﻿1
00:00:03,920 --> 00:00:05,720
...آنچه گذشت

2
00:00:05,744 --> 00:00:07,123
فکر می‌کردم ما با هم دوستیم

3
00:00:07,147 --> 00:00:08,485
دوست هستیم، بیلی

4
00:00:08,486 --> 00:00:11,184
الانم برگرد داخل
...تا کسی نیومده

5
00:00:11,185 --> 00:00:13,055
‫کی ممکنه بمب رو
خونه بیلی کاشته باشه؟

6
00:00:13,056 --> 00:00:15,188
‫باید جیمی پاتریال بوده باشه

7
00:00:15,189 --> 00:00:17,103
‫جیمی پاتریال، به جرم
...قتل بیلی اسپوسیتو

8
00:00:17,104 --> 00:00:19,148
!بازداشتی

9
00:00:19,149 --> 00:00:20,802
‫قضیه اینجوری که به نظر میاد نیست

10
00:00:20,803 --> 00:00:21,946
‫نه، اینجوریه که
...بعد از دزدیدن پولش

11
00:00:21,970 --> 00:00:23,978
...‫با تفنگی که مالکش تو بودی

12
00:00:23,979 --> 00:00:24,719
‫توی حیاط خلوتت مُرده

13
00:00:24,720 --> 00:00:26,590
‫ولی قسم می‌خورم، من نکشتمش

14
00:00:26,591 --> 00:00:29,680
‫لستر، اگه چیز دیگه‌ای هست
‫که می‌خوای بهمون بگی...

15
00:00:29,681 --> 00:00:31,073
‫الان وقتشه

16
00:00:31,074 --> 00:00:32,509
...ظاهراً زن موکلت

17
00:00:32,510 --> 00:00:34,816
‫با مردی که به قتل رسونده، می‌خوابیده

18
00:00:34,817 --> 00:00:35,960
پدرت توی آسایشگاهه

19
00:00:35,984 --> 00:00:37,079
سه روز بیشتر زنده نمی‌مونه

20
00:00:37,080 --> 00:00:38,863
اومدم بهت پیشنهاد شغل بدم

21
00:00:38,864 --> 00:00:41,301
،من با دفاع از جنایتکارها
روحم رو نمی‌فروشم

22
00:00:41,302 --> 00:00:43,129
...و نمیخوام جهش بزنم و

23
00:00:43,130 --> 00:00:45,914
بیام اول صفِ لعنتی

24
00:00:45,915 --> 00:00:47,872
گذاشتی ادی رو بکشن

25
00:00:47,873 --> 00:00:49,571
قراره تنها بمیری

26
00:00:49,873 --> 00:00:58,571
.:: رسانه صابرفان با افتخار تقدیم می کند ::.
.:: Saber-Fun.Com ::.

27
00:01:00,103 --> 00:01:02,104
گفتن می‌خواستی منو ببینی

28
00:01:02,105 --> 00:01:03,714
درسته -
راستشو بخوای -

29
00:01:03,715 --> 00:01:05,216
فکر کردم فقط منم که
صبح به این زودی اومدم

30
00:01:05,217 --> 00:01:06,066
جالبه

31
00:01:06,067 --> 00:01:09,111
،نیویورک که زندگی می‌کردم
شبا دیروقت می‌خوابیدم

32
00:01:09,112 --> 00:01:10,547
...ولی از وقتی اومدم اینجا

33
00:01:10,548 --> 00:01:12,462
گمونم بدنم هنوز روی
ساعت ساحل شرقی مونده

34
00:01:12,463 --> 00:01:14,508
پس اصالتا اهل نیویورکی؟

35
00:01:14,509 --> 00:01:17,163
منهتن متولد شدم و بزرگ شدم -
اوه -

36
00:01:17,164 --> 00:01:18,468
من اهل فیلادلفیام

37
00:01:18,469 --> 00:01:20,644
پس تو هم عقده و کینه داری

38
00:01:20,645 --> 00:01:22,255
یعنی چی؟

39
00:01:22,256 --> 00:01:24,300
تاحالا هرکی دیدم که
...اهل فیلادلفیا بوده

40
00:01:24,301 --> 00:01:26,433
عقده داره بگه «ما هم
«اندازه نیویورکی ها باحالیم

41
00:01:26,434 --> 00:01:28,783
...خب واقعا هم باحال هستیم

42
00:01:28,784 --> 00:01:30,786
الان حرفت رو ثابت کردم

43
00:01:33,267 --> 00:01:34,442
این چیه؟

44
00:01:34,666 --> 00:01:35,224
دارم بهت هدیه میدم

45
00:01:35,225 --> 00:01:37,226
اوه -
...پوشه سوابق کارکنانِ -

46
00:01:37,227 --> 00:01:39,489
تمام وکلای رسانه که
اینجا کار می‌کنن

47
00:01:39,490 --> 00:01:42,405
تو باید تصمیم بگیری
کدوم سه نفر رو تعدیل نیرو کنیم

48
00:01:42,406 --> 00:01:44,103
این چه جور هدیه‌ایه؟

49
00:01:44,104 --> 00:01:46,105
این اولین دستورکارِ
...محول‌شده

50
00:01:46,106 --> 00:01:48,325
به رئیس جدید بخش رسانه‌ست

51
00:01:50,458 --> 00:01:53,721
فردا ساعت ۲
توی اتاق ۱۰۷ بیا دیدنم

52
00:01:53,722 --> 00:01:55,331
انتخابت رو کرده باشی

53
00:01:55,332 --> 00:01:57,028
...حالا که بحث هدیه‌ست

54
00:01:57,029 --> 00:02:00,380
بلیت بازی لیکر، بهتر از
تصمیم‌گیری درمورد اخراج کردنه

55
00:02:00,381 --> 00:02:02,121
یعنی، درسته
از اخراج‌کردن خوشم میاد

56
00:02:02,122 --> 00:02:04,949
اگه بخوای می‌تونم اینجا
سرگروه آتش‌نشانی(اخراج) باشم

57
00:02:05,122 --> 00:02:10,149
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

58
00:02:10,217 --> 00:02:12,348
.اریکا، شرمنده مزاحمت میشم
نه شرمنده نیستم

59
00:02:12,349 --> 00:02:14,045
تد میخواد به یکی دیگه از موکل‌هاش
رسیدگی کنی

60
00:02:14,046 --> 00:02:16,657
،یه زمانی خودش موکل‌هاش رو بهم میداد
حالا تو رو فرستاده؟

61
00:02:16,658 --> 00:02:18,485
،اگه نظر منو بخوای
بهتره با من کاری کنی تا تد

62
00:02:18,486 --> 00:02:20,095
.متوجهم
بگو چی شده

63
00:02:20,096 --> 00:02:22,271
،برایان بام‌گارتنر
می‌شناسیش؟

64
00:02:22,272 --> 00:02:23,201
کیه که نشناسه؟

65
00:02:23,205 --> 00:02:24,447
...خب، جلسه سالیانه برایان

66
00:02:24,448 --> 00:02:26,406
واسه اینکه یه درخواست دیوانه‌وار
...از تد بکنه

67
00:02:26,407 --> 00:02:27,885
امروز توی برنامه‌ست

68
00:02:27,886 --> 00:02:29,800
...و تد نمی‌تونه شرکت کنه به‌خاطر -
پرونده قتل -

69
00:02:29,801 --> 00:02:32,107
آفرین. پس
...هر درخواستی که داشت

70
00:02:32,108 --> 00:02:33,326
بلیت سوپرجام

71
00:02:33,327 --> 00:02:35,415
،ملاقات با شاه چارلز
...شبیه‌سازی توله‌سگش

72
00:02:35,416 --> 00:02:38,157
جلسه رو برو، اونو خوشحال کن
و برو خونه بخواب

73
00:02:38,158 --> 00:02:41,160
رزالین، پرونده قتل
چطور پیش میره؟

74
00:02:41,161 --> 00:02:43,336
زیاد عالی نیست

75
00:02:43,337 --> 00:02:44,728
...تد دیشب فهمید که

76
00:02:44,729 --> 00:02:47,514
زن لستر با شریکش می‌خوابیده

77
00:02:47,515 --> 00:02:49,080
گندش بزنن

78
00:02:49,081 --> 00:02:50,821
لستر خبر داشته؟

79
00:02:50,822 --> 00:02:52,823
تد و کوین الان سعی دارن
همینو بفهمن

80
00:02:52,824 --> 00:02:54,912
،تو درمورد این یارو کوین
چی می‌دونی؟

81
00:02:54,913 --> 00:02:56,914
می‌دونم تد بهش انقدر اعتماد داره که
جونش رو بده دستش

82
00:02:56,915 --> 00:02:59,874
و ۱۵ سال پیش،اونا سریع‌ترین
...تیم درحال پیشرفتی بودن که

83
00:02:59,875 --> 00:03:02,006
تاحالا وزارت دادگستری
به چشم دیده بود

84
00:03:05,010 --> 00:03:06,533
!باورم نمیشه

85
00:03:06,534 --> 00:03:08,796
هی، لستر، باید آروم بگیری

86
00:03:08,797 --> 00:03:11,233
!خدا لعنتش کنه
ازم میخوای آروم بشم؟

87
00:03:11,234 --> 00:03:12,843
زنم با شریک تجاریم
!سکس می‌کرده

88
00:03:12,844 --> 00:03:15,019
و نه‌تنها الان باید با این
...خفت کنار بیام

89
00:03:15,020 --> 00:03:17,021
همه هم قراره فکر کنن
من خبر داشتم

90
00:03:17,022 --> 00:03:18,762
!و اونو کشتم

91
00:03:20,591 --> 00:03:22,418
،جدا از این
...صورت خوبی نداره که

92
00:03:22,419 --> 00:03:25,595
،یه مرد متهم به قتل
همچین شدت خشمی بروز بده

93
00:03:25,596 --> 00:03:27,554
خوبه خودت گفتی
اون حتما خبر داشته

94
00:03:27,555 --> 00:03:29,208
،اگه خبر نداشته
واکنش درست همینه

95
00:03:29,209 --> 00:03:30,861
هی، لستر

96
00:03:30,862 --> 00:03:33,037
می‌تونی یه ربع دیگه هم
قشقرق به‌پا کنی

97
00:03:33,038 --> 00:03:34,387
بعدش باید خودت رو جمع کنی

98
00:03:34,388 --> 00:03:36,258
چون ما توی دادگاه
به ولری نیاز داریم

99
00:03:36,259 --> 00:03:37,868
،کون لق اون
!و کون لق ساعت تو

100
00:03:37,869 --> 00:03:40,349
،هروقت خودم آماده بودم
!آروم میشم

101
00:03:40,350 --> 00:03:41,481
خیلی‌خب

102
00:03:41,482 --> 00:03:42,873
خب، اون باید
قضیه رو هضم کنه

103
00:03:42,874 --> 00:03:44,701
من یه‌سر میرم
پیش ولری

104
00:03:44,702 --> 00:03:46,399
ازت می‌خوام بفهمی
دادستان چیا می‌‌دونه

105
00:03:46,400 --> 00:03:48,052
و از کجا می‌دونه -
حله -

106
00:03:50,273 --> 00:03:52,318
لستر، فکر کنم
زنت فهمید دیگه

107
00:03:54,059 --> 00:03:55,887
آره جون خودش
«هضم می‌کنه»

108
00:03:58,281 --> 00:03:59,890
لیا، چه کمکی می‌تونم
بهت بکنم؟

109
00:03:59,891 --> 00:04:01,631
فکر کنم منظورت اینه
من چه کمکی می‌تونم به تو بکنم

110
00:04:01,632 --> 00:04:03,111
می‌گیری که چی میگم؟ -
لیا -

111
00:04:03,112 --> 00:04:04,417
خیلی‌خب، باشه

112
00:04:04,418 --> 00:04:06,245
،حالا که به طرز شرم‌آوری
...اطلاعات کمی

113
00:04:06,246 --> 00:04:07,594
...درمورد فیلم و سریال داری

114
00:04:07,595 --> 00:04:10,379
من یه خلاصه پرونده درمورد
بام‌گارتنر آماده کردم

115
00:04:10,380 --> 00:04:12,555
«به طرز شرم‌آوری کم؟» -
بگذریم -

116
00:04:12,556 --> 00:04:14,731
برایان بام‌گارتنر، توی سریالی بود
«به اسم «آفیس

117
00:04:14,732 --> 00:04:16,733
نقش شخصیتی به نام کوین رو
بازی می‌کرد

118
00:04:16,734 --> 00:04:19,040
،و منم با اجازه خودم
توی عکس دور صورتش خط کشیدم

