﻿1
00:00:05,039 --> 00:00:32,222
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:32,246 --> 00:00:52,176
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

3
00:00:52,200 --> 00:00:58,567
‫« سازمان »
‫« فصل اول، قسمت اول »

4
00:00:58,704 --> 00:01:05,704
♪ Love Is Blindness - Jack White ♪

5
00:01:14,492 --> 00:01:18,993
‫« انگلستان »

6
00:01:19,997 --> 00:01:41,580
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

7
00:02:09,644 --> 00:02:12,019
‫خب، چطور پیش رفت؟

8
00:02:13,554 --> 00:02:17,331
‫چطور پیش رفت؟
خودت حدس بزن

9
00:02:19,540 --> 00:02:23,825
‫« اتیوپی »

10
00:02:58,166 --> 00:02:59,541
‫کِی بهش گفتی؟

11
00:03:00,529 --> 00:03:01,904
‫امروز صبح

12
00:03:05,098 --> 00:03:06,456
‫جایی میری؟

13
00:03:07,129 --> 00:03:08,559
‫دارم از اینجا میرم

14
00:03:11,409 --> 00:03:12,396
‫از یه مدرسه‌ی بین‌المللی

15
00:03:12,421 --> 00:03:15,132
‫توی اُردن بهم پیشنهاد کاری دادن

16
00:03:15,350 --> 00:03:16,643
تا ‫چند وقت؟

17
00:03:17,792 --> 00:03:19,159
‫نمی‌دونم والا

18
00:03:25,196 --> 00:03:26,892
‫منظورت از رفتن...

19
00:03:29,470 --> 00:03:31,498
‫اینـه که موقتاً میری یا که...

20
00:03:31,523 --> 00:03:33,234
‫جفتش

21
00:03:38,803 --> 00:03:40,740
‫چه راهبردی به کار گرفتی؟

22
00:03:41,218 --> 00:03:42,848
‫عین آدم‌های بی‌جربزه عمل کردم که

23
00:03:42,873 --> 00:03:45,780
‫یکمی هم رقت‌انگیزن و خودخواه‌

24
00:03:48,506 --> 00:03:50,084
‫دقیقاً چی گفتی؟

25
00:03:51,537 --> 00:03:53,596
‫گفتم دیگه کاری توی آدیس ندارم

26
00:03:53,621 --> 00:03:57,160
‫از شغلم خسته‌ام،
‫دیگه تاب تحمل طلاقم رو ندارم،

27
00:03:57,185 --> 00:03:58,480
‫دلم لک زده واسه دخترم

28
00:03:58,505 --> 00:04:01,591
‫مزخرف، نشستم آسمون ریسمون بافتم

29
00:04:03,768 --> 00:04:05,589
‫کِی میری؟

30
00:04:06,574 --> 00:04:08,128
‫امشب

31
00:04:11,605 --> 00:04:13,190
‫آها

32
00:05:03,927 --> 00:05:05,138
‫دختره چی گفت؟

33
00:05:05,799 --> 00:05:07,833
‫جوش آورد، داد و بیداد کرد

34
00:05:09,202 --> 00:05:12,348
‫عینهو کات کردنِ هر آدم دیگه‌ای،
‫فقط یه نموره دردناک‌تر

35
00:05:13,271 --> 00:05:15,193
‫گمونم تقدیرمون همین بود

36
00:05:16,418 --> 00:05:18,297
‫می‌دونستم تا ابد پیشم نمی‌مونی

37
00:05:18,968 --> 00:05:22,676
‫بخصوص با وضعیتی که الان پیش اومده

38
00:05:23,843 --> 00:05:24,772
‫نگران من نباش

39
00:05:24,797 --> 00:05:27,306
‫می‌تونم برم پیش خونواده‌ام توی خارطوم

40
00:05:27,899 --> 00:05:30,030
‫از دانشگاه اونجا ازم خواستن برم کمک‌شون

41
00:05:36,343 --> 00:05:37,632
‫دلت گرفته؟

42
00:05:42,271 --> 00:05:43,333
‫من هم همینطور

43
00:05:46,533 --> 00:05:48,251
‫خوب گذشت

44
00:05:58,128 --> 00:05:59,674
‫خیلی خوب

45
00:06:00,353 --> 00:06:01,526
زد زیر گریه

46
00:06:02,995 --> 00:06:04,612
خواست معاشقه کنیم

47
00:06:10,349 --> 00:06:13,018
‫ممنونم که زودتر به روم نیاوردی

48
00:06:15,229 --> 00:06:17,022
‫وگرنه دردناک‌تر می‌شد

49
00:06:18,721 --> 00:06:20,955
‫دیگه نمی‌خواد قیافه‌ام رو ببینه

50
00:06:23,259 --> 00:06:24,736
‫الان چه حسی داری؟

51
00:06:26,932 --> 00:06:28,080
‫بهتر از این نبودم

52
00:07:27,599 --> 00:07:28,759
‫امان از این نخاع

53
00:07:29,361 --> 00:07:31,262
‫جدی میگم، بابا

54
00:07:31,263 --> 00:07:33,547
‫من زیاد درد کشیدم، تیر خوردم،

55
00:07:33,572 --> 00:07:35,016
‫لگد زدن به تخم‌هام

56
00:07:35,017 --> 00:07:37,368
‫هیچی به پای این یکی نمی‌رسه.
‫انگار که یه نفر...

57
00:07:37,393 --> 00:07:39,037
‫- دست انداخته توی ماتحتت
‫- کجا داریم میریم؟

58
00:07:39,062 --> 00:07:41,345
‫- ایرلاک
‫- انگار که دست انداختن

59
00:07:41,370 --> 00:07:43,205
‫- توی ماتحتت...
‫- ایرلاک که اون طرفـه

60
00:07:44,390 --> 00:07:46,163
‫چند وقت نبودی اینجا؟

61
00:07:47,155 --> 00:07:48,968
‫انگار یه نفر تا فیها خالدون

62
00:07:48,993 --> 00:07:50,849
‫دست انداخته توی ماتحتت، می‌گیری چی میگم؟

63
00:07:50,874 --> 00:07:53,367
‫بعدش هم دستش رو کرده توی نخاعت

64
00:07:53,368 --> 00:07:56,063
‫انگار دستگاه عصبی مرکزیت از هم پاشیده

65
00:07:56,360 --> 00:07:58,989
‫- آره
‫- می‌گفت میگرنـه

66
00:07:59,014 --> 00:08:00,139
‫من هم اینجوری بودم که...

67
00:08:30,417 --> 00:08:32,088
‫از حالا به بعد، ‫ورود و خروجت

68
00:08:32,113 --> 00:08:33,866
‫باید از ایرلاک اتفاق بیفته

69
00:08:34,769 --> 00:08:36,178
‫اگه مسیرت ناین‌المزه،

70
00:08:36,573 --> 00:08:38,597
‫باید وسیله‌ی نقلیه‌ات رو
‫توی مسیر عوض کنی

71
00:08:38,636 --> 00:08:40,947
‫اگه سوار موتور یا ماشینی،

72
00:08:40,972 --> 00:08:43,252
‫- سوار اتوبوس شو یا بالعکس
‫- سوار اتوبوس شو یا بالعکس

73
00:13:45,950 --> 00:13:49,919
‫« بلاروس »

74
00:15:15,498 --> 00:15:17,250
‫گندت بزنن!

75
00:15:27,736 --> 00:15:29,228
‫همینجا جلوی کایوتی رو گرفتن

76
00:15:29,282 --> 00:15:30,751
‫خیابون «ولیچیا لینینا»

77
00:15:30,776 --> 00:15:33,337
‫توی بزرگراه مرکز شهر مینسک،
‫نزدیک تالار کنسرتـه

78
00:15:33,995 --> 00:15:37,581
‫بر اساس دکل‌های مخابراتی،
‫مسیر کایوتی اینـه

79
00:15:37,582 --> 00:15:40,960
‫طبق دوربین‌های مداربسته‌ی تقاطع،
‫با سرعت ۹۶ کیلومتر در ساعت

80
00:15:40,961 --> 00:15:42,962
عقبی از زیر چراغ قرمز رد شده و

81
00:15:42,963 --> 00:15:45,489
‫- تصادف کرده
‫- تحت تعقیب بود؟

82
00:15:45,514 --> 00:15:47,014
‫تأیید نشده،
‫شاید خودش همچین فکری می‌کرده

83
00:15:47,039 --> 00:15:48,958
‫شاید هم توهم زده بتمنـه

84
00:15:49,803 --> 00:15:52,047
‫اداره‌ی پلیس ولیچیا لینیناست

85
00:15:52,072 --> 00:15:54,825
‫تیم‌مون یه بلوک باهاشون فاصله داره و
‫آماده‌ی حرکتـه

