﻿1
00:00:03,460 --> 00:00:05,459
...آنچه گذشت

2
00:00:05,460 --> 00:00:07,759
...می‌دونی، اگه تفنگ بیاری

3
00:00:07,760 --> 00:00:09,289
کتک نمی‌خوری

4
00:00:09,290 --> 00:00:11,069
از موکل من استفاده کردی
تا یکی از مظنونینت رو گول بزنی؟

5
00:00:11,070 --> 00:00:12,886
بیلی دقیقا اون پشته

6
00:00:12,910 --> 00:00:13,769
غیرممکنه

7
00:00:13,770 --> 00:00:15,809
من اون انفجار رو دیدم

8
00:00:15,810 --> 00:00:17,729
جیمی پاتریال، ای کثافت

9
00:00:17,730 --> 00:00:19,689
.بذارید بیام داخل
نشونش میدم چقدر مُردم

10
00:00:19,690 --> 00:00:20,819
...زن موکلت

11
00:00:20,820 --> 00:00:22,649
،با مردی که به قتل رسونده
می‌خوابیده

12
00:00:22,650 --> 00:00:23,689
ما به این میگیم انگیزه

13
00:00:23,690 --> 00:00:25,079
‫این عکس کاملاً نشون میده که
 ...لستر خبر داشته

14
00:00:25,080 --> 00:00:26,609
‫زنش با سایمون می‌خوابه

15
00:00:26,610 --> 00:00:28,909
قرار نیست تظاهر کنم
که لستر سایمون رو نکشته

16
00:00:28,910 --> 00:00:31,349
‫تو کشتیش. خبر داشتی و کشتیش

17
00:00:31,350 --> 00:00:32,739
.‫صبر کن
‫دست چپم رو ببین

18
00:00:32,740 --> 00:00:34,009
‫لستر مثل خفاش کوره

19
00:00:34,010 --> 00:00:35,749
‫نمی‌تونسته ولری و سایمون رو دیده باشه

20
00:00:35,750 --> 00:00:37,318
،ول، یه نقش عالی
برات جور کردم

21
00:00:37,342 --> 00:00:38,310
‫درست جوری که
همیشه می‌خواستی

22
00:00:38,320 --> 00:00:40,189
...کنارم وایستی یا واینستی

23
00:00:40,190 --> 00:00:42,009
‫ولی خواهشاً بدون
 من این کار رو نکردم

24
00:00:42,010 --> 00:00:43,059
‫کنارت می‌ایستم

25
00:00:43,060 --> 00:00:44,319
...هنور بابت اتفاقی که برای

26
00:00:44,320 --> 00:00:45,839
،اون موکلت افتاد
فشار می‌خوری

27
00:00:45,840 --> 00:00:47,409
اسمش چی بود؟

28
00:00:47,410 --> 00:00:50,019
خودت خوب می‌دونی که اسمش
دانته اورسون بود

29
00:00:50,020 --> 00:00:50,903
تو کشتیش

30
00:00:50,927 --> 00:00:53,199
هیچ فرقی با این نداشت که
خودت با تیزی بزنیش

31
00:00:53,200 --> 00:00:54,549
به کمکت نیاز دارم تا
جلوش رو بگیرم

32
00:00:54,550 --> 00:00:56,680
بذار بند کفش‌های ورزشیم رو ببندم

33
00:01:00,640 --> 00:01:02,119
خب؟

34
00:01:02,120 --> 00:01:05,039
به نظر من که
حبس ابد می‌گیره

35
00:01:05,040 --> 00:01:06,429
حبس ابد؟
من که میگم اعدام میشه

36
00:01:06,430 --> 00:01:07,779
توی کالیفرنیا حکم اعدام ندارن

37
00:01:07,780 --> 00:01:09,299
،اون اظهارات مقدماتی رو بشنون
اعدام هم اضافه می‌کنن

38
00:01:09,300 --> 00:01:12,959
.جدی پرسیدم
...می‌خوام از تو بازخورد بگیرم

39
00:01:12,960 --> 00:01:16,130
چون تو آدمی بودی که برای
این مسائل، می‌رفتم سراغش

40
00:01:16,140 --> 00:01:18,919
،و حقیقت اینه
...هنوزم آدمی هستی که

41
00:01:18,920 --> 00:01:21,749
بیشتر از هرکسی بهش اعتماد دارم

42
00:01:21,750 --> 00:01:22,981
...و نظر تو رو پرسیدم چون

43
00:01:23,005 --> 00:01:25,139
می‌دونم قبل از اینکه
...ماجرا تموم بشه

44
00:01:25,140 --> 00:01:27,149
دوباره بهت نیاز پیدا می‌کنم

45
00:01:27,150 --> 00:01:31,109
...و متوجه شدم که دارم بیشتر و بیشتر

46
00:01:31,110 --> 00:01:32,800
مجذوبِ تو میشم

47
00:01:34,590 --> 00:01:36,759
خیلی‌خب

48
00:01:36,760 --> 00:01:39,240
حقیقت رو می‌خوای؟

49
00:01:39,250 --> 00:01:41,679
 فوق‌العاده بود

50
00:01:41,680 --> 00:01:43,940
آره

51
00:01:43,950 --> 00:01:45,249
منم موافقم، تد

52
00:01:45,250 --> 00:01:48,249
از دورانِ دادستانیت هم
بهتر بودی

53
00:01:48,250 --> 00:01:49,559
سربه سرم که نذاشتید؟

54
00:01:49,560 --> 00:01:51,779
نه -
نه -

55
00:01:51,780 --> 00:01:53,480
!عالیه

56
00:01:55,310 --> 00:01:58,179
خب الان چه کنیم؟

57
00:01:58,180 --> 00:02:00,139
یعنی چی «الان چه کنیم»؟

58
00:02:00,140 --> 00:02:02,049
سکس می‌کنیم دیگه

59
00:02:02,050 --> 00:02:04,099
می‌دونستم

60
00:02:04,100 --> 00:02:05,919
...خب

61
00:02:05,920 --> 00:02:07,399
می‌خوای با من شروع کنی؟

62
00:02:07,400 --> 00:02:09,840
یا می‌خوای با من شروع کنی؟

63
00:02:12,840 --> 00:02:14,629
نمی‌دونم والا

64
00:02:14,630 --> 00:02:16,459
چطوره همزمان با هردومون باشی؟

65
00:02:16,460 --> 00:02:17,849
خودتون حاضرید این کار رو بکنید؟

66
00:02:17,850 --> 00:02:20,629
ما حاضریم هرکاری بکنیم، تد

67
00:02:20,630 --> 00:02:21,939
اینجا خوابِ توئه ها

68
00:02:21,940 --> 00:02:23,200
همینطور داره بهتر میشه

69
00:02:23,224 --> 00:02:33,224
.:: رسانه صابرفان با افتخار تقدیم می کند ::.
.:: Saber-Fun.Com ::.

70
00:02:33,340 --> 00:02:35,340
شاید بهتره دیگه روی تد
تمرکز نکنیم

71
00:02:35,350 --> 00:02:36,950
و روی خودمون دوتا تمرکز کنیم

72
00:02:36,960 --> 00:02:38,259
تد

73
00:02:38,260 --> 00:02:39,960
راستش، من اینجا
هیچ جوابِ غلطی نمی‌بینم

74
00:02:41,790 --> 00:02:43,322
چرا اینطوری می‌کنه؟

75
00:02:43,346 --> 00:02:44,569
دست خودش نیست

76
00:02:44,570 --> 00:02:46,055
من خوشم نمیاد

77
00:02:46,079 --> 00:02:47,199
بد شد که

78
00:02:47,400 --> 00:02:48,422
چطور مگه؟

79
00:02:48,746 --> 00:02:50,490
آخه ساعتت داره زنگ می‌زنه

80
00:02:52,450 --> 00:02:56,020
.ای بابا ساعتم داره زنگ می‌زنه
!نه

81
00:02:56,450 --> 00:03:03,020
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

82
00:03:04,940 --> 00:03:06,240
صبح به خیر

83
00:03:06,250 --> 00:03:07,509
!صبح به خیر

84
00:03:07,510 --> 00:03:08,532
مشکلی پیش اومده؟

85
00:03:08,557 --> 00:03:09,379
هیچ مشکلی نیست

86
00:03:09,380 --> 00:03:10,679
نمی‌تونم مستقیم نگاه کنم

87
00:03:10,680 --> 00:03:12,098
خوب نخوابیدی؟

88
00:03:12,122 --> 00:03:13,440
خوب خوابیدم

89
00:03:13,440 --> 00:03:14,949
نمی‌خوام درموردش حرف بزنم

90
00:03:14,950 --> 00:03:17,469
خب، می‌دونم محاکمه
از امروز شروع میشه

91
00:03:17,470 --> 00:03:19,340
پس اگه می‌خوای اظهارات مقدماتیت رو
...با من درمیون بذاری

92
00:03:19,350 --> 00:03:21,299
من اینجام

93
00:03:21,300 --> 00:03:23,610
.لطف داری
باید برم

94
00:03:25,740 --> 00:03:27,136
دوباره اتفاق افتاد، نه؟

95
00:03:27,260 --> 00:03:28,439
فکرشم نمی‌تونی بکنی

96
00:03:28,440 --> 00:03:32,659
فقط می‌خوام یه بار
با زنگِ ساعت بیدار نشم

97
00:03:32,660 --> 00:03:35,929
بازم باغ سیب بود؟ -
نه -

98
00:03:35,930 --> 00:03:39,360
داشتم اظهارات مقدماتیم رو
بهشون می‌گفتم

99
00:03:39,370 --> 00:03:41,319
اینا به عمق ضمیرناخودآگاهت برمی‌گرده، مرد

100
00:03:41,320 --> 00:03:43,410
خیلی هم سطحیه، کوین

101
00:03:44,940 --> 00:03:46,809
اینو امروز صبح
واست آوردن

102
00:03:46,810 --> 00:03:48,979
یه‌نفر تمام شیرینی‌های پیازی رو دزدیده

103
00:03:48,980 --> 00:03:50,069
هیچکس نمی‌دونه
کار کیه

104
00:03:50,070 --> 00:03:51,639
فکر کنم من شاید بدونم کی بوده

105
00:03:51,640 --> 00:03:53,289
هیچی از نظرت مخفی نمی‌مونه، کوین

106
00:03:53,290 --> 00:03:55,469
رزالین، اینا رو کی فرستاده؟ -
نمی‌دونم -

107
00:03:55,470 --> 00:03:57,079
یادداشتی روش نبود

108
00:03:57,080 --> 00:03:59,989
فکر کنم جواب اون سوال هم بدونم

109
00:03:59,990 --> 00:04:02,210
ستوان کلمبوی امروزی

110
00:04:09,920 --> 00:04:11,049
اوه

111
00:04:11,050 --> 00:04:12,659
راه گم کردی یا
من توی دردسر افتادم؟

112
00:04:12,660 --> 00:04:14,439
فقط برام سوال بود که
می‌دونی امروز چه روزیه؟

113
00:04:14,440 --> 00:04:16,099
شوخیت گرفته؟

114
00:04:16,100 --> 00:04:17,659
تد، لستر رو از من دزدید

115
00:04:17,660 --> 00:04:19,669
چون بهش گفت نیازی نیست ادعا کنه
دفاع از خود بوده

116
00:04:19,670 --> 00:04:21,489
محاکمه امروز شروع میشه

117
00:04:21,490 --> 00:04:23,409
،برای زمان اعلام حکم
هشدار گوگل تنظیم کردم

118
00:04:23,410 --> 00:04:25,019
و وقتی ببازن و
...خبرش توی تمام روزنامه‌ها چاپ بشه

119
00:04:25,020 --> 00:04:27,589
با همه وجود ازش استقبال می‌کنم

120
00:04:27,590 --> 00:04:29,679
چه خوب که فهمیدم
آدمِ کینه‌ای نیستی

121
00:04:29,680 --> 00:04:32,109
،وقتی پول دادی منو خریدی
می‌دونستی چی گیرت اومده

122
00:04:32,110 --> 00:04:33,419
خدای من

123
00:04:33,420 --> 00:04:35,159
یه‌نفر شیرینی‌های نیویورکی وارد کرده

124
00:04:35,160 --> 00:04:36,447
تو هم باید امتحان کنی

125
00:04:36,471 --> 00:04:37,549
بدم که نمیاد

126
00:04:37,650 --> 00:04:38,819
!هی

127
00:04:38,820 --> 00:04:40,860
،تو هم وقتی پولِ منو دادی
می‌دونستی چی گیرت اومده

128
00:04:45,820 --> 00:04:46,999
!واو

129
00:04:47,000 --> 00:04:49,300
واقعا اینجا رو
مالِ خودت کردی

130
00:04:49,310 --> 00:04:50,609
...ارتقا دادنِ قهوه‌ای، قهوه‌ای

131
00:04:50,610 --> 00:04:52,739
،قهوه‌ایِ استوارت
کار سختی نبود

132
00:04:52,740 --> 00:04:54,219
آره

133
00:04:54,220 --> 00:04:56,619
گوش کن، می‌دونم اون موقع
یکم حواسم پرت بود

134
00:04:56,620 --> 00:04:59,359
ولی امروز سرت شلوغه؟ -
آره -

135
00:04:59,360 --> 00:05:00,969
برنامه روزم بدجوری پُره

136
00:05:00,970 --> 00:05:02,489
پس وقتی پیشنهاد دادی
اظهارات مقدماتیم رو بشنوی، چی؟

