه؟

306
00:19:49,430 --> 00:19:52,430
آره. گوش میدیم -
جدی؟ الان چی گفتم؟ -

307
00:19:53,470 --> 00:19:54,970
«گوشِ‌تون با منـه یا نه؟»

308
00:19:54,970 --> 00:19:58,310
یه گروه از راهزن‌های جانی دارن میان

309
00:19:58,310 --> 00:20:00,970
متوجه میشید؟ باید سریع دست به کار بشیم

310
00:20:00,970 --> 00:20:02,600
اصلاً چرا انقدر از دستت عصبانی‌ان؟

311
00:20:02,600 --> 00:20:04,520
چرا پاکیت ازت بدش میاد؟

312
00:20:04,520 --> 00:20:05,930
بین‌تون چه اتفاقی افتاده؟

313
00:20:05,930 --> 00:20:07,810
آره، چرا نمیری ازش عذرخواهی کنی؟

314
00:20:07,810 --> 00:20:10,270
چرا چرت و پرت میگید؟ باید عجله کنیم

315
00:20:10,270 --> 00:20:13,390
دوتا تیم میشیم و اسپا رو می‌گردیم

316
00:20:13,390 --> 00:20:14,720
من نمی‌تونم برم اون پایین

317
00:20:14,720 --> 00:20:16,600
نگران زنگ‌زدگی به خاطر بخاری؟

318
00:20:16,600 --> 00:20:17,770
نه

319
00:20:17,770 --> 00:20:18,850
...فقط

320
00:20:18,850 --> 00:20:21,060
فقط خیلی چندشـه -
طوری نیست -

321
00:20:21,060 --> 00:20:23,350
...مشکلی نیست. تو می‌تونی بری
سالن تفرجات احساسی

322
00:20:23,350 --> 00:20:26,310
خودت برو سالن تفرجات احساسی، پروفسور گورلاکس

323
00:20:27,180 --> 00:20:28,430
من اسپا رو می‌گردم

324
00:20:28,430 --> 00:20:30,600
من هم باید برم دنبال کاپیتانم -
باشه -

325
00:20:30,600 --> 00:20:33,470
...‏33، فرن، ویم. شماها

326
00:20:33,470 --> 00:20:34,930
نه، من می‌خوام با ویم باشم

327
00:20:34,930 --> 00:20:37,810
!ما هم می‌خواستیم بوفه رو بگردیم -
!قرار نیست بوفه رو بگردیم -

328
00:20:37,810 --> 00:20:39,020
کی‌بی باید توی تیم من باشه

329
00:20:39,020 --> 00:20:41,060
!نه، مهم نیست کی توی کدوم تیمـه

330
00:20:41,060 --> 00:20:43,930
باید اونجا رو قبل اینکه راهزن‌ها
!ما رو بکُشن پیدا کنیم

331
00:20:43,930 --> 00:20:46,640
متوجه شدید؟

332
00:20:49,180 --> 00:20:50,720
،نماد رو پیدا کنید

333
00:20:50,720 --> 00:20:54,890
مختصات ات اتین رو پیدا کنید و
دعا کنید پاکیتِ عزیزتون

334
00:20:54,890 --> 00:20:57,350
درخواست گرفتن جایزه‌ی شما رو نداده باشه

335
00:21:00,100 --> 00:21:05,390
.زنتین، سیلوو، اسمش هر چی که هست
.می‌خوام جایزه‌ای که گذاشتی رو بدی

336
00:21:05,390 --> 00:21:08,430
اون پست‌فطرتِ بزدل کجاست؟

337
00:21:08,430 --> 00:21:09,850
این از مختصاتش

338
00:21:09,850 --> 00:21:11,350
حالا پولم رو بده

339
00:21:11,350 --> 00:21:13,770
وقتی سیلوو رو گرفتم، پولت رو میدم

340
00:21:13,770 --> 00:21:16,270
دوتا سفینه می‌فرستم

341
00:21:16,270 --> 00:21:17,720
این قضیه درز پیدا نکنه

342
00:21:17,720 --> 00:21:21,020
محالـه یه کلمه هم به کسی بگم

343
00:21:21,850 --> 00:21:23,520
می‌بینمت

344
00:21:33,310 --> 00:21:35,220
وای...نه. نه، قربان. دوباره نه

345
00:21:35,220 --> 00:21:38,430
نه، نه، خواهش می‌کنم. نه. دوباره نه

346
00:21:39,140 --> 00:21:40,640
چیزی برات آشنا نیست، 33؟

347
00:21:40,640 --> 00:21:44,770
،هدف از این استخرها
از بین بردنِ اجساد توی اسیده