86
00:15:55,517 --> 00:15:57,102
‫توی همون حوزه‌ی قضایی
‫ترتیب یه دستگیری مشقی رو بدید

87
00:15:57,227 --> 00:15:59,104
‫- یه جاسوس بفرست
‫- چشم

88
00:15:59,581 --> 00:16:01,137
‫به محض اینکه گزارش دادن ‫بهم خبر بده

89
00:16:01,162 --> 00:16:02,174
‫خیلی‌خب

90
00:16:05,440 --> 00:16:06,518
‫فرانک

91
00:16:07,081 --> 00:16:08,382
‫کی آموزشش داده تحت‌تأثیر مصرف الکل

92
00:16:08,407 --> 00:16:09,407
‫چطوری پوشش‌اش رو حفظ کنه؟

93
00:16:09,752 --> 00:16:10,739
‫خودم

94
00:16:11,385 --> 00:16:12,408
‫نوارش رو برام بیار

95
00:16:12,838 --> 00:16:14,010
حتماً

96
00:16:34,665 --> 00:16:36,134
این واسه توئـه

97
00:16:37,173 --> 00:16:38,601
‫حالا چرا اینجوری میگی؟

98
00:16:38,626 --> 00:16:41,438
‫می‌دونی که کمرم درد می‌کنه،
‫قرص مصرف می‌کنم ها

99
00:16:41,579 --> 00:16:42,814


100
00:16:42,939 --> 00:16:46,108
‫ناراحت نشی ها ولی یه دوری باهاش زدم

101
00:16:46,109 --> 00:16:49,029
واسه همچین سگدونی‌ای زیادی باکلاسـه

102
00:16:49,474 --> 00:16:50,850
‫خب، من که راضی‌ام

103
00:16:50,875 --> 00:16:52,163
اصلاً ‫واسه همینـه که خریدمش

104
00:17:01,074 --> 00:17:02,378
‫کایوتی رو گرفتن

105
00:17:04,209 --> 00:17:05,191
وای من

106
00:17:07,612 --> 00:17:08,712
‫دنبال چی می‌گردی؟

107
00:17:09,073 --> 00:17:11,065
‫همون چیزهای همیشگی

108
00:17:11,620 --> 00:17:13,003
‫هرچیزی

109
00:17:16,646 --> 00:17:18,348
‫من اوون تیلورم، مأمور رابط جدیدت

110
00:17:18,373 --> 00:17:21,101
‫- بلر کجاست؟
‫- منتقل شد

111
00:17:21,102 --> 00:17:22,107
‫کجا؟

112
00:17:22,498 --> 00:17:23,771
‫محرمانه‌ست

113
00:17:24,615 --> 00:17:27,217
‫خیلی‌خب، پس بدرود، بلر.
‫درود بر اوون

114
00:17:28,498 --> 00:17:29,647
‫شروع کنیم؟

115
00:17:30,256 --> 00:17:33,199
‫من پرونده رو مطالعه کردم و
‫اگه مشکلی نداشته باشی،

116
00:17:33,224 --> 00:17:35,980
‫چطوره ببینیم آخرین باری که
با سرهنگ سروکا تماس برقرار شده

117
00:17:36,005 --> 00:17:36,748
کِی بوده

118
00:17:38,812 --> 00:17:39,562
‫این چیـه؟

119
00:17:39,587 --> 00:17:40,611
‫کنتاکی

120
00:17:40,636 --> 00:17:42,384
‫باید مطمئن شیم
‫تحت‌تأثیر الکل هم می‌تونی

121
00:17:42,409 --> 00:17:43,251
‫پوششت رو حفظ کنی

122
00:17:43,276 --> 00:17:44,319
‫من نمی‌تونم بخورم

123
00:17:44,986 --> 00:17:46,351
‫نمیشه بذاریم راهی مینسک بشی

124
00:17:46,376 --> 00:17:47,836
‫مگر اینکه مطمئن شیم
‫می‌تونی پوششت رو...

125
00:17:47,861 --> 00:17:49,095
‫نمی‌تونم

126
00:17:49,689 --> 00:17:51,350
‫- گوش بده...
‫- نه

127
00:17:52,001 --> 00:17:53,626
‫شیش ساله تمومـه که
‫لب به الکل نزدم

128
00:17:53,985 --> 00:17:56,735
‫اگه مست کردم
‫یعنی یکی مجبورم کرده

129
00:17:56,760 --> 00:17:58,530
‫اگه یکی توی بلاروس مجبورم کنه مست کنم،

130
00:17:58,555 --> 00:18:00,274
‫یعنی کار از کار گذشتـه و
‫امیدی بهم نیست

131
00:18:00,938 --> 00:18:02,789
‫- جزو قوانینـه
‫- برید سراغ یکی دیگه

132
00:18:03,735 --> 00:18:04,647
‫خیلی وقت پیش،

133
00:18:04,672 --> 00:18:07,991
‫اولین پستچی‌ام بهم گفت
‫آموزش داره، قانون و مقررات داره

134
00:18:08,016 --> 00:18:09,945
‫اما غریزه‌ی خودت هم هست

135
00:18:11,694 --> 00:18:13,576
‫خودم هم توی پروسه‌ی درمان‌ام

136
00:18:14,428 --> 00:18:16,079
‫یازده سال و خرده‌ای

137
00:18:31,381 --> 00:18:36,383
♪ Back - Milah & Boi Blue ♪

138
00:19:26,516 --> 00:19:27,930
‫خطرناک بود

139
00:19:28,531 --> 00:19:29,766
‫اشتباه بود

140
00:19:31,127 --> 00:19:32,617
‫آینده‌ای نداشتیم

141
00:19:35,100 --> 00:19:37,609
همش رو می‌دونستم اما ارزشش رو داشت

142
00:19:56,997 --> 00:19:58,583
‫می‌خوام دخترم رو ببینم

143
00:19:59,825 --> 00:20:01,353
‫- ممنونم، تشکر
‫- خواهش می‌کنم، جناب

144
00:20:01,378 --> 00:20:02,545
‫- ممنون، جناب
‫- صبح بخیر

145
00:20:02,570 --> 00:20:04,238
‫- صبح بخیر
‫- صبح بخیر

146
00:20:05,141 --> 00:20:06,350
‫صبح بخیر

147
00:20:06,351 --> 00:20:08,478
‫صبح بخیر، خانم

148
00:20:11,462 --> 00:20:12,207
‫رئیس؟

149
00:20:12,232 --> 00:20:13,907
‫توی بلاروس چه خبره؟

150
00:20:14,415 --> 00:20:15,774
‫تا حالا اتفاق خاصی نیفتاده

151
00:20:16,407 --> 00:20:17,595
‫عالیـه. یعنی چی اونوقت؟

152
00:20:18,290 --> 00:20:19,751
‫خیلی زوده بخوایم چیزی بگیم

153
00:20:19,899 --> 00:20:21,257
‫پس، خیلی زوده بخواید بگید که

154
00:20:21,282 --> 00:20:23,147
‫مطلقاً هیچ اتفاق خاصی
‫توی بلاروس نیفتاده؟

155
00:20:23,172 --> 00:20:24,811
‫نگفتم مطلقاً هیچ اتفاق خاصی

156
00:20:24,836 --> 00:20:25,936
‫گفتم اتفاق خاصی نیفتاده

157
00:20:25,961 --> 00:20:26,915
‫بله، تا حالا

158
00:20:26,940 --> 00:20:29,018
‫در صورت کوچک‌ترین تغییر،
‫اولین نفر شما باخبر میشید

159
00:20:29,065 --> 00:20:30,025
‫خوبـه

160
00:20:30,250 --> 00:20:33,815
‫چون تنها جایی که نمی‌خوام
‫الان مطلقاً اتفاق خاصی رخ بده

161
00:20:33,840 --> 00:20:36,650
‫یا راستش رو بخوای، کلاً خبری نشه...

