﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:04,100
.:: رسانه صابرفان با افتخار تقدیم می کند ::.
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:04,103 --> 00:00:05,730
...آنچه گذشت

3
00:00:05,760 --> 00:00:06,900
...هنور بابت اتفاقی که برای

4
00:00:06,900 --> 00:00:08,550
،اون موکلت افتاد
فشار می‌خوری

5
00:00:08,550 --> 00:00:09,940
اسمش چی بود؟

6
00:00:09,940 --> 00:00:12,850
خودت خوب می‌دونی که اسمش
دانته اورسون بود

7
00:00:12,850 --> 00:00:13,856
تو کشتیش

8
00:00:13,880 --> 00:00:16,020
هیچ فرقی با این نداشت که
خودت با تیزی بزنیش

9
00:00:16,120 --> 00:00:17,680
جناب قاضی، من درخواست دارم
...تمام مدارک مربوط به

10
00:00:17,690 --> 00:00:19,860
دادخواهی طلاق ولری تامپسون
...درمقابل متهم

11
00:00:19,860 --> 00:00:21,340
به دست ما برسه

12
00:00:21,340 --> 00:00:22,820
می‌خوام بدونم کی بوده که
رونوشت‌های لعنتی رو لو داده

13
00:00:22,820 --> 00:00:24,340
...من الزام قانونی دارم که

14
00:00:24,340 --> 00:00:26,170
اون رونوشت‌ها رو
محرمانه نگه دارم

15
00:00:26,170 --> 00:00:27,042
...درسته، ولی انقدر از اینکه

16
00:00:27,066 --> 00:00:28,220
لستر رو ازت گرفتم
...عصبانی هستی که

17
00:00:28,220 --> 00:00:29,220
به هر الزام قانونی، پشت می‌کنی

18
00:00:29,220 --> 00:00:30,350
!من هرگز همچین کاری نمی‌کنم

19
00:00:30,350 --> 00:00:32,090
...می‌دونی، اگه تفنگ بیاری

20
00:00:32,090 --> 00:00:33,610
کتک نمی‌خوری

21
00:00:33,610 --> 00:00:35,790
‫از موکل من واسه گول زدن
‫یکی از مظنون‌هات استفاده کردی؟

22
00:00:35,790 --> 00:00:37,180
خودش می‌خواست

23
00:00:37,180 --> 00:00:38,580
‫نمی‌دونه داره خودش رو
درگیر چی می‌کنه

24
00:00:38,580 --> 00:00:39,809
کاری که لازم بود رو کردم

25
00:00:39,833 --> 00:00:41,360
‫و قرار نیست بابتش عذرخواهی کنم

26
00:00:41,360 --> 00:00:43,190
دارم ‫اظهاریه پلیس لستر رو می‌خونم

27
00:00:43,190 --> 00:00:44,890
‫اگه اون اظهاریه رو
‫از یه داستان برداشته باشه چی؟

28
00:00:44,890 --> 00:00:46,670
‫«کم‌کم فهمیدم که دارم
مردی رو تماشا می‌کنم

29
00:00:46,670 --> 00:00:47,800
‫که برای سلامت عقلش با خودش درگیر است»

30
00:00:47,800 --> 00:00:49,020
‫اون فیلمنامه رو فقط
واسه کار نذاشته

31
00:00:49,020 --> 00:00:50,240
‫خودش نوشتش

32
00:00:50,240 --> 00:00:53,240
‫پلگرینی دستور داده
نقش‌بازی‌کن‌مون رو بکشن

33
00:00:53,240 --> 00:00:55,240
‫فقط گم شدن لستر رو لاپوشونی نکردی

34
00:00:55,250 --> 00:00:56,850
‫کل قضیه رو ترتیب دادی

35
00:00:56,860 --> 00:00:59,160
‫از این لحظه به بعد، خودتی و خودت

36
00:00:59,160 --> 00:01:01,120
‫- می‌دونم اون داستان رو کش رفتی
‫- باشه. صبر کن

37
00:01:01,120 --> 00:01:03,030
‫حالا داستان واقعی رو می‌خوام

38
00:01:03,040 --> 00:01:04,910
‫باشه، من کشتمش!

39
00:01:04,910 --> 00:01:07,130
‫من کشتمش

40
00:01:09,780 --> 00:01:11,390
خب، بالاخره به اینجا رسیدیم

41
00:01:11,390 --> 00:01:12,480
باید بهتون بگم

42
00:01:12,490 --> 00:01:16,440
من تمام پیچ و خم‌های مسیر رو
پیش‌بینی نکرده بودم

43
00:01:16,740 --> 00:01:18,570
ولی مساله اینجاست

44
00:01:18,570 --> 00:01:20,920
،وقتی محاکمه تموم بشه
...شما دوازده نفر

45
00:01:20,920 --> 00:01:22,530
شما میرید خونه

46
00:01:22,530 --> 00:01:26,320
و  به امید خدا، زندگی همتون
به روال سابق خواهد بود

47
00:01:26,320 --> 00:01:28,320
زندگی لستر تامپسون
مثل قبل نخواهد بود

48
00:01:28,320 --> 00:01:31,240
چون حکمی که شما دسته‌جمعی
...بهش می‌رسید

49
00:01:31,240 --> 00:01:33,330
تعیین می‌کنه که
...مسیر زندگیش

50
00:01:33,330 --> 00:01:35,760
،از این به بعد
چطور باشه

51
00:01:35,760 --> 00:01:38,460
...چیزی که شما نمی‌دونید، اینه که

52
00:01:38,460 --> 00:01:41,330
این حکم، ادامه مسیر زندگی من رو هم
تعیین می‌کنه

53
00:01:41,330 --> 00:01:44,600
چون من آینده حرفه‌ای خودم
...و تمام همکارانم رو

54
00:01:44,600 --> 00:01:47,630
روی حساب اینکه شما
...به لستر تامپسون

55
00:01:48,730 --> 00:01:51,950
،رای بی‌گناهی بدید
به خطر انداختم

56
00:01:51,950 --> 00:01:54,520
...و من این کار رو کردم

57
00:01:54,520 --> 00:01:57,870
...چون لستر تامپسون

58
00:01:57,870 --> 00:01:59,480
قاتل نیست

59
00:01:59,535 --> 00:02:00,787
‫[چهار روز قبل]
‫

60
00:02:01,130 --> 00:02:02,136
بله

61
00:02:02,160 --> 00:02:04,400
اون داستان رو از روی
فیلمنامه برداشتم

62
00:02:04,400 --> 00:02:07,620
،ولی دارم بهت میگم
بیشترش حقیقت داره

63
00:02:07,620 --> 00:02:10,060
به‌جز اون قسمتی که
خودت ماشه رو کشیدی

64
00:02:10,060 --> 00:02:11,670
...ببین، همین حرفت

65
00:02:11,670 --> 00:02:14,450
همین‌که فکر می‌کنی می‌تونم
...شریک خودم رو به قتل رسونده باشم

66
00:02:14,450 --> 00:02:16,720
اونم درحالی که ناسلامتی
...تو توی تیم من هستی

67
00:02:16,720 --> 00:02:18,890
دقیقا برای همین می‌دونستم
پلیس هرگز حرفم رو باور نمی‌کنه

68
00:02:18,890 --> 00:02:21,980
،برای همین وقتی از راه رسیدن
...اون کلمات همینطوری

69
00:02:21,980 --> 00:02:24,290
از دهنم خارج شدن

70
00:02:24,290 --> 00:02:26,550
،و وقتی اون حرفا رو زدم
دیگه راه بازگشتی نبود

71
00:02:26,550 --> 00:02:29,030
ولی آره

72
00:02:29,030 --> 00:02:30,990
من سایمون رو کشتم

73
00:02:30,990 --> 00:02:32,650
چرا؟

74
00:02:32,650 --> 00:02:35,820
چون نزدیک بود منو بکشه

75
00:02:35,820 --> 00:02:37,480
...بهش گفتم درمورد پولی که

76
00:02:37,480 --> 00:02:39,740
،از استودیو دزدیده
خبر دارم

77
00:02:39,740 --> 00:02:41,310
بهش گفتم می‌تونیم پول رو
سرجاش برگردونیم

78
00:02:41,310 --> 00:02:42,920
هیچکس خبردار نمیشد

79
00:02:42,920 --> 00:02:44,270
و اونجا بود که یهو زد به سرش

80
00:02:44,270 --> 00:02:47,750
:همش می‌گفت
«تو می‌دونی. تو می‌دونی»

81
00:02:47,750 --> 00:02:49,710
...و بعدش یه‌دفعه گفت

82
00:02:49,710 --> 00:02:51,660
«من فقط یه راهِ نجات دارم»

83
00:02:51,670 --> 00:02:56,190
واقعا فکر کردم
می‌خواد خودش رو بکشه

84
00:02:56,190 --> 00:02:59,590
تااینکه اسلحه رو گرفت
:سمت من و گفت

85
00:02:59,590 --> 00:03:01,500
«می‌خوام بکشمت، دستر»

86
00:03:01,500 --> 00:03:03,330
منظورت لستره

87
00:03:03,330 --> 00:03:06,110
...نه، عه، داستانش طولانیه ولی

88
00:03:06,110 --> 00:03:07,420
یه اسم خودمونی روم گذاشته بود

89
00:03:07,420 --> 00:03:09,200
صدام می‌زد دستر

90
00:03:09,210 --> 00:03:11,160
برای همین من خیز برداشتم تا
اسلحه رو بگیرم

91
00:03:11,160 --> 00:03:14,430
...می‌دونی، من

92
00:03:14,430 --> 00:03:17,170
ولی واقعا قوی بود

93
00:03:17,170 --> 00:03:20,480
و می‌دونستم اگه
...دستش آزاد بشه

94
00:03:20,480 --> 00:03:21,830
...بعدش یه دفعه

95
00:03:21,830 --> 00:03:23,700
پاش رفت روی چمنِ ناهموار

96
00:03:23,700 --> 00:03:26,130
،یکم تلوتلو خورد
ولی همین کافی بود

97
00:03:26,130 --> 00:03:29,530
و متوجه شدم که اسلحه دقیقا
سرش رو هدف گرفته

98
00:03:29,530 --> 00:03:32,180
،و یا من زنده می‌موندم
یا اون

99
00:03:34,270 --> 00:03:36,270
برای همین دستم رو فشار دادم

100
00:03:38,970 --> 00:03:42,020
و اسلحه شلیک کرد

101
00:03:42,020 --> 00:03:43,800
و سایمون افتاد زمین

102
00:03:45,590 --> 00:03:47,770
به همین سادگی، تموم شد

103
00:03:50,290 --> 00:03:52,420
و این تمام حقیقته

104
00:03:55,030 --> 00:03:57,450
،قسم می‌خورم
تک تک کلماتش حقیقت داره

105
00:03:57,450 --> 00:04:05,450
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

106
00:04:07,180 --> 00:04:08,700
حرفت رو باور می‌کنم

107
00:04:13,750 --> 00:04:16,450
...هرچی که نباشه، حداقل

108
00:04:16,450 --> 00:04:19,270
حس خوبی داره که بالاخره
خودم رو سبک کردم

109
00:04:19,280 --> 00:04:20,930
خوبه

110
00:04:20,930 --> 00:04:24,100
چون دیگه قرار نیست
خودت رو سبک کنی

111
00:04:24,110 --> 00:04:27,930
♪ ،پول رو که می‌بینی
دلت میخواد بمونی و یه غذایی بخوری ♪

112
00:04:27,940 --> 00:04:31,110
♪ یه تکه شیرینی دیگه هم
برای همسرت ببری ♪

113
00:04:31,110 --> 00:04:34,640
♪ همه میخوان بدونن چه حسی داره ♪

114
00:04:34,640 --> 00:04:38,080
♪ همه میخوان ببینن چه جوریه ♪

115
00:04:38,080 --> 00:04:41,300
♪ ،من حتی کیک لوبیا هم میخورم
مشکلی ندارم ♪

116
00:04:41,300 --> 00:04:45,170
♪ من و سرکار خانم
سرمون با پول درآوردن شلوغه ♪

117
00:04:45,170 --> 00:04:46,520
♪ بسیارخب ♪

118
00:04:46,520 --> 00:04:52,260
♪ ،همه برید عقب
میخوام برقصم ♪

119
00:04:52,260 --> 00:04:53,790
♪ رقص پولسازی ♪

120
00:04:55,440 --> 00:04:57,400
اریکا، میشه یه لحظه
باهات حرف بزنم؟

121
00:04:57,400 --> 00:04:58,790
درمورد چی؟

122
00:04:58,790 --> 00:05:00,710
هردومون دیدیم دیروز توی دادگاه
چه اتفاقی افتاد

123
00:05:00,710 --> 00:05:03,060
فکر کنم هردومون می‌دونیم که
از اول هم، شانس موفقیت کم بود