137
00:05:02,490 --> 00:05:04,449
.اون مال اون موقع بود
این مال الانه. عقب نیفت

138
00:05:04,450 --> 00:05:06,189
چه بد. فکر کردم
...خوش بگذره که

139
00:05:06,190 --> 00:05:07,353
با من بیای دادگاه

140
00:05:07,377 --> 00:05:08,539
به کی خوش بگذره؟

141
00:05:08,540 --> 00:05:11,939
ببین، می‌دونم درخواست زیادیه

142
00:05:11,940 --> 00:05:14,719
،ولی تو حالِ اسمیت رو گرفتی
...و یه حسی بهم میگه

143
00:05:14,720 --> 00:05:16,072
...قبل از اینکه این ماجرا تموم بشه

144
00:05:16,096 --> 00:05:17,319
دوباره بهت نیاز پیدا می‌کنم

145
00:05:17,420 --> 00:05:19,460
پس، خواهش می‌کنم

146
00:05:19,470 --> 00:05:21,379
...اگه می‌تونی

147
00:05:21,380 --> 00:05:23,639
دوست دارم کارهات رو به تعویق بندازی

148
00:05:23,640 --> 00:05:25,520
و بیای وکیلِ کمکی من بشی

149
00:05:30,080 --> 00:05:31,779
...چرا الان -
پرونده واقعی نبود -

150
00:05:31,780 --> 00:05:33,389
...راستش اگه خودتم نمی‌گفتی

151
00:05:33,390 --> 00:05:34,649
من به‌هرحال میومدم

152
00:05:34,650 --> 00:05:36,659
فکر کردی می‌ذارم تنهایی
بهت خوش بگذره؟

153
00:05:36,660 --> 00:05:37,789
...یالا، بیا بریم

154
00:05:37,790 --> 00:05:39,880
چنان لگدی بزنیم در کونِ
...الیزابت اسمیتِ حق‌به‌جانب

155
00:05:39,890 --> 00:05:41,659
!که با برف سال بعد بیاد پایین

156
00:05:41,660 --> 00:05:43,359
هیچوقت درست نمی‌دونم
چه حسی درمورد من داره

157
00:05:43,360 --> 00:05:47,189
♪ ،پول رو که می‌بینی
دلت میخواد بمونی و یه غذایی بخوری ♪

158
00:05:47,190 --> 00:05:50,279
♪ یه تکه شیرینی دیگه هم
برای همسرت ببری ♪

159
00:05:50,280 --> 00:05:53,849
♪ همه میخوان بدونن چه حسی داره ♪

160
00:05:53,850 --> 00:05:57,280
♪ همه میخوان ببینن چه جوریه ♪

161
00:05:57,290 --> 00:06:00,459
♪ ،من حتی کیک لوبیا هم میخورم
مشکلی ندارم ♪

162
00:06:00,460 --> 00:06:04,419
♪ من و سرکار خانم
سرمون با پول درآوردن شلوغه ♪

163
00:06:04,420 --> 00:06:05,729
♪ بسیارخب ♪

164
00:06:05,730 --> 00:06:10,729
♪ ،همه برید عقب
میخوام برقصم ♪

165
00:06:10,730 --> 00:06:12,950
♪ رقص پولسازی ♪

166
00:06:14,740 --> 00:06:16,519
خانم‌ها و آقایون

167
00:06:16,520 --> 00:06:18,859
لستر تامپسون یک تهیه‌کننده‌ی موفقه

168
00:06:18,860 --> 00:06:20,452
شاید فیلم‌هاش رو دیده باشید

169
00:06:20,477 --> 00:06:22,270
احتمالا حتی اونا رو دوست دارید

170
00:06:22,570 --> 00:06:25,269
،اعتراف می‌کنم
من که دوستشون دارم

171
00:06:25,270 --> 00:06:28,969
علتش اینه که آقای تامپسون
...در قصه‌گویی

172
00:06:28,970 --> 00:06:31,489
بی‌نظیره

173
00:06:31,490 --> 00:06:34,759
درواقع، وکیل آقای تامپسون
یه وکیل رسانه‌ست

174
00:06:34,760 --> 00:06:36,450
ظاهرا وکیل خوبی هم هست

175
00:06:36,460 --> 00:06:40,109
شاید از خودتون بپرسید چرا
...مردی که به اتهام قتل

176
00:06:40,110 --> 00:06:42,069
...دادگاهی شده

177
00:06:42,070 --> 00:06:45,459
معامله‌گرش رو استخدام کرده
تا ازش دفاع کنه

178
00:06:45,460 --> 00:06:47,639
خب، علتش اینه که
...مثلِ آقای تامپسون

179
00:06:47,640 --> 00:06:49,989
...آقای بلک هم توی کارِ دروغگویی

180
00:06:49,990 --> 00:06:51,299
برای رسیدن به
خواسته‌های خودشه

181
00:06:51,300 --> 00:06:54,120
،در این مورد خاص
...خواسته آقای بلک اینه که

182
00:06:54,130 --> 00:06:57,299
،واقعیت رو با داستان
...و حقیقت رو با دروغ

183
00:06:57,300 --> 00:06:59,739
جایگزین کنه تا
...شما رو متقاعد کنه که

184
00:06:59,740 --> 00:07:03,179
شریک لستر، خودکشی کرده

185
00:07:03,180 --> 00:07:04,959
ولی اینجا سالن سینما نیست

186
00:07:04,960 --> 00:07:07,009
اینجا دادگاه قضائیه

187
00:07:07,010 --> 00:07:10,139
،و حقیقت اینه که
...مردی که لستر بهش شلیک کرد

188
00:07:10,140 --> 00:07:12,009
با همسرش می‌خوابیده

189
00:07:12,010 --> 00:07:14,229
اثر انگشتش روی اسلحه بوده

190
00:07:14,230 --> 00:07:16,490
روی خودش هم خون ریخته بود

191
00:07:16,500 --> 00:07:17,505
اون به دروغگویی معروفه

192
00:07:17,529 --> 00:07:18,799
و اعترف کرده
مواد مصرف می‌کنه

193
00:07:18,800 --> 00:07:20,759
...و حقیقت اینه که

194
00:07:20,760 --> 00:07:22,759
لستر تامپسون اینجاست

195
00:07:22,760 --> 00:07:26,639
،چون با خونسردی تمام
شریکش رو به قتل رسونده

196
00:07:26,640 --> 00:07:30,030
،و از اون زمان
درموردش دروغ گفته

197
00:07:39,390 --> 00:07:41,129
خانم‌های و آقایونِ هیئت منصفه

198
00:07:41,130 --> 00:07:44,779
شاید موکل من نیست که
باید توی صنعت سرگرمی کار کنه

199
00:07:44,780 --> 00:07:47,699
شاید خانم اسمیت باید بره اونجا

200
00:07:47,700 --> 00:07:51,399
،چون الان یه داستان تخیلی درجه یک
تعریف کرد

201
00:07:51,400 --> 00:07:55,319
موکل من نمی‌تونسته سایمون شرگر رو
به قتل رسونده باشه

202
00:07:55,320 --> 00:07:57,229
چون حتی بهش شلیک نکرده

203
00:07:57,230 --> 00:07:59,929
و ما می‌خوایم فراتر از
...یک شک منطقی بهتون نشون بدیم که

204
00:07:59,930 --> 00:08:01,889
،جناب قاضی، خیلی متاسفم
ولی من یک درخواست دارم

205
00:08:01,890 --> 00:08:03,499
شوخیت گرفته؟

206
00:08:03,500 --> 00:08:05,589
من وسط اظهارات مقدماتیم هستم

207
00:08:05,590 --> 00:08:07,629
متوجه هستم که
این غیرمرسومه، جناب قاضی

208
00:08:07,630 --> 00:08:09,979
ولی تا الان نمی‌دونستم که
می‌خوام درخواستی مطرح کنم

209
00:08:09,980 --> 00:08:10,793
جناب قاضی؟

210
00:08:10,817 --> 00:08:12,680
الان بیاید توی اتاق من

211
00:08:17,380 --> 00:08:19,640
،بسیار خب، خانم اسمیت
رفتارتون رو توضیح بدید

212
00:08:19,650 --> 00:08:21,729
جناب قاضی، من درخواست دارم
...تمام مدارک مربوط به

213
00:08:21,730 --> 00:08:23,429
دادخواهی طلاق ولری تامپسون
...درمقابل متهم

214
00:08:23,430 --> 00:08:24,649
به دست ما برسه

215
00:08:24,650 --> 00:08:26,169
اصلا تو از کجا خبردار شدی؟

216
00:08:26,170 --> 00:08:28,609
،روزنامه لس آنجلس تایمز
...الان گزارشی منتشر کرد که

217
00:08:28,610 --> 00:08:30,829
نوشته خانم تامپسون میگه
 ...به بی‌گناهی شوهرش

218
00:08:30,830 --> 00:08:33,219
باور داره و
همیشه هم باور داشته

219
00:08:33,220 --> 00:08:35,049
ولی توی همون گزارش نوشته
...ایشون درنظر داره که

220
00:08:35,050 --> 00:08:36,619
درخواست طلاق بده

221
00:08:36,620 --> 00:08:39,189
آخه چطور ممکنه این حق خاصی رو
بهت بده؟

222
00:08:39,190 --> 00:08:40,709
هیئت‌منصفه اون گزارش رو می‌خونه

223
00:08:40,710 --> 00:08:41,871
...اون داره شهادت میده، بدون اینکه

224
00:08:41,895 --> 00:08:42,969
من امکان راستی آزمایی
حرفاش رو داشته باشم

225
00:08:42,970 --> 00:08:44,230
...جناب قاضی، این هیچی نیست به‌جز

226
00:08:44,240 --> 00:08:46,189
دور زدنِ رازداری
بین وکیل و موکل

227
00:08:46,190 --> 00:08:48,019
و من مجبور نیستم
هیچی در اختیارش بذارم

228
00:08:48,020 --> 00:08:49,629
،نه مجبور نیستی
...ولی من می‌تونم

229
00:08:49,630 --> 00:08:52,239
وکیل خانم تامپسون، استوارت لین رو
احضار کنم

230
00:08:52,240 --> 00:08:54,589
که دقیقا هم همین قصد رو دارم

231
00:08:54,590 --> 00:08:56,249
جناب قاضی، مشکل اصلی
امکان ارائه مدارکه

232
00:08:56,250 --> 00:08:58,469
حتی اگه ایشون به اون مدارک دادخواهی
...دسترسی پیدا کنه

233
00:08:58,470 --> 00:09:00,029
،قانون ممنوعیت شهادت علیه همسر
...مانع از

234
00:09:00,030 --> 00:09:01,470
استفاده از سخنان بیان شده، میشه

235
00:09:03,210 --> 00:09:04,779
این اتفاقیه که قراره بیفته

236
00:09:04,780 --> 00:09:06,779
من به شما اجازه میدم
احضاریه بفرستید

237
00:09:07,380 --> 00:09:08,285
شما هم برمی‌گردید داخل

238
00:09:08,309 --> 00:09:09,479
و اظهارات مقدماتیتون رو
کامل می‌کنید

239
00:09:09,480 --> 00:09:11,869
،بعدش تا فردا نه صبح
استراحت می‌کنیم

240
00:09:11,870 --> 00:09:15,660
و اونوقت دوباره مساله
ارائه مدارک رو بررسی می‌کنیم

241
00:09:17,490 --> 00:09:19,570
خیلی‌خب، من اظهاراتم رو کامل می‌کنم

242
00:09:19,580 --> 00:09:21,399
بعدش ازت می‌خوام اون رونوشت‌ها رو
زیرو رو کنی

243
00:09:21,400 --> 00:09:23,229
و بفهمی اسمیت
چی ممکنه ازشون دربیاره

244
00:09:23,230 --> 00:09:25,099
منظورت چیزیه که
از قبل پیدا کرده؟

245
00:09:25,100 --> 00:09:25,889
منظورت چیه؟

246
00:09:25,913 --> 00:09:27,319
الیزابت ماهی‌گیری نمیره

247
00:09:27,320 --> 00:09:29,019
...اگه درخواست کرده رونوشت‌ها رو ببینه

248
00:09:29,020 --> 00:09:30,279
یعنی الانش هم اونا رو داره

249
00:09:30,280 --> 00:09:32,369
سوال اینجاست که
چه استفاده‌ای می‌خواد ازشون بکنه؟