162
00:20:37,901 --> 00:20:39,276
‫همین بلاروسـه

163
00:20:55,117 --> 00:20:56,975
‫- الو؟
‫- اوگلتری‌ام

164
00:20:57,000 --> 00:20:59,218
‫نوارهای آموزشی که ازت خواستم رو گرفتی؟

165
00:20:59,679 --> 00:21:00,890
‫یه مشکلی هست

166
00:21:06,196 --> 00:21:07,914
‫فایل خراب شده

167
00:21:08,618 --> 00:21:10,866
‫- فایل پشتیبان چطور؟
‫- اون هم همینطور

168
00:21:10,891 --> 00:21:13,501
‫حتماً مشکل از ویدیوی ضبط‌شده‌ی اصلیـه

169
00:21:14,203 --> 00:21:15,515
‫خطای پخشـه

170
00:21:17,238 --> 00:21:18,840
‫کاری از دست‌مون برنمیاد

171
00:21:18,965 --> 00:21:20,800
‫همون موقع گزارش ندادن؟

172
00:21:20,925 --> 00:21:23,244
‫خب، کسی تا امروز نخواست ببیندشون

173
00:21:23,269 --> 00:21:25,554
‫مسئول قبلی نگاه نکرده؟

174
00:21:25,555 --> 00:21:27,640
‫نه، بهم اعتماد داشت

175
00:21:32,404 --> 00:21:35,209
‫یه راهی پیدا کن نوار وامونده رو درست کنی
‫تا من هم بهت اعتماد کنم

176
00:21:52,524 --> 00:21:53,757
‫اینجا خونه‌ی کیـه؟

177
00:21:53,782 --> 00:21:56,366
‫از یه آقایی که توی کیپ‌تاون زندگی می‌کنه
اجاره‌اش کردم

178
00:21:56,391 --> 00:21:59,464
‫نقاشـه یا شاید هم مجسمه‌ساز

179
00:22:04,728 --> 00:22:05,853
‫فقط یه اتاق خواب داره؟

180
00:22:05,878 --> 00:22:07,947
‫تو بیای اینجا، من روی کاناپه می‌خوابم

181
00:22:13,936 --> 00:22:15,688
‫موقتیـه

182
00:22:17,607 --> 00:22:19,100
‫پس حرف نداره

183
00:22:23,638 --> 00:22:26,380
‫مأموریت انجام شد حالا؟

184
00:22:27,200 --> 00:22:29,021
‫اصلاً تو خودتون اینجوری صحبت می‌کنید؟

185
00:22:29,083 --> 00:22:30,279
‫همیشه

186
00:22:31,911 --> 00:22:33,489
‫آدم کُشتی؟

187
00:22:34,207 --> 00:22:36,526
‫تا دلت بخواد. وای لعنتی

188
00:22:37,011 --> 00:22:39,839
‫نباید اینارو بهت بگم که گفتم

189
00:22:40,457 --> 00:22:42,136
‫بد شد برات

190
00:22:43,340 --> 00:22:44,378
‫چای سبز؟

191
00:22:47,057 --> 00:22:52,187
‫تا حالا گروگان‌ها رو معاوضه کردید؟
‫سلاح هسته‌ای پیدا کردید؟

192
00:22:54,781 --> 00:22:56,547
‫اوضاع خونه چطوره؟

193
00:22:57,401 --> 00:23:00,028
‫پیش مامان؟ مثل همیشه‌ست

194
00:23:00,691 --> 00:23:02,222
‫تعطیلات کجا میرید؟

195
00:23:03,690 --> 00:23:04,894
‫پرتغال

196
00:23:05,823 --> 00:23:06,878
‫با لوک؟

197
00:23:08,989 --> 00:23:10,020
‫لوک کیـه؟

198
00:23:12,538 --> 00:23:14,081
‫دوست‌پسرت نبود مگه؟

199
00:23:15,431 --> 00:23:16,340
‫آها

200
00:23:16,949 --> 00:23:18,796
‫راستش لوک اسم رمزه

201
00:23:19,238 --> 00:23:21,246
‫دلم می‌خواد اسم واقعیش رو بگم،
‫اما می‌دونی که...

202
00:23:21,271 --> 00:23:22,839
‫مجبور میشم...

203
00:23:39,519 --> 00:23:40,581
‫مأموریتم این بود که

204
00:23:41,386 --> 00:23:42,834
‫ارتباط برقرار کنم،

205
00:23:43,245 --> 00:23:45,605
‫توی محیط‌های بخصوصی
‫با بقیه آشنا بشم،

206
00:23:46,284 --> 00:23:48,089
‫زیر نظر بگیرم‌شون، باهاشون آشنا بشم و

207
00:23:48,262 --> 00:23:50,651
‫ببینم اطلاعات بدردبخوری گیرم میاد یا نه

208
00:23:52,848 --> 00:23:55,307
‫ولی چطوری ازشون اطلاعات می‌گیری؟

209
00:23:55,332 --> 00:23:56,674
‫یعنی مثلاً ازشون اخاذی می‌کنی؟

210
00:23:56,699 --> 00:23:58,416
‫اینکه یک درصد مواقع جوابـه

211
00:23:58,683 --> 00:24:00,173
‫یه سری از آدم‌ها حاضرن کمکت کنن یا

212
00:24:00,198 --> 00:24:02,136
‫آرمان خودشون رو پیش ببرن

213
00:24:03,456 --> 00:24:06,378
‫وظیفه‌ی من این بود که
‫آدم‌های مرتبط رو شناسایی کنم

214
00:24:08,302 --> 00:24:09,804
‫با دوست شدن باهاشون؟

215
00:24:10,782 --> 00:24:14,154
‫دوست برای آدم عزیزه. صرفاً آشنان

216
00:24:16,142 --> 00:24:17,123
‫آها

217
00:24:21,704 --> 00:24:25,978
‫پس شیش سال آزگار ولمون کردی
‫تا با این و اون آشنا بشی؟

218
00:24:29,424 --> 00:24:31,300
‫ترجیح می‌دادی آدم بکُشم؟

219
00:24:42,090 --> 00:24:44,464
‫جات بودم نمی‌خوردمش

220
00:24:53,238 --> 00:24:54,926
‫- بگیرش
‫- لازم نیست

221
00:24:54,951 --> 00:24:57,954
‫بگیرش. یه چیزی بخر که
‫هیچ‌جوره از عهده‌اش برنمیومدی

222
00:24:59,310 --> 00:25:00,418
‫باش

223
00:25:02,146 --> 00:25:04,341
‫- همچنین...
‫- می‌دونم

224
00:25:04,989 --> 00:25:07,402
‫قراره عین استانبول،
‫یکی بیفته دنبالم، نه؟

225
00:25:07,427 --> 00:25:08,669
‫روال کاریـه

226
00:25:09,012 --> 00:25:11,409
‫برای اینکه مطمئن شیم
‫کسی تعقیبم نمی‌کنه

227
00:25:11,434 --> 00:25:12,778
‫برای امنیت همه‌مون

228
00:25:13,575 --> 00:25:17,702
‫بعد اگه یه خل‌وچل افتاد دنبالم،
‫می‌تونم صداشون کنم دیگه، آره؟

229
00:25:17,703 --> 00:25:19,288
‫نکته‌ی مثبتش همینـه

230
00:25:20,414 --> 00:25:22,382
‫نقطه‌ی قرمز

231
00:25:24,683 --> 00:25:25,691
‫بنگ

232
00:25:28,617 --> 00:25:31,759
‫خوشحالم که برگشتی. آخیش، بالأخره گفتم

233
00:26:29,531 --> 00:26:30,381
‫الو؟

234
00:26:30,406 --> 00:26:32,516
‫یکی از پشتیبان‌هامون دعوا راه انداخته،
‫دستگیرش کردن

235
00:26:32,541 --> 00:26:33,521
‫دارن می‌برنش

236
00:26:33,546 --> 00:26:34,797
‫آره، دیدم

237
00:26:34,822 --> 00:26:36,991
‫«ولیچیا سوچای»

238
00:26:37,116 --> 00:26:38,408
‫فهمیدم

239
00:26:42,804 --> 00:26:45,000
دارن می‌برنش زندون

240
00:26:45,031 --> 00:26:47,717
‫تا ۲۴ ساعت دیگه آزادش می‌کنن

241
00:26:47,742 --> 00:26:50,289
‫احتمالاً بتونه بهمون بگه
‫چه بلایی سر کایوتی اومده

242
00:27:09,145 --> 00:27:11,105
‫اودیسه به ایتاکا برمی‌گردد

243
00:27:14,824 --> 00:27:17,574
‫هنوز از راه نرسیدی،
‫باید یادداشت‌برداری کنم

244
00:27:20,284 --> 00:27:21,557
‫تر و تمیزه، نه؟

245
00:27:23,268 --> 00:27:25,627
‫شهر سنت‌پال

246
00:27:26,248 --> 00:27:28,315
‫قشنگ رودخونه معلومـه

247
00:27:30,077 --> 00:27:31,872
‫یا همین بود یا دو طبقه پایین‌تر،

248
00:27:31,897 --> 00:27:35,173
‫اما جمع و جور تر بود و
‫بوی گند کثافت گربه می‌داد

249
00:27:35,174 --> 00:27:36,280
‫خب...