124
00:05:03,060 --> 00:05:04,450
از من فاصله بگیر، استوارت

125
00:05:04,450 --> 00:05:06,190
،یه کلمه دیگه حرف بزنی
مستقیم میرم طبقه بالا

126
00:05:06,190 --> 00:05:07,450
و به تد میگم که
موکل‌دزدی می‌کنی

127
00:05:07,450 --> 00:05:08,890
نه، نمیگی

128
00:05:08,890 --> 00:05:10,760
چون اون وسط مهم‌ترین
...محاکمه‌ی زندگیشه

129
00:05:10,760 --> 00:05:12,410
و داره بازنده میشه

130
00:05:12,420 --> 00:05:14,290
هردومون می‌دونیم نمیری بالا
حواسش رو پرت کنی

131
00:05:14,290 --> 00:05:15,980
مهم نیست، چون
...هر درخواستی که داشته باشی

132
00:05:15,980 --> 00:05:17,200
جواب من منفیه

133
00:05:17,200 --> 00:05:18,900
تمام حرف من اینه که
...وقتی پرونده تموم بشه

134
00:05:18,900 --> 00:05:20,990
از در و دیوار برات
پیشنهادِ همکاری می‌باره

135
00:05:20,990 --> 00:05:24,430
فقط می‌خوام یادت باشه
ما اول اومدیم سراغت

136
00:05:24,430 --> 00:05:27,820
،بذار یه چیزی ازت بپرسم
حرومزاده ازخودراضی

137
00:05:27,820 --> 00:05:30,910
اصلا چه شرایطِ کاری
 بهم پیشنهاد میدی؟

138
00:05:30,910 --> 00:05:32,700
اریکا

139
00:05:32,700 --> 00:05:34,700
اصل مطلب رو نگرفتی

140
00:05:34,700 --> 00:05:35,920
کشتیت داره غرق میشه

141
00:05:35,920 --> 00:05:37,700
،من یه جای خالی توی قایق نجات
 بهت پیشنهاد میدم

142
00:05:37,700 --> 00:05:39,140
...می‌تونی قبولش کنی

143
00:05:39,140 --> 00:05:41,270
یا می‌تونی نگران باشی
قراره کجای قایق بشینی

144
00:05:41,270 --> 00:05:43,360
چیزی نیست که من
متوجهش نباشم، استوارت

145
00:05:43,360 --> 00:05:44,970
من تیمم رو انتخاب کردم

146
00:05:44,970 --> 00:05:46,620
.تد آدمیه که انتخاب کردم
نه تو

147
00:05:46,620 --> 00:05:50,410
این آخرین باره
این مکالمه رو داریم

148
00:05:50,410 --> 00:05:51,890
ببخشید

149
00:05:55,630 --> 00:05:58,330
شنیدید که هم کارشناس سلاح
...و هم پزشکی قانونی

150
00:05:58,330 --> 00:06:00,200
امروز صبح شهادت دادن که
...شواهد موجود

151
00:06:00,200 --> 00:06:02,730
فرضیه‌ی خودکشی سایمون رو تایید نمی‌کنه؟

152
00:06:02,730 --> 00:06:04,290
بله

153
00:06:04,290 --> 00:06:07,690
آیا سایمون تابه‌حال درمورد افکار یا
...ایده‌پردازی درمورد خودکشی

154
00:06:07,690 --> 00:06:09,510
باهاتون حرف زده بود؟ -
نه -

155
00:06:09,520 --> 00:06:12,000
...آیا به شما گفته بود که با همسرِ لستر

156
00:06:12,000 --> 00:06:12,903
رابطه داره؟

157
00:06:12,927 --> 00:06:13,930
بله،گفته بود

158
00:06:13,930 --> 00:06:16,000
تابه‌حال گفته بود که
...اگه لستر خبردار بشه

159
00:06:16,000 --> 00:06:17,270
فکر می‌کنه
چه واکنشی نشون بده؟

160
00:06:17,280 --> 00:06:21,090
گفته بود لستر اونو می‌کشه

161
00:06:21,090 --> 00:06:22,440
...با این حساب

162
00:06:22,440 --> 00:06:25,050
،طبق نظرِ کارشناسی‌ شما
...از نظر روانشناسی

163
00:06:25,050 --> 00:06:27,530
...احتمال خودکشی سایمون بیشتره

164
00:06:27,530 --> 00:06:28,930
یا احتمال قتلش به دست لستر؟

165
00:06:28,930 --> 00:06:30,190
اعتراض دارم -
وارده -

166
00:06:30,190 --> 00:06:31,710
لستر اونو به قتل رسونده -
جناب قاضی -

167
00:06:31,710 --> 00:06:33,360
این قسمت رو از پرونده حذف کنید

168
00:06:33,370 --> 00:06:36,240
هیئت‌منصفه این پاسخ رو
نادیده خواهند گرفت

169
00:06:38,020 --> 00:06:39,420
دیگه سوالی ندارم

170
00:06:42,980 --> 00:06:44,380
...دکتر، برای من اینطور به نظر میاد که

171
00:06:44,380 --> 00:06:46,460
شما شناخت خیلی نزدیکی
از سایمون شرگر داشتید

172
00:06:46,470 --> 00:06:49,380
،من به رابطه‌ای که با بیمارانم دارم
افتخار می‌کنم

173
00:06:49,380 --> 00:06:51,260
بهتون گفت که از
...استودیوی فیلم‌سازیِ خودش

174
00:06:51,360 --> 00:06:52,380
پول می‌دزدیده؟

175
00:06:52,380 --> 00:06:53,470
...نه، ولی این

176
00:06:53,470 --> 00:06:55,340
...پس این حقیقت نداره که عذاب وجدانِ

177
00:06:55,340 --> 00:06:57,520
...ناشی از سرقت از استودیوی خودش

178
00:06:57,520 --> 00:06:58,740
...همراه با عذاب وجدانِ

179
00:06:58,740 --> 00:07:00,960
...رابطه نامشروع با همسر لستر

180
00:07:00,960 --> 00:07:04,530
همه این‌ها همزمان با
...تاثیر مواد روانگردان

181
00:07:04,530 --> 00:07:07,010
ممکنه به‌شدت احتمال
...تمایل سایمون به خودکشی رو

182
00:07:07,010 --> 00:07:09,710
افزایش داده باشه؟

183
00:07:09,710 --> 00:07:11,710
به ایشون نگاه نکنید

184
00:07:11,710 --> 00:07:14,490
می‌تونید به دوازده نفری نگاه کنید که
...همین الان درموردِ

185
00:07:14,490 --> 00:07:16,970
،ظرفیت خودکشی سایمون
گمراهشون کردید

186
00:07:16,970 --> 00:07:19,140
اعتراض دارم. کلمه شهادت درسته -
جور دیگه‌ای می‌پرسم -

187
00:07:19,140 --> 00:07:21,060
آیا احتمال داره
سایمون خودکشی کرده باشه؟

188
00:07:21,070 --> 00:07:23,500
گمونم احتمالش هست

189
00:07:23,500 --> 00:07:24,940
یک سوال دیگه

190
00:07:24,940 --> 00:07:26,550
،شما نسبت به سایمون
احساسِ حمایتگری دارید؟

191
00:07:26,550 --> 00:07:29,990
.معلومه
اون پونزده سال بیمارِ من بود

192
00:07:29,990 --> 00:07:32,250
آیا از نظر روانشناسی
...امکان‌پذیر نیست که

193
00:07:32,250 --> 00:07:34,560
شما ترجیح بدید
...سایمون به قتل رسیده باشه

194
00:07:34,560 --> 00:07:38,340
به‌جای رویارویی با این احتمال که
...به‌قدری از شما ناامید شده که

195
00:07:38,340 --> 00:07:39,780
دست به خودکشی زده؟

196
00:07:39,780 --> 00:07:40,789
چطور جرات می‌کنی؟

197
00:07:40,813 --> 00:07:41,950
!اعتراض دارم

198
00:07:41,960 --> 00:07:43,610
آقای بلک -
متاسفم، جناب قاضی -

199
00:07:43,610 --> 00:07:46,400
فقط...فکر کردم دکتر عزیز
...بیشتر به حقیقت علاقه داره

200
00:07:46,500 --> 00:07:48,910
تا حفاظت از خوشنامیِ خودش

201
00:07:51,230 --> 00:07:53,310
دیگه سوالی ندارم

202
00:07:55,010 --> 00:07:58,840
آقای کلاکستون، شما
شهرت لستر رو چطور توصیف می‌کنید؟

203
00:07:58,840 --> 00:08:00,410
به دروغگویی شناخته میشه

204
00:08:00,410 --> 00:08:02,580
هرکاری می‌کنه تا
حرفش رو به کرسی بنشونه

205
00:08:02,590 --> 00:08:04,540
زود عصبانی میشه؟

206
00:08:04,540 --> 00:08:07,020
بذار اینطور بگم که
...کاری می‌کنه چارلز منسون

207
00:08:07,020 --> 00:08:09,110
صلح‌طلب به‌نظر میاد

208
00:08:09,110 --> 00:08:10,790
و چون می‌دونم وکیل مدافع
...این حقیقت رو

209
00:08:10,790 --> 00:08:12,900
خیلی بزرگ می‌کنه که
...لستر سعی داشته

210
00:08:12,900 --> 00:08:15,470
پولِ سرقت‌شده رو
...یواشکی بهتون برگردونه

211
00:08:15,470 --> 00:08:18,300
،اگه از اون اتفاق مطلع می‌شدید
چه کار می‌کردید؟

212
00:08:18,300 --> 00:08:20,470
برامون مهم نبود
پولمون رو پس میده یا نه

213
00:08:20,470 --> 00:08:22,040
هردوشون رو اخراج می‌کردم

214
00:08:22,040 --> 00:08:24,910
،فرض کنیم لستر اینو می‌دونسته
...آیا در این‌صورت

215
00:08:24,910 --> 00:08:26,430
از دست همکارِ تجاریش، خشمگین میشد؟

216
00:08:26,430 --> 00:08:27,960
خیلی بیشتر از خشمگین

217
00:08:27,960 --> 00:08:29,310
دلش می‌خواست اونو بکشه

218
00:08:29,310 --> 00:08:31,180
به‌نظرم این نکته خوبی برای
پایان دادن به بحثه

219
00:08:31,180 --> 00:08:33,140
دیگه سوالی ندارم

220
00:08:35,400 --> 00:08:37,180
بیل

221
00:08:37,180 --> 00:08:40,100
آیا این حقیقت نداره که
...سابقه‌ی خصومت

222
00:08:40,100 --> 00:08:41,580
بین تو و موکل من، وجود داره؟

223
00:08:41,580 --> 00:08:43,150
،توی این کسب‌وکار
چیز ناشایعی نیست

224
00:08:43,150 --> 00:08:44,800
آیا ناشایعه که بگیم
...تو درواقع

225
00:08:44,800 --> 00:08:46,410
از لستر تامپسون متنفر بودی؟ -
...دقیقا نمیگم که -

226
00:08:46,410 --> 00:08:49,800
درواقع، آیا از زمانی که
...وقتی یک مدیراجرایی دون‌پایه بودی

227
00:08:49,810 --> 00:08:52,110
،تحقیرت کرد
ازش متنفر نبودی؟

228
00:08:52,110 --> 00:08:53,590
...و آیا قبلا بهم زنگ نمی‌زدی

229
00:08:53,590 --> 00:08:55,990
فقط برای اینکه بهم بگی
ازش متنفری؟

230
00:08:55,990 --> 00:08:57,730
اعتراض دارم. سوالاتِ خصمانه -
...و فقط به این دلیله که -

231
00:08:57,730 --> 00:09:00,560
امروز این حرفا رو
...درموردش می‌زنی

232
00:09:00,560 --> 00:09:01,950
جناب قاضی

233
00:09:01,950 --> 00:09:04,340
چون تو، بیل، واضحا
قصدِ انتقام‌گیری داری

234
00:09:04,340 --> 00:09:07,610
آقای بلک -
آره، ازش متنفرم -

235
00:09:07,610 --> 00:09:10,170
فقط محض شفاف‌سازی

236
00:09:10,170 --> 00:09:11,830
چرا از لستر تامپسون متنفرید؟

237
00:09:11,830 --> 00:09:15,050
چون یه قلدر دروغگو، دزد و خشنه

238
00:09:15,050 --> 00:09:17,310
جالبه که بحث خشونت رو
پیش کشیدید

239
00:09:17,310 --> 00:09:19,840
آیا اطلاع دارید در شبی که سایمون
...با اسلحه آقای تامپسون کشته شد

240
00:09:19,840 --> 00:09:22,710
لستر تامپسون به چی شلیک می‌کرد؟

241
00:09:22,710 --> 00:09:24,490
نه، اطلاع ندارم

242
00:09:24,490 --> 00:09:26,800
اتفاقا هدف رو
همین‌جا دارم

243
00:09:26,800 --> 00:09:28,190
می‌تونید شناساییش کنید؟

244
00:09:28,190 --> 00:09:29,630
...چشم‌هام به سمت سورا‌خ‌های گلوله

245
00:09:29,630 --> 00:09:32,240
،توی پیشانی
کشیده شدن

246
00:09:32,240 --> 00:09:35,110
ولی شکی نیست که
اون عکسِ منه

247
00:09:35,110 --> 00:09:36,370
هوم

248
00:09:36,370 --> 00:09:39,510
دادستانی دیگه صحبتی نداره، جناب قاضی

249
00:09:39,510 --> 00:09:41,200
...اوه، اگه یه‌وقت برات سوال شده

250
00:09:41,210 --> 00:09:43,690
اینطوری دقیقا می‌زنن توی هدف

251
00:09:55,960 --> 00:09:57,790
سامانتا

252
00:09:57,790 --> 00:09:59,610
این افتخار رو مدیونِ چی هستم؟

253
00:09:59,620 --> 00:10:01,211
شنیدم روز سختی داشتی

254
00:10:01,335 --> 00:10:02,830
قطعا روزهای بهتری داشتم

255
00:10:02,840 --> 00:10:05,400
فقط می‌خواستم بگم
...تد بلکی که من می‌شناختم

256
00:10:05,400 --> 00:10:06,692
ضربات زیادی می‌خورد

257
00:10:06,716 --> 00:10:08,010
ولی همیشه برمی‌گشت و
توپ رو میزد

258
00:10:08,010 --> 00:10:10,800
<i>فکر ‌می‌کردم به این دلیل
...ترکم کردی که</i>