250
00:09:32,370 --> 00:09:33,809
این سوالیه که تو داری

251
00:09:33,810 --> 00:09:35,850
سوال من اینه که
اونا رو از کجا آورده؟

252
00:09:43,820 --> 00:09:47,079
می‌خواستی اینجا منو ببینی؟

253
00:09:47,080 --> 00:09:49,039
خب، متوجه شدم که
زمان زیادی رو اینجا می‌گذرونی

254
00:09:49,040 --> 00:09:51,169
برای همین فکر کردم
اینجا راحت‌تر باشی

255
00:09:51,170 --> 00:09:52,869
متوجه نمیشم

256
00:09:52,870 --> 00:09:55,036
رزومه‌ی جدیدا
...به‌روزرسانی‌شده‌ت رو

257
00:09:55,060 --> 00:09:57,079
توی دستگاه چاپ، جا گذاشتی

258
00:09:57,480 --> 00:09:59,479
رزالین، می‌تونم توضیح بدم -
منم می‌تونم -

259
00:09:59,480 --> 00:10:01,659
تو فکر کردی اگه تد
...این محاکمه رو ببازه

260
00:10:01,660 --> 00:10:04,269
دیر یا زود موکل‌هامون رو
از دست میدیم

261
00:10:04,270 --> 00:10:05,969
و شرکت از هم می‌پاشه

262
00:10:05,970 --> 00:10:07,018
...و اگه این اتفاق بیفته

263
00:10:07,042 --> 00:10:08,669
مردمی که زودتر
...سوار قابق‌نجات شدن

264
00:10:08,670 --> 00:10:10,540
بیشتر احتمال داره زنده بمونن

265
00:10:12,150 --> 00:10:13,515
مساله شخصی نیست

266
00:10:13,539 --> 00:10:14,809
برای من هست

267
00:10:15,310 --> 00:10:17,589
چون تو ایمان نداری که
تد قراره برنده بشه

268
00:10:17,590 --> 00:10:18,919
باشه، ولی اگه برنده نشد چی؟

269
00:10:18,920 --> 00:10:20,109
لیا، من نیومدم بهت قوت‌قلب بدم

270
00:10:20,110 --> 00:10:22,639
پس اگه می‌خوای
از کشتی بپری پایین، بپر

271
00:10:22,640 --> 00:10:25,680
،ولی اگه می‌خوای بمونی
شروع کن پارو بزن

272
00:10:27,730 --> 00:10:28,860
متوجه شدم

273
00:10:32,040 --> 00:10:33,389
یه لحظه صبر کن

274
00:10:33,390 --> 00:10:35,299
از کجا فهمیدی رزومه‌ی منه؟

275
00:10:35,300 --> 00:10:36,999
،وقتی روش کار می‌کردم
یه اسم جعلی نوشتم

276
00:10:37,000 --> 00:10:38,910
آخه دیگه کیه که ورزش اسکواش
...و زبان پرتغالی رو

277
00:10:38,920 --> 00:10:40,479
جزو مهارت‌های ویژه می‌نویسه؟

278
00:10:40,480 --> 00:10:41,980
که من می‌دونم نه
...اسکواش بازی می‌کنی

279
00:10:42,004 --> 00:10:43,039
نه پرتغالی بلدی

280
00:10:43,440 --> 00:10:46,009
،خب توی ذهن خودم
هردوش رو بازی می‌کنم و بلدم

281
00:10:46,010 --> 00:10:49,100
پس خودش خیط شد

282
00:10:53,360 --> 00:10:56,240
آره. نه، من پرتغالی بلد نیستم

283
00:10:58,670 --> 00:11:00,019
تد، احضاریه به دستم رسید

284
00:11:00,020 --> 00:11:02,220
.می‌دونم چرا اینجایی
می‌خوای باهاش مقابله کنم

285
00:11:02,230 --> 00:11:03,369
نمی‌خوام باهاش مقابله کنی

286
00:11:03,370 --> 00:11:05,029
می‌خوام بدونم کی بوده که
...رونوشت‌های لعنتی رو

287
00:11:05,030 --> 00:11:06,289
به الیزابت اسمیت، لو داده

288
00:11:06,290 --> 00:11:07,590
می‌تونی راحت برگردی و بری

289
00:11:07,600 --> 00:11:09,209
چون قطعا از کارکنان این شرکت نبوده

290
00:11:09,210 --> 00:11:11,029
این داستانت رو به یکی دیگه قالب کن

291
00:11:11,030 --> 00:11:12,729
من چیزی رو قالب نمی‌کنم

292
00:11:12,730 --> 00:11:14,859
،از سمت من
...فقط مری بوده که

293
00:11:14,860 --> 00:11:16,469
به اون نوارها دسترسی داشته

294
00:11:16,470 --> 00:11:17,953
،اونا رو تماشا کرده
رونویسی کرده

295
00:11:17,977 --> 00:11:19,039
بعدم گذاشته یه جای امن

296
00:11:19,040 --> 00:11:20,349
تو ده ساله اونو می‌شناسی

297
00:11:20,350 --> 00:11:21,999
داری میگی اون همچین کاری می‌کنه؟

298
00:11:22,000 --> 00:11:23,609
،اون نمی‌کنه
ولی تو می‌کنی

299
00:11:23,610 --> 00:11:25,249
الان چه زری به من زدی؟

300
00:11:25,250 --> 00:11:25,928
خودت شنیدی

301
00:11:25,952 --> 00:11:27,349
...من الزام قانونی دارم که

302
00:11:27,350 --> 00:11:29,369
اون رونوشت‌ها رو
محرمانه نگه دارم

303
00:11:29,370 --> 00:11:30,173
...درسته، ولی انقدر از اینکه

304
00:11:30,197 --> 00:11:31,359
 لستر رو ازت گرفتم
...عصبانی هستی که

305
00:11:31,360 --> 00:11:32,879
به هر الزام قانونی، پشت می‌کنی

306
00:11:32,880 --> 00:11:34,319
!من هرگز همچین کاری نمی‌کنم

307
00:11:34,320 --> 00:11:38,089
نه، تو فقط در سکوت
...به این دلخوری بال و پر دادی

308
00:11:38,090 --> 00:11:39,725
تا اینکه انقدر
...عصبانی شدی که

309
00:11:39,749 --> 00:11:41,049
حاضر بودی
به مادرت هم خیانت کنی

310
00:11:41,150 --> 00:11:42,669
مساله من نیستم

311
00:11:42,670 --> 00:11:44,849
مساله تویی که
...نمی‌تونی این حقیقت رو تحمل کنی که

312
00:11:44,850 --> 00:11:46,062
لستر گناهکاره

313
00:11:46,086 --> 00:11:48,069
و انقدر احمقی که
 اینو نمی‌بینی

314
00:11:48,070 --> 00:11:49,379
دهنت رو ببند

315
00:11:49,380 --> 00:11:51,029
و الانم گیر کردی چون باید
...از بی‌گناهیش دفاع کنی

316
00:11:51,030 --> 00:11:53,599
،به جای دفاع از خود
که تنها راه نجاتت بود

317
00:11:53,600 --> 00:11:55,769
،چون اون دروغگوئه
و تو هم احمقی

318
00:11:55,770 --> 00:11:58,359
و همه اینا به این دلیل اتفاق افتاد
...که تو نتونستی با این حقیقت که

319
00:11:58,360 --> 00:12:00,209
،تو رو از ادغام با دوست دختر سابقت
...حذف کردم

320
00:12:00,210 --> 00:12:02,259
!کنار بیای -
!واو -

321
00:12:02,260 --> 00:12:04,219
!هی، استوارت
!واستا، واستا

322
00:12:04,220 --> 00:12:06,089
!بذار بیاد

323
00:12:06,090 --> 00:12:08,919
!هی! دیگه کافیه

324
00:12:08,920 --> 00:12:11,089
سامانتا

325
00:12:11,090 --> 00:12:13,570
از شرکت من گمشو بیرون

326
00:12:28,200 --> 00:12:30,139
‫[نیویورک سال ٢٠١٠]

327
00:12:30,200 --> 00:12:32,639
،خیلی‌خب مرد
بذار حلقه رو ببینم

328
00:12:32,640 --> 00:12:34,069
حلقه ندارم

329
00:12:34,070 --> 00:12:36,339
.یه لحظه واستا
بذار ببینم درست فهمیدم

330
00:12:36,340 --> 00:12:38,159
می‌خوای سامانتا رو
از خونه بکشونم بیرون

331
00:12:38,160 --> 00:12:39,989
تا بتونی خونه رو برای
خواستگاری ازش، آماده کنی

332
00:12:39,990 --> 00:12:42,039
ولی هنوز حلقه نداری؟ -
دارم -

333
00:12:42,040 --> 00:12:44,519
،فقط نمی‌خوام قبل از خودش
به کس دیگه‌ای نشونش بدم

334
00:12:44,520 --> 00:12:46,779
واقعا کار قشنگی می‌کنی

335
00:12:46,780 --> 00:12:48,389
ولی اگه حلقه زشتی باشه چی؟

336
00:12:48,390 --> 00:12:50,479
خودت زشتی -
بی‌خیال -

337
00:12:50,480 --> 00:12:51,869
...منابع موثق بهم گفتن که

338
00:12:51,870 --> 00:12:53,959
،من به‌طرز خانمان‌سوزی
خوش‌ قیافه‌ام

339
00:12:53,960 --> 00:12:55,363
کی گفته؟ مامانت؟

340
00:12:55,387 --> 00:12:56,790
مامان خودم نه

341
00:12:58,270 --> 00:12:59,449
نگو

342
00:12:59,450 --> 00:13:01,269
مامان تو

343
00:13:01,270 --> 00:13:04,709
.گفتی
گفتی

344
00:13:04,710 --> 00:13:06,149
.نه، جدی میگم تد
...باعث افتخار منه که

345
00:13:06,150 --> 00:13:07,499
ازم می‌خوای کمکت کنم

346
00:13:07,500 --> 00:13:09,849
...و به نظرِ بنده حقیر

347
00:13:09,850 --> 00:13:12,329
تو و سامانتا
برای هم ساخته شدید

348
00:13:12,330 --> 00:13:14,289
ممنون -
آره -

349
00:13:14,290 --> 00:13:16,110
ادی خبر داره؟

350
00:13:16,120 --> 00:13:17,289
عه، نه

351
00:13:17,290 --> 00:13:19,200
منتظرم کار
انجام بشه

352
00:13:19,210 --> 00:13:21,769
...آخه، می‌دونی -
چون احتمالا جواب منفی بده -

353
00:13:21,770 --> 00:13:24,510
می‌خواستم بگم
ادی راز رو لو میده

354
00:13:24,520 --> 00:13:26,649
هوم، احتمالا حق با تو باشه

355
00:13:26,650 --> 00:13:28,610
راز اینه که
قراره جواب منفی بده؟

356
00:13:30,780 --> 00:13:32,595
...می‌دونی، فقط واسه این حرفت

357
00:13:32,619 --> 00:13:33,960
باید میز رو حساب کنی

358
00:13:37,960 --> 00:13:39,919
...یه بار هم که اون مرد رو شکست دادم

359
00:13:39,920 --> 00:13:42,619
دسر دوبل سفارش داده

360
00:13:42,620 --> 00:13:44,620
...دهنم

361
00:13:48,800 --> 00:13:50,409
.پیامکت رو گرفتم
چه خبر شده؟

362
00:13:50,410 --> 00:13:51,849
تو چت شده؟

363
00:13:51,850 --> 00:13:54,459
داستانش پیچیده‌ست

364
00:13:54,460 --> 00:13:55,719
نه، نیست

365
00:13:55,720 --> 00:13:57,109
با شریک سابقش دعواش شده

366
00:13:57,110 --> 00:13:58,639
سامانتا زنگ زد بهت گفت؟

367
00:13:58,640 --> 00:14:00,289
نه، مغزم زنگ زد بهم گفت

368
00:14:00,290 --> 00:14:01,699
چرا مردها خوششون میاد دعوا کنن؟

369
00:14:01,700 --> 00:14:02,714
زن‌ها هیچوقت
اینطوری نمی‌کنن

370
00:14:02,738 --> 00:14:03,810
منو با اون یکی نکن

371
00:14:03,920 --> 00:14:04,483
حق داری

372
00:14:04,507 --> 00:14:05,819
.فهمیدم
من یه شامپانزده‌ام

373
00:14:05,820 --> 00:14:08,079
من تد بد

374
00:14:08,080 --> 00:14:10,819
چرا پیامک دادی؟
قضیه چیه؟

375
00:14:10,820 --> 00:14:12,779
بعد از محاکمه، به فکر افتادم

376
00:14:13,180 --> 00:14:15,630
،بدون انتشار اون گزارش
اسمیت نمی‌تونست اون درخواست رو بده

377
00:14:15,640 --> 00:14:18,219
،سرِ دانته اورسون هم
...یه گزارش دیگه

378
00:14:18,220 --> 00:14:19,688
بدموقع منتشر شد

379
00:14:19,712 --> 00:14:21,179
مال همون خبرنگار

380
00:14:21,180 --> 00:14:22,879
یعنی میگی خودش عمدا
...گزارش رو کار گذاشته

381
00:14:22,880 --> 00:14:24,139
تا رونوشت‌ها تایید بشه

382
00:14:24,140 --> 00:14:25,489
،و اگه بتونیم اثباتش کنیم
می‌تونیم جلوش رو بگیریم

383
00:14:25,490 --> 00:14:27,269
چطوری تا فردا نه صبح
همچین کاری بکنیم؟

384
00:14:27,270 --> 00:14:28,669
نمی‌تونیم واسه تاریخچه
تماس‌هاش، احضاریه بدیم

385
00:14:28,670 --> 00:14:31,099
و قطعا برای تاریخچه تماس‌های
خبرنگاره هم، نمی‌تونیم

386
00:14:31,100 --> 00:14:33,369
یه لحظه واستا، لازم نیست
واسه تاریخچه‌شون احضاریه بدیم