119
00:04:19,041 --> 00:04:22,043
اینا کل چیزاییه که
باید درموردش بدونی

120
00:04:22,044 --> 00:04:23,914
خیلی‌خب

121
00:04:23,915 --> 00:04:26,743
لیا، اینا رو چطوری درآوردی؟

122
00:04:26,744 --> 00:04:28,310
ما یه قراری گذاشتیم

123
00:04:28,311 --> 00:04:30,486
که من درمورد فیلم و سریال
بهت آموزش بدم

124
00:04:30,487 --> 00:04:33,097
و شایدم زیرچشمی
...تقویم رزالین رو دیده‌باشم

125
00:04:33,098 --> 00:04:34,577
:و دیدم نوشته که

126
00:04:34,578 --> 00:04:37,101
امروز درمورد بام‌گارتنر»
«به اریکا بگو

127
00:04:37,102 --> 00:04:38,408
ممنون، لیا

128
00:04:40,236 --> 00:04:41,497
صبرکن

129
00:04:41,498 --> 00:04:43,325
تقویم منم
زیرچشمی نگاه می‌کنی؟

130
00:04:43,326 --> 00:04:44,718
خدای من، معلومه که نه

131
00:04:44,719 --> 00:04:46,937
،ولی بین خودمون باشه
...احتمالا فردا

132
00:04:46,938 --> 00:04:49,288
به قرار دندونپزشکی ساعت ۲ نمی‌رسی

133
00:04:49,289 --> 00:04:50,854
سرظهر خیلی ترافیکه

134
00:04:50,855 --> 00:04:53,466
لعنتی، فکر ترافیک ظهر رو
نکرده بودم

135
00:05:04,652 --> 00:05:06,740
تد، لستر اینجا نیست

136
00:05:06,741 --> 00:05:08,045
می‌دونم

137
00:05:08,046 --> 00:05:10,396
الان توی دفترش داره
وسایل رو می‌شکنه

138
00:05:10,397 --> 00:05:12,615
خدای من، اون فهمیده

139
00:05:12,616 --> 00:05:15,357
قضیه تو و سایمون رو؟
بله فهمیده

140
00:05:15,358 --> 00:05:18,664
و همینطورم زنی که سعی داره شوهرت رو
...به جرم قتلی که مرتکب نشده

141
00:05:18,665 --> 00:05:19,361
بندازه زندان

142
00:05:19,362 --> 00:05:22,146
پس من و تو قراره
...با هم صحبت کنیم که

143
00:05:22,147 --> 00:05:23,800
،چطوری می‌خوایم با این کارت‌ها
بازی کنیم

144
00:05:23,801 --> 00:05:25,802
متاسفم، الان نمی‌تونم درموردش
باهات صحبت کنم

145
00:05:25,803 --> 00:05:27,717
ولری، زندگی لستر درخطره

146
00:05:27,718 --> 00:05:29,676
پس برنامه‌ی الانت رو
بذار واسه بعد

147
00:05:29,677 --> 00:05:31,460
منظورم اینه که
...وکیلم بهم توصیه کرده

148
00:05:31,461 --> 00:05:32,809
در این مورد
با هیچ‌کس حرف نزنم

149
00:05:32,810 --> 00:05:34,376
وکیلت؟
وکیلت که منم

150
00:05:34,377 --> 00:05:35,812
دیگه نیستی

151
00:05:35,813 --> 00:05:38,075
حالا دیگه استوارت لین
وکیل منه

152
00:05:38,113 --> 00:05:44,075
‫<font color="#bdd2df">«:: illusion مترجمین: امیرعلی، محیا مبین مقدم ::»</font>

153
00:05:44,169 --> 00:05:48,042
♪ ،پول رو که می‌بینی
دلت میخواد بمونی و یه غذایی بخوری ♪

154
00:05:48,043 --> 00:05:51,175
♪ یه تکه شیرینی دیگه هم
برای همسرت ببری ♪

155
00:05:51,176 --> 00:05:54,701
♪ همه میخوان بدونن چه حسی داره ♪

156
00:05:54,702 --> 00:05:58,139
♪ همه میخوان ببینن چه جوریه ♪

157
00:05:58,140 --> 00:06:01,403
♪ ،من حتی کیک لوبیا هم میخورم
مشکلی ندارم ♪

158
00:06:01,404 --> 00:06:05,276
♪ من و سرکار خانم
سرمون با پول درآوردن شلوغه ♪

159
00:06:05,277 --> 00:06:06,582
♪ بسیارخب ♪

160
00:06:06,583 --> 00:06:11,631
♪ ،همه برید عقب
میخوام برقصم ♪

161
00:06:11,632 --> 00:06:13,851
♪ رقص پولسازی ♪

162
00:06:17,420 --> 00:06:18,986
برایان، اریکا هستم

163
00:06:18,987 --> 00:06:20,379
تلفنی حرف زدیم

164
00:06:20,380 --> 00:06:22,206
.ممنون که اومدی
تد عذرخواهی کرد

165
00:06:22,207 --> 00:06:24,687
اختیار دارید، من می‌دونم
چقدر سرش شلوغه

166
00:06:24,688 --> 00:06:27,429
لستر تامپسون خوش‌شانسه که
اونو داره

167
00:06:27,430 --> 00:06:29,562
خب، نمی‌خوام درمورد اونا حرف بزنم

168
00:06:29,563 --> 00:06:30,606
...می‌خوام بدونم

169
00:06:30,607 --> 00:06:31,999
واسه شما
چه کاری از دستمون برمیاد

170
00:06:32,000 --> 00:06:33,914
می‌خوام کوین مالون رو بکشم

171
00:06:33,915 --> 00:06:35,089
عه، چی؟

172
00:06:35,090 --> 00:06:36,960
،سوتفاهم نشه
من عاشقشم

173
00:06:36,961 --> 00:06:38,222
عاشق اون نقش هستم

174
00:06:38,223 --> 00:06:40,703
،اساسا هرچی دارم
از اون دارم

175
00:06:40,704 --> 00:06:43,010
ولی بهای سنگینی برام داشته

176
00:06:43,011 --> 00:06:44,881
همش نقش‌های تکراری بهت میدن؟ -
دقیقا -

177
00:06:44,882 --> 00:06:48,624
می‌خوام کل دنیا ببینن که
...من می‌تونم نقشای جدی

178
00:06:48,625 --> 00:06:50,365
،در حد جایزه اسکار
بازی کنم

179
00:06:50,366 --> 00:06:53,455
در حد اسکار؟ -
بله، در حد اسکار -

180
00:06:53,456 --> 00:06:56,589
!هی، کوین مالونه

181
00:06:56,590 --> 00:06:57,938
چطوری؟

182
00:06:57,939 --> 00:07:00,114
.خوبم
مرسی که پرسیدی

183
00:07:00,115 --> 00:07:01,376
آره

184
00:07:01,377 --> 00:07:03,291
،باید چیزی که مردم میخوان
بهشون بدم

185
00:07:03,292 --> 00:07:06,250
،خب برایان
...خواسته‌ای که داری

186
00:07:06,251 --> 00:07:08,644
برای یه بازیگر طنز
...بی‌سابقه‌ست که

187
00:07:08,645 --> 00:07:10,907
...با موفقیت تغییر سبک -
بی‌سابقه نیست -

188
00:07:10,908 --> 00:07:12,474
بارها اتفاق افتاده

189
00:07:12,475 --> 00:07:16,347
،رابین ویلیامز، جیمی فاکس
تام هنکس

190
00:07:16,348 --> 00:07:18,828
باشه، ولی اونا
...استثناهایی هستن که

191
00:07:18,829 --> 00:07:22,223
باعث شدن مردم فکر کنن
این یه قانون نیست، ولی هست

192
00:07:22,224 --> 00:07:24,486
شاید، ولی منم میخوام
یکی از اون افراد باشم

193
00:07:24,487 --> 00:07:26,488
یا حداقل بفهمم
چطوری این کار رو کردن

194
00:07:26,489 --> 00:07:28,316
...و از قرار اتفاق

195
00:07:28,317 --> 00:07:29,883
تد، وکیل تام هنکس هم هست

196
00:07:29,884 --> 00:07:33,016
من فقط همینو میخوام که
یه جلسه با تام هنکس داشته باشم

197
00:07:33,017 --> 00:07:35,323
فقط یکی؟

198
00:07:35,324 --> 00:07:38,196
فقط یکی -
هوم -

199
00:07:40,547 --> 00:07:43,984
...پس اول نصف شرکتم رو می‌دزدی

200
00:07:43,985 --> 00:07:45,812
الانم اینجوری میکنی

201
00:07:45,813 --> 00:07:47,204
فکر کردی خودم اینو خواستم؟

202
00:07:47,205 --> 00:07:48,510
،منم مثل خودت
از این قضیه ناراضی‌ام

203
00:07:48,511 --> 00:07:50,686
یک بار دیگه بهت میگم

204
00:07:50,687 --> 00:07:52,296
پاتو از پرونده من
بکش بیرون

205
00:07:52,297 --> 00:07:54,342
،بچه‌هامون از کلاس اول
یه مدرسه رفتن

206
00:07:54,343 --> 00:07:56,518
ولری به هلن التماس کرد
منو قانع کنه کمکش کنم

207
00:07:56,519 --> 00:07:58,477
می‌خواستم چی کار کنم؟ -
!چه می‌دونم -

208
00:07:58,478 --> 00:08:01,305
،دست رد به‌سینه‌ش می‌زدی
!چون تو حتی وکیل طلاق هم نیستی

209
00:08:01,306 --> 00:08:02,916
خب، همونطور که خودتم
...یه بار اومدی سراغم

210
00:08:02,917 --> 00:08:05,092
اون گفت به کسی نیاز داره که
بتونه بهش اعتماد کنه

211
00:08:05,093 --> 00:08:07,094
و من کاملا تواناییِ
رسیدگی به این پرونده رو دارم

212
00:08:07,095 --> 00:08:08,748
نه، منظورت اینه
...تو متوجه شدی که

213
00:08:08,749 --> 00:08:11,228
لستر به زنش نیاز داره که
توی دادگاه کنارش بایسته

214
00:08:11,229 --> 00:08:13,883
و این فرصتی بهت میده که
...کل دارو ندارِ

215
00:08:13,884 --> 00:08:15,537
،موکل منو
ازش بگیری

216
00:08:15,538 --> 00:08:18,497
این فقط یه مذاکره‌ست -
برای تو مذاکره‌ست -

217
00:08:18,498 --> 00:08:21,674
من سعی دارم
جون یه مرد بی‌گناه رو نجات بدم

218
00:08:21,675 --> 00:08:24,024
واستا ببینم، واقعا باور داری بی‌گناهه؟

219
00:08:24,025 --> 00:08:25,547
بله، باور دارم

220
00:08:25,548 --> 00:08:28,419
،پس اگه ولری می‌خواد مذاکره کنه
ایرادی نداره

221
00:08:28,420 --> 00:08:29,986
سر میز می‌‌بینیمت

222
00:08:29,987 --> 00:08:33,337
هوا برت نداره که
من حالیم نیست قضیه چیه

223
00:08:33,338 --> 00:08:35,252
یکی داره به شریکش
خیانت می‌کنه

224
00:08:35,253 --> 00:08:38,342
درحالی‌که وانمود می‌کنه
خودش قربانی‌ه

225
00:08:41,216 --> 00:08:42,521
تد، صبر کن

226
00:08:42,522 --> 00:08:44,174
یه مساله دیگه هم هست که
باید درموردش حرف بزنیم

227
00:08:44,175 --> 00:08:45,567
نه، استوارت

228
00:08:45,568 --> 00:08:47,787
هیچی نمونده که لازم باشه
درموردش حرف بزنیم

229
00:08:53,362 --> 00:08:54,742
‫[نیویورک سال ٢٠١٠]

230
00:08:54,795 --> 00:08:57,361
خدایا

231
00:08:57,362 --> 00:08:59,842
ببین، همچین پاسترامی‌هایی
توی کالیفرنیا درست نمی‌کنن

232
00:08:59,843 --> 00:09:01,191
آره، همینطوره

233
00:09:01,192 --> 00:09:03,019
ولی نصف حقوقم
پای این ساندویچ‌ها رفت

234
00:09:03,020 --> 00:09:05,101
اگه فکر کردی با این کار
‌...می‌تونی بری تو شلوارم

235
00:09:05,820 --> 00:09:06,501
 واقعا ممکنه

236
00:09:06,502 --> 00:09:08,809
صبر کن تا ببینی
چقدر پول دسر دادم

237
00:09:11,986 --> 00:09:13,943
خیلی‌خب

238
00:09:13,944 --> 00:09:15,945
چی می‌خوای؟ -
چیه؟ -

239
00:09:15,946 --> 00:09:18,513
،نمی‌تونم بدون هیچ خواسته‌ای
واسه دوست قدیمیم ناهار بخرم؟

240
00:09:18,514 --> 00:09:19,733
تد

241
00:09:22,213 --> 00:09:24,301
نیاز دارم یه نفر وکالت
...قاتلی رو به عهده بگیره

242
00:09:24,302 --> 00:09:26,347
که سعی دارم اسمش رو
به برنامه حفاظت شاهدان، وارد کنم

243
00:09:26,348 --> 00:09:27,740
من وکیل شرکتی هستم

244
00:09:27,741 --> 00:09:29,611
 از حقوق کیفری
هیچی نمیدونم

245
00:09:29,612 --> 00:09:31,700
تو بهترین وکیلی هستی که می‌شناسم

246
00:09:31,701 --> 00:09:34,790
و استوارت، به کسی نیاز دارم
که بتونم بهش اعتماد کنم