348
00:21:44,770 --> 00:21:45,850
ببین چیکارشون کردن

349
00:21:46,430 --> 00:21:48,720
منشأ اون گل داخل کوهستانـه؟

350
00:21:48,720 --> 00:21:50,180
توی دوران کاپیتان، بله

351
00:21:51,100 --> 00:21:52,770
پس این لوله رو دنبال می‌کنیم

352
00:21:52,770 --> 00:21:54,850
گفتی مخفیگاه توی اعماق کوهستانـه؟

353
00:21:54,850 --> 00:21:56,020
بله، کاپیتان

354
00:21:58,060 --> 00:21:59,560
جدایِ دو، لوله رو دنبال می‌کنیم

355
00:21:59,560 --> 00:22:01,520
تکرار می‌کنم. لوله رو دنبال می‌کنیم

356
00:22:03,310 --> 00:22:04,810
دریافت شد، جدای یک

357
00:22:04,810 --> 00:22:07,640
،ما داریم کنار حموم‌های گِل
یه سری نوشته رو بررسی می‌کنیم

358
00:22:07,640 --> 00:22:10,970
هیچکدوم از اینا شبیه نمادِ کاپیتان رناد نیست

359
00:22:10,970 --> 00:22:13,890
...بیاید بازم -
خیلی داریم لفتش میدیم -

360
00:22:15,430 --> 00:22:16,970
نه، نه، کسی رو ندیدم

361
00:22:16,970 --> 00:22:20,350
تو دیدی؟ من که ندیدم. نه. نه -
نه. ندیدمش -

362
00:22:20,350 --> 00:22:23,310
جاد. جاد

363
00:22:23,310 --> 00:22:24,970
اون نگاهبان‌ها دارن نگاهمون می‌کنن

364
00:22:24,970 --> 00:22:26,270
فقط وانمود کن ریگی به کفش‌مون نیست

365
00:22:26,270 --> 00:22:28,850
کی‌بی، حتماً همه‌ی اینا رو بررسی کن

366
00:22:29,520 --> 00:22:31,270
خیلی‌خب، عقب وایسید. هیچی نگید

367
00:22:32,720 --> 00:22:35,270
پروفسور گورلاکس، درستـه؟ -
بله -

368
00:22:35,270 --> 00:22:38,180
پروفسور اومیم گورلاکس؟

369
00:22:39,060 --> 00:22:40,220
اهل اسکیپیو؟

370
00:22:43,350 --> 00:22:44,350
!فرار کنید

371
00:23:21,180 --> 00:23:24,220
ویم. نگاه

372
00:23:27,390 --> 00:23:28,850
نماد کاپیتان رناده

373
00:23:32,270 --> 00:23:35,140
آهای، خدمتکار

374
00:23:35,140 --> 00:23:38,310
نوشیدنی می‌خوام

375
00:23:42,430 --> 00:23:43,430
چشم

376
00:23:44,770 --> 00:23:45,770
عذر می‌خوام

377
00:23:45,770 --> 00:23:49,600
...الان میرم براتون بهترین

378
00:23:49,600 --> 00:23:53,890
بوی خدمتکارهای اینجا رو نمیدی

379
00:23:53,890 --> 00:23:56,100
آدمکُشی؟

380
00:23:56,100 --> 00:23:58,430
دست به کاپیتان نزن

381
00:23:58,430 --> 00:24:00,310
بهت هشدار میدم

382
00:24:00,310 --> 00:24:01,770
آها

383
00:24:02,270 --> 00:24:04,180
که کاپیتانی

384
00:24:04,180 --> 00:24:06,680
جدایِ دو، کمک می‌خوایم

385
00:24:07,600 --> 00:24:08,600
!نیل

386
00:24:09,770 --> 00:24:11,680
بچه‌ها، بگیریدشون

387
00:24:12,430 --> 00:24:15,470
،دش زنتین ملقب به کاپیتان سیلووی مجنون

388
00:24:15,470 --> 00:24:17,640
!و همینطور جادویک زنک، ایست

389
00:24:19,930 --> 00:24:22,100
!ایست

390
00:24:23,640 --> 00:24:26,850
حالا از بزرگان حکیم فاصله بگیر و
دست‌هات رو ببر بالا