250
00:27:37,757 --> 00:27:38,843
‫ممنون بابت شراب

251
00:27:43,536 --> 00:27:44,966
‫بریم یه قدمی بزنیم

252
00:27:51,205 --> 00:27:53,586
‫امروز صبح از جلوی سفارت روسیه رد شدم

253
00:27:54,017 --> 00:27:56,250
‫قبلاً سه تا دیش ماهواره
‫روی سقف بود

254
00:27:56,275 --> 00:27:57,532
‫الان شده ۳۰ تا

255
00:27:57,557 --> 00:27:59,131
دیدیش پس؟

256
00:27:59,674 --> 00:28:01,657
‫بله، قربان. جنگ سرد شروع شده

257
00:28:01,682 --> 00:28:03,743
‫بدجور هم هوا پَسـه

258
00:28:04,689 --> 00:28:05,586
محض احتیاط میگم

259
00:28:05,611 --> 00:28:08,226
‫احتمالاً قاتی منجلاب بزرگی
‫توی بلاروس شده باشیم

260
00:28:08,251 --> 00:28:09,833
البته ‫شاید هم چیز خاصی نباشه

261
00:28:09,834 --> 00:28:11,961
‫بخاطر همینـه که برگشتم؟

262
00:28:12,509 --> 00:28:13,687
‫درسته دیروز برگشتی

263
00:28:13,712 --> 00:28:15,714
‫اما چند ماه پیش
‫دستور خروجت صادر شد

264
00:28:15,715 --> 00:28:17,800
‫حالا برای چی برگشتم؟

265
00:28:18,704 --> 00:28:20,427
‫شیش سال دیگه خیلی زیادیـه

266
00:28:21,013 --> 00:28:21,891
‫ممنون

267
00:28:26,128 --> 00:28:28,811
‫ازت می‌خوام یه مأمور دیگه‌ای رو آموزش بدی

268
00:28:28,936 --> 00:28:30,353
‫خیلی باهوشـه

269
00:28:30,909 --> 00:28:32,933
‫بی‌تجربه‌ست اما آینده‌داره

270
00:28:33,550 --> 00:28:34,526
‫کی هست این آقا؟

271
00:28:35,234 --> 00:28:36,409
‫دختره

272
00:28:39,050 --> 00:28:41,183
‫دنیلا روئیز موراتا

273
00:28:41,902 --> 00:28:44,378
‫می‌خوام قبل از اعزامش،
‫به روند آموزشیش نظارت داشته باشی

274
00:28:45,596 --> 00:28:47,867
‫حالا که خاک میدون خورده‌ای،

275
00:28:47,892 --> 00:28:49,727
‫ببینیم می‌تونی یکی دیگه رو هم راه بندازی

276
00:28:49,892 --> 00:28:51,103
‫کجا بره؟

277
00:28:51,767 --> 00:28:52,852
‫ایران

278
00:28:52,877 --> 00:28:54,385
‫تو دل این کشور

279
00:28:54,877 --> 00:28:56,420
‫مگه غیر این هم داشتیم؟

280
00:29:18,315 --> 00:29:19,269
‫زمان!

281
00:29:20,573 --> 00:29:22,509
‫متوجه نشدم...

282
00:29:22,534 --> 00:29:24,689
‫معلم زبان نمیارن بالا سرت
‫با ناز و نوازش ازت بازجویی کنه

283
00:29:24,714 --> 00:29:26,494
‫طرف حسابت پلیسـه و نظامی جماعت

284
00:29:26,519 --> 00:29:27,386
‫از دَم زمخت و بی‌شعور

285
00:29:27,411 --> 00:29:30,246
‫بیا، فارسی کوچه‌بازاری ۱۰۱

286
00:29:30,247 --> 00:29:32,643
‫بخون، یاد بگیر، قورت بده

287
00:29:34,123 --> 00:29:36,086
‫واقعاً پلیس‌ها اینجوری حرف می‌زنن؟

288
00:29:37,130 --> 00:29:39,965
‫توی ایران، از خیابون رد بشی
‫می‌گیرنت و به صلابه می‌کِشنت

289
00:29:40,497 --> 00:29:43,240
‫توی اون اتاق، اگه متوجه حرف‌هاشون نشی،
‫زهره‌ترک میشی

290
00:29:43,265 --> 00:29:45,136
‫اینطوری تصمیم اشتباهی می‌گیری

291
00:29:45,161 --> 00:29:46,429
‫با یه اشتباه...

292
00:29:46,430 --> 00:29:48,224
‫میری سینه‌ی قبرستون

293
00:29:54,021 --> 00:29:55,063
‫ممنون

294
00:30:10,746 --> 00:30:12,665
‫گمونم یه چندتا رفیق داری اینجا

295
00:30:12,790 --> 00:30:14,624
‫آره، آقا رو باش!

296
00:30:16,183 --> 00:30:17,439
‫خوشحالم از دیدنت، رفیق

297
00:30:17,464 --> 00:30:19,769
‫- ممنون
‫- خوش برگشتی

298
00:30:20,130 --> 00:30:21,214
‫بیا

299
00:30:21,958 --> 00:30:24,417
‫آهای، آهای!

300
00:30:24,442 --> 00:30:26,386
‫- نگاه کنید
‫- سلام

301
00:30:26,387 --> 00:30:27,847
‫آره

302
00:30:34,532 --> 00:30:35,837
‫رسیدن بخیر، رفیق

303
00:30:36,118 --> 00:30:38,142
‫خوشحالم برگشتی، مارشن

304
00:30:38,767 --> 00:30:39,798
‫سلام، فرانک

305
00:30:39,823 --> 00:30:41,360
‫خوش برگشتی

306
00:30:44,717 --> 00:30:45,531
‫میشه...

307
00:30:45,556 --> 00:30:46,279
‫برقصیم؟

308
00:30:52,758 --> 00:30:54,098
‫جلوی همدیگه وایسادیم

309
00:30:54,123 --> 00:30:55,039
‫چه عجیب

310
00:30:55,040 --> 00:30:56,165
‫واقعاً عجیبـه

311
00:30:56,836 --> 00:30:58,436
‫اینجا احساس راحتی می‌کنی؟

312
00:30:58,461 --> 00:30:59,272
‫خوبـه

313
00:30:59,297 --> 00:31:00,593
‫دخترم رو دیدم

314
00:31:00,618 --> 00:31:02,047
‫با چندتا از رفقای قدیم

315
00:31:02,609 --> 00:31:04,611
‫هرجا رفتم تحت تعقیب بودم

316
00:31:05,287 --> 00:31:08,466
‫« دانشگاه دولتی خارطوم مورد حمله قرار گرفت »
‫« دانشجویان و کارکنان جان‌باختگان این حادثه »

317
00:31:12,405 --> 00:31:13,710
‫یحتمل گوشیم هم شنود میشه

318
00:31:13,735 --> 00:31:16,022
‫خب، اگه بخوای می‌تونم اینو بهت بگم

319
00:31:17,570 --> 00:31:19,014
‫درکل خیلی خوشحالم که
‫همدیگه رو دیدیم

320
00:31:19,461 --> 00:31:21,889
‫با توجه به اینکه ریز و بم زندگیم رو می‌دونی

321
00:31:22,984 --> 00:31:23,610
‫خب

322
00:31:23,611 --> 00:31:26,529
‫حالا امیدوارم بتونم خود واقعیت رو بشناسم

323
00:31:27,179 --> 00:31:28,531
‫جدی میگم

324
00:31:28,961 --> 00:31:31,335
‫ممنون که اونجا هوام رو داشتی

325
00:31:36,165 --> 00:31:37,774
‫مأموریت انجام شد

326
00:31:39,030 --> 00:31:40,368
‫صدالبته

327
00:32:05,950 --> 00:32:07,315
‫گواهی‌نامه؟

328
00:32:07,340 --> 00:32:09,333
‫- هنوز پیداش نکردم
‫- چی؟

329
00:32:09,358 --> 00:32:12,106
‫دوتا صندقِ پُر بار دارم
‫که هنوز بازشون نکردم

330
00:32:12,131 --> 00:32:13,613
‫به محض اینکه پیداش کنم میارمش

331
00:32:13,638 --> 00:32:15,181
‫بقیه‌ی مدارک تکمیلـه؟

332
00:32:15,206 --> 00:32:16,415
‫همه‌اش همونجاست

333
00:32:16,440 --> 00:32:18,776
‫خیلی‌خب، ایمیل‌هات رو بده

334
00:32:19,687 --> 00:32:21,104
‫پائول لوئیس...