247
00:09:34,791 --> 00:09:36,400
گره کار کجاست؟

248
00:09:36,401 --> 00:09:39,316
،تا زمان اتمام معامله
ممکنه مافیا بیفتن دنبالت

249
00:09:39,317 --> 00:09:41,318
تو قراره پیش من باشی، خیلی‌خب؟

250
00:09:41,319 --> 00:09:44,147
۲۴ساعت ۷ روز هفته
تحت حفاظت هستیم

251
00:09:44,148 --> 00:09:45,627
فقط یه چیزی رو بهم بگو

252
00:09:45,628 --> 00:09:47,673
...این یارویی که دنبالش افتادی

253
00:09:47,674 --> 00:09:50,327
چقدر برات مهمه که
بندازیش زندان؟

254
00:09:50,328 --> 00:09:51,851
...اگه عکس بلاهایی که

255
00:09:51,852 --> 00:09:53,896
،سر مردم درآورده
...نشونت بدم

256
00:09:53,897 --> 00:09:57,987
،پاسترامی که الان خوردی
می‌ریزه روی زمین

257
00:09:59,860 --> 00:10:03,732
خب، به شرطی‌که تا سه‌شنبه
برگردم لس آنجلس، قبوله

258
00:10:03,733 --> 00:10:05,516
آماده‌اید من بیام؟

259
00:10:05,517 --> 00:10:06,822
آره. بیا تو

260
00:10:06,823 --> 00:10:08,650
.کوین، این استوارته
استوارت، این کوینه

261
00:10:08,651 --> 00:10:10,696
.نه، نه، بلند نشو
بلند نشو

262
00:10:10,697 --> 00:10:13,176
،خیلی‌خب استوارت
...قبل از اینکه تصمیمت رو بگیری

263
00:10:13,177 --> 00:10:15,526
نگاره‌هایی آوردم که باجزئیات نشون میده
...طی دو روز آینده

264
00:10:15,527 --> 00:10:17,616
چطوری قراره
ازت محافظت کنیم، باشه؟

265
00:10:17,617 --> 00:10:18,704
باشه

266
00:10:18,705 --> 00:10:20,314
خیلی‌خب، این آبیه تویی

267
00:10:20,315 --> 00:10:21,663
نارنجیه هم تد

268
00:10:21,664 --> 00:10:24,492
...و سبزه
اینا مامورهای اف‌بی‌آی هستن

269
00:10:24,493 --> 00:10:26,668
خودت کدومی؟

270
00:10:26,669 --> 00:10:28,539
من سیاهم

271
00:10:28,540 --> 00:10:30,193
منطقیه -
آره -

272
00:10:30,194 --> 00:10:32,543
...خب ببین، نقشه اینه که -
کوین، اون قبول کرد -

273
00:10:32,544 --> 00:10:34,981
لازم نیست نقشه رو
براش توضیح بدی

274
00:10:34,982 --> 00:10:38,375
من شش ماه روی این نگاره‌های لعنتی
وقت گذاشتم، رنگ‌بندیش کردم

275
00:10:38,376 --> 00:10:39,855
رنگ‌بندی کردم و همه‌کار

276
00:10:39,856 --> 00:10:42,031
میخوای نگاره‌هات رو
نشونم بدی؟

277
00:10:42,032 --> 00:10:43,467
باشه

278
00:10:43,468 --> 00:10:45,687
.ممنون، مرد
لطف کردی

279
00:10:45,688 --> 00:10:47,471
بذار ببینم درست فهمیدم

280
00:10:47,472 --> 00:10:49,430
 بلیت سوپرجام نمیخواد

281
00:10:49,431 --> 00:10:51,867
،میخواد با تام هنکس ملاقات کنه
تا بتونه اسکار ببره

282
00:10:51,868 --> 00:10:53,390
تقریبا همین ،آره

283
00:10:53,391 --> 00:10:54,870
خب، این که نشدنیه

284
00:10:54,871 --> 00:10:56,567
پس دیگه چی
تو دست و بالمون داریم؟

285
00:10:56,568 --> 00:10:58,439
خب، اگه یک چیز درمورد بازیگرها
...یادگرفته باشم

286
00:10:58,440 --> 00:11:00,310
،اینه که توی حرفاشون
ته‌مایه‌ای از حقیقت هست

287
00:11:00,311 --> 00:11:02,748
اون میگه می‌خواد نقش‌های جدی
...وسنگین بازی کنه، پس

288
00:11:02,749 --> 00:11:04,314
میخواد خودشو
ازنو بسازه

289
00:11:04,315 --> 00:11:07,404
به نظر میاد همینطوره

290
00:11:07,405 --> 00:11:09,232
حالا فقط باید برای برایان
...راهی پیدا کنیم تا

291
00:11:09,233 --> 00:11:10,799
آلفونسو ریبرو

292
00:11:10,800 --> 00:11:13,541
،اونم همین شرایط رو داشت
و الان یه مجری بزرگ تلویزیونیه

293
00:11:13,542 --> 00:11:14,934
آلفونسو ریبرو

294
00:11:14,935 --> 00:11:16,892
...نقش یه شخصیت به‌یادموندنی

295
00:11:16,893 --> 00:11:18,024
...توی سریال «شاهزاده

296
00:11:18,025 --> 00:11:19,721
لیا، من کارلتون بنکس رو میشناسم

297
00:11:19,722 --> 00:11:21,810
جدی؟ -
من یه دختر سیاهپوست اهل لس آنجلسم -

298
00:11:21,811 --> 00:11:23,812
فکر کردی «شاهزاده جدید بل ایر»رو نمی‌شناسم؟

299
00:11:23,813 --> 00:11:25,422
،در دفاع از خودم بگم که
تو نمی‌دونستی«چیرز»چیه

300
00:11:25,423 --> 00:11:27,033
خب، همه شخصیت هاشو می‌شناسم

301
00:11:27,034 --> 00:11:30,601
،عمو فیل، خاله ویو، جز
...جفری و البته

302
00:11:30,602 --> 00:11:32,734
...من...من
چی کار می‌کنی؟

303
00:11:32,735 --> 00:11:34,475
خدای من، تشنج کردی؟

304
00:11:34,476 --> 00:11:36,129
.به بغل غلت بزن
زبونت رو گاز نگیر

305
00:11:36,130 --> 00:11:37,391
نه‌خیر، تشنج نکردم

306
00:11:37,392 --> 00:11:39,480
دارم رقص کارلتون رو اجرا می‌کنم

307
00:11:39,481 --> 00:11:41,569
اوه، اینو میگی؟

308
00:11:41,570 --> 00:11:43,440
منم که همین کار رو کردم

309
00:11:43,441 --> 00:11:45,007
باشه، هرچی تو میگی

310
00:11:45,008 --> 00:11:47,444
...آره، دقیقا
داشتی همینجوری می‌کردی

311
00:11:47,445 --> 00:11:49,620
بگذریم، نشونش میدم
...روش‌های دیگه

312
00:11:49,621 --> 00:11:51,579
برای نوسازی خودش وجود داره -
آره -

313
00:11:51,580 --> 00:11:53,581
ولی به نظرم مهمه
...متوجه بشی که

314
00:11:53,582 --> 00:11:55,104
رقص کارلتون چطوریه

315
00:11:55,105 --> 00:11:56,453
...باید

316
00:11:56,454 --> 00:11:58,456
،لیا اگه دوباره اون رقص رو بری
اخراجی

317
00:11:59,980 --> 00:12:01,808
عاشقش شد

318
00:12:06,261 --> 00:12:08,697
‫[تد بلک]
‫[شخصی و محرمانه‫]

319
00:12:20,261 --> 00:12:22,697
تد، یه چیزی برات آوردم

320
00:12:22,698 --> 00:12:23,896
خوشت نمیاد

321
00:12:23,920 --> 00:12:25,308
پس بذارش برای بعد

322
00:12:25,309 --> 00:12:28,659
.نمیشه
از طرف استوارته

323
00:12:34,057 --> 00:12:36,885
رزالین، میشه یه لحظه
باهات حرف بزنم؟

324
00:12:36,886 --> 00:12:38,408
چی شده؟

325
00:12:38,409 --> 00:12:40,802
،برایان بام‌گارتنر رو دیدم
...و خلاصه داستان اینه که

326
00:12:40,803 --> 00:12:42,848
اون میخواد نقش‌های جدی
بازی کنه

327
00:12:42,849 --> 00:12:44,197
خب؟

328
00:12:44,198 --> 00:12:46,025
خب الان یک ساعت
...داشتم قانعش می‌کردم که

329
00:12:46,026 --> 00:12:48,070
روش‌های دیگه‌ هم برای
بازآفرینی خودش وجود داره

330
00:12:48,071 --> 00:12:49,637
ولی اصلا حرف به خرجش نمی‌رفت

331
00:12:49,638 --> 00:12:53,032
اصرار داره
با تام هنکس حرف بزنه

332
00:12:53,033 --> 00:12:54,642
...ولی من فکر کردم

333
00:12:54,643 --> 00:12:56,644
اریکا، تد داره
دوران سختی رو می‌گذرونه

334
00:12:56,645 --> 00:12:58,515
عمرا از تام نمی‌خواد
همچین کاری بکنه

335
00:12:58,516 --> 00:13:00,430
یه راه دیگه پیدا کن

336
00:13:15,577 --> 00:13:18,318
رزالین، میشه یه دقیقه
باهات حرف بزنم؟

337
00:13:18,319 --> 00:13:19,841
حتما

338
00:13:19,842 --> 00:13:21,908
می‌دونم اریکا ازت خواست
از تد بخوای به تام هنکس زنگ بزنه

339
00:13:21,909 --> 00:13:23,149
...اگه ازم میخوای تجدیدنظر کنم

340
00:13:23,150 --> 00:13:24,672
از این خبرا نیست -
نمی‌خواستم اینو بگم -

341
00:13:24,673 --> 00:13:27,022
تد یه موکل دیگه داره که
راستِ کار ماست

342
00:13:27,023 --> 00:13:28,850
و فکر کردم شاید اگه
...بهش زنگ بزنی

343
00:13:28,851 --> 00:13:31,200
من به هیچکس زنگ نمی‌زنم، لیا

344
00:13:31,201 --> 00:13:33,550
متوجه شدم

345
00:13:33,551 --> 00:13:35,292
ببخشید مزاحمت شدم

346
00:13:39,383 --> 00:13:42,168
چرا این قضیه
انقدر برات مهمه؟

347
00:13:42,169 --> 00:13:44,387
می‌دونم اریکا چقدر
سخت برای تد کار میکنه

348
00:13:44,388 --> 00:13:46,302
و می‌دونم این کار
چقدر براش ارزشمنده

349
00:13:46,303 --> 00:13:49,436
و هفته پیش، سر اولین تکلیف واقعی که
...اریکا بهم سپرده بود

350
00:13:49,437 --> 00:13:51,003
گند بالا آوردم

351
00:13:51,004 --> 00:13:52,526
می‌خوام جبرانش کنم

352
00:13:52,527 --> 00:13:54,049
«گند بالا آوردی؟»

353
00:13:54,050 --> 00:13:56,051
مامانم میگه فحش دادن
در شان یه خانم باوقار نیست

354
00:13:56,052 --> 00:13:57,879
همش خودش رو چس می‌کنه

355
00:13:57,880 --> 00:14:00,012
می‌دونی منظورم چیه؟

356
00:14:00,013 --> 00:14:02,363
کدوم موکل رو میگی؟

357
00:14:06,758 --> 00:14:08,107
تد

358
00:14:08,108 --> 00:14:10,239
دیگه چند بار می‌خوای
...منو کله پا کنی

359
00:14:10,240 --> 00:14:12,154
تا بالاخره از خیرش بگذری که
بهت گفتم کَک؟

360
00:14:12,155 --> 00:14:13,852
این حرفو به من نزن

361
00:14:13,853 --> 00:14:16,419
،ولری بحثش جداست
...ولی اگه یک لحظه فکر کردی

362
00:14:16,420 --> 00:14:19,074
من اجازه میدم وصیت‌نامه پدرم رو
...راست و ریس کنی

363
00:14:19,075 --> 00:14:21,163
<i>تو قرار نیست
اجازه هیچ کاری رو به من بدی</i>

364
00:14:21,164 --> 00:14:22,686
و محض اطلاعت میگم

365
00:14:22,687 --> 00:14:23,850
...من تازه بعد مرگ پدرت فهمیدم که

366
00:14:23,874 --> 00:14:25,037
منو مامور اجرای وصیت‌نامه کرده

367
00:14:25,038 --> 00:14:27,648
باشه. کار رو واست راحت می‌کنم

368
00:14:27,649 --> 00:14:30,390
هرچی باقی گذاشته، بفروش

369
00:14:30,414 --> 00:14:31,434
بده خیریه

370
00:14:31,435 --> 00:14:33,872
،برام مهم نیست
چون نمی‌خوامشون

371
00:14:33,873 --> 00:14:37,440
<i>باشه. ولی الزامیه که
وصیت‌نامه رو کامل اجرا کنم</i>

372
00:14:37,441 --> 00:14:41,444
و توی وصیت‌نامه قید کرده که باید
کنار ادی دفن بشه

373
00:14:41,445 --> 00:14:44,534
استوارت، اگه یک لحظه
...خیال کردی من اجازه میدم

374
00:14:44,535 --> 00:14:45,579
دیگه کافیه

375
00:14:45,580 --> 00:14:47,146
کل روز داری بهم حمله میکنی

376
00:14:47,147 --> 00:14:48,843
این کارِ من نبوده

377
00:14:48,844 --> 00:14:51,106
<i>،حتی سعی کردم بهت هشدار بدم
ولی نخواستی گوش کنی</i>