259
00:10:10,800 --> 00:10:14,320
می‌خواستی دست از توپ‌زنی بردارم
ولی من حاضر نبودم

260
00:10:14,330 --> 00:10:15,890
<i>...شاید اینطوری گفته باشم</i>

261
00:10:15,890 --> 00:10:18,420
ولی من فقط می‌خواستم
چوب بیسبال رو بذاری زمین

262
00:10:18,420 --> 00:10:20,030
و مدتی کنارم باشی

263
00:10:26,160 --> 00:10:27,990
متوجه هستی که
...اگه اینجا پارک کنی

264
00:10:27,990 --> 00:10:29,470
من نمی‌تونم دربیام، درسته؟

265
00:10:29,470 --> 00:10:31,650
،تا وقتی جواب نگیرم
هیچ‌جا نمیری

266
00:10:31,650 --> 00:10:33,650
تو به استوارت گفتی که لستر
...اظهاریه‌ش رو

267
00:10:33,650 --> 00:10:35,780
از اون فیلمنامه دزدیده؟ -
چی؟ نه -

268
00:10:35,780 --> 00:10:37,610
پس چرا استوارت
...دیشب اومد سراغم

269
00:10:37,610 --> 00:10:38,635
...و بهم پیشنهاد شغل داد

270
00:10:38,659 --> 00:10:39,920
چون مطمئنه قراره ببازیم؟

271
00:10:39,920 --> 00:10:41,700
من اصلا نمی‌دونم

272
00:10:41,700 --> 00:10:43,480
...ولی هنوز ۲۴ساعت هم نشده که

273
00:10:43,480 --> 00:10:45,220
به کوین گفتی حاضری
جونت رو بسپری دستِ من

274
00:10:45,230 --> 00:10:47,920
پس چطوره منو به کاری
...متهم نکنی که

275
00:10:47,920 --> 00:10:49,450
من هرگز انجام نمیدم؟

276
00:10:49,450 --> 00:10:52,280
.متاسفم
فقط بدجوری از دستش عصبانی‌ام

277
00:10:52,280 --> 00:10:54,500
.آره
برو ته صف

278
00:10:56,190 --> 00:10:58,240
حالا اصلا داستان لستر چی هست؟

279
00:10:58,240 --> 00:10:59,349
شریکش رو کشته

280
00:10:59,373 --> 00:11:00,720
ولی دفاع از خود بوده

281
00:11:00,720 --> 00:11:01,890
حرفش رو باور می‌کنی؟

282
00:11:01,890 --> 00:11:03,810
کوین تاحالا حدودا
از صد نفر اعتراف گرفته

283
00:11:03,810 --> 00:11:07,160
،و حرفش رو باور می‌کنه
پس منم باور می‌کنم

284
00:11:08,340 --> 00:11:10,640
می‌خوای به تد بگی؟

285
00:11:10,640 --> 00:11:11,950
تو بودی، می‌گفتی؟

286
00:11:11,950 --> 00:11:14,690
واقعا نمی‌دونم

287
00:11:14,690 --> 00:11:17,210
ولی خوشحالم من نیستم که
باید این تصمیم رو بگیرم

288
00:11:29,570 --> 00:11:32,360
!بیب

289
00:11:33,970 --> 00:11:35,840
.هوم
اریکا

290
00:11:35,840 --> 00:11:37,286
چه کمکی از دستم ساخته‌ست؟

291
00:11:37,310 --> 00:11:38,390
برنامه‌ی فردا چیه؟

292
00:11:38,390 --> 00:11:39,980
خب، تد سعی داره
...آماندا رو قانع کنه که

293
00:11:39,980 --> 00:11:41,590
اعتبار اسمیت رو زیرسوال ببره

294
00:11:41,590 --> 00:11:43,500
،ولی اگه آماندا قبول نکنه
...یا نتیجه نده

295
00:11:43,500 --> 00:11:45,330
لستر رو به جایگاه شاهد
احضار می‌کنه، درسته؟

296
00:11:45,330 --> 00:11:47,340
بله، و قبل از اینکه حرفی که می‌خوای
...بگی رو بگی

297
00:11:47,340 --> 00:11:48,430
نه، به تد نمیگم

298
00:11:48,430 --> 00:11:49,550
خب، فکر کنم باید بگیم

299
00:11:49,550 --> 00:11:51,290
اگه لستر بره توی جایگاه
...و دروغ بگه

300
00:11:51,290 --> 00:11:52,420
...و یه‌نفر بفهمه

301
00:11:52,420 --> 00:11:54,250
قرار نیست بفهمن

302
00:11:54,250 --> 00:11:55,600
،داریم از تد
اطلاعات مخفی می‌کنیم

303
00:11:55,600 --> 00:11:56,910
واسه محافظت از خودشه -
!تو که وکیل نیستی -

304
00:11:56,910 --> 00:11:58,430
تو هم تاحالا
تجربه محاکمه قتل نداشتی

305
00:11:58,430 --> 00:12:00,780
اصلا امروز اونجا بودی؟
دارن دهن ما رو سرویس می‌کنن

306
00:12:00,780 --> 00:12:02,560
.برام مهم نیست
نمی‌خوام تد رو به امان خدا رها کنم

307
00:12:02,560 --> 00:12:04,040
رهاش نمی‌کنی

308
00:12:04,040 --> 00:12:06,260
داری بهش شانسِ پیروزی میدی

309
00:12:08,830 --> 00:12:11,140
،اریکا، ببین
...اگه بدونه لستر داره دروغ میگه

310
00:12:11,140 --> 00:12:12,790
به جایگاه شاهد احضارش نمی‌کنه

311
00:12:12,790 --> 00:12:16,270
من متوجه همه حرفات هستم

312
00:12:16,270 --> 00:12:18,710
،ولی اگه خودت به تد نگی
من میگم

313
00:12:18,710 --> 00:12:21,490
.پس بفرما بگو
در اونجاست

314
00:12:21,500 --> 00:12:23,410
ولی من یه‌بار چیزی رو بهش گفتم که
نباید می‌گفتم

315
00:12:23,410 --> 00:12:26,200
و دوباره این کار رو نمی‌کنم

316
00:12:26,228 --> 00:12:28,022
‫[نیویورک سال ٢٠١٠]

317
00:12:28,120 --> 00:12:29,850
تد. اینجا چی کار می‌کنی؟

318
00:12:29,850 --> 00:12:31,240
خب، دیشب نیومدی خونه

319
00:12:31,240 --> 00:12:32,550
تلفنت هم جواب نمی‌دادی

320
00:12:32,550 --> 00:12:34,200
پس برای خودت فرض کردی
رفتم والدورف؟

321
00:12:34,200 --> 00:12:36,950
،فرض کردم ناراحت هستی
و دراونصورت میری اونجا

322
00:12:36,950 --> 00:12:38,820
باید می‌دونستی که
نیاز دارم بدون تو، خلوت کنم

323
00:12:38,820 --> 00:12:40,040
...سامانتا

324
00:12:40,040 --> 00:12:41,040
چطور تونستی اجازه بدی
این اتفاق بیفته؟

325
00:12:41,040 --> 00:12:42,300
من اجازه ندادم
هیچ اتفاقی بیفته

326
00:12:42,300 --> 00:12:43,950
بذار برات توضیح بدم

327
00:12:43,950 --> 00:12:46,260
داری روی پرونده‌ای کار می‌کنی که
به مافیا مربوط میشه

328
00:12:46,260 --> 00:12:47,910
از موکل من استفاده کردی تا
برای خودت شاهد جور کنی

329
00:12:47,910 --> 00:12:49,480
بعدش موکل من کشته شد

330
00:12:49,480 --> 00:12:51,260
و فکر می‌کنی تقصیر تو نیست؟

331
00:12:51,260 --> 00:12:53,220
سامانتا، توی دفتر ما
یکی داره اطلاعات رو لو میده

332
00:12:53,220 --> 00:12:54,570
...و اگه اینو می‌دونستم

333
00:12:54,570 --> 00:12:56,620
هرگز از کامرون
درخواست کمک نمی‌کردم

334
00:12:56,620 --> 00:12:58,140
خب، من نمی‌دونستم
اطلاعاتمون داره لو میره

335
00:12:58,140 --> 00:13:00,230
ولی بااین‌حال می‌دونستم
فکرِ بدیه

336
00:13:00,230 --> 00:13:02,800
پس اصلا چرا ازش
همچین درخواستی کردی؟

337
00:13:02,800 --> 00:13:04,930
چون پلگرینی یه هیولاست

338
00:13:04,930 --> 00:13:06,540
و باید بیفته زندان

339
00:13:06,540 --> 00:13:09,330
،نه، چون تو به‌جز پرونده‌ت
به هیچی اهمیت نمیدی

340
00:13:09,330 --> 00:13:12,200
نه، قسم می‌خورم بفهمم
اطلاعات از کجا لو میره

341
00:13:12,200 --> 00:13:15,680
من به لو رفتن اطلاعات
 اهمیتی نمیدم

342
00:13:15,680 --> 00:13:17,200
کامرون مُرده

343
00:13:17,200 --> 00:13:19,160
من که نکشتمش، سامانتا

344
00:13:19,160 --> 00:13:20,510
کار پلگرینی بود

345
00:13:20,510 --> 00:13:22,340
خب، با پلگرینی که نمی‌تونم
رودررو بشم

346
00:13:22,340 --> 00:13:24,080
...الان فقط -
درک می‌کنم -

347
00:13:24,080 --> 00:13:26,560
من گیرشون میندازم

348
00:13:26,560 --> 00:13:27,820
عالیه

349
00:13:29,780 --> 00:13:31,350
برو گیرشون بنداز، تد

350
00:13:40,400 --> 00:13:42,140
یه لحظه وقت داری؟

351
00:13:42,140 --> 00:13:44,840
واقعا باورنکردنی هستی

352
00:13:44,840 --> 00:13:47,280
ببین، می‌دونم کاری که کردم
اشتباه بود

353
00:13:47,280 --> 00:13:49,128
...ولی این کار رو کردم چون

354
00:13:49,452 --> 00:13:50,700
...ته دلم باور دارم که

355
00:13:50,800 --> 00:13:52,590
لستر سایمون رو نکشته

356
00:13:52,590 --> 00:13:54,540
پس مگه اینکه فکر می‌کنی
...من اشتباه می‌کنم

357
00:13:54,550 --> 00:13:57,590
لستر رو به‌خاطر کاری که
من کردم، تنبیه نکن

358
00:13:57,590 --> 00:14:00,510
.اوه، نه، نه
من کسی رو تنبیه نمی‌کنم

359
00:14:00,510 --> 00:14:02,900
خودت کاملا توانایی داره که
محاکمه پرونده‌ت رو انجام بدی

360
00:14:02,900 --> 00:14:04,550
می‌دونم

361
00:14:04,560 --> 00:14:06,340
باید تهاجمی عمل کنم

362
00:14:06,340 --> 00:14:07,820
این دقیقا یعنی چی؟

363
00:14:07,820 --> 00:14:10,390
...یعنی اسمیت داره

364
00:14:10,390 --> 00:14:12,340
،با استفاده از حقایق
حلقه رو تنگ می‌کنه

365
00:14:12,350 --> 00:14:14,170
ولی هیئت‌منصفه فقط
طبق حقایق پیش نمیرن

366
00:14:14,170 --> 00:14:16,130
طبق احساسشون عمل می‌کنن، باشه؟

367
00:14:16,130 --> 00:14:17,920
اگه بتونم کاری کنم
...از اسمیت بدشون بیاد

368
00:14:17,920 --> 00:14:20,050
دیگه بهش اعتماد نمی‌کنن

369
00:14:20,050 --> 00:14:21,310
...و اگه بهش اعتماد نکنن

370
00:14:21,310 --> 00:14:23,230
اونوقت تمام حرفایی که
...بعدش می‌زنی

371
00:14:23,230 --> 00:14:24,790
شانس تاثیرگذاریِ بیشتری داره

372
00:14:24,790 --> 00:14:26,050
دقیقا

373
00:14:26,060 --> 00:14:27,930
تو ازم می‌خوای
درمورد دانته اورسون حرف بزنم

374
00:14:27,930 --> 00:14:28,930
که منم این کار رو نمی‌کنم

375
00:14:28,930 --> 00:14:30,150
آماندا

376
00:14:30,150 --> 00:14:32,100
من از یادوخاطره یه مرد مرحوم
...استفاده نمی‌کنم

377
00:14:32,100 --> 00:14:33,400
تا لستر رو از مخمصمه نجات بدم

378
00:14:33,500 --> 00:14:34,675
«مخمصه؟»

379
00:14:34,799 --> 00:14:36,460
!پای زندگیش وسطه

380
00:14:36,460 --> 00:14:38,460
پس با تمام توانت
!ازش دفاع کن

381
00:14:38,460 --> 00:14:40,440
ولی من نمیام گذشته خودم رو عریان کنم
...تا به یه

382
00:14:40,440 --> 00:14:41,720
،تهیه‌کننده آب‌زیرکاه
کمک کنم

383
00:14:41,720 --> 00:14:44,770
،من برای این محاکمه
همه‌چی رو وسط گذاشتم

384
00:14:44,770 --> 00:14:47,950
چون حسم بهم میگه
لستر قاتل نیست

385
00:14:47,950 --> 00:14:51,950
همونطوری که حسم بهم میگه
...از این تصور متنفری که