335
00:32:21,129 --> 00:32:22,964
‫«لوئیس» رو مثل اسم
‫جری لی لوئیس بنویس

336
00:32:22,989 --> 00:32:25,241
‫اَت‌ساین جی‌میل نقطه یوکِی

337
00:32:25,266 --> 00:32:28,852
‫پائول لوئیس اَت‌ساین جی‌میل...

338
00:32:30,256 --> 00:32:31,921
‫همچین ایمیلی نداری دیگه

339
00:32:32,596 --> 00:32:34,931
‫پائول نقطه لوئیس...

340
00:32:35,238 --> 00:32:38,950
‫۲۶ اَت‌ساین گوگل‌مِیل نقطه
‫جی‌بی نقطه یو‌کِی

341
00:32:42,082 --> 00:32:43,041
‫امم...

342
00:32:43,066 --> 00:32:44,650
‫این یکی هنوز در دسترسـه

343
00:32:44,952 --> 00:32:46,200
‫فکر کردم غیرفعالش کردم

344
00:32:46,225 --> 00:32:49,064
‫نه، باید یه باکس کوچیکی رو...

345
00:32:49,089 --> 00:32:52,675
‫توی قسمت تنظیمات چک کنی تا رسماً پاک شن

346
00:32:55,069 --> 00:32:56,404
‫اینجا رو!

347
00:32:56,429 --> 00:32:58,640
‫لیست اسامی افراد آزرده‌خاطر،

348
00:32:58,665 --> 00:33:02,127
‫خشمگین و ترد شده

349
00:33:02,734 --> 00:33:03,943
‫هیچی توش نداری که

350
00:33:03,944 --> 00:33:05,653
‫قبل از بستنش بخوای یه نگاه بهش بندازی؟

351
00:33:05,654 --> 00:33:06,654
‫چرا که نه

352
00:33:06,655 --> 00:33:07,671
‫قهوه؟

353
00:33:07,696 --> 00:33:09,138
‫- تلخ
‫- باشه

354
00:33:19,830 --> 00:33:23,002
‫« دوسِت دارم، هنوز به یادتم.
‫دیگه ایمیل نمیدم. از طرف سمیا »

355
00:33:25,322 --> 00:33:26,956
‫« دوسِت دارم، هنوز به یادتم.
‫دیگه ایمیل نمیدم. از طرف سمیا »

356
00:33:27,514 --> 00:33:28,942
‫« سمیا ظهیر »

357
00:33:29,064 --> 00:33:30,564
‫« ماه گذشته »

358
00:33:32,026 --> 00:33:33,063
‫« حذف پیام - بله »

359
00:33:33,599 --> 00:33:34,892
‫چقدر بد بود؟

360
00:33:35,215 --> 00:33:36,577
‫بذار ببینم

361
00:33:36,733 --> 00:33:38,817
‫خشم، سردرگمی، دغدغه

362
00:33:38,842 --> 00:33:40,885
‫اوهوم، باید حس عجیبی باشه

363
00:33:40,910 --> 00:33:43,076
‫مخصوصاً وقتی انقدر سریع اتفاق میفته

364
00:33:43,101 --> 00:33:44,818
‫یه جورایی مثل کاهش ناگهانی فشاره، نه؟

365
00:33:44,843 --> 00:33:46,632
‫خیلی‌خب، همه‌شون رو از بین ببر

366
00:33:46,717 --> 00:33:47,887
‫ایول

367
00:34:17,161 --> 00:34:19,552
‫دنی روییز موراتا.
‫آشنایی با شما باعث افتخاره

368
00:34:19,577 --> 00:34:22,079
‫اون دو نفری که
‫کنار پیشخوان پشتت هستن

369
00:34:23,106 --> 00:34:24,358
‫اونی که کُت آبی تنشـه؟

370
00:34:24,383 --> 00:34:25,968
‫چپی

371
00:34:27,517 --> 00:34:29,305
‫قد بلند، پیراهن صورتی و

372
00:34:29,330 --> 00:34:32,378
‫یه مرد دیگه با پوست برنزه،
‫حول‌وحوش ۳۰

373
00:34:32,403 --> 00:34:35,076
‫نام و نام خانوادگی، شغل،
‫شماره‌ی تلفنِ هردوشون رو می‌خوام

374
00:34:35,216 --> 00:34:37,218
‫۱۵ دقیقه وقت داری

375
00:34:58,892 --> 00:35:00,518
‫- سلام
‫- بله؟

376
00:35:00,519 --> 00:35:02,854
‫- می‌تونم چند دقیقه‌ای وقت‌تون رو بگیرم؟
‫- فرمایید، البته

377
00:35:02,980 --> 00:35:04,438
‫من مسئول منوی جدید اینجام

378
00:35:04,439 --> 00:35:06,649
‫- اسمم داراست. خوشبختم
‫- سلام، من ریچاردم

379
00:35:06,650 --> 00:35:08,025
‫- گفتی اسمت چی بود؟
‫- دارا

380
00:35:08,026 --> 00:35:09,568
‫- دارا
‫- خیلی خوشوقتم

381
00:35:09,569 --> 00:35:11,237
‫- اسم شما چیه؟
‫- اسکات. خیلی خوشوقتم

382
00:35:11,238 --> 00:35:12,738
‫اسکات، منم خیلی خوشوقتم

383
00:35:12,739 --> 00:35:15,074
‫- شما مشتری‌های ثابت اینجایید؟
‫- آره، آره

384
00:35:15,075 --> 00:35:16,199
‫خیلی خوبه

385
00:35:16,224 --> 00:35:18,267
‫من فقط یه چندتا سؤال ازتون داشتم

386
00:35:21,901 --> 00:35:23,415
‫اسم، شغل و...

387
00:35:23,446 --> 00:35:25,000
‫شماره‌هاشون

388
00:35:25,340 --> 00:35:26,886
‫تبریک میگم

389
00:35:27,463 --> 00:35:29,122
‫ولی اون نارنجیه رفت

390
00:35:29,147 --> 00:35:30,547
‫صورتیه موند

391
00:35:30,572 --> 00:35:31,942
‫این یعنی ازت خوشش اومده

392
00:35:31,967 --> 00:35:34,428
‫به محض اینکه برم، میاد پیشت

393
00:35:35,396 --> 00:35:37,474
‫تو مأمور میدانی نیستی،
‫مأمور مخفی هستی

394
00:35:37,499 --> 00:35:39,992
‫هروقت بخوای نمی‌تونی بیای و بری

395
00:35:40,017 --> 00:35:43,833
‫ما تماشا می‌کنیم، موضع می‌گیریم،
‫اطلاعات کسب می‌کنیم و ناپدید می‌شیم

396
00:35:43,858 --> 00:35:47,403
‫اونجا هستیم ولی حضور نداریم.
‫جذاب ولی فراموش‌شدنی

397
00:35:48,488 --> 00:35:51,505
‫اگه فاصله‌ات رو بیشتر کنی
‫به چیزی که می‌خوای نمی‌رسی

398
00:35:51,530 --> 00:35:53,258
‫اگه زیادی نزدیک بشی هم

399
00:35:53,581 --> 00:35:55,208
‫تبدیل به هدف میشی

400
00:35:55,340 --> 00:35:57,492
‫نه، بمون. یه چیزی سفارش بده

401
00:35:57,617 --> 00:35:59,493
‫خیلی‌خب. پس واسه توضیح...

402
00:35:59,494 --> 00:36:01,176
‫چیزی واسه توضیح نمونده

403
00:36:01,201 --> 00:36:02,914
‫من واسه اینکه فکر کردم
‫قراره با تو از اینجا برم

404
00:36:02,939 --> 00:36:04,573
‫باهاش یکم لاس زدم

405
00:36:05,459 --> 00:36:07,211
‫این یه درس عبرتـه

406
00:36:07,588 --> 00:36:10,163
‫هرگز چشم انتظار افسر رابطت نباش
‫که از مهلکه نجاتت بده

407
00:36:10,188 --> 00:36:12,441
‫به خودت تکیه کن

408
00:36:12,892 --> 00:36:15,071
‫ساعت ۹ صبح گزارش رو برام بیار

409
00:36:24,557 --> 00:36:25,663
‫هی

410
00:36:36,865 --> 00:36:38,741
‫میزم رو اندازه می‌گیری؟

411
00:36:38,903 --> 00:36:41,488
‫کی انقدر با عجله منو از آدیس آورد و

412
00:36:41,513 --> 00:36:44,323
‫چند ماه منو توی یه خونه‌ی امن
‫توی اُردن نگه داشت؟

413
00:36:44,348 --> 00:36:46,350
‫خب، خودت چی فکر می‌کنی؟
‫هدف اصلی باسکوئـه

414
00:36:46,375 --> 00:36:48,552
‫کارهای راهبردی با هنریـه.
‫من مسئول کارهای فنی‌ام

415
00:36:48,577 --> 00:36:50,752
‫من نگفتم کی منو برگردوند

416
00:36:50,906 --> 00:36:52,681
‫منظورم اینه از کی باید تشکر کنم که...