378
00:14:51,107 --> 00:14:52,586
<i>پدرت قطعه زمین رو خریده</i>

379
00:14:52,587 --> 00:14:55,589
تا دو روز دیگه اونجا دفن میشه

380
00:14:55,590 --> 00:14:57,025
دیگه کار از کار گذشته

381
00:15:02,686 --> 00:15:04,339
‫[نیویورک سال ٢٠١٠]

382
00:15:04,686 --> 00:15:06,339
،خیلی‌خب جیمی
بیا قال قضیه رو بکنیم

383
00:15:06,340 --> 00:15:08,471
،دیگه از دیدن ریختت
حالم بهم می‌خوره

384
00:15:08,472 --> 00:15:10,299
واو، چطوره یکم احترام قائل بشی؟

385
00:15:10,300 --> 00:15:12,301
همین قیافه
...قراره باعث معروفیتت بشه

386
00:15:12,302 --> 00:15:14,086
که تونستی جان پلگرینی رو
بندازی پشت میله‌های زندان

387
00:15:14,087 --> 00:15:15,826
...و ما هم قراره تو رو ناپدید کنیم

388
00:15:15,827 --> 00:15:17,132
و زندگی اسفبارت رو نجات بدیم

389
00:15:17,133 --> 00:15:19,265
تا آخر عمرم برم
فورت وین ایندیانا زندگی کنم؟

390
00:15:19,266 --> 00:15:21,441
نه‌خیر. دوست دارم برم هونولولو
(شهری در هاوایی)

391
00:15:21,442 --> 00:15:23,182
آره خب، منم دوست دارم
تو حکم اعدام بگیری

392
00:15:23,183 --> 00:15:24,748
پس گمونم هردومون باید
...با ناامید شدن

393
00:15:24,749 --> 00:15:26,185
کنار بیایم

394
00:15:26,186 --> 00:15:27,751
،موکل من با شهادت دادن
جون خودش رو به خطر میندازه

395
00:15:27,752 --> 00:15:29,536
و این پیشنهاد کاملا غیرقابل قبوله

396
00:15:29,537 --> 00:15:31,930
برام مهم نیست
چی رو به خطر میندازه

397
00:15:31,931 --> 00:15:33,322
اون یه قاتله

398
00:15:33,323 --> 00:15:35,194
قرار نیست هونولولو گیرش بیاد

399
00:15:35,195 --> 00:15:37,283
،در شرایط فعلی
...درخواست ما

400
00:15:37,284 --> 00:15:38,937
کاملا به‌جاست

401
00:15:38,938 --> 00:15:41,591
شرایط اینه که من گزینه معامله رو
از روی میز حذف می‌کنم

402
00:15:41,592 --> 00:15:43,270
می‌ذارم از ساختمون خارج بشه

403
00:15:43,294 --> 00:15:45,334
،بعدش به ده دقیقه نرسیده
!کشته میشه

404
00:15:45,335 --> 00:15:47,641
...و پرونده‌ای که سال‌ها روش کار کردی

405
00:15:47,642 --> 00:15:48,990
دود میشه میره هوا

406
00:15:48,991 --> 00:15:51,340
خب اونوقت دود شده دیگه

407
00:15:51,341 --> 00:15:53,440
پیشنهاد ما همینه که هست

408
00:15:53,464 --> 00:15:55,562
یک قرون هم بیشتر نمیشه

409
00:16:01,961 --> 00:16:03,874
این دیگه چه کوفتی بود؟

410
00:16:03,875 --> 00:16:06,399
،من با تمام توانم
وکالت موکلم رو انجام میدم

411
00:16:06,400 --> 00:16:08,749
...اگه نمی‌خواستی من -
هونولولو؟ -

412
00:16:08,750 --> 00:16:10,838
چرا نگفتی بفرستیمش ماه؟

413
00:16:10,839 --> 00:16:12,075
این پیشنهاد اولیه ماست

414
00:16:12,079 --> 00:16:13,688
بعدش تو متقابلا
پیشنهاد میدی میامی

415
00:16:13,689 --> 00:16:15,016
نه که با عصبانیت
اتاق رو ترک کنی

416
00:16:15,017 --> 00:16:16,887
.نه، نه
من پیشنهاد خودم رو دادم

417
00:16:16,888 --> 00:16:18,367
پیشنهاد متقابل من، هیچی‌ه

418
00:16:18,368 --> 00:16:20,891
تد، من فقط همون
...معامله‌ای رو میخوام

419
00:16:20,892 --> 00:16:22,458
که شاهد قبلی تونسته بود بگیره

420
00:16:22,459 --> 00:16:25,679
.شاهد قبلی اسم داشت
بیلی اسپوسیتو

421
00:16:25,680 --> 00:16:27,376
موکل تو اونو به قتل رسوند

422
00:16:27,377 --> 00:16:30,163
خیلی‌خب، بگو واقعا جریان چیه؟

423
00:16:33,993 --> 00:16:36,647
من قرار بود از بیلی محافظت کنم

424
00:16:38,345 --> 00:16:41,042
و شکست خوردم

425
00:16:41,043 --> 00:16:44,132
... پس اجازه نمیدم

426
00:16:44,133 --> 00:16:46,787
...اون هیولا

427
00:16:46,788 --> 00:16:49,355
...بعد از کاری که کرده

428
00:16:49,356 --> 00:16:51,966
توی بهشت عشق و حال کنه

429
00:16:51,967 --> 00:16:54,403
خب، مجبوری این کار رو بکنی

430
00:16:54,404 --> 00:16:56,797
جیمی اطلاعات داره

431
00:16:56,798 --> 00:16:59,930
،خودش نمی‌دونه چقدر اطلاعات داره
ولی من می‌دونم

432
00:16:59,931 --> 00:17:01,497
درمورد چی حرف می‌زنی؟

433
00:17:01,498 --> 00:17:05,284
پلگرینی به یه وکیل پول داد
تا بهت پیشنهاد شغل بده

434
00:17:05,285 --> 00:17:07,242
...جیمی فقط فامیل اون وکیل رو بلده

435
00:17:07,243 --> 00:17:08,591
که با فامیل تو متفاوته

436
00:17:08,592 --> 00:17:10,376
چون بعد از اینکه
...پدرت ترکتون کرد

437
00:17:10,377 --> 00:17:12,030
من فامیل مادرم رو
روی خودم گذاشتم

438
00:17:12,031 --> 00:17:13,944
اگه خبرش درز کنه که
...پدرت از مافیا پول گرفته

439
00:17:13,945 --> 00:17:16,121
،هم فکر می‌کنن تو به اندازه اون
فاسد و کثافتی

440
00:17:16,122 --> 00:17:17,731
...و دوران من در وزارت دادگستری

441
00:17:17,732 --> 00:17:18,993
به پایان می‌رسه

442
00:17:18,994 --> 00:17:20,864
تد، اگه یه معامله خوب
...واسه جیمی جور نکنم

443
00:17:20,865 --> 00:17:23,825
،یه وکیل دیگه می‌گیره
و اون‌وقت این قضیه لو میره

444
00:17:26,654 --> 00:17:29,786
.خب لو بره
این پیشنهادیه که ما بهش میدیم

445
00:17:29,787 --> 00:17:31,223
هرچه باداباد

446
00:17:34,270 --> 00:17:37,403
پس قبل از اینکه
...وکیل جدیدی بگیره

447
00:17:37,404 --> 00:17:39,144
بذار بهش بگیم من بودم

448
00:17:39,145 --> 00:17:40,797
هنوز فامیل منو نمی‌دونه

449
00:17:40,798 --> 00:17:43,757
استوارت، ممکنه اعتبارت نابود بشه

450
00:17:43,758 --> 00:17:46,238
آخه چرا باید همچین کاری بکنی؟

451
00:17:46,239 --> 00:17:48,370
چون تو برای من، شبیه‌ترین فرد
...به برادر هستی

452
00:17:48,371 --> 00:17:50,111
که تابه‌حال داشتم

453
00:17:53,463 --> 00:17:55,551
قبل از اینکه شروع کنیم

454
00:17:55,552 --> 00:17:58,641
به‌نظرت لستر
از قضیه تو و سایمون خبر داشته؟

455
00:17:58,642 --> 00:18:00,165
‌...این چه ربطی داره به

456
00:18:00,166 --> 00:18:02,297
میخوان بدونن توی دادگاه
چه وجهه‌ای خواهی داشت

457
00:18:02,298 --> 00:18:04,647
که یعنی میخوان بدونن آیا به نظر تو
لستر قاتله یا نه

458
00:18:04,648 --> 00:18:06,475
اگه لستر اونقدر
...توجه داشت که

459
00:18:06,476 --> 00:18:08,042
متوجه بشه من
...با کسی رابطه دارم

460
00:18:08,043 --> 00:18:10,653
اصلا هیچوقت وارد رابطه نمی‌شدم

461
00:18:10,654 --> 00:18:13,830
پس نه، به‌نظرم خبر نداشته

462
00:18:13,831 --> 00:18:17,095
و فکر نکنم اون
سایمون رو کشته باشه

463
00:18:17,096 --> 00:18:18,313
...با این وجود

464
00:18:18,314 --> 00:18:21,316
ما فهرستی از دارایی‌های درخواستی
آماده کردیم

465
00:18:23,014 --> 00:18:25,146
...فِراری، ساحل

466
00:18:25,147 --> 00:18:26,756
تو خونه ساحلی رو میخوای؟

467
00:18:26,757 --> 00:18:28,889
موکل من میخواد
به حقش برسه

468
00:18:28,890 --> 00:18:30,458
موکلت شروط ضمن عقدی رو
...امضا کرده

469
00:18:30,482 --> 00:18:31,457
که هیچ حقی بهش نمیده

470
00:18:31,458 --> 00:18:33,328
و لستر به حمایت ولری
توی دادگاه نیاز داره

471
00:18:33,329 --> 00:18:34,808
پس بیا از مرحله معاشقه بگذریم

472
00:18:34,809 --> 00:18:37,158
اون نصف دارایی‌های کسب‌شده
در طول ازدواج رو میخواد

473
00:18:37,159 --> 00:18:39,204
.اون هیچ دارایی کسب نکرد
فقط خرج کرد

474
00:18:39,205 --> 00:18:40,509
معلومه که اینو میگی

475
00:18:40,510 --> 00:18:42,511
تو هیچوقت قدر کارهای منو ندونستی

476
00:18:42,512 --> 00:18:43,675
تو هیچوقت کاری نکردی

477
00:18:43,699 --> 00:18:44,861
من حرفه بازیگری داشتم

478
00:18:44,862 --> 00:18:46,115
به‌خاطر تو ازش گذشتم

479
00:18:46,119 --> 00:18:47,107
تو که اصلا بازیگر خوبی نبودی

480
00:18:47,108 --> 00:18:49,170
بازیم درحدی خوب بود که
جلوه خوبی به تو بدم

481
00:18:49,171 --> 00:18:50,867
توی تمام فرش قرمزها

482
00:18:50,868 --> 00:18:51,735
هربار به کسی نیاز داشتی
...تا با زبون‌بازی

483
00:18:51,759 --> 00:18:53,031
حمایت مردم رو جلب کنه

484
00:18:53,032 --> 00:18:53,631
...آره یه چیزی رو خوب جلب کردی

485
00:18:53,645 --> 00:18:55,045
بهترین دوست منو

486
00:18:55,046 --> 00:18:56,830
می‌خوای بدونی
...بهترین دوستت چی گفت

487
00:18:56,831 --> 00:18:58,266
وقتی بهش گفتم
چطوری باهام رفتار می‌کردی؟

488
00:18:58,267 --> 00:18:59,441
می‌خواست تو رو بکشه

489
00:18:59,442 --> 00:19:00,877
...تو یه دروغگوی خیانتکار خودخواه

490
00:19:00,878 --> 00:19:02,879
حواست باشه به موکلم چی میگی

491
00:19:02,880 --> 00:19:04,707
موکلت به شریک زندگیش
خیانت کرد

492
00:19:04,708 --> 00:19:06,883
و الانم سعی داره داروندارش رو
با اخاذی ازش بگیره

493
00:19:06,884 --> 00:19:08,972
ما می‌تونیم
خیلی بیشتر از اینا بخوایم

494
00:19:08,973 --> 00:19:10,496
خواسته‌های تو هیچوقت
تمومی نداره

495
00:19:10,497 --> 00:19:12,324
،من دارم با تمام توانم
وکالت موکلم رو انجام میدم

496
00:19:12,325 --> 00:19:14,456
تو تا همین دیروز
...موکلت رو نمی‌شناختی

497
00:19:14,457 --> 00:19:16,632
...که باز بهتر از اون یکی موکله‌ که

498
00:19:16,633 --> 00:19:18,591
!تد
چی کار می‌کنی؟

499
00:19:18,592 --> 00:19:21,071
خودت بهم گفتی آروم باشم

500
00:19:21,072 --> 00:19:22,290
حق با توئه

501
00:19:27,209 --> 00:19:29,384
...لستر، چیزی توی این لیست هست که

502
00:19:29,385 --> 00:19:31,212
برات ارزشمندتر از جون خودت باشه؟

503
00:19:34,260 --> 00:19:36,086
نه

504
00:19:38,220 --> 00:19:40,570
پس توافق کردیم

505
00:19:42,311 --> 00:19:44,443
می‌دونی، محض اطلاع میگم

506
00:19:44,444 --> 00:19:47,141
تو قول داده بودی
پای این مرد بمونی

507
00:19:47,142 --> 00:19:48,534
تو شریک زندگیش بودی

508
00:19:48,535 --> 00:19:51,232
...و نه‌تنها اونو رها کردی

509
00:19:51,233 --> 00:19:54,757
،که برای این‌کار
...بدو بدو رفتی تو بغل کسی که

510
00:19:54,758 --> 00:19:58,022
،بیشتر از هرکسی
باعث ناراحتیش میشه

511
00:20:05,029 --> 00:20:06,813
دفترت رو عوض کردی؟

512
00:20:06,814 --> 00:20:08,554
،باید عوضش کنی
چون اینجا معرکه‌ست

513
00:20:08,555 --> 00:20:10,026
...خوشحالم اینطور فکر می‌کنی

514
00:20:10,035 --> 00:20:11,426
چون من نیستم که
دفترم عوض شده

515
00:20:11,427 --> 00:20:13,646
تویی

516
00:20:13,647 --> 00:20:16,039
‫می‌خوای این دفتر رو به من بدی؟

517
00:20:16,040 --> 00:20:18,041
‫خب، نمی‌شه رئیس بخش رسانه

518
00:20:18,042 --> 00:20:20,174
‫توی اون کُمُدی کار کنه که الان توش کار می‌کنی

519
00:20:20,175 --> 00:20:22,611
‫خب، قصد جسارت ندارم،

520
00:20:22,612 --> 00:20:24,352
‫ولی اینکه به دفتر من میگی کُمُد...