386
00:14:51,950 --> 00:14:53,950
...یه مرد بی‌گناه دیگه

387
00:14:53,950 --> 00:14:56,950
به اشتباه، محکوم بشه

388
00:14:56,960 --> 00:14:58,780
خواهش می‌کنم

389
00:15:00,650 --> 00:15:02,830
به کمکت نیاز دارم

390
00:15:05,440 --> 00:15:07,700
،خانم استیونز
...آیا تابه‌حال در دادگاه

391
00:15:07,710 --> 00:15:09,660
مقابل خانم اسمیت، قرار داشتید؟

392
00:15:09,660 --> 00:15:11,270
،جناب قاضی
...یه پرونده پنج ساله

393
00:15:11,270 --> 00:15:12,970
چه ارتباط احتمالی به این پرونده داره؟

394
00:15:12,970 --> 00:15:14,800
درجهات اثبات یک الگو

395
00:15:14,800 --> 00:15:16,540
ببخشید، شما شاهد هستید یا واکیل؟

396
00:15:16,540 --> 00:15:18,800
از قرار معلوم، امروز هردوش هست

397
00:15:18,800 --> 00:15:20,630
و اعتراض شما وارد نیست

398
00:15:20,630 --> 00:15:23,150
شاهد می‌تونه جواب بده

399
00:15:23,160 --> 00:15:25,980
من یک موکل نوزده ساله داشتم

400
00:15:25,980 --> 00:15:28,160
دانته اورسون

401
00:15:28,160 --> 00:15:31,550
جوان و بسیار باهوش بود

402
00:15:31,560 --> 00:15:33,990
،و کل آینده‌‌ش
در پیشِ روش بود

403
00:15:33,990 --> 00:15:37,300
تااینکه خانم اسمیت به هر دوزوکلکی
...متوسل شد تا

404
00:15:37,300 --> 00:15:40,650
،به جرم قتلی که نکرده بود
محکومش کنه

405
00:15:40,650 --> 00:15:42,960
...شما قادر بودید ثابت کنید که

406
00:15:42,960 --> 00:15:46,050
خانم اسمیت کارِ خارج از قاعده‌ای
انجام داده؟

407
00:15:46,050 --> 00:15:48,140
نه، هیچوقت مدرکی پیدا نکردیم

408
00:15:48,140 --> 00:15:52,100
ولی مدارک تبرئه‌کننده‌ای که
...به‌نحوی گم شده بود

409
00:15:52,100 --> 00:15:53,580
هفت ماه بعد پیدا شد

410
00:15:53,580 --> 00:15:55,590
از اون مدرک استفاده کردیم
تا درخواستِ تجدیدنظر بدیم

411
00:15:55,590 --> 00:15:57,450
و می‌خواستیم محکومیتش رو
 ابطال کنیم

412
00:15:57,450 --> 00:15:58,670
خب خانم اسمیت چه کار کرد؟

413
00:15:58,670 --> 00:16:00,450
گزارشی در روزنامه
...کارگذاشت که

414
00:16:00,450 --> 00:16:02,800
ادعا می‌کرد
...دانته، مظنونِ

415
00:16:02,800 --> 00:16:04,350
شلیک به یکی از اعضای
گروه‌های تبهکاریه

416
00:16:04,350 --> 00:16:05,680
چرا؟

417
00:16:05,680 --> 00:16:08,070
چون ترجیح می‌داد
...توی زندان به قتل برسه

418
00:16:08,070 --> 00:16:09,510
تاانکه با این حقیقت
...روبه‌رو بشه که

419
00:16:09,510 --> 00:16:11,160
مرد اشتباهی رو محکوم کرده

420
00:16:11,160 --> 00:16:15,160
آیا خانم اسمیت توی این پرونده هم
دست به چنین کاری زده؟

421
00:16:15,160 --> 00:16:17,470
،خب برای مثال
...«اون گزارش روزنامه«تایمز

422
00:16:17,470 --> 00:16:19,170
درمورد ولری تامپسون رو
کار گذاشت

423
00:16:19,170 --> 00:16:22,080
تا بتونه رونوشت طلاق رو
به دادگاه ارائه کنه

424
00:16:22,080 --> 00:16:24,960
اگه خانم اسمیت کشف کنه
...سایمون خودکشی کرده

425
00:16:24,960 --> 00:16:27,130
آیا به‌نظر شما اون شواهد رو
...پنهان می‌کنه

426
00:16:27,130 --> 00:16:29,000
...به‌حای مواجهه با این حقیقت که

427
00:16:29,000 --> 00:16:31,090
باز هم یک مرد بی‌گناه رو
تحت تعقیب قانونی قرار داده؟

428
00:16:31,090 --> 00:16:33,530
.اعتراض دارم. پیش‌داورانه
تحریک‌آمیز

429
00:16:33,530 --> 00:16:35,310
شک نکن که همین فکر رو می‌کنم

430
00:16:35,310 --> 00:16:37,400
هیئت‌منصفه این پاسخ رو
نادیده خواهند گرفت

431
00:16:39,450 --> 00:16:41,710
واقعا نادیده می‌گیرن؟

432
00:16:41,710 --> 00:16:44,060
دیگه سوالی ندارم، جناب قاضی

433
00:16:46,110 --> 00:16:47,590
...باید بگم که

434
00:16:47,590 --> 00:16:49,720
الحق بلدی منو هیولا جلوه بدی

435
00:16:49,720 --> 00:16:51,680
خب، آخه سوگند خوردم

436
00:16:51,680 --> 00:16:52,876
...حالا که سوگند خوردی

437
00:16:52,900 --> 00:16:54,640
آیا سایمون شرگر هنوز زنده‌ست؟

438
00:16:54,640 --> 00:16:55,860
می‌دونی که نیست

439
00:16:55,860 --> 00:16:57,600
و آیا از اصابت گلوله به سرش
فوت کرده؟

440
00:16:57,600 --> 00:16:58,770
بله، همینطوره

441
00:16:58,770 --> 00:17:00,730
خب، یکی اون اسلحه رو شلیک کرده

442
00:17:00,730 --> 00:17:02,820
تو حاضربودی هیئت‌منصفه رو قانع کنی
...کار من بوده

443
00:17:02,820 --> 00:17:04,390
ولی من نیستم که
دارم به جرم قتل محاکمه میشم

444
00:17:04,390 --> 00:17:05,600
لستر تامپسونه

445
00:17:05,610 --> 00:17:07,740
سوالی هم داری؟ -
بله -

446
00:17:07,740 --> 00:17:09,520
هیچکدوم از حرفایی که
...درمورد من می‌زنی

447
00:17:09,520 --> 00:17:12,740
این حقیقت رو تغییر میده که سایمون
با اسلحه لستر کشته شده؟

448
00:17:12,740 --> 00:17:15,570
...آیا پاشیدگیِ خون

449
00:17:15,570 --> 00:17:17,027
...یا گزارش سلاح

450
00:17:17,051 --> 00:17:19,720
یا هیچکدوم از
مدارک رو تغییر میده؟

451
00:17:19,920 --> 00:17:21,930
نه

452
00:17:21,930 --> 00:17:23,540
و بهم یادآوری کن

453
00:17:23,540 --> 00:17:26,450
آیا دانته اورسون هم
متهم به قتل بود؟

454
00:17:26,450 --> 00:17:27,760
بله

455
00:17:27,760 --> 00:17:29,450
آیا محکوم شد؟ -
...دانته نکشته بود -

456
00:17:29,460 --> 00:17:31,150
سوالِ من این نبود

457
00:17:31,150 --> 00:17:35,460
،آیا هیئت‌منصفه‌ای از افرادی در اجتماع خودش
اونو محکوم کردن؟

458
00:17:35,460 --> 00:17:36,590
...بله همینطوره، ولی

459
00:17:36,590 --> 00:17:38,120
...آیا اسم پدر قربانی

460
00:17:38,120 --> 00:17:41,080
در اون پرونده رو یادته؟

461
00:17:41,080 --> 00:17:42,550
چون من یادمه

462
00:17:42,560 --> 00:17:44,120
اسمش لارنس بود

463
00:17:44,120 --> 00:17:45,730
فقط یک پسر داشت

464
00:17:45,730 --> 00:17:47,820
...و هرگز بزرگ شدنش رو نخواهد دید

465
00:17:47,820 --> 00:17:51,260
،چون موکل تو با بی‌رحمی تمام
!به بچه‌ش شلیک کرد

466
00:17:51,260 --> 00:17:53,350
!جناب قاضی -
کافیه -

467
00:17:53,350 --> 00:17:55,310
فقط یک سوال دارم

468
00:17:55,310 --> 00:17:57,440
اگه شواهد نشون بده لستر
...سایمون رو کشته

469
00:17:57,440 --> 00:17:58,697
که همینو نشون میده

470
00:17:58,721 --> 00:18:00,310
...و تو از اعضای هیئت‌منصفه بودی

471
00:18:00,310 --> 00:18:01,830
اونو گناهگار می‌دونستی؟

472
00:18:01,840 --> 00:18:04,190
!اعراض دارم -
وارده -

473
00:18:04,190 --> 00:18:06,010
ایرادی نداره، جناب قاضی

474
00:18:06,010 --> 00:18:09,450
فکر کنم همه بدونیم
...نظرِ این وکیل مدافع

475
00:18:09,450 --> 00:18:11,630
درمورد اعتراف به
گناهکار بودن موکلش، چیه

476
00:18:18,537 --> 00:18:22,124
‫[نیویورک سال ٢٠١٠]

477
00:18:22,130 --> 00:18:23,380
سرت شلوغه؟

478
00:18:23,380 --> 00:18:25,770
،راستش آره
مگه کار خیلی مهمی داشته باشی

479
00:18:25,770 --> 00:18:28,300
آره مهمه

480
00:18:28,300 --> 00:18:31,470
از قرار معلوم کامرون
...توی اجرای خودش

481
00:18:31,470 --> 00:18:34,520
نقش شاهدِ من رو بازی کرده بود

482
00:18:34,520 --> 00:18:36,220
یه‌جوری خبرش
به گوش پلگرینی رسید

483
00:18:36,220 --> 00:18:38,480
...پس برای همینه که

484
00:18:38,480 --> 00:18:41,440
پس می‌خوای شفاف‌سازی کنی که
تقصیر خودش بوده، نه تو؟

485
00:18:41,440 --> 00:18:43,010
...نه. سامانتا

486
00:18:43,010 --> 00:18:44,960
می‌دونی الان
 مشغولِ چه کاری هستم؟

487
00:18:44,970 --> 00:18:47,790
دارم روی این کار می‌کنم که
فردا توی خاکسپاریش چی بگم

488
00:18:47,790 --> 00:18:50,540
شاید باید این مکالمه رو
بذاریم واسه یه وقت دیگه

489
00:18:50,540 --> 00:18:52,710
نه، حالا که انقدر مصممی
...مزاحمِ کار من بشی

490
00:18:52,710 --> 00:18:54,930
تا مطمئن بشی
...توی هچل نیفتادی

491
00:18:54,930 --> 00:18:56,500
بیا همین الان
درموردش حرف بزنیم

492
00:18:56,500 --> 00:18:58,410
من سعی ندارم خودم رو
از هچل دربیارم

493
00:18:58,410 --> 00:18:59,940
سعی دارم کاری کنم
باهام حرف بزنی

494
00:18:59,940 --> 00:19:03,680
،چون از وقتی این اتفاق افتاده
سه کلمه هم حرف نزدی

495
00:19:03,680 --> 00:19:06,070
چون من عزادارم

496
00:19:06,070 --> 00:19:07,770
،آدمی که خیلی برام عزیز بوده
از دست دادم

497
00:19:07,770 --> 00:19:09,640
که ظاهرا هیچ اهمیتی
برای تو نداره

498
00:19:09,640 --> 00:19:11,560
من به تو اهمیت میدم

499
00:19:11,560 --> 00:19:13,380
پس انقدر سعی نکن
خودتو تبرئه کنی

500
00:19:13,390 --> 00:19:14,850
یا تلویحا بگی دارم
زیادی شلوغش می‌کنم

501
00:19:14,850 --> 00:19:16,650
یا بهم بگی باید
چه احساسی داشته باشم

502
00:19:16,650 --> 00:19:18,430
من بهت نمیگم
چه احساسی داشته باشی

503
00:19:18,430 --> 00:19:20,570
...سعی دارم کاری کنم

504
00:19:20,570 --> 00:19:23,920
دیگه از دستم
عصبانی نباشی

505
00:19:23,920 --> 00:19:26,360
همه‌چیز که حول محور تو نمی‌گرده

506
00:19:27,970 --> 00:19:29,970
،من سوگوارم، و بله
عصبانی هستم

507
00:19:29,970 --> 00:19:32,660
ولی اینم می‌دونم که
واقعا پلگرینی مقصره

508
00:19:32,670 --> 00:19:35,010
و واقعا فقط سعی دارم
برای خاکسپاریش آماده بشم

509
00:19:35,020 --> 00:19:36,580
پس اگه
...کوچک‌ترین اهمیتی برات داره

510
00:19:36,580 --> 00:19:39,190
فقط نیاز دارم
ازم حمایت کنی

511
00:19:39,190 --> 00:19:41,670
،و در این لحظه
...به این معنیه که منو تنها بذاری

512
00:19:41,670 --> 00:19:43,720
تا بتونم اینو کامل کنم

513
00:19:53,730 --> 00:19:55,470
پس اینجایی

514
00:19:55,470 --> 00:19:57,040
غافلگیر شدم اومدی پیدام کنی

515
00:19:57,040 --> 00:19:58,650
خیلی سریع از دادگاه اومدی بیرون

516
00:19:58,650 --> 00:20:02,000
،اینو یاد گرفتم که گاهی اوقات
آدم‌ها به خلوتِ خودشون نیاز دارن