391
00:24:26,850 --> 00:24:27,930
ما بزرگان حکیم نیستیم

392
00:24:27,930 --> 00:24:29,430
بچه‌ایم

393
00:24:29,430 --> 00:24:31,430
خب، پس شما هم بازداشتید

394
00:24:36,680 --> 00:24:38,180
با اون می‌خوای چیکار کنی؟

395
00:24:57,270 --> 00:24:58,430
بریم

396
00:24:59,720 --> 00:25:00,720
وایسید

397
00:25:07,220 --> 00:25:10,600
کاپیتان توی غارهای زیری کمک می‌خواد

398
00:25:12,850 --> 00:25:17,350
بعدش کاپیتان فرن به عنوان پیش‌قراول‌های
ارتش ترویک ما رو توی جنگ رهبری کرد

399
00:25:17,350 --> 00:25:20,270
عجب داستانی. بعدش چی شد؟

400
00:25:20,270 --> 00:25:21,600
سلام، بچه‌ها

401
00:25:21,600 --> 00:25:22,720
این کتالوپز هستش

402
00:25:22,720 --> 00:25:24,770
فکر کنم صداشون رو از پایین شنیدم

403
00:25:24,770 --> 00:25:27,310
گفت اگه سرگرمش کنیم، کمکمون می‌کنه. تمام

404
00:25:27,930 --> 00:25:28,930
دریافت شد

405
00:25:28,930 --> 00:25:32,640
پس جاد اینـه؟

406
00:25:32,640 --> 00:25:34,060
راست می‌گفتی

407
00:25:34,060 --> 00:25:36,810
بهش اعتماد نکنید -
عالیـه -

408
00:25:37,390 --> 00:25:40,100
از این طرف رفتن -
خب، خیلی خوبـه دارید رفیق پیدا می‌کنید -

409
00:25:40,100 --> 00:25:41,770
...یه مشکلی داریم پس

410
00:25:41,770 --> 00:25:43,640
کتالوپز کمکمون می‌کنه

411
00:25:43,640 --> 00:25:44,970
جدی میگی؟

412
00:25:45,470 --> 00:25:47,930
کتالوپز؟

413
00:26:16,180 --> 00:26:17,470
به لنوپا خوش اومدید

414
00:26:17,470 --> 00:26:19,970
...سیاره‌ای بی‌طرف که پذیرای همگانـه، به شرطی که

415
00:26:43,020 --> 00:26:45,520
بوی نگهبان‌هایی که میان رو حس می‌کنم

416
00:26:45,520 --> 00:26:46,890
،اگه زنده موندید

417
00:26:46,890 --> 00:26:51,060
دلم می‌خواد یه روزی پایان داستان‌تون رو بشنوم

418
00:26:51,060 --> 00:26:53,060
!مرسی، کتالوپز -
!مرسی، کتالوپز -

419
00:26:53,060 --> 00:26:54,270
!مراقب باشید

420
00:26:54,270 --> 00:26:58,850
کاپیتان رناد اینجا کلی تونلِ تودرتو
حفر کرده و پُرشون کرده از تله