521
00:20:24,353 --> 00:20:27,138
‫توهین به کُمُدهاست، می‌دونی؟

522
00:20:28,662 --> 00:20:30,706
‫چون زیادی کوچیکه

523
00:20:30,707 --> 00:20:32,055
‫این گلدان می‌شه مال من باشه؟

524
00:20:32,056 --> 00:20:34,449
‫می‌دونی، مطمئن نبودم که خوشت میاد یا نه، ولی الان،

525
00:20:34,450 --> 00:20:36,451
‫نه، هنوزم مطمئن نیستم

526
00:20:37,671 --> 00:20:39,019
‫خب، بعد از امروز،

527
00:20:39,020 --> 00:20:40,847
‫مطمئن نیستم که این سه نفر هم از من خوشـشون بیاد

528
00:20:40,848 --> 00:20:42,849
‫اگه اون لیستت برای تعدیل نیروهاست،

529
00:20:42,850 --> 00:20:45,286
‫- می‌تونی بندازیش دور
‫- متوجه نمی‌شم

530
00:20:45,287 --> 00:20:48,376
‫رئیس بخش رسانه همه‌اش توی عشق و حال و دفتر جدید خلاصه نمی‌شه

531
00:20:48,377 --> 00:20:50,509
‫و لازم بود بدونی که توانش رو دارم

532
00:20:50,510 --> 00:20:51,858
‫تا تصمیمات سخت رو بگیرم یا نه؟

533
00:20:51,859 --> 00:20:53,686
‫آره، ولی اون واسه یه روز دیگه است

534
00:20:53,687 --> 00:20:55,557
‫واسه امروز...

535
00:20:55,558 --> 00:20:57,690
‫- تد
‫- می‌دونستی؟

536
00:20:57,691 --> 00:20:59,257
‫چی رو؟

537
00:20:59,258 --> 00:21:02,695
‫که پدرم استوارت رو مسئول وصیت‌نامه‌اش کرده

538
00:21:02,696 --> 00:21:05,959
‫نه، نمی‌دونستم. متأسفم...

539
00:21:05,960 --> 00:21:07,352
‫به... دلسوزیت نیاز ندارم

540
00:21:07,353 --> 00:21:09,745
‫فقط نیاز بود بدونم افرادی که

541
00:21:09,746 --> 00:21:11,356
‫فکر کردم می‌تونم بهشون اعتماد کنم

542
00:21:11,357 --> 00:21:12,835
‫چندتا راز رو ازم مخفی کردن

543
00:21:12,859 --> 00:21:19,859
دانلود فیلم و سریال بدون سانسور از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

544
00:21:22,933 --> 00:21:25,457
‫لیا. خوبه، اینجایی

545
00:21:25,458 --> 00:21:27,415
‫- صبر کن، داری...
‫- آره، فروتی پبلزه

546
00:21:27,416 --> 00:21:30,375
‫- مگه دندون‌پزشکمی؟
‫- جالبه

547
00:21:30,376 --> 00:21:31,985
‫دیشب یه فکری به سرم زد

548
00:21:31,986 --> 00:21:33,769
‫فهمیدم برایان بام‌گارتنر چی نیاز داره

549
00:21:33,770 --> 00:21:36,076
‫ولی نمی‌تونیم تام هنکس رو بیاریم،
‫پس یکی رو نیاز داریم که...

550
00:21:36,077 --> 00:21:38,121
‫نه، لازم نیست. حلش کردم

551
00:21:38,122 --> 00:21:40,167
‫لیا، لطفاً بهم بگو که با تام هنکس تماس نگرفتی

552
00:21:40,168 --> 00:21:41,777
‫یکی دیگه به نظرم رسید

553
00:21:41,778 --> 00:21:44,998
‫رزالین باهاش حرف زد و حاضره با برایان ملاقات کنه

554
00:21:44,999 --> 00:21:46,434
‫شوخی می‌کنی. کیه؟

555
00:21:46,435 --> 00:21:48,697
‫پتن اسوالت. کمدینیه که بازیگر شده

556
00:21:48,698 --> 00:21:49,959
‫عالیه

557
00:21:49,960 --> 00:21:51,874
‫پتن اسوالت رو می‌شناسی؟

558
00:21:51,875 --> 00:21:53,528
‫لیا، استعدادهای این شهر رو می‌شناسم

559
00:21:53,529 --> 00:21:55,617
‫فقط طرفدار تمام فیلم و سریال‌هایی نیستم که تا حالا...

560
00:21:55,618 --> 00:21:57,924
‫صبر کن، فکر کردی تام هنکس رو نمی‌شناسم؟

561
00:21:57,925 --> 00:21:59,839
‫نمی‌دونم. هر چیزی ممکنه

562
00:21:59,840 --> 00:22:02,755
‫زندگی مثل یه جعبه شکلاته

563
00:22:02,756 --> 00:22:04,452
‫چرا اینجوری حرف می‌زنی؟

564
00:22:04,453 --> 00:22:06,933
‫نگو که تا حالا

565
00:22:06,934 --> 00:22:08,674
‫- فارست گامپ رو ندیدی
‫- ندیدم

566
00:22:08,675 --> 00:22:11,894
‫پس کدوم یک از فیلم‌های تام هنکس رو دیدی؟

567
00:22:11,895 --> 00:22:16,116
‫اونی که هلی‌کوپتر داره رو دوست دارم...

568
00:22:16,117 --> 00:22:20,120
‫و مأمور ویژه و ماهی طلایی

569
00:22:20,121 --> 00:22:22,122
‫پس تا حالا از فیلم‌های تام هنکس ندیدی

570
00:22:22,123 --> 00:22:23,471
‫در تلاش واسه اثباتش موفق باشی

571
00:22:23,472 --> 00:22:25,604
‫حالا، قبل از تنظیم اون جلسه با پتن،

572
00:22:25,605 --> 00:22:27,084
‫کاری که می‌خوام بکنی اینه

573
00:22:29,260 --> 00:22:31,261
‫باز چیه؟ روز سختی بوده

574
00:22:31,262 --> 00:22:33,220
‫قراره سخت‌تر بشه

575
00:22:33,221 --> 00:22:35,440
‫این عکس کاملاً نشون میده که لستر خبر داشته

576
00:22:35,441 --> 00:22:37,572
‫زنش با سایمون می‌خوابه

577
00:22:37,573 --> 00:22:39,009
‫چی؟

578
00:22:43,666 --> 00:22:44,927
‫از کجا آوردیش؟

579
00:22:44,928 --> 00:22:46,625
‫عکاس لس‌آنجلس تایمز

580
00:22:46,626 --> 00:22:47,843
‫دوست قدیمی منه

581
00:22:47,844 --> 00:22:49,541
‫سه ساعت پیش توی بایگانی‌هاشون پیداش کرد

582
00:22:49,542 --> 00:22:51,151
‫قرار نیست دفنش کنن

583
00:22:51,152 --> 00:22:53,022
‫که یعنی میره روی جلد روزنامه‌ها

584
00:22:53,023 --> 00:22:55,242
‫- نهایتاً تا فردا
‫- چند ساعت بهمون وقت میده

585
00:22:55,243 --> 00:22:56,504
‫تد

586
00:22:56,505 --> 00:22:58,419
‫رزالین، می‌خوام با لستر تماس بگیری

587
00:22:58,420 --> 00:23:00,378
‫بهش بگو به دفاترمون برگرده

588
00:23:00,379 --> 00:23:02,205
‫- و طبقه ۲۵اُم باهامون ملاقات کنه
‫- چی شده؟

589
00:23:02,206 --> 00:23:03,642
‫به کسی نگو،

590
00:23:03,643 --> 00:23:05,339
‫ولی یه عکس هست که نشون میده لستر

591
00:23:05,340 --> 00:23:06,949
‫از رابطه ولری و سایمون خبر داشته

592
00:23:06,950 --> 00:23:09,125
‫تد، استوارت هنوز یه نسخه از توافق‌نامه رو نفرستاده

593
00:23:09,126 --> 00:23:10,823
‫اگه بفهمه قضیه چیه...

594
00:23:10,824 --> 00:23:13,391
‫پاره‌اش می‌کنه و دوباره مذاکره می‌کنه

595
00:23:13,392 --> 00:23:15,784
‫- می‌خوای بهش فشار بیارم؟
‫- نه، اونجوری بو می‌بره

596
00:23:15,785 --> 00:23:18,004
‫فقط باید امیدوار باشیم
‫که قبل از رسیدنش به روزنامه‌ها

597
00:23:18,005 --> 00:23:19,527
‫توافق‌نامه رو بفرسته

598
00:23:19,528 --> 00:23:21,747
‫ولی رزالین، تصمیم خوبی بود

599
00:23:21,748 --> 00:23:23,096
‫می‌دونم

600
00:23:30,713 --> 00:23:34,150
‫باشه، اومدم، ولی اگه نتونی تام هنکس رو برام بیاری،

601
00:23:34,151 --> 00:23:35,543
‫نمی‌دونم واسه چی اومدم

602
00:23:35,544 --> 00:23:37,458
‫چون برایان، یه بازیگر دیگه هست

603
00:23:37,459 --> 00:23:39,504
‫که به طور موفقیت‌آمیز

604
00:23:39,505 --> 00:23:41,549
‫از کمدی به درام رفت

605
00:23:41,550 --> 00:23:42,985
‫- پتن اسوالت؟
‫- اوهوم

606
00:23:42,986 --> 00:23:45,292
‫ستاره فیلم راتاتویی بود

607
00:23:45,293 --> 00:23:48,034
‫باشه ببین، می‌دونم کسی نیست که در اصل خواستی،

608
00:23:48,035 --> 00:23:49,862
‫ولی اون به خاطر تو اومده اینجا

609
00:23:49,863 --> 00:23:52,038
‫پس چطوره یه شانسی بهش بدی؟

610
00:23:52,039 --> 00:23:54,433
‫- باشه
‫- باشه، زود باش

611
00:23:56,478 --> 00:23:59,567
‫پتن اسوالت، می‌خوام با برایان بام‌گارتنر آشنا بشی

612
00:23:59,568 --> 00:24:01,351
‫سلام. ممنون که باهام ملاقات می‌کنی

613
00:24:01,352 --> 00:24:03,484
‫خواهش می‌کنم. من و دخترم
‫طرفدارهای پر و پا قرصت هستیم

614
00:24:03,485 --> 00:24:04,877
‫ممنون

615
00:24:04,878 --> 00:24:06,748
‫ببخشید اریکا، ولی طبقه پایین

616
00:24:06,749 --> 00:24:08,010
‫- واسه پنج دقیقه لازمت دارن
‫- باشه

617
00:24:08,011 --> 00:24:10,230
‫الان بر می‌گردم

618
00:24:10,231 --> 00:24:13,539
‫آقای بام‌گارتنر، اعلی‌حضرتا

619
00:24:20,154 --> 00:24:21,763
‫روی چی کار می‌کنی؟

620
00:24:21,764 --> 00:24:23,243
‫توافق طلاق

621
00:24:23,244 --> 00:24:25,201
‫بین لستر تامپسون و زنش

622
00:24:25,202 --> 00:24:26,942
‫ماجراش رو شنیدم

623
00:24:26,943 --> 00:24:30,380
‫این رو هم شنیدم که به املاک و مستغلات پدر تد رسیدگی می‌کنه

624
00:24:30,381 --> 00:24:33,906
‫دوتا موکل که کاش نداشتم

625
00:24:33,907 --> 00:24:37,562
‫هیچوقت این رو بهت نگفتم استوارت، ولی...