517
00:20:02,000 --> 00:20:03,610
حق با تو بود

518
00:20:03,610 --> 00:20:05,220
به خلوت نیاز داشتم

519
00:20:05,220 --> 00:20:07,180
حالت خوبه؟

520
00:20:07,180 --> 00:20:10,010
اونجا بدجوری له‌ولورده‌ت کرد

521
00:20:10,010 --> 00:20:12,010
...آره منو له‌ولورده کرد، ولی

522
00:20:12,010 --> 00:20:15,270
،لعنتی
چه حس خوبی داشت

523
00:20:15,270 --> 00:20:18,400
.گیرش انداختم
بالاخره حرفام رو زدم

524
00:20:18,800 --> 00:20:20,230
و الانم همش ثبت شده

525
00:20:20,240 --> 00:20:22,020
‫قطعاً هیئت منصفه رو

526
00:20:22,020 --> 00:20:23,720
‫به شک معقول انداختی

527
00:20:23,720 --> 00:20:25,720
‫فکر می‌کنی واسه قانع کردن ۱۲ نفرشون کافی بود؟

528
00:20:25,720 --> 00:20:27,240
‫نه

529
00:20:27,240 --> 00:20:28,980
‫پس می‌خوای چی کار کنی؟

530
00:20:28,980 --> 00:20:31,380
‫تنها کاری که می‌تونم

531
00:20:31,380 --> 00:20:33,860
‫با تمام توان تلاش کنم

532
00:20:33,860 --> 00:20:36,550
‫استوارت، می‌تونم یه لحظه باهات صحبت کنم؟

533
00:20:36,560 --> 00:20:38,380
‫انگار توی دردسر افتادم

534
00:20:38,380 --> 00:20:40,300
‫فقط... بهت نگفته بودم

535
00:20:40,300 --> 00:20:42,520
‫پیترسون بدجوری به مغزها حساسیت داره؟

536
00:20:42,520 --> 00:20:44,080
‫معلومه. هفته پیش بهم گفتی

537
00:20:44,080 --> 00:20:45,650
‫پس چرا یه ظرف بزرگ

538
00:20:45,650 --> 00:20:47,300
‫کره بادوم‌زمینی فوق تُرد توی آشپزخونه است؟

539
00:20:47,310 --> 00:20:50,180
‫چون واقعاً ظرف کره بادوم‌زمینی نیست

540
00:20:50,180 --> 00:20:51,310
‫متوجه نمی‌شم

541
00:20:51,310 --> 00:20:52,610
‫پیترسون فکر می‌کنه واقعیه

542
00:20:52,620 --> 00:20:54,220
‫حسابی می‌ترسونتش

543
00:20:54,230 --> 00:20:55,360
‫هر بار نگاهش می‌کنه

544
00:20:55,360 --> 00:20:56,920
‫باید به فانی بودن خودش فکر کنه

545
00:20:56,920 --> 00:20:58,750
‫چه نبوغی خرجش شده، درست میگم؟

546
00:20:58,750 --> 00:21:01,140
‫استوارت، من بلوغ احساسی

547
00:21:01,150 --> 00:21:02,280
‫یه پسر سیزده ساله رو ندارم

548
00:21:02,280 --> 00:21:04,540
‫واسه همین برام خنده‌دار نیست

549
00:21:04,540 --> 00:21:05,670
‫واسه تِد هست

550
00:21:05,670 --> 00:21:08,330
‫بریزش دور، همین الان هم بریزش دور

551
00:21:08,330 --> 00:21:10,110
‫بذار یه روز دیگه بمونه

552
00:21:10,110 --> 00:21:12,070
‫حتی واکنشش رو ندیدم

553
00:21:12,070 --> 00:21:13,770
‫- خبر داشتی؟
‫- چی رو؟

554
00:21:13,770 --> 00:21:17,770
‫فهمیدم دیشب به اریکا رالینز پیشنهاد شغلی داده

555
00:21:17,770 --> 00:21:19,420
‫نه، نمی‌دونستم

556
00:21:19,420 --> 00:21:20,730
‫پس با کمال احترام،

557
00:21:20,730 --> 00:21:22,430
‫اگه یکی از شما قراره در مورد بخش رسانه

558
00:21:22,430 --> 00:21:24,120
‫تصمیم‌گیری کنه،

559
00:21:24,120 --> 00:21:26,170
‫یا در جریان قرارم بدین یا اخراجم کنید

560
00:21:28,650 --> 00:21:30,430
‫چی فکر کرده بودی؟

561
00:21:30,440 --> 00:21:32,350
‫که قراره این پرونده رو ببازن

562
00:21:32,350 --> 00:21:33,830
‫در بهترین حالت پنجاه پنجاهه

563
00:21:33,830 --> 00:21:35,660
‫اگه باخت بدن، مردم کارمنددزدی می‌کنن

564
00:21:35,660 --> 00:21:37,920
‫- بهتره ما بکنیم
‫- اراجیف میگی

565
00:21:37,920 --> 00:21:39,790
‫این کار رو کردی که وقتی تِد ضعیفه بهش ضربه بزنی

566
00:21:39,790 --> 00:21:41,970
‫و فقط باعث شد تو رو احمق نشون بده

567
00:21:41,970 --> 00:21:44,750
‫و یه کاری کنه انگار من کنترل شرکت خودم رو
‫به دست ندارم

568
00:21:44,750 --> 00:21:47,060
‫چطوریه که تد هر کاری بکنه،

569
00:21:47,060 --> 00:21:48,450
‫از زیرش قسر در میره؟

570
00:21:48,450 --> 00:21:50,630
‫اونوقت من هر کاری بکنم، مثل یه عوضی به نظر میام؟

571
00:21:50,630 --> 00:21:53,240
‫به جای اینکه از من بپرسی، استوارت،

572
00:21:53,240 --> 00:21:55,110
‫بهتره از خودت بپرسی

573
00:21:55,134 --> 00:22:02,134
دانلود فیلم و سریال بدون سانسور از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

574
00:22:02,510 --> 00:22:04,250
‫- تد؟
‫- لستر

575
00:22:04,250 --> 00:22:05,640
‫چه خبره؟

576
00:22:05,640 --> 00:22:07,430
‫فکر کنم وقتشه که خودت

577
00:22:07,430 --> 00:22:08,990
‫به هیئت منصفه بگی چی شده

578
00:22:09,000 --> 00:22:10,300
‫مطمئنی؟

579
00:22:10,300 --> 00:22:11,740
‫باهات تمام حرف‌های اسمیت رو تمرین می‌کنم

580
00:22:11,740 --> 00:22:15,610
‫که قراره جوری نشون بده انگار تو سایمون رو زدی

581
00:22:15,610 --> 00:22:20,270
‫یادت باشه، یه چیزی با ماست که با اون نیست

582
00:22:20,270 --> 00:22:22,400
‫ما داریم حقیقت رو میگیم

583
00:22:22,400 --> 00:22:24,920
‫بگذریم، اون ماشه رو کشید

584
00:22:24,920 --> 00:22:28,140
‫و افتاد زمین

585
00:22:28,150 --> 00:22:29,450
‫بعدش،

586
00:22:29,450 --> 00:22:31,670
‫پلیس دستگیرم کرد

587
00:22:31,670 --> 00:22:33,450
‫واسه جرمی که مرتکبش نشدم

588
00:22:33,460 --> 00:22:35,330
‫دلت واسه سایمون تنگ شده؟

589
00:22:35,330 --> 00:22:36,630
‫آره، معلومه

590
00:22:36,630 --> 00:22:38,420
‫با اینکه بعدش فهمیدی

591
00:22:38,420 --> 00:22:40,330
‫اون داشته...

592
00:22:40,330 --> 00:22:42,200
‫با زنت خیانت می‌کرده

593
00:22:42,200 --> 00:22:44,250
‫نمیگم از دستش عصبانی نیستم

594
00:22:44,250 --> 00:22:45,420
‫هستم

595
00:22:47,510 --> 00:22:51,730
‫ولی اون شریکم بود و دوستم...

596
00:22:51,730 --> 00:22:53,950
‫و کاش هنوز زنده بود

597
00:22:55,390 --> 00:22:56,520
‫باشه

598
00:22:56,520 --> 00:22:59,700
‫می‌خوای حرف دیگه‌ای بزنی؟

599
00:22:59,700 --> 00:23:02,750
‫فقط اینکه هیچوقت نمی‌تونم
‫یه انسان دیگه رو بکشم

600
00:23:04,570 --> 00:23:08,490
‫کاش مدرکی از بیگناهیم بود، ولی...

601
00:23:08,490 --> 00:23:12,010
‫اون شب فقط ما دو نفر اونجا بودیم، پس...

602
00:23:12,020 --> 00:23:14,150
‫گمونم حقیقت با دوستم مُرد

603
00:23:14,150 --> 00:23:16,110
‫سؤال دیگه‌ای ندارم

604
00:23:18,940 --> 00:23:20,590
‫خیلی متأثرکننده بود

605
00:23:20,590 --> 00:23:23,420
‫ولی بذار ازت بپرسم،
‫اگه یه شاهدی داشته باشم

606
00:23:23,420 --> 00:23:25,850
‫که دیده تو به اون دوست عزیزت

607
00:23:25,860 --> 00:23:28,250
‫- که اینقدر دلت تنگشه شلیک کردی چی؟
‫- اعتراض دارم!

608
00:23:28,250 --> 00:23:30,900
‫- همین الان دوتاتون بیاید این بالا
‫- این چه مزخرفاتیه؟

609
00:23:30,900 --> 00:23:32,690
‫جناب قاضی، یه شاهد دیروز خودش رو معرفی کرد

610
00:23:32,690 --> 00:23:34,300
‫نمی‌خواستم احضارش کنم، ولی الان می‌خوام

611
00:23:34,300 --> 00:23:36,430
‫اون دیگه حرفش رو زده

612
00:23:36,430 --> 00:23:37,910
‫یه شاهد تکذیب‌کننده است

613
00:23:37,910 --> 00:23:40,700
‫که دقیقاً مزخرفاتی که الان شنیدیم رو تکذیب می‌کنه

614
00:23:40,700 --> 00:23:42,610
‫- جناب قاضی
‫- برو عقب آقای بلک

615
00:23:42,610 --> 00:23:44,610
‫اینجا دادگاهه

616
00:23:44,610 --> 00:23:47,270
‫می‌تونه شاهد احضار کنه

617
00:23:47,270 --> 00:23:48,960
‫ممنون جناب قاضی

618
00:23:51,790 --> 00:23:54,840
‫می‌تونی بگی چرا تا دیشب چیزی نگفتی؟

619
00:23:54,840 --> 00:23:57,410
‫چون تنها علتی که دیدم چی شد

620
00:23:57,410 --> 00:23:59,890
‫این بود که توی پارتیِ یه خونه بارتندر بودم

621
00:23:59,890 --> 00:24:02,110
‫که به صورت غیرقانونی کرایه شده بود

622
00:24:02,110 --> 00:24:03,940
‫مجبور شدم یه توافق عدم افشاسازی امضا کنم

623
00:24:03,940 --> 00:24:06,370
‫که نمی‌ذاشت اعتراف کنم اصلاً اونجا بودم

624
00:24:06,370 --> 00:24:07,770
‫اما؟

625
00:24:07,770 --> 00:24:11,290
‫فهمیدم اگه نیام،

626
00:24:11,290 --> 00:24:13,550
‫هیچوقت نمی‌تونم با خودم با کنار بیام

627
00:24:13,560 --> 00:24:16,470
‫لطفاً بگو چی دیدی

628
00:24:16,470 --> 00:24:19,390
‫رفتم بیرون سیگار بکشم،

629
00:24:19,390 --> 00:24:22,780
‫و صدای داد و فریاد شنیدم

630
00:24:22,780 --> 00:24:27,130
‫صدا خیلی دور بود، ولی دیدم دو نفر درگیر بودن

631
00:24:27,130 --> 00:24:29,570
‫بعدش شنیدم یکی‌شون گفت،

632
00:24:29,570 --> 00:24:31,920
‫«می‌زنم می‌کشمت، آقا»

633
00:24:31,920 --> 00:24:33,270
‫همین رو شنیدم...

634
00:24:33,270 --> 00:24:35,620
‫«می‌زنم می‌کشمت، آقا»

635
00:24:35,620 --> 00:24:37,140
‫بعدش یه ثانیه بعد،

636
00:24:37,140 --> 00:24:40,190
‫یکی‌شون اون یکی رو کشت

637
00:24:40,190 --> 00:24:43,710
‫می‌تونی مردی که ماشه رو کشید رو شناسایی کنی؟

638
00:24:43,720 --> 00:24:46,150
‫بله

639
00:24:46,150 --> 00:24:48,150
‫اون مردی که اونجاست

640
00:24:54,000 --> 00:24:56,000
‫[نیویورک، سال ۲۰۱۰]

641
00:24:58,600 --> 00:25:01,650
‫- ممنون که باهام اومدی
‫- نیازی به تشکر نیست

642
00:25:01,650 --> 00:25:04,870
‫یه نفر واسه کمک به ما مُرد

643
00:25:04,870 --> 00:25:08,430
‫حتی اگه موکل سامانتا نبود هم
‫به مراسم ختمش می‌رفتم

644
00:25:08,440 --> 00:25:10,220
‫آماده‌ای؟

645
00:25:10,220 --> 00:25:11,740
‫بریم

646
00:25:14,270 --> 00:25:16,490
‫چی شده؟

647
00:25:16,490 --> 00:25:17,920
‫هیچی. باید بریم

648
00:25:17,920 --> 00:25:19,710
‫صبر کن، فکر کردی نمی‌شناسمت؟

649
00:25:19,710 --> 00:25:22,710
‫کاریه. مهمه. چیه؟

650
00:25:22,710 --> 00:25:25,630
‫نه، بهت نمیگم، امروز نه

651
00:25:25,630 --> 00:25:27,280
‫پلگرینی بود، نه؟

652
00:25:27,280 --> 00:25:29,240
‫سامانتا می‌خواد به اون مراسم ختم بری

653
00:25:29,240 --> 00:25:31,070
‫کوین، اگه در مورد پرونده‌ایه

654
00:25:31,070 --> 00:25:35,290
‫که جونم رو براش به خطر انداختم
‫و بهم نگی...