421
00:26:58,850 --> 00:27:01,720
دنبالم بیاید و مواظب جلوی پاتون باشید

422
00:27:01,720 --> 00:27:02,850
فوق‌العاده‌ست

423
00:27:09,930 --> 00:27:12,680
...آم، چقدر باید

424
00:27:16,220 --> 00:27:18,310
انگار سرشون قطع شده

425
00:27:18,310 --> 00:27:19,770
سرشون قطع شده؟

426
00:27:29,390 --> 00:27:30,390
ای وای

427
00:27:30,390 --> 00:27:33,430
جلوی پاتو نگاه کن -
من هوای پشت رو دارم -

428
00:27:35,470 --> 00:27:37,810
محض احتیاط اگه نگهبان‌ها بهمون رسیدن

429
00:27:39,180 --> 00:27:40,890
یادت باشه، ما یه قراری داریم

430
00:27:42,220 --> 00:27:44,310
فقط وقتی ما رو رسوندی خونه
به جایزه‌ات می‌رسی

431
00:27:44,310 --> 00:27:48,180
باشه. باشه. وسط وایمیستم

432
00:27:52,060 --> 00:27:54,390
!اون فراری رو پیدا کنید و برگردید این بالا

433
00:27:54,390 --> 00:27:56,390
!راهزن‌ها به اسپا حمله کردن

434
00:28:20,350 --> 00:28:22,600
...نگران نباشید. فقط

435
00:28:35,060 --> 00:28:37,470
!سیلوو

436
00:28:37,470 --> 00:28:38,850
لعنتی

437
00:28:39,350 --> 00:28:40,350
خودشونن

438
00:28:40,350 --> 00:28:41,770
یه اسم الکیِ دیگه

439
00:28:44,560 --> 00:28:48,890
مخفیگاه کاپیتان رناد باید دقیقاً
زیر همین اتاق باشه

440
00:28:51,470 --> 00:28:52,470
عالیـه

441
00:28:53,220 --> 00:28:54,600
کی اول می‌پره تو؟

442
00:28:56,020 --> 00:28:57,350
این آب نیست

443
00:28:58,850 --> 00:28:59,850
33؟

444
00:29:05,720 --> 00:29:07,720
گویا اسیده، کاپیتان

445
00:29:07,720 --> 00:29:09,310
معلومـه

446
00:29:10,600 --> 00:29:11,600
معلومـه

447
00:29:11,600 --> 00:29:13,140
به چه مانعی هم خوردیم

448
00:29:14,470 --> 00:29:16,310
خب، حتماً یه راه عبوری هست

449
00:29:17,640 --> 00:29:18,930
دنبال یه اهرم بگردید

450
00:29:18,930 --> 00:29:21,680
،باید تا اون راهزن‌ها نرسیدن
بریم داخل

451
00:29:35,680 --> 00:29:41,430
،آنان که قصد ورود به بهشت را دارند»
«باید دست به بزرگترین فداکاری بزنند