626
00:24:37,563 --> 00:24:39,520
‫اگه من تد رو ترک نکرده بودم،

627
00:24:39,521 --> 00:24:42,132
‫کاملاً مطمئنم که ازت می‌خواست ساقدوشش بشی

628
00:24:44,700 --> 00:24:47,180
‫- کوین چی؟
‫- شما دوتا قدیمی‌ترین

629
00:24:47,181 --> 00:24:49,312
‫طرف هرچی باشه وفاداره

630
00:24:49,313 --> 00:24:51,314
‫شرمنده مزاحم می‌شم

631
00:24:51,315 --> 00:24:53,055
‫پدر تد کِی فوت کرد؟

632
00:24:53,056 --> 00:24:54,970
‫دو هفته پیش

633
00:24:54,971 --> 00:24:57,582
‫ظاهراً یه مدتی بود که بیمار بوده

634
00:25:00,281 --> 00:25:02,674
‫باشه، نمی‌خوام بپرسم،
‫ولی کسی از شما خبر داشت

635
00:25:02,675 --> 00:25:04,763
‫قضیه چیه وقتی تصمیم گرفتین

636
00:25:04,764 --> 00:25:07,287
‫- از ادغام کنار بذاریدش؟
‫- نه

637
00:25:07,288 --> 00:25:09,245
‫- اگه می‌دونستین...
‫- ببخشید، آقای لین؟

638
00:25:09,246 --> 00:25:10,725
‫الان یه ایمیل براتون فرستادم

639
00:25:10,726 --> 00:25:13,293
‫فکر کنم باید فوراً ببینیدش

640
00:25:13,294 --> 00:25:16,949
‫اون موقع بود که توی تلویزیون زنده فهمیدم

641
00:25:16,950 --> 00:25:19,778
‫هاکلبری... کلمه خنده‌داری نیست

642
00:25:19,779 --> 00:25:21,997
‫اوه

643
00:25:21,998 --> 00:25:23,303
‫وای پسر

644
00:25:23,304 --> 00:25:27,176
‫خیلی خوشحالم باهات حرف می‌زنم

645
00:25:27,177 --> 00:25:29,483
‫آخه، دقیق نمی‌دونم چطوری قراره کمکم کنه

646
00:25:29,484 --> 00:25:31,920
‫یه بازیگر دراماتیک در سطح اسکار بشم،

647
00:25:31,921 --> 00:25:33,443
‫ولی این صحبت خیلی باحاله

648
00:25:33,444 --> 00:25:35,489
‫خب صبر کن ببینم، تو می‌خوای

649
00:25:35,490 --> 00:25:38,492
‫بازیگر دراماتیک در سطح اسکار بشی؟

650
00:25:38,493 --> 00:25:40,450
‫بحث خواستن نیست. قراره بشم

651
00:25:40,451 --> 00:25:43,628
‫برایان، وقتی گفتم طرفدارتم،

652
00:25:43,629 --> 00:25:45,455
‫یه جورایی جدی گفتم

653
00:25:45,456 --> 00:25:46,544
‫چی؟

654
00:25:46,545 --> 00:25:47,849
‫فکر نکنم تو تواناییش رو داشته باشی

655
00:25:47,850 --> 00:25:49,068
‫که به مقصدت برسی

656
00:25:49,069 --> 00:25:50,635
‫خب، تو کی باشی که این رو بهم بگی؟

657
00:25:50,636 --> 00:25:52,375
‫ببین، می‌دونم شنیدنش آسون نیست،

658
00:25:52,376 --> 00:25:54,334
‫ولی آخه، آینه رو ببین، رفیق

659
00:25:54,335 --> 00:25:55,640
‫من؟ باشه

660
00:25:55,641 --> 00:25:57,685
‫تو دقیقاً چه کاری رو بازی کردی که تِر نزده باشه؟

661
00:25:57,686 --> 00:25:59,774
‫می‌خوای صفحه آی‌اِم‌دی‌بیـم رو بیارم؟

662
00:25:59,775 --> 00:26:01,341
‫نمی‌دونم. گوشیت به اندازه کافی کوچیک هست؟

663
00:26:01,342 --> 00:26:02,560
‫مال تو چی نوشته؟

664
00:26:02,561 --> 00:26:04,474
‫کوچک‌ترین نقش در احمقانه‌ترین سریال تاریخ؟

665
00:26:04,475 --> 00:26:06,172
‫کوین مالون یه نقش اصلی بود،

666
00:26:06,173 --> 00:26:07,608
‫سریال آفیس هم پُر از نبوغ بود!

667
00:26:07,609 --> 00:26:09,871
‫حتی توبی از تو خنده‌دارتر بود

668
00:26:09,872 --> 00:26:11,743
‫تو صداپیشه یه موش کارتونی بودی!

669
00:26:11,744 --> 00:26:14,136
‫اسمش رِمی بود و اون فیلم اسکار گرفت!

670
00:26:14,137 --> 00:26:15,224
‫من هم قراره اسکار بگیرم،

671
00:26:15,225 --> 00:26:16,878
‫ولی خودم قراره جلوی دوربین باشم

672
00:26:16,879 --> 00:26:18,227
‫تنها اسکاری که

673
00:26:18,228 --> 00:26:20,229
‫قراره بهش نزدیک بشی
‫فامیلیش مایره،

674
00:26:20,230 --> 00:26:22,318
‫- و توی وینرموبیل قرار داره!
‫- ای لاشی...

675
00:26:22,319 --> 00:26:24,016
‫اینجا چه خبر شده؟

676
00:26:24,017 --> 00:26:25,365
‫بهت میگم!

677
00:26:25,366 --> 00:26:27,019
‫سری بعدی که ازت خواستم یه کاری بکنی،

678
00:26:27,020 --> 00:26:30,849
‫یا دقیقاً کاری که خواستم رو بکن، یا اخراجی!

679
00:26:30,850 --> 00:26:33,025
‫اعلی‌حضرتا

680
00:26:33,026 --> 00:26:35,549
‫خانمه همین رو گفت!

681
00:26:35,550 --> 00:26:38,291
‫- اصطلاح سریالش بود
‫- هیچوقت ندیدمش

682
00:26:40,990 --> 00:26:42,643
‫باشه، اومدم

683
00:26:42,644 --> 00:26:44,906
‫تو این طبقه چی کار داریم؟

684
00:26:44,907 --> 00:26:47,039
‫اینجا طبقه کیفریه

685
00:26:47,040 --> 00:26:49,694
‫فکر کردم مسئله مربوط به طلاقمه

686
00:26:49,695 --> 00:26:51,304
‫این...

687
00:26:51,305 --> 00:26:53,481
‫در مورد اینه

688
00:26:57,267 --> 00:26:58,398
‫اه...

689
00:26:58,399 --> 00:27:01,444
‫قسم می‌خورم یه توضیحی وجود داره...

690
00:27:01,445 --> 00:27:03,359
‫تو همیشه یه توضیحی داری

691
00:27:03,360 --> 00:27:05,666
‫تد، یادم نمیاد این عکس گرفته شده باشه

692
00:27:05,667 --> 00:27:07,537
‫- حتماً دستکاری شده
‫- دستکاری شده؟

693
00:27:07,538 --> 00:27:09,365
‫می‌خوای برم جلوی هیئت منصفه
‫و بگم «دستکاری شده»؟

694
00:27:11,412 --> 00:27:15,197
‫استوارته، که یعنی مقاله رو منتشر کردن

695
00:27:15,198 --> 00:27:16,764
‫استوارت

696
00:27:16,765 --> 00:27:18,897
‫از صدات مشخصه که می‌دونی قضیه چیه

697
00:27:18,898 --> 00:27:20,463
‫اون عکس چیزی رو ثابت نمی‌کنه

698
00:27:20,464 --> 00:27:22,465
‫بیشتر از یه عکسه، تد

699
00:27:22,466 --> 00:27:26,034
‫سرتیتر رو زدن «اون می‌دونسته»

700
00:27:26,035 --> 00:27:27,645
‫وقت مذاکره مجدده

701
00:27:27,646 --> 00:27:30,430
‫تا یه ساعت دیگه موکلت رو بیار اینجا

702
00:27:30,431 --> 00:27:32,954
‫من وکیل نیستم، ولی بهتره یه چیزی پیدا کنی

703
00:27:32,955 --> 00:27:34,608
‫که زنت بیشتر از پول بخوادش

704
00:27:34,609 --> 00:27:36,523
‫چیز بیشتری نیست که اون بخواد

705
00:27:36,524 --> 00:27:38,656
‫- اون فقط دنبال پوله
‫- اگه نظرت اینه،

706
00:27:38,657 --> 00:27:41,354
‫پس امروز بعد از ظهر گوش نمی‌دادی

707
00:27:56,892 --> 00:27:59,546
‫اینجا چی کار می‌کنی، اریکا؟

708
00:27:59,547 --> 00:28:01,635
‫مشخصه که اون موقع ناراحت شدی

709
00:28:01,636 --> 00:28:04,029
‫فقط خواستم بیام و مطمئن بشم همه‌چیز روبراهه

710
00:28:04,030 --> 00:28:06,248
‫خب، نمی‌دونم تو قراره فکر کنی
‫خوبه یا نه،

711
00:28:06,249 --> 00:28:08,686
‫ولی راستش، برام مهم نیست

712
00:28:08,687 --> 00:28:13,299
‫دارم تو یه اجرای آف‌برادوی
‫یه نقش دراماتیک اصلی رو قبول می‌کنم

713
00:28:13,300 --> 00:28:15,083
‫به خاطر حرف‌های پتن اسوالته؟

714
00:28:15,084 --> 00:28:16,998
‫آره، اون حرومزاده نیم‌وجبی پُررو...

715
00:28:16,999 --> 00:28:19,740
‫بهم گفت استعدادش رو ندارم

716
00:28:19,741 --> 00:28:23,048
‫خب، قراره به اون و تو نشون بدم،

717
00:28:23,049 --> 00:28:26,878
‫چون اگه فقط شما کوین مالون رو می‌بینید،

718
00:28:26,879 --> 00:28:30,316
‫پس هیچی نمی‌دونید

719
00:28:30,317 --> 00:28:32,492
‫خوبه

720
00:28:32,493 --> 00:28:34,276
‫خوبه؟

721
00:28:34,277 --> 00:28:36,017
‫چی؟ خوب از چه نظر؟

722
00:28:36,018 --> 00:28:37,889
‫برایان، می‌خواستی با تام هنکس صحبت کنی

723
00:28:37,890 --> 00:28:39,760
‫تا بشنوی اون چطوری موفق شده،

724
00:28:39,761 --> 00:28:41,806
‫ولی چیزی که لازم داشتی
‫یکی بود

725
00:28:41,807 --> 00:28:44,591
‫که بهت اصرار کنه که نمی‌تونی انجامش بدی
‫تا خودت براش بجنگی

726
00:28:44,592 --> 00:28:47,725
‫صبر کن، پس به پتن گفتی با من بحث کنه؟

727
00:28:47,726 --> 00:28:49,901
‫آره، اون هم قبول کرد،

728
00:28:49,902 --> 00:28:52,861
‫چون بهت اعتقاد داره، منم همینطور

729
00:28:54,950 --> 00:28:58,387
‫وای. ممنون اریکا

730
00:28:58,388 --> 00:29:00,607
‫خیلی ممنون

731
00:29:00,608 --> 00:29:02,391
‫باشه

732
00:29:02,392 --> 00:29:04,959
‫می‌خوای بدونی که اگه جواب نداد

733
00:29:04,960 --> 00:29:06,787
‫هنوز می‌تونم برات نقش‌های کمدی رو بگیرم یا نه، درسته؟

734
00:29:06,788 --> 00:29:08,136
‫آره

735
00:29:08,137 --> 00:29:10,660
‫خب، وقتی زمانش رسید پیگیرش می‌شیم

736
00:29:10,661 --> 00:29:12,662
‫چطور می‌دونستی قضیه جواب میده؟

737
00:29:12,663 --> 00:29:14,664
‫چون کل زندگیم مردم بهم می‌گفتن

738
00:29:14,665 --> 00:29:16,797
‫که تواناییش رو ندارم

739
00:29:16,798 --> 00:29:18,930
‫مطمئنم دیگه این رو نمیگن

740
00:29:18,931 --> 00:29:20,975
‫قطعاً دیگه نمیگن

741
00:29:20,976 --> 00:29:23,804
‫اوه اوه اوه، نه، نمیگن!

742
00:29:23,805 --> 00:29:25,327
‫زود باش، بیا بازی کنیم

743
00:29:25,328 --> 00:29:27,199
‫قراره باهام... چندتا هوپ بندازی

744
00:29:27,200 --> 00:29:29,070
‫- درخواستم اینه
‫- باشه، فقط یکی...