387
00:14:33,370 --> 00:14:35,059
فقط کافیه گیرشون بیاریم

388
00:14:35,560 --> 00:14:37,068
چقدر زمان می‌بره؟

389
00:14:37,092 --> 00:14:38,500
من چقدر وقت دارم؟

390
00:14:38,500 --> 00:14:40,900
تا نه صبح فردا

391
00:14:48,030 --> 00:14:49,349
یه دقیقه وقت داری؟

392
00:14:50,073 --> 00:14:51,079
راستش نه

393
00:14:51,080 --> 00:14:53,054
 دارم میرم کیک‌بوکس کار کنم

394
00:14:53,078 --> 00:14:54,169
توصیه‌ای نداری؟

395
00:14:54,170 --> 00:14:56,130
یا فقط توی دفتر من
بلدی دعوا کنی؟

396
00:14:57,480 --> 00:14:58,959
متاسفم

397
00:14:58,960 --> 00:15:01,999
،تحت تاثیر شرایط
جوگیر شدم

398
00:15:02,000 --> 00:15:03,919
.خب، متاسفم
این غیرقابل قبوله

399
00:15:03,920 --> 00:15:06,179
اینجا محل کار منه

400
00:15:06,180 --> 00:15:07,919
من به حرفه خودم افتخار می‌کنم

401
00:15:07,920 --> 00:15:10,050
و شاید این برای تو ارزشی نداشته باشه

402
00:15:10,060 --> 00:15:11,067
ولی برای من، همه چیزه

403
00:15:11,091 --> 00:15:12,319
برای منم همین‌قدر ارزشمنده

404
00:15:12,320 --> 00:15:14,359
درواقع، برای همینم
کنترلم رو از دست دادم

405
00:15:14,360 --> 00:15:15,839
متوجه نمیشم

406
00:15:15,840 --> 00:15:17,840
،علاوه بر خانوادم
...وکیل بودن

407
00:15:17,850 --> 00:15:19,539
توی این دنیا برام
از هر چیزی مهم‌تره

408
00:15:19,540 --> 00:15:22,679
و تد عملا گفت من
...فقط واسه اینکه اونو اذیت کنم

409
00:15:22,680 --> 00:15:24,760
قطب‌نمای اخلاقی خودم رو
از پنجره میندازم بیرون

410
00:15:24,770 --> 00:15:26,899
برای همینم اسم منو آوردی و
و زدی توی صورتش؟

411
00:15:26,900 --> 00:15:27,957
تو شنیدی؟

412
00:15:27,981 --> 00:15:29,520
کل دفتر شنیدن

413
00:15:31,030 --> 00:15:33,030
نمی‌دونم چی بگم

414
00:15:33,040 --> 00:15:35,820
،برای شروع بگو که دفعه بعد
تو از اون بزرگوارتر باشی

415
00:15:37,300 --> 00:15:38,101
...چون وقتی پای تد وسطه

416
00:15:38,125 --> 00:15:39,299
همیشه دفعه بعدی وجود داره

417
00:15:39,300 --> 00:15:41,299
واسه رفتارش بهانه‌تراشی نمی‌کنم

418
00:15:41,300 --> 00:15:44,179
ولی اون حس می‌کنه هردومون
بهش خیانت کردیم، استوارت

419
00:15:44,180 --> 00:15:47,659
،و حقیقت اینه که
من سرزنشش نمی‌کنم

420
00:15:47,660 --> 00:15:49,230
میگی کاش اونو حذف نکرده بودیم؟

421
00:15:52,580 --> 00:15:55,059
بذار در این حد بگم که کاش شما دونفر
...انقدر بچه نبودید که

422
00:15:55,060 --> 00:15:57,100
از اول مجبور نمی‌شدم
همچین تصمیمی بگیرم

423
00:16:05,110 --> 00:16:06,196
باز چی شد؟

424
00:16:06,220 --> 00:16:07,069
<i>یه سوال کوتاه </i>

425
00:16:07,070 --> 00:16:09,109
،کنت برانا توی آخرین معامله‌ش
چقدر به جیب زد؟

426
00:16:09,110 --> 00:16:10,393
چرا باید اینو بهت بگم؟

427
00:16:10,417 --> 00:16:11,249
<i>نزاکت حرفه‌ای </i>

428
00:16:11,250 --> 00:16:13,159
ما که همیشه خدا این چیزا رو
بهم می‌گفتیم

429
00:16:13,160 --> 00:16:15,420
خب، ما دیگه
باهم کار نمی‌کنیم، یادت رفته؟

430
00:16:15,430 --> 00:16:17,639
ببین، من یه موکل زن دارم که
در سطحِ کنت براناست

431
00:16:17,640 --> 00:16:19,429
<i>و می‌خوام مطمئن بشم
دستمزد مناسبی بهش میدن</i>

432
00:16:19,430 --> 00:16:21,209
داری میگی که تو
علیهِ زن‌ها هستی؟

433
00:16:21,210 --> 00:16:23,519
تو دیگه واقعا نوبری

434
00:16:23,520 --> 00:16:25,169
این چطوره؟

435
00:16:25,170 --> 00:16:26,224
تو نرخِ اونو بهم میگی

436
00:16:26,248 --> 00:16:27,739
منم یه شام آخروقت
  مهمونت می‌کنم

437
00:16:27,740 --> 00:16:29,089
<i>بذار ببینم درست فهمیدم</i>

438
00:16:29,090 --> 00:16:31,139
به عنوان پاداش برای اطلاعاتی که
...بهت دادم

439
00:16:31,140 --> 00:16:33,359
می‌تونی با من بیای سرقرار

440
00:16:33,360 --> 00:16:34,819
مشکل کجاست؟
بخت بهت رو کرده دیگه

441
00:16:34,820 --> 00:16:35,839
<i>می‌دونی من چی فکر می‌کنم؟</i>

442
00:16:35,840 --> 00:16:37,009
فکر نکنم تو موکلی داشته باشی

443
00:16:37,010 --> 00:16:38,569
فکر کنم فقط دلت می‌خواد
باهام بری بیرون

444
00:16:38,570 --> 00:16:40,539
من کلی موکل دارم -
<i>جدی؟ -</i>

445
00:16:40,540 --> 00:16:42,629
اسم این موکل به‌خصوص چیه؟

446
00:16:42,630 --> 00:16:44,629
...جان

447
00:16:44,630 --> 00:16:45,979
فلیبرتی؟

448
00:16:45,980 --> 00:16:47,199
فکر کردم گفتی زنه

449
00:16:47,200 --> 00:16:48,267
جین فلیبرتی

450
00:16:48,291 --> 00:16:49,309
باید برم

451
00:16:49,310 --> 00:16:50,890
<i>.ببین، حق با توئه
من موکل ندارم</i>

452
00:16:50,900 --> 00:16:53,289
...ازت خواستم با هم باشیم چون

453
00:16:53,290 --> 00:16:56,151
...استوارت و تد، جلوی چشم من

454
00:16:56,175 --> 00:16:57,289
شروع کردن به کتک‌کاری

455
00:16:57,290 --> 00:16:59,119
<i>و می‌خواستم درموردش
با یه‌نفر حرف بزنم</i>

456
00:16:59,120 --> 00:17:00,559
<i>و تو تنها کسی هستی که
درک می‌کنه</i>

457
00:17:00,560 --> 00:17:02,819
کتک کاری؟ -
<i>آره -</i>

458
00:17:02,820 --> 00:17:04,779
لعنتی -
<i>...من فقط -</i>

459
00:17:04,780 --> 00:17:08,219
نمی‌خوام رابطه شرکت‌های ما
اینطوری باشه

460
00:17:08,220 --> 00:17:11,089
<i>دوست داری چطوری باشه؟</i>

461
00:17:11,090 --> 00:17:12,417
نمی‌دونم

462
00:17:13,241 --> 00:17:14,319
همون‌جوری که قبلا بود

463
00:17:14,820 --> 00:17:17,159
داری میگی آرزو داری
هردومون رئیسِ بخش رسانه بودیم؟

464
00:17:17,360 --> 00:17:19,789
آخه دقیقا قرار بود
همین اتفاق بیفته

465
00:17:19,790 --> 00:17:21,660
...من هیچی نمیگم، من فقط

466
00:17:21,670 --> 00:17:23,140
نه، درک می‌کنم

467
00:17:23,150 --> 00:17:24,890
،آدم تا چیزی رو از دست نده
قدرش رو نمی‌دونه

468
00:17:26,190 --> 00:17:28,929
یه‌همچین چیزی

469
00:17:28,930 --> 00:17:30,149
شب به خیر، ریک

470
00:17:30,150 --> 00:17:32,759
شب به خیر، اریکا

471
00:17:32,760 --> 00:17:38,679
 ♪ آسمان‌های آبی در روز روشن ♪

472
00:17:38,680 --> 00:17:40,989
نه، به هیچ وجه

473
00:17:40,990 --> 00:17:42,289
...من بهت اعتماد نمی‌کنم که یک‌روزه

474
00:17:42,290 --> 00:17:44,949
تاریخچه تماس یه خبرنگار رو هک کنی

475
00:17:44,950 --> 00:17:47,519
و بعدش هم بهشون فشار بیاری که
کوتاه بیان

476
00:17:47,520 --> 00:17:48,723
گوش می‌کنی چی میگم؟

477
00:17:48,747 --> 00:17:49,949
چاره دیگه‌ای نداریم

478
00:17:49,950 --> 00:17:51,349
بهت که گفتم

479
00:17:51,350 --> 00:17:54,219
حتی واسه یک ثانیه هم
نمی‌خوام برم زندان

480
00:17:54,220 --> 00:17:55,919
...پس اگه این نقشه جواب نده

481
00:17:55,920 --> 00:17:57,829
لستر، اگه اون زن دستش به
اون رونوشت‌ها برسه

482
00:17:57,830 --> 00:17:59,788
و حرفایی که ولری
...درموردت گفته

483
00:17:59,812 --> 00:18:01,179
بذاره جلوی هیئت‌منصفه

484
00:18:01,180 --> 00:18:03,919
...اونوقت واسه مدتی خیلی بیشتر از یک ثانیه

485
00:18:03,920 --> 00:18:05,009
میری زندان

486
00:18:05,010 --> 00:18:06,539
اگه هیئت‌منصفه بفهمه
...چه برنامه‌ای داریم

487
00:18:06,540 --> 00:18:08,189
،اونوقت از من کینه می‌گیرن
و بازم به همون بدی میشه

488
00:18:08,190 --> 00:18:09,279
قرار نیست بفهمن

489
00:18:09,280 --> 00:18:10,580
!خدا لعنتش کنه
!این زندگی منه

490
00:18:12,720 --> 00:18:15,540
.راست میگی، لستر
زندگی توئه

491
00:18:15,550 --> 00:18:17,979
من نبودم که با شریکم
قرص ایکس زدم

492
00:18:17,980 --> 00:18:20,769
و بعدم باهاش تیراندازی کردم

493
00:18:20,770 --> 00:18:23,469
...من هیچ‌کدوم از کارهایی رو نکردم که

494
00:18:23,470 --> 00:18:27,079
باعث شده کارت به اینجا بکشه

495
00:18:27,080 --> 00:18:29,119
...پس می‌تونی به غریزه خودت اعتماد کنی

496
00:18:29,120 --> 00:18:31,260
یا می‌تونی به غریزه من اعتماد کنی

497
00:18:33,000 --> 00:18:36,129
من دلم می‌خواد بهت اعتماد کنم، تد

498
00:18:36,130 --> 00:18:37,910
ولی نمی‌دونم

499
00:18:44,310 --> 00:18:46,319
کوین، گیرش آوردی یا نه؟

500
00:18:46,320 --> 00:18:47,255
به زودی شروع می‌کنیم

501
00:18:47,279 --> 00:18:48,799
و بدون تو نمی‌تونم
این کار رو بکنم

502
00:18:49,100 --> 00:18:50,929
چه خبره؟
اون کجاست؟

503
00:18:50,930 --> 00:18:53,360
.نمی‌دونم
سه تا پیغام براش گذاشتم

504
00:18:53,370 --> 00:18:54,819
...ولی اگه کوین اینجا نباشه، مجبوریم

505
00:18:54,820 --> 00:18:56,979
.کوین رو نمیگم، تد
لستر هنوز نیومده

506
00:18:56,980 --> 00:18:58,644
چی؟ کدوم گوریه؟

507
00:18:58,668 --> 00:18:59,639
نمی‌دونم

508
00:18:59,640 --> 00:19:00,679
.همش بهش زنگ می‌زنم
جواب نمیده

509
00:19:00,680 --> 00:19:02,879
،بسیارخب همگی
آیا برای شروع مجدد جلسه آماده‌ایم؟

510
00:19:03,080 --> 00:19:06,460
من آماده‌ام، ولی ظاهرا وکیل مدافع
یه متهم کم داره

511
00:19:06,770 --> 00:19:08,279
آقای بلک، اینجا چه خبره؟

512
00:19:08,380 --> 00:19:10,209
،خب جناب قاضی
...فقط قراره درمورد مساله‌ی

513
00:19:10,210 --> 00:19:11,509
ارائه مدارک، بحث کنیم

514
00:19:11,510 --> 00:19:13,429
نیازی به حضورِ موکلم نیست

515
00:19:13,430 --> 00:19:14,819
این محاکمه شروع شده

516
00:19:14,820 --> 00:19:17,199
منم که مشخص می‌کنم
چه زمانی متهم باید حضور داشته باشه

517
00:19:17,200 --> 00:19:20,129
دارید میگید شما بهش گفتید
اینجا حاضر نشه؟

518
00:19:20,130 --> 00:19:23,089
خیر جناب قاضی، من نگفتم

519
00:19:23,090 --> 00:19:24,660
می‌دونید اون کجاست؟

520
00:19:26,220 --> 00:19:27,659
خیر، نمی‌دونم

521
00:19:27,660 --> 00:19:29,879
جناب قاضی، من درخواست
صدور فوریِ حکم بازداشت دارم