452
00:29:41,430 --> 00:29:43,060
بزرگترین فداکاری؟

453
00:29:43,060 --> 00:29:44,430
...یعنی

454
00:29:44,430 --> 00:29:45,970
...یعنی که

455
00:29:46,930 --> 00:29:49,060
یعنی چی؟ -
زندگی -

456
00:29:49,060 --> 00:29:50,850
یکی باید جون خودش رو فدا کنه

457
00:29:50,850 --> 00:29:52,770
...نه، نه، نه، نه. شما -
خدای من -

458
00:29:52,770 --> 00:29:54,720
هنوز خیلی مونده تا راهزن‌ها رو بشناسید

459
00:29:56,640 --> 00:29:58,640
تک رناد به آدمکُشی شهرت داشت

460
00:29:58,640 --> 00:30:00,770
گرفتن جون بقیه واسش عین آب خوردن بود

461
00:30:00,770 --> 00:30:03,270
آدم بدی بود. خب که چی؟

462
00:30:03,270 --> 00:30:07,930
پس از دیدِ اون زندگی بزرگترین فداکاری نبوده؟

463
00:30:07,930 --> 00:30:09,770
نه -
پس چی بوده؟ -

464
00:30:15,430 --> 00:30:16,470
!گنج -
!گنج -

465
00:30:17,560 --> 00:30:18,810
گنج

466
00:30:20,060 --> 00:30:21,770
ولی تو کلِ سکه‌هامون رو خرج کردی

467
00:30:21,770 --> 00:30:23,220
چیزی واسمون نمونده؟

468
00:31:01,470 --> 00:31:02,560
!ایش

469
00:31:07,180 --> 00:31:08,310
دنبالم بیاید

470
00:31:09,970 --> 00:31:12,470
بیاید. بیاید دیگه

471
00:31:17,680 --> 00:31:19,180
نگفتم؟

472
00:31:19,180 --> 00:31:20,680
ماجراجویی واقعی

473
00:31:23,970 --> 00:31:25,020
!در رو ببندید

474
00:31:27,520 --> 00:31:29,140
خب، خیلی پشت این در نمی‌مونن

475
00:31:43,850 --> 00:31:44,890
...خیلی

476
00:31:44,890 --> 00:31:46,060
خفنـه

477
00:31:47,220 --> 00:31:50,430
مختصات توی داده‌نگارِ کاپیتان مخفی شده

478
00:31:53,220 --> 00:31:54,390
حواستون رو جمع کنید

479
00:31:55,220 --> 00:31:56,220
!وایسا

480
00:31:58,970 --> 00:32:00,060
به هیچی دست نزنید

481
00:32:00,060 --> 00:32:02,470
بین غنائم هم تله گذاشته؟

482
00:32:02,470 --> 00:32:03,850
آره بابا

483
00:32:05,850 --> 00:32:06,850
پخش شید

484
00:32:08,350 --> 00:32:11,770
دنبال یجور پایانه‌ی داده بگردید

485
00:32:11,770 --> 00:32:12,850
سریع

486
00:32:14,100 --> 00:32:15,140
به هیچی هم دست نزنید

487
00:32:20,310 --> 00:32:22,520
پایانه‌ی داده چه شکلیـه اصلاً؟

488
00:32:22,520 --> 00:32:24,600
حتماً قایمش کرده

489
00:32:24,600 --> 00:32:27,430
کاپیتان‌های راهزن‌ها هیچوقت
به خدمه‌شون اعتماد ندارن

490
00:32:27,430 --> 00:32:28,600
ممکنـه هر چیزی باشه

491
00:32:52,220 --> 00:32:54,270
باشه، انقدر زل نزنید

492
00:32:54,770 --> 00:32:55,890
بیاید سریع پیداش کنیم

493
00:32:56,640 --> 00:32:57,930
اصلاً دنبال چی می‌گردیم؟

494
00:32:57,930 --> 00:33:00,890
یه پایانه‌ی داده یا یه چیزِ...نمی‌دونم والا

495
00:33:01,890 --> 00:33:03,850
یه چیزی که به نظر عجیبـه

496
00:33:04,890 --> 00:33:06,020
مثلاً این؟

497
00:33:07,060 --> 00:33:09,600
بقیه‌ی غذاهای روی میز فاسد شدن

498
00:33:09,600 --> 00:33:13,310
به جز اون گوشت که
انگار تازه از اجاق اومده بیرون

499
00:33:23,770 --> 00:33:24,770
خودم برش می‌دارم

500
00:33:43,390 --> 00:33:45,520
داده‌نگارِ کاپیتانـه

501
00:33:45,520 --> 00:33:48,810
‏33، وارد این پایانه‌ی داده شو

502
00:33:49,810 --> 00:33:51,850
کاپیتان؟

503
00:33:57,930 --> 00:34:03,140
...جستجو، جستجو، جستجو، جستجو

504
00:34:11,180 --> 00:34:12,560
!خودشـه! خونه

505
00:34:12,560 --> 00:34:13,640
!ات اتین

506
00:34:15,560 --> 00:34:16,970
!آره! آره

507
00:34:17,560 --> 00:34:19,640
به سیستم اینجا هم دسترسی داری؟

508
00:34:20,600 --> 00:34:21,600
بله

509
00:34:22,470 --> 00:34:24,350
اسیدِ توی اون اتاق رو برگردون

510
00:34:27,390 --> 00:34:29,520
!اسید

511
00:34:33,220 --> 00:34:34,890
!سیلوو

512
00:34:36,140 --> 00:34:37,680
...حالا

513
00:34:37,680 --> 00:34:38,770
...گنج

514
00:34:40,100 --> 00:34:42,520
واقعاً روی اون سیاره‌ست؟
توی ات اتینـه؟

515
00:34:43,180 --> 00:34:44,720
واقعیـه؟

516
00:34:44,720 --> 00:34:47,810
توی داده‌نگار کاپیتان
از گنج هم گفته

517
00:34:49,600 --> 00:34:51,180
اون پیرمرد رو نشونم بده ببینم

518
00:34:57,520 --> 00:35:02,020
،سفینه‌ی من...زره‌پوش شده و آماده‌ست

519
00:35:02,020 --> 00:35:05,810
ولی خدمه‌ام هنوز به
واقعی بودن ات اتین شک دارن

520
00:35:05,810 --> 00:35:07,220
چرا تصویرش اینطوریـه؟

521
00:35:07,220 --> 00:35:10,890
!ساکت -
برای گرفتن گنج به تمام افرادم نیاز دارم -