417
00:36:52,706 --> 00:36:55,958
‫بعد از شیش سال مأموریت،
‫توی ۴۸ ساعت بهم گفته برگردم

418
00:36:55,983 --> 00:36:57,735
‫این کار خودم بود

419
00:36:58,583 --> 00:37:00,218
‫مثل اسباب‌کشی بود

420
00:37:00,243 --> 00:37:02,662
‫سه ماه دیگه باید تخلیه کنی،
‫یادت رفته چمن‌های حیاط رو کوتاه کنی،

421
00:37:02,687 --> 00:37:04,772
‫پنجره‌ها و دستشویی رو تمیز کنی

422
00:37:05,695 --> 00:37:07,946
‫مأموریتت رو تا آخرش انجام دادی.
‫سرت رو بالا بگیر

423
00:37:07,971 --> 00:37:10,223
‫چقدر صبر کردی که بهم بگی؟

424
00:37:10,982 --> 00:37:13,026
‫اینا واسه دوست‌دخترتـه؟

425
00:37:15,529 --> 00:37:17,614
‫ببین، می‌فهمم

426
00:37:17,948 --> 00:37:19,883
‫به این آسونی نمیشه
‫بیخیالش شد و یه نفس راحت کشید

427
00:37:19,908 --> 00:37:22,543
‫یهو می‌بینی که یه عوضی بی‌عاطفه شدی

428
00:37:22,714 --> 00:37:25,430
‫می‌دونی کی شبیه یه عوضی بی‌عاطفه نیست؟

429
00:37:25,455 --> 00:37:27,249
‫اون عوضی‌ای که بی‌عاطفه‌ست

430
00:37:39,928 --> 00:37:41,304
‫آتش‌سوزی در دانشگاه...

431
00:37:41,430 --> 00:37:44,348
‫در پایتختِ کشور، خارطوم، همچنان ادامه دارد

432
00:37:44,349 --> 00:37:46,350
‫طبق گزارشات، قربانیان حادثه...

433
00:37:46,351 --> 00:37:49,603
‫شامل دانشجویان و اعضای هیئت علمیه...

434
00:38:14,959 --> 00:38:17,660
‫- هنوز اینجایی؟
‫- تمام شب رو هستم، عزیزم

435
00:38:17,717 --> 00:38:19,602
‫تا کِی می‌خوای منو بپایی؟

436
00:38:19,627 --> 00:38:21,982
‫دستورش از بالا میاد

437
00:38:22,173 --> 00:38:23,548
‫میرم شیر بگیرم

438
00:38:23,573 --> 00:38:25,331
‫تو چیزی نمی‌خوای؟

439
00:38:25,356 --> 00:38:27,108
‫کچاپ

440
00:39:05,086 --> 00:39:07,522
‫یکی از اون گوشی‌های اعتباری هم بده

441
00:39:09,601 --> 00:39:12,187
‫دیر کردی، شام تموم شد

442
00:39:14,022 --> 00:39:15,690
‫نگه دار واسه دسر

443
00:40:25,594 --> 00:40:27,095
‫الو؟

444
00:40:28,346 --> 00:40:30,181
‫منم پائول

445
00:40:31,479 --> 00:40:34,070
‫واسه حمله‌ای که به دانشگاه شده زنگ زدی؟

446
00:40:34,102 --> 00:40:35,604
‫آره

447
00:40:38,308 --> 00:40:39,895
‫زنده‌ام

448
00:40:40,587 --> 00:40:42,630
‫هنوز اینجام

449
00:40:42,655 --> 00:40:44,954
‫هنوز هم نگرانمی؟

450
00:40:44,979 --> 00:40:46,695
‫معلومه

451
00:40:46,798 --> 00:40:48,997
‫اَمّان (پایتخت اردن) چطوره؟

452
00:40:49,022 --> 00:40:51,190
‫مدرسه‌ی جدید چطوره؟

453
00:40:52,406 --> 00:40:55,630
‫اومدم لندن دخترم رو ببینم

454
00:40:58,418 --> 00:41:00,253
‫اومدی لندن؟

455
00:41:02,213 --> 00:41:03,757
‫آره

456
00:41:07,052 --> 00:41:08,595
‫منم همین‌طور

457
00:41:51,623 --> 00:41:54,875
‫تا کِی قصد داری منو
‫شبانه‌روز زیرنظر داشته باشی؟

458
00:41:54,900 --> 00:41:56,260
‫دستورالعمل استانداردمون همینه

459
00:41:56,285 --> 00:41:58,762
‫منم وقتی از بیروت برگشتم
‫ماه‌ها زیرنظر بودم

460
00:41:58,787 --> 00:42:00,303
‫تابحال از بیروت برات تعریف کرده بودم؟

461
00:42:00,328 --> 00:42:03,190
‫آره، ولی فقط در قالب مکالمه‌ای که داشتیم

462
00:42:03,191 --> 00:42:05,299
‫دو سال آموزش دیدم،
‫اونم فقط واسه یک ماه

463
00:42:05,324 --> 00:42:06,736
‫بـوم! پوششم لو رفت

464
00:42:06,761 --> 00:42:08,641
‫- باید بری کتاب بنویسی
‫- شاید بهتره همین کارو کنم

465
00:42:08,666 --> 00:42:10,064
‫ولی نمی‌تونم. می‌پرسی چرا؟

466
00:42:10,089 --> 00:42:11,925
‫چون یه رازه. درست مثل خودت

467
00:42:11,950 --> 00:42:13,162
‫به همین خاطره که یکی دنبالته

468
00:42:13,187 --> 00:42:15,189
‫تا مطمئن شیم که همه‌چی یه راز می‌مونه

469
00:42:27,535 --> 00:42:30,029
‫اطلاعاتی که راجع‌بهش دارم
‫اینه که کارش مبارزه با تروریسمـه

470
00:42:30,054 --> 00:42:31,723
‫خیلی‌خب. سرنخی از منبع...

471
00:42:31,748 --> 00:42:33,510
‫تأمین مالی واسه سرمایه‌گذاری داریم؟

472
00:42:33,535 --> 00:42:34,698
‫نه، نداریم

473
00:42:34,723 --> 00:42:36,932
‫می‌تونیم ردِ وجه انتقال‌داده شده رو بزنیم؟

474
00:42:36,957 --> 00:42:38,338
‫اگه سرمایه‌ای که مخفی کرده
‫خارج از مرز باشه،

475
00:42:38,363 --> 00:42:40,676
‫یه اهرم فشاری میشه که
‫می‌تونم علیه‌ش استفاده کنیم

476
00:42:41,354 --> 00:42:42,436
‫ممکنه

477
00:42:45,745 --> 00:42:47,204
‫- الو؟
‫- نیروی عملیاتی‌مون...

478
00:42:47,235 --> 00:42:49,362
‫نیم ساعت پیش آزاد شده و رفتـه

479
00:43:21,186 --> 00:43:22,349
‫خب؟

480
00:43:22,520 --> 00:43:24,639
‫خب، نیروی عملیاتی‌مون رو
‫نیم ساعت پیش آزاد کردن،

481
00:43:24,664 --> 00:43:26,499
‫ولی ردی از پیوتر ریباک یا...

482
00:43:26,524 --> 00:43:28,942
‫هرکس دیگه‌ای که متهم به رانندگی
‫تحت‌تأثیر الکل یا مواد بوده باشه نیست

483
00:43:28,943 --> 00:43:30,320
‫مطمئنن؟

484
00:43:31,405 --> 00:43:33,741
‫یعنی چی الان؟
‫کسی ندید داره میره؟

485
00:43:34,334 --> 00:43:36,377
‫شاید توی زیرزمینـه

486
00:43:36,826 --> 00:43:38,828
‫تمامی طبقات رو گشتن

487
00:43:40,038 --> 00:43:41,873
‫کایوتی رفتـه

488
00:43:46,181 --> 00:43:47,228
‫کرواتم چطوره؟

489
00:43:47,253 --> 00:43:48,797
‫ریدم به کرواتت

490
00:43:50,340 --> 00:43:52,091
‫ببخشید

491
00:44:08,525 --> 00:44:11,986
‫دو، سه، چهار،
‫پنج، شیش، هفت

492
00:44:16,991 --> 00:44:18,617
‫گوشی کایوتی هنوز توی
‫اداره‌ای که ۴۸ ساعتِ گذشته

493
00:44:18,618 --> 00:44:20,259
‫توش بازداشت بود داره آنتن میده

494
00:44:20,284 --> 00:44:21,800
‫پس جمعه ساعت ۳:۱۷ بامداد

495
00:44:21,825 --> 00:44:22,889
‫اونم روز جمعه

496
00:44:22,914 --> 00:44:24,367
‫- اومد اداره
‫- ولی الان دیگه...