522
00:19:29,880 --> 00:19:32,009
لزومی نداره -
این حرفا رو تحویلم نده -

523
00:19:32,010 --> 00:19:33,839
تو نمی‌دونی موکل خودت کجاست

524
00:19:33,840 --> 00:19:35,539
شاید الان در راهِ مکزیک باشه

525
00:19:35,540 --> 00:19:37,230
موکل من، گذرنامه‌ش رو تسلیم کرده

526
00:19:37,240 --> 00:19:38,539
الان احتمال فرار وجود نداره

527
00:19:38,540 --> 00:19:40,889
جناب قاضی، اگه این حکم رو صادر کنید

528
00:19:40,890 --> 00:19:44,289
از این بعد، جلوی هئیت‌منصفه
با غل‌وزنجیر حاضر میشه

529
00:19:44,290 --> 00:19:47,549
شخصا ازتون درخواست دارم
...فرض بر بی‌گناهیش بذارید

530
00:19:47,550 --> 00:19:49,379
و اجازه بدید پیداش کنم

531
00:19:49,380 --> 00:19:51,029
من شما رو نمی‌شناسم، آقای بلک

532
00:19:51,030 --> 00:19:54,160
هیچ مبنایی ندارم که شخصا
چیزی بهتون بدم

533
00:19:54,270 --> 00:19:56,815
جناب قاضی، درسته
آقای بلک رو نمی‌شناسید

534
00:19:56,839 --> 00:19:57,669
ولی منو می‌شناسید

535
00:19:57,670 --> 00:19:59,739
من بارها جلوی شما ایستادم

536
00:19:59,740 --> 00:20:00,768
من همیشه
طبق قانون عمل می‌کنم

537
00:20:00,792 --> 00:20:01,820
...و دارم بهتون میگم که

538
00:20:01,830 --> 00:20:05,309
هیچکدوممون نمی‌دونیم
لستر کجاست

539
00:20:05,310 --> 00:20:07,219
‫یک روز وقت دارین،

540
00:20:07,220 --> 00:20:09,269
‫وگرنه فردا با غل و زنجیر میاد اینجا

541
00:20:09,270 --> 00:20:11,399
‫ممنون

542
00:20:11,400 --> 00:20:13,400
‫- قراره چی کار کنیم؟
‫- من...

543
00:20:15,840 --> 00:20:16,969
‫الان؟

544
00:20:16,970 --> 00:20:18,279
‫در سریعترین حالت ممکن سوابق رو گیر آوردم

545
00:20:18,280 --> 00:20:19,799
‫می‌خوای چی کار کنی؟

546
00:20:19,800 --> 00:20:21,629
‫کاری نکن. خبرت می‌کنم

547
00:20:21,630 --> 00:20:24,059
‫هی گوش کن، یه چیز دیگه...
‫زن لستر الان زنگ زد

548
00:20:24,060 --> 00:20:26,279
‫امروز صبح گوشی لستر رو
‫توی آشپزخونه پیدا کرده،

549
00:20:26,280 --> 00:20:27,500
‫ساکش هم نیست

550
00:20:30,070 --> 00:20:32,769
‫اصلاً ایده‌آل نیست،
‫ولی یه روز دیگه وقت گرفتیم

551
00:20:32,770 --> 00:20:34,599
‫می‌خوام تو و کوین مشورت کنید،

552
00:20:34,600 --> 00:20:36,119
‫و می‌خوام راهی پیدا کنید

553
00:20:36,120 --> 00:20:37,469
‫که اون خبرنگاره رو به حرف بیارید

554
00:20:37,470 --> 00:20:40,780
‫- تو می‌خوای چی کار کنی؟
‫- می‌خوام لستر رو پیدا کنم

555
00:20:46,300 --> 00:20:48,040
‫- اسکات استاین؟
‫- بله؟

556
00:20:48,050 --> 00:20:49,650
‫تو با الیزابت اسمیت توطئه کردی

557
00:20:49,660 --> 00:20:51,130
‫که حرفه شغلیت رو پیش ببری؟

558
00:20:51,140 --> 00:20:52,740
‫یا فقط چون احمقی بازیت داده؟

559
00:20:52,750 --> 00:20:54,089
‫تو رو نمی‌شناسم،

560
00:20:54,090 --> 00:20:56,139
‫و نمی‌دونم چی داری میگی

561
00:20:56,140 --> 00:20:58,099
‫باشه تو راست میگی.
‫سوابق تلفنی رو داریم

562
00:20:58,100 --> 00:20:59,969
‫دو روز قبل از اینکه مقاله‌ات

563
00:20:59,970 --> 00:21:01,709
‫در مورد ولری تامپسون رو منتشر کنی
‫چهار با با الیزابت اسمیت حرف زدی

564
00:21:01,710 --> 00:21:03,189
‫قراره شهادت‌نامه امضا کنی

565
00:21:03,190 --> 00:21:04,230
‫و کل ماجرا رو تعریف کنی

566
00:21:04,240 --> 00:21:05,539
‫اون مدرک چیزی نمی‌شه

567
00:21:05,540 --> 00:21:07,059
‫می‌تونیم بکِشونیمت دادگاه

568
00:21:07,060 --> 00:21:08,499
‫هیچ قاضی‌ای توی دنیا

569
00:21:08,500 --> 00:21:10,109
‫مجبورم نمی‌کنه که منابعم رو
‫برملا کنم... من تحت محافظتم

570
00:21:10,110 --> 00:21:12,159
‫می‌دونی کی قرار بوده تحت محافظت باشه؟

571
00:21:12,160 --> 00:21:14,939
‫دانته اورسون.
‫فرقی با این نداره که تو کشتیش

572
00:21:14,940 --> 00:21:16,989
‫اگه این کار رو نکنی،
‫میرم طبقه بالا،

573
00:21:16,990 --> 00:21:19,859
‫به روزنامه‌ات اطلاع میدم
‫که گذاشتی یه دستیار دادستان وقت

574
00:21:19,860 --> 00:21:22,469
‫بدون منبع و تأیید اعتبار
‫اطلاعات به خوردت بده

575
00:21:22,470 --> 00:21:24,119
‫شاید توی دادگاه تحت محافظت باشی،

576
00:21:24,120 --> 00:21:25,389
‫ولی اخراجت می‌کنن،

577
00:21:25,390 --> 00:21:26,869
‫منم یه شکایت قتل غیرعمد می‌ذارم روی سینه‌ات

578
00:21:26,870 --> 00:21:29,030
‫که چه ببری چه ببازی
‫هیچی برات نمونه

579
00:21:30,170 --> 00:21:31,170
‫حالا ببین

580
00:21:34,180 --> 00:21:36,349
‫باشه

581
00:21:36,350 --> 00:21:38,400
‫هر چی بخواید بهتون میدم

582
00:21:41,450 --> 00:21:44,009
‫خب، اگه درست شنیده باشم،

583
00:21:44,010 --> 00:21:46,149
‫لازم نیست لباس‌ها یا ظرف‌ها رو بشورم

584
00:21:46,150 --> 00:21:47,669
‫منظورم اون نیست،

585
00:21:47,670 --> 00:21:50,059
‫کم‌کم هم دارم متوجه می‌شم
‫که مشکل چیه

586
00:21:50,060 --> 00:21:51,799
‫اونه؟

587
00:21:51,800 --> 00:21:54,549
‫فقط مسئله این نیست
‫که توی خونه بیشتر کمک کنی

588
00:21:54,550 --> 00:21:56,589
‫مسئله اینه که قدر کارهای ماریا

589
00:21:56,590 --> 00:21:58,199
‫واسه تو و بچه‌هاتون رو بدونی،

590
00:21:58,200 --> 00:22:01,069
‫که انگار می‌تونی خیلی بیشتر این کار رو بکنی

591
00:22:01,070 --> 00:22:03,249
‫می‌دونی سامانتا، وقتی تعارف کردم
‫یه قاچ برات می‌خرم،

592
00:22:03,250 --> 00:22:04,339
‫فکر کردم نیازی به گفتنش نیست

593
00:22:04,340 --> 00:22:05,620
‫که قراره طرفِ من رو بگیری

594
00:22:07,390 --> 00:22:09,559
‫جدی میگم، این نصیحت عالیه

595
00:22:09,560 --> 00:22:13,089
‫در واقع، انگار خودت هم واسه ازدواج آماده‌ای

596
00:22:13,090 --> 00:22:16,530
‫کوین، من هیچوقت قرار نیست ازدواج کنم

597
00:22:18,180 --> 00:22:20,659
‫شوخی کردم، ولی باید قیافه‌ات رو می‌دیدی

598
00:22:20,660 --> 00:22:23,659
‫نه، آخه...

599
00:22:23,660 --> 00:22:26,969
‫از وقتی تد با تو بوده
‫تا حالا اینقدر شاد ندیده بودمش

600
00:22:26,970 --> 00:22:28,880
‫واقعا بهش اهمیت میدی، نه؟

601
00:22:28,890 --> 00:22:30,149
‫معلومه

602
00:22:30,150 --> 00:22:32,019
‫اگه مثل ما از نزدیک ب کسی کار کنی،

603
00:22:32,020 --> 00:22:34,320
‫مثل داداش می‌شید

604
00:22:34,330 --> 00:22:37,549
‫راستش، اگه خواستگاری می‌کرد
‫همین فردا باهاش ازدواج می‌کردم

605
00:22:37,550 --> 00:22:39,549
‫ولی خواهشاً بهش نگو

606
00:22:39,550 --> 00:22:41,589
‫نمی‌خوام بهش فشار بیارم

607
00:22:41,590 --> 00:22:43,070
‫می‌خوام خودش به اون مرحله برسه

608
00:22:45,510 --> 00:22:47,249
‫ببخشید سامانتا. باید جواب بدم

609
00:22:47,250 --> 00:22:48,769
‫از دفتره

610
00:22:48,770 --> 00:22:51,080
‫بله. کوین هستم

611
00:23:00,790 --> 00:23:02,609
‫کوین، اینجا چی کار می‌کنی؟

612
00:23:02,610 --> 00:23:04,829
‫فهمیدم... شهادت‌نامه کامل

613
00:23:04,830 --> 00:23:07,619
‫باید آماندا رو می‌دیدی. اوه!

614
00:23:07,620 --> 00:23:09,319
‫اون زن خیلی آتیش داره

615
00:23:09,320 --> 00:23:10,929
‫چرا؟ چی شد؟

616
00:23:10,930 --> 00:23:12,279
‫در این حد بگم

617
00:23:12,280 --> 00:23:13,669
‫که نمی‌خوام باهام چپ بیفته

618
00:23:13,670 --> 00:23:15,230
‫صبر کن ببینم. چرا خودش نیومده؟

619
00:23:15,240 --> 00:23:17,109
‫می‌خواست اینکه شما دوتا
‫چطوری قراره اطلاعاتی که گیر آورده رو

620
00:23:17,110 --> 00:23:18,669
‫توی دادگاه استفاده کنید رو مرور کنه

621
00:23:18,670 --> 00:23:20,199
‫تازه، نمی‌خواستم بیاد اینجا

622
00:23:20,200 --> 00:23:22,980
‫چون می‌دونم تو لستر رو قایم کردی

623
00:23:26,990 --> 00:23:28,419
‫- از کجا فهمیدی؟
‫- دست بردار

624
00:23:28,420 --> 00:23:30,469
‫همون ثانیه که شنیدم گم شده
‫فهمیدم کار توئه

625
00:23:30,470 --> 00:23:31,819
‫مشخص بود از کارهای تد بلک هستش

626
00:23:31,820 --> 00:23:33,779
‫تا حالا چنین کاری نکردم

627
00:23:33,780 --> 00:23:35,819
‫رچفورد، جیووانی،

628
00:23:35,820 --> 00:23:37,819
‫تازه یادت نره تظاهر کردی بیلی اسپوسیتو

629
00:23:37,820 --> 00:23:39,909
‫زنده و سرحال توی اتاق کناری

630
00:23:39,910 --> 00:23:40,999
‫قاتلش قرار داره

631
00:23:41,000 --> 00:23:42,649
‫راست میگی... انگار حرف ندارم

632
00:23:42,650 --> 00:23:44,479
‫قراره همینجوری اونجا وایسی،

633
00:23:44,480 --> 00:23:46,219
‫یا قراره بیای اینجا

634
00:23:46,220 --> 00:23:47,619
‫و کمکم کنی واسه محاکمه حاضر بشم؟

635
00:23:47,620 --> 00:23:49,969
‫میام تو، ولی فقط واسه این

636
00:23:49,970 --> 00:23:53,230
‫که مطمئن بشم لستر رو با هواپیما
‫به تاهیتی نفرستی

637
00:23:53,254 --> 00:24:03,254
دانلود فیلم و سریال بدون سانسور از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