522
00:35:10,890 --> 00:35:17,310
هیچکس نمی‌دونه اونجا آخرین
ضرابخانه‌ی جمهوریِ قدیمـه

523
00:35:17,310 --> 00:35:18,390
بسه دیگه

524
00:35:28,640 --> 00:35:30,640
ضرابخانه‌ی جمهوریِ قدیم

525
00:35:32,600 --> 00:35:33,850
ضرابخانه چیـه؟

526
00:35:35,270 --> 00:35:37,350
جایی که توش پول درست می‌کنن

527
00:35:37,350 --> 00:35:41,100
پول درست می‌کنن؟
پس می‌تونی بی‌نهایت پول داشته باشی؟

528
00:35:41,100 --> 00:35:44,680
گمونم واقعاً سیاره‌ی گنج ابدیـه

529
00:35:46,270 --> 00:35:47,720
جاد، قولت رو یادت نره

530
00:35:47,720 --> 00:35:50,060
ما رو می‌بری خونه و
یه جایزه‌ی خوب می‌گیری، درستـه؟

531
00:35:51,020 --> 00:35:52,850
آره. قرارمون هنوز سر جاشـه. درستـه؟

532
00:36:11,970 --> 00:36:15,430
طبق اصول می‌خوام کاپیتان رو
به مبارزه دعوت کنم

533
00:36:15,430 --> 00:36:16,520
چی؟

534
00:36:16,520 --> 00:36:18,140
درخواست مبارزه صادر شده

535
00:36:18,140 --> 00:36:20,680
مبارزه‌ی تن‌به‌تن تا پای مرگ

536
00:36:20,680 --> 00:36:22,060
!چی؟ 33

537
00:36:22,060 --> 00:36:25,140
.ببخشید، کاپیتان
.من باید از اصول راهزن‌ها پیروی کنم

538
00:36:26,020 --> 00:36:27,180
فقط بگو تسلیم میشی

539
00:36:29,060 --> 00:36:30,430
اینطوری مجبور نمیشم بهت صدمه بزنم

540
00:36:33,180 --> 00:36:34,520
فقط بگو تسلیم میشی

541
00:36:37,890 --> 00:36:40,850
اگه تسلیم شی، کاریت ندارم

542
00:36:49,850 --> 00:36:51,350
فقط بگو تسلیمی

543
00:37:07,100 --> 00:37:09,720
!جاد، نه

544
00:37:10,720 --> 00:37:12,680
واقعاً از این بابت متأسفم. جدی میگم

545
00:37:13,850 --> 00:37:15,350
باید کلاماً بگی تسلیمی

546
00:37:15,350 --> 00:37:16,970
!سنِ تو خیلی بیشتره

547
00:37:16,970 --> 00:37:19,930
!نمی‌تونی با ما بجنگی
!ما یه مشت بچه‌ایم

548
00:37:20,720 --> 00:37:21,930
نامردیـه

549
00:37:35,680 --> 00:37:36,970
مراقب باش، ویم

550
00:37:36,970 --> 00:37:39,020
وسط یکی از قصه‌هات نیستی

551
00:37:56,100 --> 00:37:57,220
زودباش

552
00:37:58,140 --> 00:37:59,140
!بگو

553
00:38:07,640 --> 00:38:08,720
تسلیمم -
خیلی‌خب -

554
00:38:08,720 --> 00:38:11,140
متأسفم، فرن

555
00:38:11,140 --> 00:38:13,020
جاد برنده شد

556
00:38:13,020 --> 00:38:15,220
کاپیتان جاد، دستور چیـه؟

557
00:38:16,310 --> 00:38:17,850
یه راه فرار دیگه می‌خوایم

558
00:38:20,100 --> 00:38:21,100
،قبلش

559
00:38:22,850 --> 00:38:24,140
اینا رو زندانی کن

560
00:38:25,140 --> 00:38:29,930
به جرم اقدام به شورش علیه کاپیتان‌شون

561
00:38:29,930 --> 00:38:31,430
!‏33، نه

562
00:38:33,470 --> 00:38:36,680
متأسفم، بچه‌ها

563
00:38:36,680 --> 00:38:37,890
دستور کاپیتانـه

564
00:38:38,470 --> 00:38:40,770
!صبر کنید. فهمیدم

565
00:38:40,794 --> 00:39:00,794
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

566
00:39:00,818 --> 00:39:17,818
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