655
00:25:37,120 --> 00:25:40,640
‫یه ساعت دیگه پلگرینی رو دستگیر می‌کنن

656
00:25:40,640 --> 00:25:42,340
‫به اون مراسم ختم نمیریم

657
00:25:42,340 --> 00:25:43,600
‫- تدی...
‫- نمی‌خوام بشنوم

658
00:25:43,600 --> 00:25:46,080
‫به اون دستگیری میریم

659
00:25:55,350 --> 00:25:57,610
‫همین الان بهم بگو...

660
00:25:57,620 --> 00:25:59,360
‫اون زن داشت حقیقت رو می‌گفت؟

661
00:25:59,360 --> 00:26:00,920
‫بله، باشه؟

662
00:26:00,920 --> 00:26:03,790
‫بله، ولی جوری نیست که اون نشونش داد، باشه؟

663
00:26:03,800 --> 00:26:05,620
‫- دفاع از خود بود
‫- جدی؟

664
00:26:05,620 --> 00:26:07,580
‫چطوری یه کلمه دیگه از حرف‌های

665
00:26:07,580 --> 00:26:10,370
‫توی دروغگو رو باور کنم؟

666
00:26:10,370 --> 00:26:14,070
‫تدی، اون... داره حقیقت رو میگه

667
00:26:14,070 --> 00:26:16,290
‫تو می‌دونستی

668
00:26:16,290 --> 00:26:17,630
‫آره، می‌دونستم

669
00:26:17,640 --> 00:26:19,290
‫و آخرین باری که به غریزه‌ام اعتنا نکردم،

670
00:26:19,290 --> 00:26:20,640
‫یه چیزی بهت گفتم که نباید می‌گفتم،

671
00:26:20,640 --> 00:26:22,030
‫تو هم به مراسم ختم کامرون نرفتی،

672
00:26:22,030 --> 00:26:23,250
‫و زندگیت از هم پاشید

673
00:26:23,250 --> 00:26:24,950
‫این مثل اون نیست، خودتم می‌دونی

674
00:26:24,950 --> 00:26:26,990
‫خب عالیه. می‌تونی بعداً از دستم شاکی بشی،

675
00:26:26,990 --> 00:26:28,300
‫ولی پای کارم می‌مونم،

676
00:26:28,300 --> 00:26:30,340
‫و بابتش یه لحظه هم ناراحت نیستم

677
00:26:30,340 --> 00:26:33,610
‫بعداً از دستت شاکی می‌شم

678
00:26:33,610 --> 00:26:35,960
‫فعلاً کاریه که شده،

679
00:26:35,960 --> 00:26:38,000
‫و باید بفهمیم قراره بعدش چی کار کنیم

680
00:26:38,000 --> 00:26:40,050
‫چرا نمی‌تونم به جایگاه شهود برگردم

681
00:26:40,050 --> 00:26:41,310
‫و حقیقت رو بگم؟

682
00:26:41,310 --> 00:26:42,880
‫دفاع از خود بود. فیلم ثابتش می‌کنه

683
00:26:42,880 --> 00:26:46,270
‫هر فیلمی که ازش حرف می‌زنی، مهم نیست

684
00:26:46,270 --> 00:26:47,660
‫چرا؟

685
00:26:47,670 --> 00:26:48,580
‫چون حتی من هم می‌دونم
‫نمی‌شه وسط محاکمه

686
00:26:48,580 --> 00:26:50,360
‫ادعای خودت رو تغییر بدی

687
00:26:50,360 --> 00:26:52,190
‫پس قراره چی کار کنیم؟

688
00:26:58,500 --> 00:27:00,760
‫- به کمکت نیاز دارم
‫- نزدیکم نشو

689
00:27:00,770 --> 00:27:02,330
‫استوارت، لستر حقیقت رو بهم بگو

690
00:27:02,330 --> 00:27:03,640
‫دفاع از خودت بوده

691
00:27:03,640 --> 00:27:05,770
‫دقیقاً روی همین استراتژی اصرار داشتم

692
00:27:05,770 --> 00:27:07,600
‫قبل از اینکه تو ازم دزدیدیش

693
00:27:07,600 --> 00:27:09,340
‫و گفتی «اوه لستر، من بهت باور دارم

694
00:27:09,340 --> 00:27:10,690
‫دوستت دارم

695
00:27:10,690 --> 00:27:12,300
‫می‌تونیم توی یه سرزمین معصوم
‫به خوبی و خوشی تا ابد زندگی کنیم»

696
00:27:12,300 --> 00:27:14,870
‫باشه، تموم شد؟
‫چون باید ادعا رو تغییر بدیم

697
00:27:14,870 --> 00:27:16,430
‫دیگه واسه اون کار خیلی دیر شده

698
00:27:16,430 --> 00:27:18,740
‫نه، همیشه یه راه‌حلی هست

699
00:27:18,740 --> 00:27:21,180
‫می‌دونی چیه؟ هست.
‫استدلال وکیل بی‌اثر رو استفاده کنی

700
00:27:21,180 --> 00:27:24,010
‫دعا کنی محاکمه غلط بهت بدن
‫و یه وکیل لایق براش جور کنی

701
00:27:24,010 --> 00:27:25,960
‫می‌دونی، اگه می‌خواستی بگی برم پی کارم،

702
00:27:25,960 --> 00:27:27,790
‫باید از اول همین رو می‌گفتی!

703
00:27:27,790 --> 00:27:30,530
‫گفتم و جدی گفتم

704
00:27:30,530 --> 00:27:32,190
‫تنها شانست اینه به دادگاه بگی

705
00:27:32,190 --> 00:27:34,190
‫که مشاوره مناسبی به موکلت ندادی،

706
00:27:34,190 --> 00:27:36,370
‫ولی این کار رو نمی‌کنی چون خیلی خودخواهی

707
00:27:36,370 --> 00:27:38,720
‫پرونده رو می‌خوای؟ مال خودت

708
00:27:38,720 --> 00:27:40,980
‫اسمم رو نزدیک اون هم نمیارم،

709
00:27:40,980 --> 00:27:42,720
‫چون قضیه رو تبدیل کردی

710
00:27:42,720 --> 00:27:44,500
‫به یه تپه گه

711
00:27:44,500 --> 00:27:46,160
‫لستر رو ازم دزدیدی

712
00:27:46,160 --> 00:27:48,550
‫من رو متهم کردی
‫به لو دادن دست‌نوشته‌های موکل خودم

713
00:27:48,550 --> 00:27:50,510
‫بعدش با مشت زدی توی صورتم!

714
00:27:50,510 --> 00:27:52,730
‫قرار نیست راحت از ماجرا در بری!

715
00:27:52,730 --> 00:27:55,120
‫یه بار بهم گفتی
‫موکل‌هات در اولویتت هستن

716
00:27:55,120 --> 00:27:57,560
‫و همیشه همینطوره

717
00:27:57,560 --> 00:27:59,690
‫تو قبل از من وکیل لستر بودی

718
00:27:59,690 --> 00:28:01,740
‫نیازت داره

719
00:28:01,740 --> 00:28:04,480
‫حرفت از ته دل بود یا نه؟

720
00:28:07,310 --> 00:28:09,440
‫پرونده لامصب رو بده

721
00:28:15,555 --> 00:28:17,555
‫[نیویورک، سال ۲۰۱۰]

722
00:28:17,580 --> 00:28:19,630
‫سامانتا، خدا رو شکر

723
00:28:19,630 --> 00:28:21,930
‫به هتل زنگ زدم ولی اونجا نبودی

724
00:28:21,930 --> 00:28:25,630
‫- کجا بودی؟
‫- خودت می‌دونی

725
00:28:25,630 --> 00:28:27,940
‫- مراسم ختم کامرون
‫- اون دیروز بود

726
00:28:27,940 --> 00:28:29,980
‫هِی منتظر بودم تا بیای کنارم باشی،

727
00:28:29,990 --> 00:28:31,550
‫ولی نیومدی،

728
00:28:31,550 --> 00:28:33,510
‫پس شب رو خونه مادرم گذروندم

729
00:28:35,030 --> 00:28:35,990
‫باشه

730
00:28:37,600 --> 00:28:39,600
‫یه علتی داشت که نیومدم

731
00:28:39,600 --> 00:28:40,950
‫می‌خواستم پیشم باشی

732
00:28:40,950 --> 00:28:42,430
‫گرفتیمش

733
00:28:42,430 --> 00:28:44,350
‫پلگرینی رو

734
00:28:44,350 --> 00:28:45,780
‫فقط هم دستگیرش نکردم

735
00:28:45,780 --> 00:28:47,740
‫بعد از اینکه بهش هجوم بردیم

736
00:28:47,740 --> 00:28:49,220
‫عکسش رو روی توالت گرفتم

737
00:28:49,220 --> 00:28:51,270
‫قراره تحقیر بشه

738
00:28:51,270 --> 00:28:53,530
‫واقعاً فکر می‌کنی این بهترش می‌کنه، نه؟

739
00:28:53,530 --> 00:28:55,790
‫قبل از اینکه کامرون رو کشت
‫بهت گفتم نگرانم

740
00:28:55,790 --> 00:28:57,880
‫که این مرد ممکنه چی کار کنه

741
00:28:57,880 --> 00:28:59,970
‫تو هم رفتی بنزین روی آتیش ریختی

742
00:28:59,970 --> 00:29:01,620
‫اصلاً به نیازهای من اهمیت نمیدی

743
00:29:01,630 --> 00:29:03,410
‫معنیش چیه؟

744
00:29:03,410 --> 00:29:06,190
‫یعنی برای تو، خودم یا اِدی احساس امنیت نمی‌کنم

745
00:29:06,200 --> 00:29:07,500
‫ولی نمی‌تونی...

746
00:29:07,500 --> 00:29:09,330
‫سامانتا، در موردش حرف زدیم

747
00:29:09,330 --> 00:29:12,850
‫پس بیخیال پرونده شو
‫و ثابت کن اشتباه میگم

748
00:29:16,210 --> 00:29:18,120
‫نمی‌تونم

749
00:29:21,820 --> 00:29:23,170
‫می‌دونم

750
00:29:23,170 --> 00:29:26,610
‫عاشقتم تد، ولی قراره پیشنهاد

751
00:29:26,610 --> 00:29:28,610
‫یکی از شرکت‌های لس آنجلس رو قبول کنم

752
00:29:28,610 --> 00:29:31,480
‫- نه، لطفاً این کار رو نکن
‫- متأسفم

753
00:29:31,480 --> 00:29:33,700
‫دیگه نمی‌تونم اینجا بمونم

754
00:29:43,620 --> 00:29:46,320
‫کل شب بررسیش کردیم

755
00:29:46,320 --> 00:29:49,500
‫و قراره تا لحظه آخر ادامه بدیم

756
00:29:51,240 --> 00:29:53,980
‫باید به لستر بگم
‫قراره به جایگاه برگرده

757
00:29:53,980 --> 00:29:55,240
‫و به همه بگه واقعاً چی شده

758
00:29:55,240 --> 00:29:56,980
‫چند دفعه صحبت کردیم؟

759
00:29:56,990 --> 00:29:58,550
‫به محض اینکه حرف بزنه،

760
00:29:58,550 --> 00:30:00,250
‫اسمیت میگه نمی‌تونیم ادعامون رو تغییر بدیم

761
00:30:00,250 --> 00:30:02,690
‫چون هر مدرکی که بهش ارائه شده
‫براش کافی نیست

762
00:30:02,690 --> 00:30:05,080
‫لعنتی!

763
00:30:08,340 --> 00:30:11,130
‫حالا که وقت استراحت
‫برای پرتاب جعبه گذاشتیم،

764
00:30:11,130 --> 00:30:12,870
‫می‌خوام یه اعترافی بکنم

765
00:30:12,870 --> 00:30:15,700
‫حالا که همه‌اش واسه یه پرونده...

766
00:30:15,700 --> 00:30:19,480
‫وکیل مدافع بودم...

767
00:30:19,490 --> 00:30:21,010
‫کم‌کم دارم می‌فهمم تو هر پرونده

768
00:30:21,010 --> 00:30:24,230
‫باید از چه کوهی بالا بری

769
00:30:24,230 --> 00:30:28,060
‫پس اگه حرفم ارزشی داره باید بگم،
‫شاید...