638
00:24:04,150 --> 00:24:06,849
‫- تو کوین هستی، درسته؟
‫- آره

639
00:24:06,850 --> 00:24:09,250
‫- اریکا؟
‫- درست فهمیدی

640
00:24:13,290 --> 00:24:14,899
‫کمکی ازم بر میاد؟

641
00:24:14,900 --> 00:24:16,300
‫سر جای من نشستی

642
00:24:19,910 --> 00:24:23,129
‫آره. منظورم کل طبقه است

643
00:24:23,130 --> 00:24:25,389
‫حق با تد بود

644
00:24:25,390 --> 00:24:27,439
‫- چطور مگه؟
‫- گفت ازت خوشم میاد

645
00:24:27,440 --> 00:24:30,529
‫همین رو به من هم گفت

646
00:24:30,530 --> 00:24:32,360
‫می‌تونی بمونی

647
00:24:33,620 --> 00:24:36,269
‫گوش کن، حالا که اومدی،

648
00:24:36,270 --> 00:24:39,229
‫می‌خوام یه چیزی با کسی در میون بذارم
‫که تد بهش اعتماد داره

649
00:24:39,230 --> 00:24:42,709
‫ولی باید بین خودمون بمونه، تد ندونه

650
00:24:42,710 --> 00:24:45,059
‫بستگی به این داره که چرا نمی‌خوای تد بدونه

651
00:24:45,060 --> 00:24:46,459
‫چون ممکنه مجبور بشه لستر رو

652
00:24:46,460 --> 00:24:48,019
‫یه جای کار به جایگاه شاهد بفرسته،

653
00:24:48,020 --> 00:24:49,419
‫و نمی‌خوام در موقعیتی باشه

654
00:24:49,420 --> 00:24:53,030
‫که می‌دونه شاید لستر راستش رو نگه

655
00:24:55,290 --> 00:24:56,949
‫دیشب داشتم

656
00:24:56,950 --> 00:24:58,469
‫اظهاریه پلیس لستر رو می‌خوندم

657
00:24:58,470 --> 00:25:00,469
‫ولی بعدش متوجه چیزی شدم...
‫خیلی شبیه به

658
00:25:00,470 --> 00:25:02,949
‫حرف‌هایی بود که با ما استفاده کرد

659
00:25:02,950 --> 00:25:04,909
‫- مردم اونجوری نیستن
‫- منظورت چیه؟

660
00:25:04,910 --> 00:25:07,649
‫اگه اون اظهاریه رو
‫از یه داستان برداشته باشه چی؟

661
00:25:07,650 --> 00:25:09,780
‫داشتم اینترنت رو می‌گشتم

662
00:25:09,790 --> 00:25:12,659
‫که ببینم از کتاب بوده یا فیلم،

663
00:25:12,660 --> 00:25:14,139
‫ولی تا اینجا به جایی نرسیدم

664
00:25:14,140 --> 00:25:15,879
‫و میگی چون تخصص من

665
00:25:15,880 --> 00:25:17,969
‫حقوق رسانه است، می‌تونم کمکت کنم

666
00:25:17,970 --> 00:25:19,790
‫می‌تونی؟

667
00:25:19,800 --> 00:25:24,060
‫اظهاریه‌اش رو بهم بده.
‫بذار ببینم چه کاری ازم بر میاد

668
00:25:25,840 --> 00:25:28,719
‫آقای بلک، می‌بینم موکل‌تون رو پیدا کردین

669
00:25:28,720 --> 00:25:30,199
‫دقیقاً چی شده بود؟

670
00:25:30,200 --> 00:25:33,289
‫آقای تامپسون از دادگاه عذرخواهی می‌کنه، جناب قاضی

671
00:25:33,290 --> 00:25:35,679
‫- ایشون مشکل سلامتی داشتن
‫- قطعاً ترسیده بوده

672
00:25:35,680 --> 00:25:38,029
‫از کجا پیداش کردی؟
‫ایستگاه اتوبوس یا فرودگاه؟

673
00:25:38,030 --> 00:25:39,509
‫کافیه، خانم اسمیت

674
00:25:39,510 --> 00:25:41,249
‫ما یه شهادت‌نامه از پزشک لستر داریم

675
00:25:41,250 --> 00:25:43,640
‫که وضعیت رو توضیح میده

676
00:25:43,650 --> 00:25:46,740
‫می‌خوام حرف خود آقای تامپسون رو بشنوم

677
00:25:50,650 --> 00:25:53,089
‫جناب قاضی، دیروز که بیدار شدم

678
00:25:53,090 --> 00:25:54,869
‫قفسه‌سینه‌ام درد می‌کرد

679
00:25:54,870 --> 00:25:57,749
‫نمی‌دونم مشکل چیه،
‫ولی بدتر و بدتر می‌شد

680
00:25:57,750 --> 00:26:00,969
‫پس سوار ماشینم شدم،
‫سریع رفتم پیش دکترم،

681
00:26:00,970 --> 00:26:02,269
‫و گوشیم رو جا گذاشتم

682
00:26:02,270 --> 00:26:04,399
‫وقتی به مطبش رسیدم،

683
00:26:04,400 --> 00:26:06,409
‫فکر کردم داره حمله قلبی بهم دست میده

684
00:26:06,410 --> 00:26:09,230
‫هر فکری به جز مرگ یا زندگی از ذهنم خارج شد

685
00:26:09,240 --> 00:26:10,849
‫چندتا آزمایش انجام داد...

686
00:26:10,850 --> 00:26:13,109
‫معلوم شد فقط حمله پانیکه

687
00:26:13,110 --> 00:26:14,540
‫با کمال احترام، جناب قاضی،

688
00:26:14,550 --> 00:26:15,849
‫درخواست تحقیق

689
00:26:15,850 --> 00:26:18,549
‫در مورد تمام جوانب این توضیح شل و ول رو دارم

690
00:26:18,550 --> 00:26:19,850
‫یکی از برترین پزشکان کشور

691
00:26:19,860 --> 00:26:21,419
‫اون شهادت‌نامه رو امضا کرده

692
00:26:21,420 --> 00:26:22,679
‫انگار از طرف یکی از

693
00:26:22,680 --> 00:26:24,249
‫برترین نویسندگان قصه‌های خیالی دنیاست

694
00:26:24,250 --> 00:26:25,729
‫کافیه

695
00:26:25,730 --> 00:26:28,209
‫دادگاه دلیلی نداره که به اظهاریه قسم‌خورده

696
00:26:28,210 --> 00:26:30,209
‫یه متخصص پزشکی محترم شک کنه

697
00:26:30,210 --> 00:26:32,429
‫ولی آقای تامپسون، در ادامه،

698
00:26:32,430 --> 00:26:35,039
‫اگه حتی یه دستشویی بلندمدت هم رفتی،

699
00:26:35,040 --> 00:26:38,089
‫جلوی هیئت منصفه توی قفس قرارت میدم

700
00:26:38,090 --> 00:26:39,659
‫فهمیدم، جناب قاضی

701
00:26:39,660 --> 00:26:41,139
‫پنج دقیقه استراحت کنیم

702
00:26:41,140 --> 00:26:42,660
‫و در مورد مسئله اصلی صحبت کنیم

703
00:26:47,270 --> 00:26:49,539
‫قرارداد «درو کاری» رو اصلاح کردم،

704
00:26:49,540 --> 00:26:51,579
‫به پیشنهاد وبستر پاسخ دادم و با مدیربرنامه

705
00:26:51,580 --> 00:26:53,629
‫سیلوستر استالونه
‫در مورد اون کتابه در تماسم

706
00:26:53,630 --> 00:26:56,149
‫- دارم پارو می‌زنم
‫- یعنی چی؟

707
00:26:56,150 --> 00:26:58,890
‫یعنی می‌خوام بیشتر کمک کنم

708
00:27:02,200 --> 00:27:04,639
‫می‌خوام یه چیزی نشونت بدم

709
00:27:04,640 --> 00:27:06,469
‫تد نباید بدونه

710
00:27:06,470 --> 00:27:07,900
‫به خاطر محافظت خودشه

711
00:27:09,340 --> 00:27:11,469
‫اریکا، می‌تونی بهم اعتماد کنی

712
00:27:11,470 --> 00:27:13,599
‫این رو ببین

713
00:27:13,600 --> 00:27:15,779
‫اظهاریه لستر به پلیسه

714
00:27:15,780 --> 00:27:18,259
‫می‌خوام بدونم که تو رو یاد چیزی می‌اندازه یا نه...

715
00:27:18,260 --> 00:27:20,570
‫فیلم یا سریالی که شاید دیده باشی

716
00:27:22,270 --> 00:27:24,219
‫نه، اینطور نیست

717
00:27:24,220 --> 00:27:26,049
‫متأسفم

718
00:27:26,050 --> 00:27:27,700
‫مشکلی نیست

719
00:27:27,710 --> 00:27:30,449
‫در این مورد، در واقع دنبال جواب منفی می‌گردیم

720
00:27:30,450 --> 00:27:33,010
‫ولی باید مطمئن بشی؟

721
00:27:33,020 --> 00:27:36,149
‫پس اگه از فیلمنامه‌ای باشه
‫که هیچوقت ساخته نشده چی؟

722
00:27:36,150 --> 00:27:37,499
‫اگه ساخته نشده،

723
00:27:37,500 --> 00:27:39,409
‫فقط تد درباره‌اش می‌دونه

724
00:27:39,410 --> 00:27:41,540
‫لستر موکلشه و نمی‌تونیم به تد بگیم

725
00:27:41,550 --> 00:27:45,329
‫ولی فقط تد نیست
‫که کارهای لستر رو انجام داده

726
00:27:45,330 --> 00:27:48,729
‫باشه، برسیم به مسئله قابل پذیرش بودن

727
00:27:48,730 --> 00:27:52,339
‫رونوشت‌های طلاق تامپسون

728
00:27:52,340 --> 00:27:53,819
‫جناب قاضی، دلیل و برهان دادستانی

729
00:27:53,820 --> 00:27:55,649
‫که می‌خوان این رونوشت‌ها رو وارد کنن

730
00:27:55,650 --> 00:27:58,169
‫اطلاعات جدیدیه که از یک مقاله روزنامه‌ای برملا شده

731
00:27:58,170 --> 00:28:01,869
‫خب، نوبت ماست که اطلاعات جدید برملا بشه

732
00:28:01,870 --> 00:28:03,869
‫جناب قاضی، اینجا شهادت‌نامه

733
00:28:03,870 --> 00:28:05,919
‫خبرنگاری رو داریم که اون مقاله رو نوشته،

734
00:28:05,920 --> 00:28:08,439
‫میگه به درخواست خود خانم اسمیت

735
00:28:08,440 --> 00:28:09,749
‫این کار رو کرده

736
00:28:09,750 --> 00:28:11,789
‫کل ماجرا یه نقشه بوده که اون

737
00:28:11,790 --> 00:28:13,099
‫به رونوشت‌ها دسترسی پیدا کنه

738
00:28:13,100 --> 00:28:15,530
‫این ادعاها جدیه، خانم اسمیت

739
00:28:15,540 --> 00:28:17,320
‫می‌خواید پاسخ بدین؟

740
00:28:19,280 --> 00:28:21,279
‫فقط یه نظر دارم، جناب قاضی

741
00:28:21,280 --> 00:28:25,589
‫حتی اگه حرفـشون درست باشه،
‫مقاله چاپ شده

742
00:28:25,590 --> 00:28:27,809
‫یه ظن قوی حقوقی هست
‫که هیئت منصفه ممکنه دیده باشتش

743
00:28:27,810 --> 00:28:29,809
‫شما حکم اولیه‌تون رو
‫بر اساسش دادین،

744
00:28:29,810 --> 00:28:32,379
‫و در مورد قوانین مدارک،

745
00:28:32,380 --> 00:28:34,770
‫چیزی عوض نشده

746
00:28:37,340 --> 00:28:39,119
‫جداً که در نظر ندارید

747
00:28:39,120 --> 00:28:40,519
‫بذارید قسر در بره؟

748
00:28:40,520 --> 00:28:42,039
‫اخلاقیات هیچ معنایی در این...