745
00:29:29,071 --> 00:29:30,376
‫فقط یه هوپ

746
00:29:30,377 --> 00:29:31,812
‫باشه، بیاید مشغول بشیم

747
00:29:31,813 --> 00:29:33,814
‫چی لازمه که این رو امضا کنی؟

748
00:29:33,815 --> 00:29:35,642
‫نیومدم واسه مذاکره مجدد

749
00:29:35,643 --> 00:29:37,470
‫اومدم بگم قرار نیست توی محاکمه

750
00:29:37,471 --> 00:29:39,646
‫- کنار اون هیولا وایسم
‫- چی؟

751
00:29:39,647 --> 00:29:41,082
‫قسم می‌خورم این حرف برام تازگی داره

752
00:29:41,083 --> 00:29:43,693
‫خبر نداشتم: داستان همیشگی استوارت لین

753
00:29:43,694 --> 00:29:46,174
‫به اون نگفتم که قرار نیست تظاهر کنم

754
00:29:46,175 --> 00:29:49,003
‫- که لستر سایمون رو نکشته
‫- چطور می‌تونی اینجوری فکر کنی؟

755
00:29:49,004 --> 00:29:51,397
‫هر کسی که این رو دیده باشه
‫چطور می‌تونه جور دیگه‌ای فکر کنه؟

756
00:29:51,398 --> 00:29:54,139
‫تو کشتیش. خبر داشتی و کشتیش

757
00:29:54,140 --> 00:29:55,618
‫صبر کن

758
00:29:55,619 --> 00:29:57,838
‫می‌دونستم یه علتی داره که چرا این رو یادم نیست

759
00:29:57,839 --> 00:29:59,622
‫دست چپم رو ببین

760
00:29:59,623 --> 00:30:01,537
‫کی به دست چپت اهمیت میده؟

761
00:30:01,538 --> 00:30:03,496
‫چه ربطی داره؟

762
00:30:03,497 --> 00:30:04,845
‫لستر مثل خفاش کوره

763
00:30:04,846 --> 00:30:06,891
‫بدون لنزش نمی‌تونه هیچی ببینه

764
00:30:06,892 --> 00:30:08,849
‫اون شب چشم‌هام اذیتم می‌کردن...
‫عینک زدم

765
00:30:08,850 --> 00:30:10,851
‫عینکش توی دست چپشه

766
00:30:10,852 --> 00:30:13,071
‫نمی‌تونسته ولری و سایمون رو دیده باشه

767
00:30:13,072 --> 00:30:15,290
‫نه. نه، امکان نداره دیده باشه

768
00:30:15,291 --> 00:30:17,989
‫ولی کل این ماجرا، فقط... متأسفم

769
00:30:17,990 --> 00:30:20,775
‫لستر، نمی‌تونم محاکمه‌ات رو تماشا کنم

770
00:30:22,690 --> 00:30:24,952
‫به هرحال بهش بده

771
00:30:24,953 --> 00:30:26,301
‫لستر...

772
00:30:26,302 --> 00:30:27,650
‫ما دیگه باختیم

773
00:30:27,651 --> 00:30:30,523
‫ببین فکر کرده چه کارهایی از من بر میاد

774
00:30:30,524 --> 00:30:33,656
‫ول، متأسفم

775
00:30:33,657 --> 00:30:36,137
‫قدرت رو ندونستم

776
00:30:36,138 --> 00:30:39,880
‫و اگه دیگه عاشقم نیستی، می‌تونم قبولش کنم

777
00:30:39,881 --> 00:30:43,362
‫ولی برخلاف من، تد امروز بعد از ظهر
‫حرف‌هات رو شنیده،

778
00:30:43,363 --> 00:30:44,711
‫حالا من هم شنیدم

779
00:30:44,712 --> 00:30:46,582
‫همیشه به استعدادت باور داشتم،

780
00:30:46,583 --> 00:30:48,236
‫ولی همونطور که گفتی، من حسودم

781
00:30:48,237 --> 00:30:50,673
‫نمی‌خواستم با دنیا تقسیمش کنم

782
00:30:50,674 --> 00:30:52,893
‫حقت بهتر از این‌هاست

783
00:30:52,894 --> 00:30:55,548
‫پس یه نقش برات جور کردم، یه نقش عالی،

784
00:30:55,549 --> 00:30:57,203
‫درست جوری که همیشه می‌خواستی

785
00:30:59,292 --> 00:31:01,510
‫کنارم وایسا یا نه،

786
00:31:01,511 --> 00:31:03,818
‫ولی خواهشاً بدون من این کار رو نکردم

787
00:31:05,689 --> 00:31:06,820
‫باشه

788
00:31:09,868 --> 00:31:11,694
‫کنارت می‌ایستم

789
00:31:14,742 --> 00:31:16,830
‫فکر کنم کم‌کم داره از رفیقت خوشم میاد

790
00:31:19,181 --> 00:31:20,878
‫ممنون تد

791
00:31:20,879 --> 00:31:22,836
‫ممکنه الان همزمان
‫زندگی زناشویی

792
00:31:22,837 --> 00:31:24,882
‫و آزادیم رو نجات داده باشی

793
00:31:24,883 --> 00:31:27,580
‫کارم همینه، لستر

794
00:31:27,581 --> 00:31:29,408
‫کارم همینه

795
00:31:35,632 --> 00:31:37,111
‫اوه

796
00:31:37,112 --> 00:31:39,722
‫به قدر کافی بهت نمیگم عاشقتم

797
00:31:39,723 --> 00:31:42,595
‫هر روز بهم میگی

798
00:31:42,596 --> 00:31:45,772
‫بازم به قدر کافی نیست

799
00:31:45,773 --> 00:31:48,341
‫قضیه چیه؟

800
00:31:49,995 --> 00:31:52,257
‫ماجرای ولری و لستر تامپسون

801
00:31:52,258 --> 00:31:54,955
‫استوارت...

802
00:31:54,956 --> 00:31:56,348
‫- ما مثل اون‌ها نیستیم
‫- می‌دونم

803
00:31:56,349 --> 00:31:57,784
‫آخه...

804
00:31:57,785 --> 00:32:00,047
‫یه علتی داره که پرونده‌های طلاق رو کار نمی‌کنم

805
00:32:00,048 --> 00:32:01,266
‫خیلی...

806
00:32:01,267 --> 00:32:02,876
‫فشار میاره

807
00:32:02,877 --> 00:32:05,270
‫اون تنها پرونده‌ای نیست که الان
‫داره بهت فشار میاره

808
00:32:05,271 --> 00:32:06,619
‫هلن

809
00:32:06,620 --> 00:32:08,838
‫استوارت ببین، می‌دونم خوشت نمیاد

810
00:32:08,839 --> 00:32:11,232
‫وقتی مثل تراپیست‌ها حرف می‌زنم، اما...

811
00:32:11,233 --> 00:32:14,453
‫به نظرت احتمالش هست که سر ماجرای تد

812
00:32:14,454 --> 00:32:16,846
‫داری ناراحتیت رو جای دیگه‌ای خالی می‌کنی؟

813
00:32:16,847 --> 00:32:20,024
‫حرفم رو پس می‌گیرم. خیلی هم زیاد بهت میگم عاشقتم

814
00:32:20,025 --> 00:32:21,896
‫هوم

815
00:32:23,158 --> 00:32:26,117
‫ببین، می‌دونم اینکه تد
‫دفاع کیفری رو بی‌ارزش می‌کرد

816
00:32:26,118 --> 00:32:28,293
‫در طول سالیان بهت فشار آورده

817
00:32:28,294 --> 00:32:29,859
‫و در زمینه بیزنسی،

818
00:32:29,860 --> 00:32:33,080
‫کاملاً ازت حمایت می‌کنم
‫که باهاش قطع رابطه کردی

819
00:32:33,081 --> 00:32:34,995
‫ولی یه جنبه شخصی هم داره،

820
00:32:34,996 --> 00:32:36,866
‫آخه با وجود حالی که داره

821
00:32:36,867 --> 00:32:38,520
‫و اینکه تو مسئول وصیت پدرش...

822
00:32:38,521 --> 00:32:41,219
‫می‌دونم می‌خوای چی بگی،
‫که ما تنها خانواده‌اش هستیم،

823
00:32:41,220 --> 00:32:44,004
‫- ولی مشکلی براش پیش نمیاد
‫- نمی‌خواستم این رو بگم

824
00:32:44,005 --> 00:32:46,137
‫می‌خواستم بپرسم داره چه کاری با تو می‌کنه

825
00:32:46,138 --> 00:32:48,052
‫ولی اینکه ذهنت به سمت اون رفت...

826
00:32:48,053 --> 00:32:51,794
‫شاید معنیش اینه که نگرانی چیزیش بشه

827
00:32:58,193 --> 00:33:00,847
‫چی باعث شده این وقت شب به من زنگ بزنی؟

828
00:33:00,848 --> 00:33:02,022
‫تد

829
00:33:02,023 --> 00:33:03,806
‫الان فهمیدم که پدرش فوت کرده

830
00:33:03,807 --> 00:33:05,156
‫کِی؟

831
00:33:05,157 --> 00:33:07,114
‫وقتی بقیه اتفاقات داشت می‌افتاد

832
00:33:07,115 --> 00:33:08,986
‫رزالین گفت یه جریانی داره،

833
00:33:08,987 --> 00:33:10,683
‫ولی پدر خودش؟

834
00:33:10,684 --> 00:33:13,252
‫- حتی یه روز هم مرخصی نگرفت
‫- می‌دونم

835
00:33:15,254 --> 00:33:17,864
‫هی، اگه بخوای، می‌تونم بیام پیشت

836
00:33:17,865 --> 00:33:19,518
‫اولاً نه

837
00:33:19,519 --> 00:33:22,695
‫دوماً، به خاطر ترک کردنش
‫عذاب وجدان گرفتی، نه؟

838
00:33:22,696 --> 00:33:24,566
‫راستش...

839
00:33:24,567 --> 00:33:26,220
‫خیلی حرفت بصیرانه بود

840
00:33:26,221 --> 00:33:28,092
‫تو از کِی مردم رو

841
00:33:28,093 --> 00:33:29,876
‫بهتر از خودشون می‌شناسی؟

842
00:33:29,877 --> 00:33:31,791
‫خوشت میاد؟ اینجا رو باش

843
00:33:31,792 --> 00:33:33,184
‫امروز از کاری که تو می‌کنی

844
00:33:33,185 --> 00:33:35,186
‫«دونستن اینکه موکلت واقعاً چی می‌خواد»
‫استفاده کردم

845
00:33:35,187 --> 00:33:37,231
‫- چه حسی داشت؟
‫- خیلی خوب بود

846
00:33:37,232 --> 00:33:40,452
‫خودت رو ببین، داری رشد می‌کنی و از من یاد می‌گیری

847
00:33:40,453 --> 00:33:43,063
‫چیزهای کمی از تو یاد گرفتم،

848
00:33:43,064 --> 00:33:45,152
‫ولی باید به تد یکم اعتبار بدم

849
00:33:45,153 --> 00:33:46,719
‫بذار حدس بزنم... از دیالوگ

850
00:33:46,720 --> 00:33:48,329
‫«از اشتباهاتت درس بگیر»
‫استفاده کرده

851
00:33:48,330 --> 00:33:50,418
‫- به تو هم گفته؟
‫- آره

852
00:33:50,419 --> 00:33:52,681
‫به تو هم گفته کوبی، نه؟

853
00:33:52,682 --> 00:33:54,944
‫- چی؟
‫- بیخیال

854
00:33:54,945 --> 00:33:56,946
‫- شب بخیر ریکی
‫- اینجوری صدام نکن

855
00:33:56,947 --> 00:33:58,513
‫می‌دونی متنفرم وقتی اونجوری صدام می‌کنی

856
00:33:58,514 --> 00:33:59,732
‫نه، نیستی

857
00:33:59,733 --> 00:34:00,907
‫شب بخیر، اریکا

858
00:34:00,908 --> 00:34:02,300
‫شب بخیر، اریکا

859
00:34:02,301 --> 00:34:04,258
‫گفتم خوشم نمیاد وقتی...

860
00:34:04,259 --> 00:34:06,086
‫باید برم. یه تماس دیگه دارم. خدافظ

861
00:34:07,828 --> 00:34:10,090
‫لیا پاور زنگ زده

862
00:34:10,091 --> 00:34:11,874
‫چرا نام خانوادگیم رو میگی؟

863
00:34:11,875 --> 00:34:13,441
‫جلوه خوبی نداره

864
00:34:13,442 --> 00:34:15,922
‫از نام خانوادگیت استفاده می‌کنم چون شوخیم گرفته

865
00:34:15,923 --> 00:34:17,402
‫باشه، خدا رو شکر

866
00:34:17,403 --> 00:34:18,881
‫فردا می‌بینمت

867
00:34:18,882 --> 00:34:20,448
‫صبر کن، اصلاً به اینجاش نرسیدیم

868
00:34:20,449 --> 00:34:22,102
‫- که چرا بهت زنگ زدم
‫- تو دردسر افتادم؟

869
00:34:22,103 --> 00:34:23,930
‫تو برعکس دردسر افتادی

870
00:34:23,931 --> 00:34:26,324
‫- قراره بریم کَنکون؟
‫- دختر، تو...