497
00:44:24,392 --> 00:44:25,806
‫- توی اداره نیست
‫- نه

498
00:44:25,831 --> 00:44:27,591
‫و هیچکس هم ندیده اونجا رو ترک کنه

499
00:44:27,616 --> 00:44:29,200
‫چندتا نیرو داریم؟

500
00:44:29,225 --> 00:44:31,601
‫لندن نُه‌تا نیرو داشت

501
00:44:31,626 --> 00:44:33,345
‫مارشن که برگشت شد هشت‌تا

502
00:44:33,370 --> 00:44:35,128
‫- هشت‌تا با کایوتی؟
‫- بله

503
00:44:35,153 --> 00:44:36,878
‫هنری، خودت بهم توضیح بده که...

504
00:44:36,903 --> 00:44:38,738
‫این چه اتفاق مسخره‌ای بود که افتاد؟

505
00:44:38,763 --> 00:44:40,306
‫ما سه‌تا نظریه داریم

506
00:44:41,230 --> 00:44:43,941
‫یک، کایوتی بخاطر رانندگی
‫تحت‌تأثیر الکل و مواد دستگیر شده

507
00:44:44,739 --> 00:44:47,363
‫پوشش کایوتی لو رفته و ربوده شده

508
00:44:47,609 --> 00:44:49,193
‫یا اینکه خودش...

509
00:44:49,218 --> 00:44:51,501
‫ترتیب فرار خودش رو داده

510
00:44:52,037 --> 00:44:55,509
‫این که ناپدید شده
‫به دوتا نظریه‌ی آخر قوّت می‌بخشه

511
00:44:55,534 --> 00:44:57,013
‫اگه مست بوده باشه هم قوّت می‌بخشه

512
00:44:57,038 --> 00:44:59,624
‫این کیه؟ این کیه اینجا؟
‫تو دیگه کی هستی؟

513
00:45:00,451 --> 00:45:01,743
‫من اووِن‌ام، قربان

514
00:45:01,744 --> 00:45:03,579
‫- اوون؟
‫- بله

515
00:45:03,873 --> 00:45:06,500
‫اوون. اینجا چیکار می کنی، اوون؟

516
00:45:09,452 --> 00:45:11,579
‫اوون افسر رابط کایوتیـه

517
00:45:11,951 --> 00:45:13,398
‫اولش بلیر افسر رابطش بود

518
00:45:13,423 --> 00:45:14,548
‫قبل از اینکه مأمورمون

519
00:45:14,549 --> 00:45:15,924
‫وارد مأموریتش بشه
‫درگیر تمرینات آموزشی شد

520
00:45:15,949 --> 00:45:17,811
‫خیلی‌خب، خیلی‌خب، خیلی‌خب.
‫نظرت چیه که...

521
00:45:17,836 --> 00:45:19,087
‫- درسته
‫- یه‌بار دیگه تعریف کن، اوون

522
00:45:19,112 --> 00:45:21,239
‫داشتم می‌گفتم... همین که ناپدید شده

523
00:45:21,264 --> 00:45:23,054
‫به دوتا نظریه‌ی آخر قوّت می‌بخشـه

524
00:45:23,079 --> 00:45:25,009
‫- و اگه مست بوده باشه...
‫- نه، نه، نه، نه، نه، نه

525
00:45:25,034 --> 00:45:26,953
‫نه، نه، نه، نه. ببین...

526
00:45:27,145 --> 00:45:30,480
‫داری یه حرف‌هایی می‌زنی
‫که به محض اینکه می‌شنوم‌شون

527
00:45:30,481 --> 00:45:33,775
‫به خودم میگم: «اوون چه گهی می‌خوره؟»

528
00:45:34,051 --> 00:45:36,095
‫داری گیجم می‌کنی

529
00:45:36,120 --> 00:45:37,719
‫واسه همین اینجا اومدی، اوون؟

530
00:45:37,744 --> 00:45:40,277
‫اومدی از چاله منو تو چاه بندازی؟

531
00:45:41,059 --> 00:45:44,686
‫کایوتی از تمرینِ بازجویی
‫تحت‌تأثیر مصرف الکل امتناع کرد

532
00:45:45,506 --> 00:45:46,872
‫اگه مست بوده باشه ممکنه...

533
00:45:46,897 --> 00:45:48,452
‫کنترلش رو جلوی پلیس از دست داده باشه و

534
00:45:48,477 --> 00:45:50,145
‫پوشش رو به خطر انداخته باشه

535
00:45:51,462 --> 00:45:53,441
‫چرا امتناع کرد؟

536
00:45:57,533 --> 00:45:59,990
‫مارشن ازت یه سؤالی پرسید، فرانک

537
00:46:00,739 --> 00:46:03,575
‫چرا از انجام تمرین بازجویی امتناع کرد؟

538
00:46:03,600 --> 00:46:07,187
‫خب، بخاطر یه سری از دلایل شخصی

539
00:46:09,570 --> 00:46:10,905
‫چه دلایلی؟

540
00:46:12,899 --> 00:46:14,901
‫توی پروسه‌ی درمانه

541
00:46:15,026 --> 00:46:17,110
‫الکلی‌های بهبود‌یافته

542
00:46:17,111 --> 00:46:18,947
‫شیش ساله که مصرف نکرده

543
00:46:22,396 --> 00:46:25,360
‫اون می‌دونه که مکالماتش
‫با افسر رابط ضبط میشن

544
00:46:25,398 --> 00:46:27,573
‫همه‌چی رو مرور کردم.
‫هیچ مورد اشتباهی ندیدم

545
00:46:27,598 --> 00:46:28,998
‫تو چیزی ندیدی؟

546
00:46:29,023 --> 00:46:30,057
‫نمی‌دونیم الان کجاست

547
00:46:30,082 --> 00:46:32,251
‫نمی‌دونیم چه بلایی سرش اومد

548
00:46:33,623 --> 00:46:35,129
‫چیزی از دستم در رفته؟

549
00:46:35,200 --> 00:46:37,587
‫درحال حاضر داریم
‫خطرات رو تخمین می‌زنیم

550
00:46:37,928 --> 00:46:39,563
‫خیلی‌خب، می‌خوام بهم بگید

551
00:46:39,588 --> 00:46:42,219
‫تخمی‌تیرن اتفاقی که ممکنه بیفته چیه!

552
00:46:42,220 --> 00:46:43,763
‫همین الان

553
00:46:44,806 --> 00:46:47,829
‫از بین ۵۲ اهدافی که
‫توسط کایوتی شناسایی شدن،

554
00:46:47,854 --> 00:46:51,776
‫اون چهارتا از کسایی که
‫استخدام‌شون کردیم رو می‌شناسه

555
00:46:52,266 --> 00:46:54,638
‫همگی توی بلاروس و روسیه
‫مشغول انجام عملیات‌ان

556
00:46:55,746 --> 00:46:57,664
‫کایوتی همچنین...

557
00:46:57,689 --> 00:47:00,318
‫از این...

558
00:47:00,343 --> 00:47:02,844
‫نُه‌تا عملیاتی که درحال حاضر
‫توی اوکراین در جریانه هم باخبره

559
00:47:02,869 --> 00:47:05,413
‫تاندربرد توی ماریوپل،
‫رتل‌باکس توی لویو،

560
00:47:05,438 --> 00:47:08,835
‫تونیک توی دونباس،
‫فیلکس توی باخموت

561
00:47:08,860 --> 00:47:09,921
‫و تا حدودی هم...

562
00:47:09,946 --> 00:47:12,698
‫نیاگرا توی خط ساحلی اودسا

563
00:47:17,163 --> 00:47:19,332
‫به تمامی نیروها اعلام کنید آماده‌باش وایسن!

564
00:47:20,306 --> 00:47:23,267
‫عملیات‌های پیش‌رو رو به تعویق بندازید

565
00:47:23,292 --> 00:47:26,598
‫میشه گفت... ۶۰درصد از...

566
00:47:26,718 --> 00:47:29,965
‫تمامی فعالیت‌های مخفیانه‌مون
‫توی روسیه و اوکراین

567
00:47:29,990 --> 00:47:31,313
‫شاید در خطر باشه

568
00:47:31,338 --> 00:47:32,673
‫چه صبح دلنشینی

569
00:47:33,417 --> 00:47:35,585
‫عجب صبح دلنشینی، جماعت

570
00:47:35,721 --> 00:47:37,023
‫هنری

571
00:47:38,314 --> 00:47:40,055
‫خب، زمان زیادی واسه...