749
00:28:42,040 --> 00:28:43,950
‫- آماندا
‫- مشکلی نیست

750
00:28:43,960 --> 00:28:45,649
‫کلافگی‌تون رو درک می‌کنم

751
00:28:45,650 --> 00:28:48,439
‫با اینکه کار خانم اسمیت
‫حیرت‌زده‌ام کرده،

752
00:28:48,440 --> 00:28:51,529
‫از نظر حقوقی، راست میگه

753
00:28:51,530 --> 00:28:53,489
‫رونوشت‌ها پذیرش می‌شن

754
00:28:53,490 --> 00:28:55,229
‫هیئت منصفه رو احضار کنید

755
00:28:55,230 --> 00:28:56,449
‫کثافت بی‌اخلاق

756
00:28:56,450 --> 00:28:58,229
‫واسه من جانماز آب نکش

757
00:28:58,230 --> 00:28:59,839
‫فکر کردی یه لحظه هم باور کردم

758
00:28:59,840 --> 00:29:01,019
‫که اون امروز اینجا دروغ نگفته؟

759
00:29:01,020 --> 00:29:02,839
‫خوب بلدی همکار مشکوک انتخاب کنی

760
00:29:02,840 --> 00:29:05,719
‫من؟ حتی قبل از اینکه اون مقاله رو جاساز کردی

761
00:29:05,720 --> 00:29:08,149
‫می‌دونستم واسه گیر آوردن اون رونوشت‌ها
‫قانون رو شکستی

762
00:29:08,150 --> 00:29:10,199
‫و باید با چند نفر صحبت کنم

763
00:29:10,200 --> 00:29:13,240
‫تا بفهمم که لستر تامپسون

764
00:29:13,250 --> 00:29:15,159
‫هیچوقت پاش رو توی مطب اون دکتر نذاشته؟

765
00:29:15,160 --> 00:29:18,339
‫و محض اطلاع،
‫قبلاً رونوشت‌ها رو نداشتم،

766
00:29:18,340 --> 00:29:19,949
‫ولی الان دارم،

767
00:29:19,950 --> 00:29:22,430
‫و حسابی قراره ازشون استفاده کنم

768
00:29:29,390 --> 00:29:32,259
‫دفتر خیلی قشنگیه، ریک

769
00:29:32,260 --> 00:29:35,529
‫وای. حقته

770
00:29:35,530 --> 00:29:37,699
‫به هر چیزی که براش اومدی اینجا اعتماد ندارم

771
00:29:37,700 --> 00:29:39,659
‫پس تو می‌تونی واسه کمک
‫به من زنگ بزنی،

772
00:29:39,660 --> 00:29:41,009
‫ولی من نمی‌تونم بیام اینجا؟

773
00:29:41,010 --> 00:29:43,009
‫مال من یه کمک واقعی نبود

774
00:29:43,010 --> 00:29:44,279
‫فقط دلم برات تنگ شده بود

775
00:29:44,280 --> 00:29:45,839
‫و من نمی‌تونم دلتنگ تو بشم؟

776
00:29:45,840 --> 00:29:48,629
‫- شدی؟
‫- شاید

777
00:29:48,630 --> 00:29:50,979
‫ولی واسه این نیومدم

778
00:29:50,980 --> 00:29:54,679
‫گفتی یه بخشی از وجودت میگه
‫کاش هنوز توی یه سمت بودیم

779
00:29:54,680 --> 00:29:56,330
‫تو پرونده لستر به کمکت نیاز دارم

780
00:29:58,120 --> 00:29:59,460
‫چه کاری ازم بر میاد؟

781
00:29:59,470 --> 00:30:01,549
‫تو تمام فیلمنامه‌های لستر
‫که می‌خواسته کار کنه رو

782
00:30:01,550 --> 00:30:03,119
‫- توی دو سال گذشته خوندی، درسته؟
‫- درسته

783
00:30:03,120 --> 00:30:05,339
‫باشه، می‌خوام یه دیالوگی رو برات بخونم،

784
00:30:05,340 --> 00:30:08,259
‫و می‌خوام بهم بگی برات آشناست یا نه

785
00:30:08,260 --> 00:30:09,519
‫باشه

786
00:30:09,520 --> 00:30:10,950
‫«کم‌کم فهمیدم که دارم مردی رو تماشا می‌کنم

787
00:30:10,960 --> 00:30:13,349
‫که برای سلامت عقلش با خودش درگیرد»

788
00:30:13,350 --> 00:30:14,919
‫«اون دارک و دارک‌تر شد...

789
00:30:14,920 --> 00:30:17,269
‫«و گفت حقش نیست که اینجا باشه»

790
00:30:17,270 --> 00:30:20,569
‫همین رو گفت...
‫حقم نیست که اینجا باشم

791
00:30:20,570 --> 00:30:22,099
‫چطوری...

792
00:30:22,100 --> 00:30:23,839
‫اون فیلمنامه رو فقط واسه کار نذاشته...
‫خودش نوشتش

793
00:30:23,840 --> 00:30:26,840
‫- بیست بار خوندمش
‫- پشمام

794
00:30:29,540 --> 00:30:30,970
‫بهم نگو

795
00:30:30,980 --> 00:30:32,979
‫الان داشتی اظهاریه لستر به پلیس رو می‌خوندی؟

796
00:30:32,980 --> 00:30:36,069
‫آره و دقیقاً همین رو به کوین و تد گفته

797
00:30:36,070 --> 00:30:40,809
‫پس عملاً داری میگی کل داستان لستر دروغه؟

798
00:30:40,810 --> 00:30:44,469
‫اینجوری به نظر میاد

799
00:30:44,470 --> 00:30:46,079
‫خانم تامپسون...

800
00:30:46,080 --> 00:30:49,859
‫توی این مقاله گفتین...

801
00:30:49,860 --> 00:30:52,129
‫که به بیگناهی لستر اعتقاد دارین

802
00:30:52,130 --> 00:30:54,169
‫ولی آیا درست نیست

803
00:30:54,170 --> 00:30:56,169
‫که ظرف چند روز بعد از اینکه
‫متهم به قتل شد، درخواست طلاق دادین؟

804
00:30:56,170 --> 00:30:58,049
‫بله، درسته، ولی زمان استرس‌زایی بود...

805
00:30:58,050 --> 00:30:59,999
‫وقتی هم وکیل طلاق شوهرتون رو دیدین،

806
00:31:00,000 --> 00:31:02,009
‫گفتید که «قرار نیست تظاهر کنم

807
00:31:02,010 --> 00:31:04,009
‫- که لستر سایمون رو نکشته؟»
‫- بله

808
00:31:04,010 --> 00:31:05,879
‫ولی دارید تحریفش می‌کنید

809
00:31:05,880 --> 00:31:08,009
‫و در ادامه به مدعی علیه نگفتید،

810
00:31:08,010 --> 00:31:11,889
‫«تو کشتیش. می‌دونستی و کشتیش؟»

811
00:31:11,890 --> 00:31:14,019
‫آره، ولی اگه بذاری حرف بزنم،
‫می‌تونم توضیح بدم...

812
00:31:14,020 --> 00:31:17,149
‫پس چی عوض شد این وسط
‫که گفتی می‌خوای شوهرت رو ترک کنی

813
00:31:17,150 --> 00:31:19,759
‫چون مقصر قتله

814
00:31:19,760 --> 00:31:21,629
‫و به دنیا گفتی کنارش می‌مونی

815
00:31:21,630 --> 00:31:22,679
‫چون یه قدیسه؟

816
00:31:22,680 --> 00:31:25,029
‫فهمیدم اشتباه می‌کردم

817
00:31:25,030 --> 00:31:26,859
‫منطقیه

818
00:31:26,860 --> 00:31:29,769
‫یا شوهرت قبول کرده
‫تعهدنامه ازدواجی رو لغو کنه

819
00:31:29,770 --> 00:31:31,079
‫که باعث می‌شد هیچی بهت نرسه

820
00:31:31,080 --> 00:31:32,779
‫اعتراض دارم جناب قاضی... شهادت دادنه

821
00:31:32,780 --> 00:31:35,339
‫حرفم رو پس می‌گیرم.
‫تو رشوه گرفتی، خانم تامپسون

822
00:31:35,340 --> 00:31:36,609
‫در واقعیت این نیست؟

823
00:31:36,610 --> 00:31:38,690
‫- نخیر
‫- تو حرفش رو باور نداری

824
00:31:38,700 --> 00:31:40,609
‫- هیچوقت نداشتی
‫- حقیقت نداره

825
00:31:40,610 --> 00:31:42,309
‫به محضی که توافق‌نامه‌ای امضا کردی

826
00:31:42,310 --> 00:31:44,529
‫که باعث می‌شد کلی پول به جیب بزنی
‫لحن حرف زدنت عوض شد،

827
00:31:44,530 --> 00:31:46,179
‫چون بیشتر به پول اهمیت میدی

828
00:31:46,180 --> 00:31:48,489
‫تا این واقعیت که شوهرت مرتکب قتل شده

829
00:31:48,490 --> 00:31:50,229
‫- حقیقت این نیست؟
‫- نه، نیست

830
00:31:50,230 --> 00:31:51,579
‫جناب قاضی

831
00:31:51,580 --> 00:31:53,839
‫فهمیدم... تو باور داری کار اون نبوده،

832
00:31:53,840 --> 00:31:56,579
‫و از دست من خشمگینی که پرسیدم

833
00:31:56,580 --> 00:31:58,710
‫فقط می‌خوام دوتا نکته رو شفاف‌سازی کنم

834
00:31:58,720 --> 00:32:02,109
‫خانم تامپسون، قبل از آشنایی با شوهرت

835
00:32:02,110 --> 00:32:03,590
‫شغلت چی بود؟

836
00:32:05,240 --> 00:32:07,240
‫بازیگر بودم

837
00:32:07,250 --> 00:32:08,810
‫بازیگر خوبی بودی؟

838
00:32:10,770 --> 00:32:13,989
‫یادت باشه، قسم خوردی حقیقت رو بگی

839
00:32:13,990 --> 00:32:16,819
‫بله، کارم خوب بود

840
00:32:16,820 --> 00:32:18,339
‫و بین حرفی که توی اون مقاله زدی

841
00:32:18,340 --> 00:32:20,210
‫و اون مذاکرات،

842
00:32:20,220 --> 00:32:23,999
‫لستر برات توی یه فیلم پیش‌رو
‫یه نقش رؤیایی جور کرد؟

843
00:32:24,000 --> 00:32:27,089
‫بله. درسته

844
00:32:27,090 --> 00:32:30,529
‫و اگه اون نقش،
‫نقش زن یه قاتل بود

845
00:32:30,530 --> 00:32:31,969
‫که پول گرفته بود
‫تا شهادت دروغ بگه،

846
00:32:31,970 --> 00:32:33,269
‫بازیت قانع‌کننده می‌شد؟

847
00:32:33,270 --> 00:32:37,229
‫- اعتراض دارم!
‫- حرفم رو پس گرفتم

848
00:32:37,230 --> 00:32:39,500
‫فکر کنم همه جواب رو می‌دونیم

849
00:32:41,710 --> 00:32:43,450
‫دیگه سؤالی ندارم، جناب قاضی

850
00:32:43,460 --> 00:32:46,070
‫فکر کنم واسه امروز کافیه

851
00:32:57,030 --> 00:32:58,989
‫چقدر طولش دادی. ببین، من...

852
00:32:58,990 --> 00:33:00,779
‫- صبر کن ببینم. اون کیه؟
‫- این ریک‌ـه

853
00:33:00,780 --> 00:33:01,819
‫- قبلاً اینجا کار...
‫- آره، می‌شناسمش

854
00:33:01,820 --> 00:33:04,000
‫- چی گیر آوردی؟
‫- بگیر

855
00:33:06,390 --> 00:33:07,909
‫تقریباً حرف به حرفش یکسانه

856
00:33:07,910 --> 00:33:09,699
‫همونطور که توی پیامک گفتم،
‫یه چیزی پیدا کردیم،

857
00:33:09,700 --> 00:33:11,349
‫ولی قرار نیست خوشت بیاد

858
00:33:11,350 --> 00:33:13,919
‫صد در صد مطمئنی لستر بهش دسترسی داشته؟

859
00:33:13,920 --> 00:33:15,879
‫به جز من، فقط اون بهش دسترسی داشته

860
00:33:15,880 --> 00:33:17,449
‫کسی دیگه تا حالا ندیدتش، تضمین یمدم

861
00:33:17,450 --> 00:33:19,839
‫به این مرد اعتماد داری که به کسی نگه؟

862
00:33:19,840 --> 00:33:23,969
‫یعنی با تموم وجودت؟

863
00:33:23,970 --> 00:33:26,109
‫آره

864
00:33:26,110 --> 00:33:28,589
‫کل ماجرای تو و تد رو نمی‌دونم،

865
00:33:28,590 --> 00:33:30,459
‫ولی این کارت خیلی بزرگه

866
00:33:30,460 --> 00:33:32,029
‫ممنون

867
00:33:32,030 --> 00:33:33,899
‫و می‌دونم لازم نیست بگمش،

868
00:33:33,900 --> 00:33:35,159
‫ولی نمی‌خوای عصبانیم کنی

869
00:33:35,160 --> 00:33:37,639
‫فهمیدم

870
00:33:37,640 --> 00:33:39,249
‫مشکلی نداره

871
00:33:39,250 --> 00:33:41,769
‫خب، می‌خوای چی کار کنی؟

872
00:33:41,770 --> 00:33:44,080
‫بذار خودم نگرانش باشم

873
00:33:52,570 --> 00:33:55,349
‫باشه، حالا اومده داخله

874
00:33:55,350 --> 00:33:59,399
‫تد، چرا اینجا اینقدر خوشگله؟

875
00:33:59,400 --> 00:34:01,529
‫چون...

876
00:34:01,530 --> 00:34:03,749
‫می‌خوام یه چیزی رو...

877
00:34:03,750 --> 00:34:06,969
‫ازت بپرسم

878
00:34:06,970 --> 00:34:10,759
‫می‌خوام در مورد یه چیزی باهات صحبت کنم

879
00:34:10,760 --> 00:34:13,369
‫نه، بپرسم...