871
00:34:26,325 --> 00:34:28,848
‫فکر می‌کنی برعکس دردسر می‌شه رفتن به کَنکون؟

872
00:34:28,849 --> 00:34:31,329
‫وقتی توی دردسر می‌افتم مضطرب می‌شم

873
00:34:31,330 --> 00:34:34,506
‫لیا، بهت زنگ زدم که بگم
‫چقدر تحت‌تأثیر قرار گرفتم

874
00:34:34,507 --> 00:34:36,595
‫با پرونده برایان پریدی وسط

875
00:34:36,596 --> 00:34:38,205
‫ایده پتن اسوالت رو دادی

876
00:34:38,206 --> 00:34:40,599
‫و بهش توضیح دادی که چرا باید آرزوی برایان رو نابود کنه

877
00:34:40,600 --> 00:34:42,122
‫امروز ترکوندی

878
00:34:42,123 --> 00:34:44,124
‫نمی‌خواستم بذارم روز تموم بشه و بهت نگم

879
00:34:44,125 --> 00:34:47,910
‫خیلی خوشحالم که تصمیم گرفتیم
‫یه شانس دیگه به همدیگه بدیم

880
00:34:47,911 --> 00:34:49,434
‫پس نمیریم کَنکون؟

881
00:34:49,435 --> 00:34:51,610
‫نه. نمیریم کَنکون

882
00:34:51,611 --> 00:34:53,133
‫ممنون اریکا

883
00:34:53,134 --> 00:34:56,397
‫شب خوبی داشته باشی، اریکا

884
00:35:00,359 --> 00:35:02,925
‫چی؟

885
00:35:07,496 --> 00:35:08,844
‫دفتر تد بلک

886
00:35:08,845 --> 00:35:10,498
‫رزالین، منم استوارت. لطفاً قطع نکن

887
00:35:10,499 --> 00:35:11,673
‫یه درخواستی دارم

888
00:35:11,674 --> 00:35:15,416
‫دوران لطف کردنم به سر رسیده

889
00:35:15,417 --> 00:35:16,939
‫برای تده

890
00:35:16,940 --> 00:35:19,551
‫همونطور که وقتی اون بمب رو انداختی روی میزم واسه تد بود؟

891
00:35:19,552 --> 00:35:21,640
‫سعی کردم بهش بگم، ولی گوش نمی‌داد

892
00:35:21,641 --> 00:35:23,163
‫باید چی کار می‌کردم؟

893
00:35:23,164 --> 00:35:26,079
‫چطوره بهش خیانت نمی‌کردی
‫یا از ادغام کنار نمی‌ذاشتیش

894
00:35:26,080 --> 00:35:27,646
‫یا دوست افتضاحی نمی‌بودی؟

895
00:35:27,647 --> 00:35:29,996
‫باشه، اگه نمی‌خوای حرفم رو بهش بگی،

896
00:35:29,997 --> 00:35:32,346
‫لازم نیست، ولی رزالین...

897
00:35:32,347 --> 00:35:35,393
‫اگه روم قطع کنی، پشیمون می‌شی

898
00:35:37,657 --> 00:35:39,137
‫چی شده؟

899
00:35:43,727 --> 00:35:45,727
‫[نیویورک - سال ۲۰۱۰]

900
00:35:45,752 --> 00:35:48,406
‫ماجرا چیه؟

901
00:35:48,407 --> 00:35:50,277
‫اون یارو رو نمی‌شناسم

902
00:35:50,278 --> 00:35:52,061
‫اون پدرمه،

903
00:35:52,062 --> 00:35:56,065
‫وکیلی که رئیست بهش پول داده
‫تا بهم یه کار پیشنهاد بده

904
00:35:56,066 --> 00:35:57,893
‫حالا، در یه زمان مشخص،

905
00:35:57,894 --> 00:36:00,679
‫ممکنه وسوسه بشی که از اون اطلاعات استفاده کنی،

906
00:36:00,680 --> 00:36:03,769
‫پس بذار توضیح بدم برات چطوری می‌شه

907
00:36:03,770 --> 00:36:06,511
‫ولت می‌کنم به امون خدا

908
00:36:06,512 --> 00:36:09,427
‫یه جور دیگه پرونده‌ام رو می‌سازم

909
00:36:09,428 --> 00:36:11,690
‫و خیالت راحت راحت باشه،

910
00:36:11,691 --> 00:36:13,126
‫یه روزه می‌میری

911
00:36:13,127 --> 00:36:17,696
‫پس پیشنهادی که دادم رو قبول کن یا نه

912
00:36:17,697 --> 00:36:20,046
‫پنج دقیقه وقت داری

913
00:36:31,580 --> 00:36:33,407
‫قضیه چیه؟

914
00:36:33,408 --> 00:36:35,061
‫اینجا چه غلطی می‌کنم؟

915
00:36:35,062 --> 00:36:37,019
‫گفتم باید به این وضع عادت کنی

916
00:36:37,020 --> 00:36:39,761
‫می‌دونم چرا اون کار رو بهم پیشنهاد دادی

917
00:36:39,762 --> 00:36:42,416
‫پلگرینی می‌خواست از قوه قضاییه خارج بشم

918
00:36:42,417 --> 00:36:45,245
‫تا دیگه آزارش ندم

919
00:36:45,246 --> 00:36:46,986
‫من هیچ قانونی رو زیر پا نذاشتم

920
00:36:46,987 --> 00:36:51,295
‫پول قبول کردی تا در یک تحقیقات فدرالی
‫اختلال ایجاد کنی

921
00:36:51,296 --> 00:36:54,602
‫به پسرم یه شغل پیشنهاد کردم
‫که می‌خواستم داشته باشتش،

922
00:36:54,603 --> 00:36:57,257
‫هیچکس هم نمی‌تونه خلافش رو ثابت کنه

923
00:36:57,258 --> 00:36:59,433
‫یه لحظه فکر کردی اگه این قضیه برملا بشه

924
00:36:59,434 --> 00:37:00,608
‫چه بلایی سرم میاد؟

925
00:37:00,609 --> 00:37:01,740
‫معلومه که نه

926
00:37:01,741 --> 00:37:03,263
‫پس اگه می‌خوای بگی من پسرتم،

927
00:37:03,264 --> 00:37:04,482
‫مثل پدرها رفتار کن!

928
00:37:04,483 --> 00:37:06,266
‫به چه جرأتی اونجوری باهام حرف می‌زنی؟

929
00:37:06,267 --> 00:37:07,789
‫به خانواده‌ات احترام بذار!

930
00:37:07,790 --> 00:37:09,574
‫می‌خوای از خانواده صحبت کنی؟

931
00:37:09,575 --> 00:37:12,229
‫دوستم الان پیشنهاد کرد
‫حرفه شغلیش رو به خطر می‌اندازه

932
00:37:12,230 --> 00:37:15,884
‫تا از مخمصه‌ای که تو برام درست کردی درم بیاره

933
00:37:15,885 --> 00:37:18,017
‫دوست؟ کدوم دوست؟

934
00:37:18,018 --> 00:37:20,889
‫استوارت لین

935
00:37:20,890 --> 00:37:24,981
‫و اون بیشتر از چیزی که تو بتونی، خانواده منه

936
00:37:37,298 --> 00:37:38,864
‫راحت شدی

937
00:37:38,865 --> 00:37:41,475
‫جیمی...

938
00:37:41,476 --> 00:37:44,565
‫قراره معامله رو همینجوری قبول کنه

939
00:37:49,397 --> 00:37:53,661
‫- چطور می‌دونستی کوتاه میاد؟
‫- دقیقاً مثل پدرمه

940
00:37:53,662 --> 00:37:55,751
‫اون فقط به خودش اهمیت میده

941
00:37:57,362 --> 00:38:00,015
‫خب...

942
00:38:00,016 --> 00:38:03,323
‫- باید ازت تشکر کنم
‫- واسه چی؟

943
00:38:03,324 --> 00:38:04,890
‫که کاری کردی بفهمم

944
00:38:04,891 --> 00:38:07,022
‫می‌خوام وکیل مدافع کیفری بشم

945
00:38:07,023 --> 00:38:09,198
‫- نه استوارت...
‫- می‌دونم چه حسی بهش داری

946
00:38:09,199 --> 00:38:11,026
‫ولی از زمان دادگاه تمرینی

947
00:38:11,027 --> 00:38:12,854
‫اینقدر از وکیل بودن لذت نبرده بودم

948
00:38:12,855 --> 00:38:15,335
‫حقوق کیفری کاریه که قرار بوده بکنم

949
00:38:15,336 --> 00:38:16,858
‫پس دادستان شو

950
00:38:16,859 --> 00:38:18,425
‫- بیخیال
‫- یه تماسی می‌گیرم

951
00:38:18,426 --> 00:38:21,210
‫بیخیال، دوتامون می‌دونیم
‫که زیادی از پول خوشم میاد

952
00:38:21,211 --> 00:38:23,082
‫و نیازش دارم

953
00:38:23,083 --> 00:38:25,954
‫چون من و هلن قراره تشکیل خانواده بدیم

954
00:38:25,955 --> 00:38:29,218
‫- می‌خواید ازدواج کنید؟
‫- اگه تو ساقدوشم بشی

955
00:38:29,219 --> 00:38:31,917
‫پس اگه قبول نکنم، ازدواج نمی‌کنی؟

956
00:38:31,918 --> 00:38:34,049
‫لعنتی، کامل بهش فکر نکرده بودم

957
00:38:34,050 --> 00:38:35,834
‫باعث افتخارم می‌شه. باعث افتخارم می‌شه

958
00:38:35,835 --> 00:38:37,749
‫- هی!
‫- آره!

959
00:38:37,750 --> 00:38:39,751
‫- تبریک میگم
‫- ممنون داداش

960
00:38:39,752 --> 00:38:41,056
‫ممنون

961
00:38:41,057 --> 00:38:43,581
‫صحبت از روابط شد، سامانتا کجاست؟

962
00:38:43,582 --> 00:38:47,062
‫سلام! چه حلال‌زاده. سلام

963
00:38:47,063 --> 00:38:48,890
‫- استوارت، دلم برات تنگ شده بود
‫- رفیق

964
00:38:48,891 --> 00:38:51,371
‫دلم برات تنگ شده بود. بیا بغلم

965
00:38:51,372 --> 00:38:52,634
‫هی

966
00:38:54,767 --> 00:38:57,029
‫خیلی دوستت داره

967
00:38:57,030 --> 00:38:59,771
‫باشه. خیلی‌خب

968
00:38:59,772 --> 00:39:02,948
‫- بغل گروهی
‫- بیا اینجا، ادی

969
00:39:15,135 --> 00:39:18,137
‫رزالین، دیروقته. اوضاع روبراهه؟

970
00:39:18,138 --> 00:39:21,270
‫خوبم، ولی خبر دارم

971
00:39:21,271 --> 00:39:24,535
‫پدرت رو فردا صبح دفن می‌کنن...

972
00:39:24,536 --> 00:39:26,885
‫کنار برادرت

973
00:39:26,886 --> 00:39:28,800
‫به نظرم باید بری

974
00:39:28,801 --> 00:39:31,629
‫استوارت بهت گفته زنگ بزنی، نه؟

975
00:39:31,630 --> 00:39:34,632
‫آره، ولی به خاطر این انجامش نمیدم

976
00:39:34,633 --> 00:39:36,938
‫خب، اگه باز تماس گرفت،

977
00:39:36,939 --> 00:39:40,028
‫به استوارت بگو گذاشتم تنها بمیره

978
00:39:40,029 --> 00:39:42,858
‫می‌تونه تنها دفن بشه

979
00:39:45,992 --> 00:39:49,777
‫کی قراره تنها دفن بشه؟

980
00:39:49,778 --> 00:39:53,738
‫کی مُرده، تدی؟
‫آشنات بوده؟

981
00:39:53,739 --> 00:39:56,436
‫بابا بود، ادی

982
00:39:56,437 --> 00:39:57,959
‫بابا مُرد

983
00:39:57,960 --> 00:40:01,921
‫نمی‌فهمم. چرا تنها دفن بشه؟

984
00:40:03,575 --> 00:40:05,314
‫ادی...

985
00:40:05,315 --> 00:40:08,405
‫اهمیت نمیدم چی کار کرده

986
00:40:08,406 --> 00:40:09,971
‫اون بابامونه

987
00:40:12,322 --> 00:40:17,239
‫تدی، بدون اون، تو رو نداشتم

988
00:40:17,240 --> 00:40:19,372
‫دوستش دارم،

989
00:40:19,373 --> 00:40:21,243
‫و می‌خوام خدافظی کنم

990
00:40:24,726 --> 00:40:26,858
‫♪ می‌تونم عشق و علاقه رو حس کنم ♪

991
00:40:29,775 --> 00:40:34,039
‫♪ و از دستان پدرم ♪

992
00:40:34,040 --> 00:40:37,869
‫♪ یه نبردی روی پوستم در جریانه ♪

993
00:40:41,003 --> 00:40:44,832
‫♪ و قلب طلایی ♪

994
00:40:44,833 --> 00:40:46,834
‫♪ به مسیر ادامه بده ♪

995
00:40:49,534 --> 00:40:52,187
‫♪ فقط به جلو پیش برو ♪

996
00:40:52,188 --> 00:40:55,277
‫♪ و اوه، روحم ♪

997
00:40:58,020 --> 00:41:00,979
‫♪ لطفاً قوی باش ♪

998
00:41:04,853 --> 00:41:07,464
‫♪ در دستان برادرم ♪

999
00:41:10,119 --> 00:41:12,904
‫♪ پناهگاه رو در طوفان پیدا کن ♪

1000
00:41:15,734 --> 00:41:18,866
‫♪ قلب طلایی ♪

1001
00:41:18,867 --> 00:41:20,520
‫♪ ادامه بده ♪

1002
00:41:23,219 --> 00:41:25,960
‫♪ فقط به مسیر ادامه بده ♪

1003
00:41:25,961 --> 00:41:28,659
‫♪ و اوه، روحم ♪

1004
00:41:31,532 --> 00:41:34,316
‫♪ لطفاً قوی بمون ♪

1005
00:41:34,340 --> 00:41:44,340
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

1006
00:41:44,364 --> 00:41:54,364
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

1007
00:42:07,916 --> 00:42:10,049
‫آرون. آرون!