770
00:30:28,060 --> 00:30:31,320
‫با کارت با احترام کافی برخورد نکردم

771
00:30:32,930 --> 00:30:34,940
‫- شاید؟
‫- احتمالاً

772
00:30:34,940 --> 00:30:36,550
‫قطعاً چطوره؟

773
00:30:36,550 --> 00:30:38,200
‫شاید قطعاً احتمالاً

774
00:30:40,810 --> 00:30:42,380
‫در مورد مسئله کک هم صحبت می‌کنیم؟

775
00:30:42,380 --> 00:30:43,510
‫فکر کنم الان کردیم

776
00:30:43,510 --> 00:30:44,990
‫- نکردی؟
‫- مطمئنی؟

777
00:30:44,990 --> 00:30:46,600
‫می‌تونم بگم خبرنگار دادگاه برات تکرارش کنه

778
00:30:46,600 --> 00:30:47,900
‫می‌دونم چی گفتم

779
00:30:47,910 --> 00:30:49,820
‫نیاز نیست برام تکرار بشه

780
00:30:49,820 --> 00:30:51,910
‫- انگار یه جور...
‫- صبر کن ببینم

781
00:30:51,910 --> 00:30:53,910
‫- خودشه، دست‌نوشته
‫- دیالوگش اون نیست

782
00:30:53,910 --> 00:30:56,350
‫اینه: «چرا دوتا سفارش؟»

783
00:30:56,350 --> 00:30:57,520
‫در مورد دست‌نوشته حرف نمی‌زنن

784
00:30:57,520 --> 00:30:59,610
‫داریم از فیلم چند مرد خوب نقل قول می‌کنیم، استوارت

785
00:30:59,610 --> 00:31:01,310
‫نه، می‌دونم اون رو، احمق

786
00:31:01,310 --> 00:31:03,620
‫رفتم سراغ اینکه پرونده‌ات رو برات ببرم

787
00:31:03,620 --> 00:31:05,010
‫منظورت چیه؟

788
00:31:05,010 --> 00:31:08,490
‫دارم میگم اسمیت دست‌نوشته ولری رو ثبت کرده

789
00:31:08,490 --> 00:31:09,580
‫راه خروجت اینه

790
00:31:17,760 --> 00:31:20,630
‫سلام. سرت شلوغه؟

791
00:31:20,630 --> 00:31:22,160
‫فقط دارم یه سری کارهای اداری می‌کنم

792
00:31:22,160 --> 00:31:24,290
‫فقط خواستم بگم که رونوشته

793
00:31:24,290 --> 00:31:26,330
‫شهادت دیروزت رو خوندم

794
00:31:26,340 --> 00:31:27,680
‫نمی‌تونه آسون بوده باشه

795
00:31:27,680 --> 00:31:29,550
‫آخه کل قضیه خیلی ناراحت‌کننده است

796
00:31:29,560 --> 00:31:30,990
‫گمونم موکل‌های زیادی نداشتی

797
00:31:30,990 --> 00:31:32,950
‫که توی بیزنس تلویزیون
‫پشت میله زندان به قتل برسن؟

798
00:31:32,950 --> 00:31:34,950
‫می‌دونی تو کار سینما هم هستم، درسته؟

799
00:31:34,950 --> 00:31:36,950
‫من

800
00:31:36,950 --> 00:31:39,170
‫راستش زود اومدم که به تد سر بزنم

801
00:31:39,170 --> 00:31:40,780
‫می‌تونی تصور کنی چطوریه

802
00:31:40,780 --> 00:31:43,740
‫که بفهمی لستر از اول دروغ می‌گفته؟

803
00:31:43,740 --> 00:31:45,610
‫- خبر داشتی؟
‫- آماندا

804
00:31:45,620 --> 00:31:48,660
‫باور نمی‌کنم. لنگ در هوا ولش کردی؟

805
00:31:48,660 --> 00:31:50,050
‫نه، سعی داشتم ازش محافظت کنم

806
00:31:50,050 --> 00:31:51,490
‫دیوانه شدی؟

807
00:31:51,490 --> 00:31:53,490
‫تو دست راستشی.
‫بهش مدیونی که...

808
00:31:53,490 --> 00:31:54,840
‫می‌خواست بگه،

809
00:31:54,840 --> 00:31:57,280
‫ولی من گفتم نگه

810
00:31:57,280 --> 00:31:58,540
‫چرا؟

811
00:31:58,540 --> 00:31:59,980
‫چون داداشمه

812
00:31:59,980 --> 00:32:01,890
‫و یه قانونی واسه محافظت از همدیگه داریم

813
00:32:01,890 --> 00:32:03,330
‫فکر کردم دارم همین کار رو می‌کنم

814
00:32:03,330 --> 00:32:04,630
‫قانون خیلی درب و داغونی دارین

815
00:32:04,630 --> 00:32:05,900
‫شاید،

816
00:32:05,900 --> 00:32:08,420
‫ولی می‌دونه که خبر داشتم و مشکلی نداره

817
00:32:08,420 --> 00:32:11,770
‫و علتی نداره که بفهمه اریکا می‌دونسته

818
00:32:12,860 --> 00:32:15,300
‫من هیچی نمیگم

819
00:32:15,300 --> 00:32:16,430
‫در مورد چی؟

820
00:32:18,300 --> 00:32:20,520
‫فقط خواستم فضا سبک بشه

821
00:32:20,520 --> 00:32:22,740
‫لازم نیست همه‌چیز مرگ و زندگی باشه،

822
00:32:22,740 --> 00:32:25,180
‫به جز در مورد لستر

823
00:32:25,180 --> 00:32:26,480
‫واسه شوخی خیلی زوده؟

824
00:32:26,480 --> 00:32:27,870
‫- خیلی
‫- باشه

825
00:32:34,750 --> 00:32:37,010
‫صبح شما بخیر. با ریلزبک لین تماس گرفتین

826
00:32:37,010 --> 00:32:40,500
‫تماس‌تون رو به کجا منتقل کنم؟

827
00:32:40,500 --> 00:32:42,450
‫بله. یه لحظه

828
00:32:45,110 --> 00:32:47,070
‫ریک دادسون

829
00:32:47,070 --> 00:32:49,030
‫نه، من جواب تلفن رو ندادم

830
00:32:49,030 --> 00:32:51,030
‫برام مهم نیست چند وقته که می‌شناسیم

831
00:32:51,030 --> 00:32:53,640
‫اون... صدام رو نشناختی

832
00:32:53,640 --> 00:32:55,160
‫مامان، باید برم

833
00:32:55,160 --> 00:32:56,730
‫خدافظ

834
00:32:58,040 --> 00:33:00,170
‫ریک، می‌شه یه دقیقه صحبت کنیم؟

835
00:33:00,170 --> 00:33:01,910
‫راستش، صبح خیلی خوبی رو شروع کردم...

836
00:33:01,910 --> 00:33:04,390
‫- فقط خواستم بگم...
‫- راستش

837
00:33:04,390 --> 00:33:06,650
‫حالا که اینقدر مشتاق صحبتی،

838
00:33:06,650 --> 00:33:09,050
‫تو فکر بعد دعوات با تد بودم

839
00:33:09,050 --> 00:33:10,610
‫که ازم عذرخواهی کردی

840
00:33:10,610 --> 00:33:13,790
‫تو بهم زنگ زدی و گفتی

841
00:33:13,790 --> 00:33:15,920
‫باید استاندارد بهتری رو ایجاد کنم

842
00:33:15,920 --> 00:33:18,360
‫و من حرفت رو باور کردم
‫ولی هیچیش از ته دلت نبود،

843
00:33:18,360 --> 00:33:21,320
‫چون خیلی درگیر تلافی کردن سر تد بودی

844
00:33:21,320 --> 00:33:24,410
‫که شغلم رو به یکی دیگه پیشنهاد دادی!

845
00:33:24,410 --> 00:33:26,800
‫پس تا با کون‌سوزیت بابت هر کاری که

846
00:33:26,800 --> 00:33:30,980
‫تد باهات کرده کنار نیومدی،
‫فاصله‌ات رو ازم حفظ کن

847
00:33:30,980 --> 00:33:33,200
‫- با تد آشتی کردم
‫- جان؟

848
00:33:33,200 --> 00:33:34,240
‫بخشیدمش

849
00:33:34,250 --> 00:33:36,860
‫کل شب روی پرونده‌اش کار کردیم

850
00:33:36,860 --> 00:33:40,080
‫تازه با آسانسور پشتی رفت

851
00:33:40,080 --> 00:33:42,730
‫- پشتی؟
‫- آره

852
00:33:42,730 --> 00:33:44,690
‫وسط غر زدن‌هام

853
00:33:44,690 --> 00:33:46,390
‫نتونستی بهم بگی؟

854
00:33:46,390 --> 00:33:50,220
‫می‌خواستم ولی خیلی مشتاق صحبت بودی...

855
00:33:50,220 --> 00:33:52,390
‫گفتم بذارم تا خط پایان بری

856
00:33:52,390 --> 00:33:55,180
‫باشه، با اجازه‌ات، می‌خوام برم خونه...

857
00:33:55,180 --> 00:33:57,220
‫- باشه
‫- یه قوطی لوبیا باز کنم،

858
00:33:57,230 --> 00:34:00,400
‫کنار آتیش بشینم و شاید یکم بخوابم

859
00:34:00,400 --> 00:34:02,320
‫اوهوم

860
00:34:02,320 --> 00:34:04,230
‫قرار نیست بذاری یادم بره که از اصطلاح

861
00:34:04,230 --> 00:34:05,580
‫«مشتاق صحبت»
‫استفاده کردم، درسته؟

862
00:34:05,580 --> 00:34:08,150
‫سوار اسب شو، گاوچرون!

863
00:34:08,150 --> 00:34:09,890
‫هورا!

864
00:34:09,890 --> 00:34:11,460
‫آره، منصفانه است

865
00:34:17,330 --> 00:34:19,290
‫- سلام
‫- اینجا چی کار می‌کنی؟

866
00:34:19,290 --> 00:34:21,120
‫فقط اومدم از تیم حمایت کنم

867
00:34:21,120 --> 00:34:23,990
‫تو رو نمیگم. لستر

868
00:34:23,990 --> 00:34:25,690
‫باهاش کار کردم، می‌دونی...

869
00:34:25,690 --> 00:34:27,340
‫چون من وکیل بهتری نسبت به تو هستم

870
00:34:27,340 --> 00:34:29,870
‫وای، از این همه روز

871
00:34:29,870 --> 00:34:32,260
‫- می‌خوای امروز بگی بهتر از منی؟
‫- هر روز میگم

872
00:34:32,260 --> 00:34:34,300
‫می‌دونی، دروغ گفتن توی دادگاه جرمه

873
00:34:34,310 --> 00:34:37,740
‫مگه نذاشتی لستر دیروز همین کار رو بکنه؟

874
00:34:37,740 --> 00:34:39,090
‫واسه شوخی خیلی زود بود؟

875
00:34:39,090 --> 00:34:41,090
‫آیا مدعی علیه حاضره شاهد بعدیش رو احضار کنه؟

876
00:34:41,100 --> 00:34:42,440
‫بله جناب قاضی

877
00:34:42,440 --> 00:34:44,360
‫مدعی علیه می‌خواد لستر تامپسون رو احضار کنه،

878
00:34:44,360 --> 00:34:46,230
‫ولی قبلش، مایلم درخواستی بدم

879
00:34:46,230 --> 00:34:48,010
‫که ادعامون رو از بی‌گناهی

880
00:34:48,010 --> 00:34:49,620
‫به دفاع از خود تغییر بدیم

881
00:34:49,630 --> 00:34:52,190
‫- شوخی می‌کنی؟
‫- بریم اتاق من، الان

882
00:34:55,020 --> 00:34:56,370
‫اون اینجا چی کار می‌کنه؟

883
00:34:56,370 --> 00:34:57,980
‫فکر کردم دیگه وکیل نیست

884
00:34:57,980 --> 00:34:59,810
‫دوباره دعوتم کرد تا عشق و حالش رو ببینم

885
00:34:59,810 --> 00:35:01,070
‫چه عشق و حالی؟

886
00:35:01,070 --> 00:35:03,640
‫جناب قاضی، من آماده نشدم

887
00:35:03,640 --> 00:35:06,160
‫که در برابر ادعای دفاع از خود محاکمه کنم
‫چون چنین ادعایی نداشتن

888
00:35:06,160 --> 00:35:07,950
‫فقط در صورتی می‌تونن وسط دادگاه ادعا رو تغییر بدن

889
00:35:07,950 --> 00:35:10,250
‫که مدارک قبل از استراحت پرونده من پذیرفته شده باشه

890
00:35:10,250 --> 00:35:11,560
‫و هیچ مدرکی ارائه نشده

891
00:35:11,560 --> 00:35:13,000
‫که بگه جون لستر

892
00:35:13,000 --> 00:35:14,910
‫- تهدید می‌شده
‫- چرا، شده

893
00:35:14,910 --> 00:35:17,610
‫چون ولری تامپسون شهادت داده

894
00:35:17,610 --> 00:35:19,610
‫که سایمون می‌خواسته لستر رو بکشه

895
00:35:19,610 --> 00:35:21,480
‫خواب دیدی؟
‫چنین حرفی نزد

896
00:35:21,480 --> 00:35:22,870
‫توی جایگاه شهود نه

897
00:35:22,880 --> 00:35:25,570
‫توی مذاکرات طلاق گفت

898
00:35:25,570 --> 00:35:28,620
‫رونوشتی که خودت دقیقاً وارد کردی

899
00:35:28,620 --> 00:35:30,670
‫درست بعد از اینکه اون مقاله رو کاشتی

900
00:35:33,930 --> 00:35:35,840
‫حرفی نداری؟

901
00:35:35,850 --> 00:35:37,190
‫جناب قاضی...