880
00:34:13,370 --> 00:34:15,420
‫که بدون حلقه نمی‌شه

881
00:34:18,990 --> 00:34:22,160
‫در رو براش باز کن، بعد حلقه رو بیار

882
00:34:29,260 --> 00:34:30,819
‫تو اینجا چی کار می‌کنی؟

883
00:34:30,820 --> 00:34:33,219
‫تد، وقتی پیش سامانتا بودم
‫یه تماسی باهام شد

884
00:34:33,220 --> 00:34:34,699
‫ببین، نتونستم ازش مخفیش کنم

885
00:34:34,700 --> 00:34:35,999
‫کامرون موکل بود

886
00:34:36,000 --> 00:34:38,569
‫چی... شده؟
‫چه خبر شده؟

887
00:34:38,570 --> 00:34:41,090
‫پلگرینی دستور داده نقش‌بازی‌کن‌مون رو بکشن

888
00:34:48,970 --> 00:34:51,369
‫سلام. چه خبره؟

889
00:34:51,370 --> 00:34:52,929
‫رفتی و فرصت نشد صحبت کنیم

890
00:34:52,930 --> 00:34:54,629
‫کوین دیشب کجا رفت؟

891
00:34:54,630 --> 00:34:56,019
‫چی؟ منظورت چیه؟

892
00:34:56,020 --> 00:34:57,979
‫بهم بگو. چطوری لستر رو پیدا کردی؟

893
00:34:57,980 --> 00:35:01,110
‫یا مثلاً چرا لستر به جای دکتر خودش

894
00:35:01,120 --> 00:35:02,379
‫واسه معاینه پیش دکتر تو رفت؟

895
00:35:02,380 --> 00:35:04,599
‫- بیخیال
‫- خیلی لاشی‌ای

896
00:35:04,600 --> 00:35:06,819
‫فقط گم شدن لستر رو لاپوشونی نکردی

897
00:35:06,820 --> 00:35:09,689
‫کل قضیه رو ترتیب دادی
‫که برامون وقت بخری

898
00:35:09,690 --> 00:35:11,649
‫- خب، جواب داد دیگه، نه؟
‫- حرفت اینه؟

899
00:35:11,650 --> 00:35:13,339
‫نمیگی شرمنده؟

900
00:35:13,340 --> 00:35:15,909
‫نمیگی متأسفم که اعتبارت رو گذاشتی وسط؟

901
00:35:15,910 --> 00:35:17,389
‫ولی میگی قابلی نداشت؟

902
00:35:17,390 --> 00:35:18,649
‫نگفتم اعتبارت رو بذاری وسط

903
00:35:18,650 --> 00:35:20,179
‫جلوم رو هم که نگرفتی

904
00:35:20,180 --> 00:35:21,869
‫نتونستم. خیلی دیر شده بود

905
00:35:21,870 --> 00:35:23,349
‫که بر می‌گردیم به اینکه

906
00:35:23,350 --> 00:35:25,309
‫از اول نباید انجامش می‌دادی!

907
00:35:25,310 --> 00:35:26,700
‫مشکلت چیه تو؟

908
00:35:26,710 --> 00:35:28,619
‫فکر کردم می‌خوای این زن رو له کنی

909
00:35:28,620 --> 00:35:31,189
‫نه با تبدیل شدن به یک نسخه دیگه از خودش

910
00:35:31,190 --> 00:35:33,059
‫آره، اون باعث کشته شدن یه فرد بیگناه شده،

911
00:35:33,060 --> 00:35:34,499
‫من می‌خوام یکی رو آزاد کنم

912
00:35:34,500 --> 00:35:37,019
‫به چه جرأتی از اون پرونده
‫علیهم استفاده می‌کنی؟

913
00:35:37,020 --> 00:35:39,199
‫تو هیچی از اون پرونده نمی‌دونی

914
00:35:39,200 --> 00:35:41,199
‫و حرف اسمیت در موردت توی دادگاه،

915
00:35:41,200 --> 00:35:43,549
‫کل روز تو فکرش بودم

916
00:35:43,550 --> 00:35:44,809
‫شاید راست میگه

917
00:35:44,810 --> 00:35:47,069
‫داشتم توی اون دادگاه چه غلطی می‌کردم؟

918
00:35:47,070 --> 00:35:48,509
‫پس چرا پا نشدی بری؟

919
00:35:48,510 --> 00:35:50,209
‫چون واسه موکلت

920
00:35:50,210 --> 00:35:51,559
‫خیلی بد می‌شد

921
00:35:51,560 --> 00:35:53,640
‫پس فقط نشستم و هِی خودخوری کردم

922
00:35:53,650 --> 00:35:55,389
‫ولی دیگه نمی‌کنم

923
00:35:55,390 --> 00:35:57,209
‫خب، اگه حست اینه،

924
00:35:57,210 --> 00:35:59,259
‫پس شاید نباید کمکم کنی

925
00:35:59,260 --> 00:36:02,179
‫انگار سرِ یه چیزی به توافق رسیدیم

926
00:36:02,180 --> 00:36:05,790
‫از این لحظه به بعد، خودتی و خودت

927
00:36:23,680 --> 00:36:26,239
‫- خدای من، خیلی خوشمزه است
‫- اوهوم

928
00:36:26,240 --> 00:36:28,939
‫از زمان تولدت

929
00:36:28,940 --> 00:36:30,419
‫- خرچنگ پخته کاتسویا نخوردم
‫- می‌دونم

930
00:36:30,420 --> 00:36:32,209
‫راستش به خاطر تن تندشون معروفن

931
00:36:32,210 --> 00:36:35,299
‫قرار نیست تهِ تن تند رو بهت بدم

932
00:36:35,300 --> 00:36:37,989
‫فکر کردی بیشتر سفارش ندادم؟

933
00:36:37,990 --> 00:36:41,350
‫- آره، بهت اعتماد ندارم
‫- به نظرم داری...

934
00:36:42,780 --> 00:36:45,609
‫چون جلوی خودم به کوین گفتی

935
00:36:45,610 --> 00:36:48,349
‫«با تمام وجودت به ریک اعتماد داری؟»

936
00:36:48,350 --> 00:36:49,870
‫فکر کنم سؤال این بود

937
00:36:49,880 --> 00:36:52,359
‫اون حرف مبهم بود

938
00:36:52,360 --> 00:36:54,179
‫خب، پس بذار یکم شفاف‌سازیش کنیم

939
00:36:54,180 --> 00:36:58,319
‫اول گفتی شاید دلت برام تنگ بشه

940
00:36:58,320 --> 00:37:01,539
‫- بعدش گفتی عاشقمی
‫- نگفتم

941
00:37:01,540 --> 00:37:04,109
‫نگفتم عاشقتم

942
00:37:04,110 --> 00:37:06,239
‫ولی بهش فکر کردی

943
00:37:06,240 --> 00:37:08,110
‫از خدات باشه بهش فکر کرده باشم

944
00:37:15,600 --> 00:37:16,989
‫استوارت

945
00:37:16,990 --> 00:37:18,599
‫سلام، توی دفتری؟

946
00:37:18,600 --> 00:37:20,689
‫کتت اینجاست ولی خودت رو گیر نمیارم

947
00:37:20,690 --> 00:37:23,129
‫فقط اومدم بیرون غذا بخورم،

948
00:37:23,130 --> 00:37:25,479
‫ولی می‌تونم فوری برگردم

949
00:37:25,480 --> 00:37:28,649
‫- وقت داری الان صحبت کنیم؟
‫- حتماً

950
00:37:28,650 --> 00:37:30,919
‫- چی شده؟
‫- خب...

951
00:37:30,920 --> 00:37:34,959
‫خواستم واسه رفتار اون روزیم عذرخواهی کنم

952
00:37:34,960 --> 00:37:37,309
‫تصمیم گرفتی بیای اینجا
‫به جای اینکه جای قبلیت بمونی،

953
00:37:37,310 --> 00:37:40,749
‫و من باید مثلاً الگو باشم، ولی...

954
00:37:40,750 --> 00:37:43,319
‫به جاش از خودم یه احمق ساختم

955
00:37:43,320 --> 00:37:45,409
‫مشکلی نیست

956
00:37:45,410 --> 00:37:47,979
‫می‌دونم گذشته شما دوتا
‫پُربارتر از هر کدوم ماست

957
00:37:47,980 --> 00:37:49,369
‫فقط نمی‌خوام

958
00:37:49,370 --> 00:37:51,019
‫به خاطر من از تصمیمت پشیمون بشی

959
00:37:51,020 --> 00:37:52,679
‫استوارت، فقط یه لحظه بود

960
00:37:52,680 --> 00:37:56,639
‫در ضمن، گاهی دو نفر باید باهم درگیر بشن

961
00:37:56,640 --> 00:37:59,339
‫بعدش معلوم نیست ممکنه چی بشه

962
00:37:59,340 --> 00:38:01,899
‫شب بخیر ریک

963
00:38:01,900 --> 00:38:03,380
‫شب بخیر

964
00:38:05,950 --> 00:38:08,610
‫- اون...
‫- قضیه رو فهمیدم

965
00:38:10,350 --> 00:38:12,520
‫بهتره برگردم

966
00:38:14,220 --> 00:38:15,479
‫گفتی به خاطر این

967
00:38:15,480 --> 00:38:17,659
‫دیگه کارهای سابق رو نمی‌کنیم

968
00:38:17,660 --> 00:38:20,489
‫چون من به طرز کارت احترام نمی‌ذاشتم

969
00:38:20,490 --> 00:38:23,490
‫کل ماجرا اون نیست

970
00:38:25,540 --> 00:38:27,359
‫تد می‌خواست ترفیعی بهت بده

971
00:38:27,360 --> 00:38:28,839
‫که من فکر می‌کردم حق منه

972
00:38:28,840 --> 00:38:33,889
‫اینکه باهات رقابت کنم...

973
00:38:33,890 --> 00:38:35,720
‫در حالی که باهم...

974
00:38:39,420 --> 00:38:41,769
‫نتونستم

975
00:38:41,770 --> 00:38:43,770
‫درک می‌کنم

976
00:38:47,210 --> 00:38:49,039
‫باید برم

977
00:38:49,040 --> 00:38:50,690
‫باشه

978
00:39:09,670 --> 00:39:11,629
‫بهتره واسه عذرخواهی زنگ زده باشی

979
00:39:11,630 --> 00:39:16,539
‫سامانتا، صد در صد اشتباه کردم

980
00:39:16,540 --> 00:39:19,759
‫استوارت کاری رو نکرده بود
‫که متهمش کردم، ولی...

981
00:39:19,760 --> 00:39:21,550
‫حتی اگه کرده بود...

982
00:39:23,510 --> 00:39:26,419
‫بازم بهونه نمی‌شه که بیام خونه تو

983
00:39:26,420 --> 00:39:28,380
‫و اونجوری رفتار کنم

984
00:39:29,910 --> 00:39:30,950
‫متأسفم

985
00:39:32,470 --> 00:39:33,689
‫باشه حالا

986
00:39:33,690 --> 00:39:36,689
‫به خاطر این تماس نگرفتم

987
00:39:36,690 --> 00:39:39,740
‫- می‌خواستم ازت تشکر کنم
‫- واسه چی؟

988
00:39:41,220 --> 00:39:42,530
‫خودت می‌دونی

989
00:39:44,920 --> 00:39:46,220
‫خب، دوتامون می‌دونیم

990
00:39:46,230 --> 00:39:48,139
‫اینجا یه بیگل نیویورکی خوب گیر نمیاد

991
00:39:48,140 --> 00:39:50,400
‫- در ضمن...
‫- سنته

992
00:39:55,760 --> 00:39:59,279
‫تد، می‌دونم این پرونده
‫چقدر برات مهمه

993
00:39:59,280 --> 00:40:00,629
‫و حرفم رو باور کنی یا نه،

994
00:40:00,630 --> 00:40:03,459
‫می‌خوام موفق باشی

995
00:40:03,460 --> 00:40:05,459
‫حرفت رو باور می‌کنم

996
00:40:05,460 --> 00:40:07,030
‫در ضمن، اوضاع چطوره؟

997
00:40:08,940 --> 00:40:10,730
‫امروز روز بدی بود

998
00:40:12,640 --> 00:40:14,249
‫خب، فردا موفق باشی

999
00:40:14,250 --> 00:40:15,600
‫ممنون

1000
00:40:17,650 --> 00:40:18,950
‫خدافظ

1001
00:40:24,260 --> 00:40:29,400
‫♪ وقت جنگ و سکه‌ها ♪

1002
00:40:32,490 --> 00:40:36,410
‫♪ فریاد بزن، فرو بریز ♪

1003
00:40:40,190 --> 00:40:41,190
‫♪ به بیرون کشیده شو... ♪

1004
00:40:45,850 --> 00:40:47,809
‫کوین، اینجا چی کار می‌کنی؟

1005
00:40:47,810 --> 00:40:48,770
‫تد کجاست؟

1006
00:40:48,771 --> 00:40:50,809
‫تد الان نمی‌تونه کمکت کنه، لستر

1007
00:40:50,810 --> 00:40:53,509
‫- برات آشناست؟
‫- باشه، چی کار می‌کنی؟

1008
00:40:53,510 --> 00:40:55,379
‫- می‌دونم اون داستان رو کش رفتی
‫- باشه. صبر کن

1009
00:40:55,380 --> 00:40:58,169
‫حالا داستان واقعی رو می‌خوام

1010
00:40:58,170 --> 00:40:59,860
‫واقعاً چه اتفاقی افتاد؟

1011
00:41:01,650 --> 00:41:03,479
‫باشه، من کشتمش!

1012
00:41:03,480 --> 00:41:05,349
‫من کشتمش

1013
00:41:05,350 --> 00:41:08,089
‫♪ اوه، نه، اوه، نه ♪

1014
00:41:08,090 --> 00:41:10,180
‫من کشتمش

1015
00:41:13,180 --> 00:41:17,580
‫♪ اوه، نه، اوه، نه ♪

1016
00:41:31,900 --> 00:41:34,990
‫♪ داریم سقوط می‌کنیم ♪

1017
00:41:35,014 --> 00:41:45,014
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

1018
00:41:45,038 --> 00:41:48,038
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

1019
00:41:48,390 --> 00:41:51,130
‫♪ داریم سقوط می‌کنیم ♪

1020
00:41:52,400 --> 00:41:54,350
‫♪ تنها ♪

1021
00:42:00,270 --> 00:42:02,450
‫آرون. آرون!