902
00:35:37,190 --> 00:35:39,460
‫خانم اسمیت، تو می‌خواستی
‫رونوشت وارد بشه،

903
00:35:39,460 --> 00:35:41,630
‫و اون موقع متنفر بودم از اینکه دارم اجازه میدم

904
00:35:41,630 --> 00:35:44,420
‫خب، این همون جوجه‌هاییه که آخر پاییز می‌شمارنـشون،

905
00:35:44,420 --> 00:35:46,460
‫من هم جلوش رو نمی‌گیرم

906
00:35:46,460 --> 00:35:47,600
‫اسمش چیه...

907
00:35:47,600 --> 00:35:48,730
‫با طناب خودت بری توی چاه؟

908
00:35:48,730 --> 00:35:51,210
‫فکر کنم بهش میگن باختن

909
00:35:51,210 --> 00:35:54,560
‫محض اطلاع، این همون عشق و حالـشه

910
00:36:02,220 --> 00:36:04,000
‫وقتی هشت سالم بود،

911
00:36:04,000 --> 00:36:06,310
‫جیمی گالوسکا پول فروش شیرینی خونگی رو دزدید

912
00:36:06,310 --> 00:36:09,660
‫همه می‌دونستن کار اونه، ولی...

913
00:36:09,660 --> 00:36:12,270
‫همه فکر کردن باحال می‌شه
‫که من رو مقصر کنن

914
00:36:12,270 --> 00:36:13,660
‫من کوچیک بودم

915
00:36:13,670 --> 00:36:15,580
‫زندگی برام خیلی آسون نبود

916
00:36:15,580 --> 00:36:18,060
‫معلم خانم متزگر،

917
00:36:18,060 --> 00:36:20,720
‫یه لحظه هم شک نکرد

918
00:36:22,020 --> 00:36:23,890
‫هنوز یادمه که که چه پوزخندی زده بود

919
00:36:23,890 --> 00:36:25,630
‫وقتی من رو فرستاد پیش مدیر

920
00:36:25,630 --> 00:36:27,290
‫اولین بار بود

921
00:36:27,290 --> 00:36:31,250
‫سال بعد، وقتی گرگ فاکس
‫آژیر آتش‌سوزی رو زد،

922
00:36:31,250 --> 00:36:34,250
‫دوباره اتفاق افتاد...

923
00:36:34,250 --> 00:36:36,990
‫و دوباره و دوباره

924
00:36:36,990 --> 00:36:40,870
‫پس وقتی سایمون مُرد و... پلیس

925
00:36:40,870 --> 00:36:43,560
‫با آژیر اومد و قیافه‌هاشون

926
00:36:43,570 --> 00:36:46,090
‫شبیه خانم متزگر بود...

927
00:36:48,270 --> 00:36:49,750
‫دروغ گفتم

928
00:36:51,490 --> 00:36:55,620
‫ولی الان دارم حقیقت رو میگم

929
00:36:55,620 --> 00:36:57,880
‫من رفیقم رو دوست داشتم

930
00:36:59,540 --> 00:37:02,100
‫و تا آخر عمرم باید با این واقعیت کنار بیام

931
00:37:02,110 --> 00:37:04,150
‫که ماشه رو کشیدم

932
00:37:06,680 --> 00:37:10,810
‫ولی اگه نکشیده بودم، من رو کشته بود

933
00:37:10,810 --> 00:37:14,250
‫لستر، حرف دیگه‌ای هست که بخوای
‫به هیئت منصفه بزنی

934
00:37:14,250 --> 00:37:16,950
‫که قانع بشن داری حقیقت رو میگی؟

935
00:37:16,950 --> 00:37:18,430
‫بله

936
00:37:18,430 --> 00:37:21,690
‫شاهد حرف من رو نشنیده که گفتم

937
00:37:21,690 --> 00:37:25,080
‫«می‌زنم می‌کشمت، آقا»

938
00:37:25,080 --> 00:37:27,480
‫سایمون بوده که می‌گفته،

939
00:37:27,480 --> 00:37:30,260
‫«می‌زنم می‌کشمت، دستر»

940
00:37:30,260 --> 00:37:32,440
‫دستر یعنی چی؟

941
00:37:32,440 --> 00:37:34,700
‫لقبی که سایمون روی من گذاشته بود

942
00:37:34,700 --> 00:37:37,570
‫می‌تونید از صد نفر توی شهر بپرسید. همه خبر داشتن

943
00:37:37,580 --> 00:37:39,140
‫ممنون

944
00:37:40,620 --> 00:37:42,620
‫سؤال دیگه‌ای ندارم

945
00:37:46,410 --> 00:37:48,980
‫داستان خیلی متأثرکننده‌ای بود...

946
00:37:48,980 --> 00:37:50,720
‫احساسی بود

947
00:37:50,720 --> 00:37:52,290
‫خودم هم داشت باورم می‌شد،

948
00:37:52,290 --> 00:37:55,850
‫خصوصاً مزخرفاتی که در مورد دستر گفتی

949
00:37:55,850 --> 00:37:58,770
‫گرچه، مگه حقیقت نداره که این داستان رو

950
00:37:58,770 --> 00:38:02,030
‫واسه هیچکس نگفتی
‫تا بعد از اینکه من شاهدی آوردم

951
00:38:02,030 --> 00:38:04,510
‫- که دیده تو سایمون رو کشتی؟
‫- نه

952
00:38:04,520 --> 00:38:06,910
‫- چند روز پیش تعریفش کردم
‫- چی؟

953
00:38:06,910 --> 00:38:09,130
‫جناب قاضی، من فیلم

954
00:38:09,130 --> 00:38:11,870
‫اعتراف لستر رو دارم
‫که تاریخش برای چهار روز پیشه،

955
00:38:11,870 --> 00:38:13,780
‫که با پست معتبر چهار روز پیش ارسال شده

956
00:38:13,790 --> 00:38:15,570
‫توصیه می‌کنم بذاریم هیئت منصفه تماشاش کنه،

957
00:38:15,570 --> 00:38:17,700
‫چون وقتی ببینن...

958
00:38:17,700 --> 00:38:19,360
‫این محاکمه تموم می‌شه

959
00:38:19,360 --> 00:38:23,490
‫خانم اسمیت، مگر اینکه زمینه‌ای برای اعتراض داشته باشید؟

960
00:38:25,280 --> 00:38:26,450
‫اعتراضی ندارم

961
00:38:30,370 --> 00:38:32,150
‫اون قیافه رو می‌بینی؟

962
00:38:32,150 --> 00:38:34,200
‫اون فیلم کار من بود

963
00:38:34,200 --> 00:38:36,030
‫نجاتش دادم

964
00:38:37,590 --> 00:38:38,900
‫خب...

965
00:38:38,900 --> 00:38:41,810
‫- حالا چی؟
‫- فیلم رو می‌بینیم

966
00:38:41,810 --> 00:38:43,770
‫هیئت منصفه قانع شده

967
00:38:43,770 --> 00:38:46,950
‫من صحبت‌های پایانیم رو می‌کنم و تو...

968
00:38:46,950 --> 00:38:49,430
‫کم‌کم به فیلم بعدیت فکر می‌کنی

969
00:38:53,040 --> 00:38:56,830
‫واسه اولین بارت به عنوان وکیل مدافع بد نبودی

970
00:38:56,830 --> 00:38:58,740
‫بدون تو از پسش بر نمی‌اومدم

971
00:38:58,740 --> 00:39:02,490
‫نمی‌خواستم بگمش، ولی...

972
00:39:02,490 --> 00:39:03,880
‫قاعدتاً

973
00:39:05,400 --> 00:39:08,400
‫و فهمیدم تفنگ دقیقاً به سمت سرشه،

974
00:39:08,410 --> 00:39:10,450
‫و یا اون باید می‌مرد یا من

975
00:39:10,450 --> 00:39:11,670
‫خب، اینم از این

976
00:39:11,670 --> 00:39:13,540
‫باید بهتون بگم، تمام این

977
00:39:13,540 --> 00:39:16,800
‫فراز و نشیب‌های مسیر رو پیشبینی نکرده بودم،

978
00:39:16,810 --> 00:39:18,760
‫ولی یه مسئله دیگه هست

979
00:39:18,760 --> 00:39:20,550
‫وقتی این محاکمه رو شروع کردیم،

980
00:39:20,550 --> 00:39:22,380
‫دادستانی گفت

981
00:39:22,380 --> 00:39:25,380
‫من فقط یه وکیل رسانه هستم

982
00:39:25,380 --> 00:39:27,340
‫چیزی که ایشون نمی‌فهمه

983
00:39:27,340 --> 00:39:31,040
‫اینه که یه وکیل رسانه
‫حرفه شغلیش رو

984
00:39:31,040 --> 00:39:35,340
‫با پیدا کردن آدم‌های درست
‫که بهشون ایمان پیدا کنه، می‌سازه

985
00:39:35,350 --> 00:39:39,130
‫من از اول می‌دونستم که لستر تامپسون

986
00:39:39,130 --> 00:39:40,870
‫بی‌گناهه

987
00:39:40,870 --> 00:39:44,530
‫و بعد از اینکه چهره‌هاتون رو
‫موقع تماشای اون فیلم دیدم،

988
00:39:44,530 --> 00:39:46,790
‫می‌دونم که شما هم الان می‌دونید

989
00:39:52,320 --> 00:39:55,150
‫ما هیئت منصفه، مدعی علیه رو...

990
00:39:57,410 --> 00:39:59,410
‫بی‌گناه اعلام می‌کنیم

991
00:40:08,120 --> 00:40:11,340
‫پس از جایی که می‌دونم
‫قراره بی‌گناه اعلامش کنید،

992
00:40:11,340 --> 00:40:13,080
‫بین خودمون باشه،

993
00:40:13,080 --> 00:40:15,300
‫من فقط یه وکیل رسانه نیستم

994
00:40:15,300 --> 00:40:18,470
‫بهترین وکیل رسانه‌ای هستم که تا حالا دیدین

995
00:40:18,480 --> 00:40:20,740
‫♪ نانا، نانا ♪

996
00:40:20,740 --> 00:40:25,570
‫♪ نانا، نانا ♪

997
00:40:25,570 --> 00:40:27,790
‫پس لطفاً...

998
00:40:27,790 --> 00:40:29,960
‫برید سراغ تصمیم گرفتن،

999
00:40:29,970 --> 00:40:32,490
‫چون باید بقیه‌ی زندگیم رو بگذرونم

1000
00:40:32,490 --> 00:40:36,100
‫♪ میگی می‌خوای آتیش به پا کنی ♪

1001
00:40:40,670 --> 00:40:43,500
‫♪ دردم رو به قدرت تبدیل کن ♪

1002
00:40:43,500 --> 00:40:46,200
‫♪ ترسم رو به اشتیاق ♪

1003
00:40:46,200 --> 00:40:48,590
‫♪ اوه ♪

1004
00:40:48,590 --> 00:40:50,590
‫♪ وای ♪

1005
00:40:50,590 --> 00:40:53,420
‫♪ وقتی می‌خوام قوی باشم ♪
‫♪ از هم می‌پاشم ♪

1006
00:40:53,420 --> 00:40:57,340
‫♪ باید گریه کردن رو یاد بگیرم ♪

1007
00:41:01,040 --> 00:41:03,820
‫♪ صدای گریه‌ام رو می‌شنوی؟ ♪

1008
00:41:08,870 --> 00:41:11,350
‫تقصیر من بود که کامرون مُرد

1009
00:41:11,374 --> 00:41:14,374
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

1010
00:41:14,840 --> 00:41:16,710
‫همیشه تقصیر من بود...

1011
00:41:19,140 --> 00:41:23,100
‫و باید از اولش می‌گفتم

1012
00:41:23,110 --> 00:41:24,800
‫باید به مراسم ختم می‌رفتم

1013
00:41:24,800 --> 00:41:27,670
‫باید...

1014
00:41:27,680 --> 00:41:31,370
‫پیشت می‌بودم

1015
00:41:31,370 --> 00:41:34,510
‫متأسفم

1016
00:41:34,510 --> 00:41:36,730
‫خیلی متأسفم

1017
00:41:40,990 --> 00:41:43,560
‫♪ نانا، نانا ♪

1018
00:41:43,560 --> 00:41:46,080
‫♪ نانا، نانا ♪

1019
00:41:46,080 --> 00:41:50,570
‫♪ نانا، نه نه نه ♪

1020
00:41:50,570 --> 00:41:52,350
‫♪ آتیش، آتیش، آتیش ♪

1021
00:41:52,350 --> 00:41:55,480
‫♪ نانا، نانا ♪
‫♪ نانا، نانا ♪

1022
00:41:55,490 --> 00:41:58,490
‫♪ میگی می‌خوای آتیش به پا کنی ♪

1023
00:41:58,490 --> 00:42:00,660
‫♪ نانا، نه، نه ♪

1024
00:42:03,620 --> 00:42:06,190
‫♪ دردم رو به قدرت تبدیل کن ♪

1025
00:42:06,190 --> 00:42:09,280
‫♪ ترسم رو به اشتیاق ♪

1026
00:42:09,280 --> 00:42:11,540
‫♪ اوه ♪

1027
00:42:11,550 --> 00:42:13,550
‫♪ وای ♪

1028
00:42:13,550 --> 00:42:16,200
‫♪ وقتی می‌خوام قوی باشم ♪
‫♪ از هم می‌پاشم ♪

1029
00:42:16,200 --> 00:42:19,340
‫♪ باید گریه کردن رو یاد بگیرم ♪

1030
00:42:20,290 --> 00:42:22,210
‫آرون. آرون!