572
00:47:40,080 --> 00:47:41,164
‫جمع کردن این کثافت‌کاری نداریم

573
00:47:42,246 --> 00:47:43,807
‫آره، مأمورها برگشتن،

574
00:47:43,832 --> 00:47:46,902
‫عملیات از نو شروع میشه،
‫وگرنه دمار از روزگارمون درمیارن

575
00:47:46,927 --> 00:47:49,319
‫در واقع اول دمار از روزگار تو درمیارن

576
00:47:49,344 --> 00:47:50,616
‫توی دفترتون یه تماس دارید، قربان

577
00:47:50,641 --> 00:47:52,862
‫- بگو سرم شلوغه
‫- از لانگلیـه (مقر سازمان سیا)

578
00:47:55,736 --> 00:47:58,099
‫خیلی‌خب، باشه. لعنتی

579
00:48:00,473 --> 00:48:02,266
‫راجع‌به بلاروس بهم بگو

580
00:48:02,291 --> 00:48:04,502
‫بلاروس وضعیتیه که همه‌مون درگیرشیم

581
00:48:04,527 --> 00:48:07,780
‫تا اینجای کار که خبر خاصی نبوده

582
00:48:08,480 --> 00:48:11,312
‫تازه روزهای اوله،
‫ولی فعلاً به نظرمون...

583
00:48:11,337 --> 00:48:12,893
‫فقط یه مسئله‌ی محلیـه

584
00:48:12,918 --> 00:48:14,217
‫جیم، هردو خوب می‌دونیم که...

585
00:48:14,242 --> 00:48:15,955
‫توی بلاروس چیزی به اسم

586
00:48:15,980 --> 00:48:17,356
‫مسئله‌ی محلی وجود نداره

587
00:48:17,827 --> 00:48:19,625
‫« راست میگه »

588
00:48:22,350 --> 00:48:26,144
‫درسته، توی مینسک به
‫یه مشکل غیرمترقبه‌ای برخوردیم

589
00:48:26,209 --> 00:48:29,074
‫به محض شفاف‌سازی مسئله،
‫شما رو در جریان می‌ذاریم

590
00:48:29,099 --> 00:48:31,421
‫چیزی راجع‌به نظریه‌ی جدیدِ دومینویی شنیدی؟

591
00:48:31,676 --> 00:48:33,171
‫بله، قربان. بله

592
00:48:33,215 --> 00:48:34,851
‫- نظریه‌ی دومنیو...
‫- نه، نخواستم برام...

593
00:48:34,876 --> 00:48:36,815
‫نظریه‌ی دومینو رو تعریف کنی، پرسیدم
‫نظریه‌ی جدید دومینو رو می‌دونی یا نه!

594
00:48:36,840 --> 00:48:39,086
‫نظریه‌ی جدید دومینو
‫اینه که ایالات متحده...

595
00:48:39,111 --> 00:48:41,614
‫سه‌تا دومینو تا تبادل کامل هسته‌ای فاصله داره

596
00:48:42,050 --> 00:48:43,059
‫همین لحظه‌ای که داریم صحبت می‌کنیم

597
00:48:43,084 --> 00:48:46,094
‫هفت هزار سلاح هسته‌ای
‫اهداف آمریکایی رو نشونه گرفتن

598
00:48:46,119 --> 00:48:49,040
‫مینسک یه دومینوی بزرگـه، لعنتی!

599
00:48:49,340 --> 00:48:50,387
‫بله، قربان

600
00:48:50,878 --> 00:48:53,609
‫سه‌تا دومینو، جیم، فقط سه‌تا!

601
00:49:10,822 --> 00:49:12,645
‫ممنون

602
00:49:59,494 --> 00:50:01,459
‫چه دو ظهر باشه
‫چه هروقت که ناخوش‌احوال باشم،

603
00:50:01,460 --> 00:50:04,547
‫می‌تونم یه نصفه‌ی دیگه مصرف کنم، خب؟

604
00:50:05,590 --> 00:50:08,131
‫ولی وقتی دیدی میگرنت
‫داره بالا میزنه، دیگه دیره

605
00:50:08,156 --> 00:50:10,222
‫پس باید یه جورایی... پیچیده‌ست

606
00:50:10,247 --> 00:50:11,612
‫مسئله اینه که سطح انرژیم...

607
00:50:39,832 --> 00:50:42,016
‫فکر کنم می‌خواد ما رو بپیچونـه

608
00:50:42,627 --> 00:50:44,627
‫بابابزرگ یا مامان‌بزرگش رو؟

609
00:50:46,532 --> 00:50:48,741
‫بهش گفتی ماشینش ردیاب داره؟

610
00:50:49,055 --> 00:50:50,580
‫یادم رفت

611
00:51:46,989 --> 00:51:49,067
‫می‌خواد دورمون بزنه

612
00:51:49,840 --> 00:51:51,500
‫برنامه‌اش همینه.
‫بیشرف می‌خواد دورمون بزنه

613
00:52:00,538 --> 00:52:02,283
‫من که نمی‌فهمم. خدایا، فرانک

614
00:52:02,308 --> 00:52:03,623
‫چرا حقیقت رو پنهون کردی؟

615
00:52:03,723 --> 00:52:06,310
‫خیلی یهویی شد.
‫ربطی به عملیات نداشت

616
00:52:06,335 --> 00:52:08,084
‫تا وقتی که نیرومون رو
‫ببرن اداره‌ی پلیس مینسک و

617
00:52:08,109 --> 00:52:10,070
‫به صندلی دستبند بزننش،
‫دوتا لیوان ودکا به خوردش بدن

618
00:52:10,095 --> 00:52:11,928
‫شیش سال لب به الکل نزده،
‫می‌تونه خودش رو کنترل کنـه

619
00:52:11,953 --> 00:52:13,453
‫مگه من نرفتم
‫همین چیزها رو بهش یاد بدم؟

620
00:52:13,478 --> 00:52:16,292
‫- تمرین خودداری
‫- انقدر بگو تا باورت شه

621
00:52:16,317 --> 00:52:18,112
‫امشب که داشتی از جلوی
‫مشروب‌فروشی رد می‌شدی

622
00:52:18,137 --> 00:52:20,043
‫- زنگ بزن بهم بگو
‫- برو درتو بذار، هنری

623
00:52:20,068 --> 00:52:21,955
‫- این بیماریه
‫- اگه مأمورت بیماره،

624
00:52:21,980 --> 00:52:23,272
‫فکر نمی‌کنی باید
‫قبل از اینکه جون ملت و

625
00:52:23,297 --> 00:52:24,672
‫میلیون‌ها آدمی که مالیات میدن

626
00:52:24,697 --> 00:52:26,698
‫به خطر بیفتـه،
‫اینو توی پرونده‌اش ذکر کنی؟

627
00:52:26,723 --> 00:52:28,285
‫حواست به مارشن باشه

628
00:52:28,423 --> 00:52:29,697
‫چرا؟

629
00:52:29,722 --> 00:52:32,349
‫یا اصلاً نباشه.
‫به خودت بستگی داره

630
00:52:32,374 --> 00:52:34,223
‫چون آدم خطرناکیه

631
00:52:37,408 --> 00:52:38,784
‫خدافظ، فرانک

632
00:53:11,912 --> 00:53:13,524
‫لندن چیکار می‌کنی؟

633
00:53:13,549 --> 00:53:16,915
‫یه دوره‌ی آموزشی توی کالج سلطنتیـه

634
00:53:17,073 --> 00:53:18,724
‫یونسکو حامی مالی شده

635
00:53:19,064 --> 00:53:21,172
‫مدیر یه مرکز سودانی شدم

636
00:53:21,197 --> 00:53:22,870
‫واسه میراث فرهنگی

637
00:53:22,895 --> 00:53:24,013
‫تبریک میگم

638
00:53:24,038 --> 00:53:25,498
‫ممنون

639
00:53:26,748 --> 00:53:28,002
‫تنها اومدی؟

640
00:53:29,752 --> 00:53:31,673
‫مصطفی هم قراره بیاد

641
00:53:33,130 --> 00:53:35,424
‫وایسا ببینم، مشکلیـه؟

642
00:53:37,534 --> 00:53:39,381
‫همسرم توی آدیسـه

643
00:53:53,076 --> 00:53:55,705
‫باید بهش می‌گفتیم یه ردیاب دومی هم در کاره

644
00:54:00,050 --> 00:54:01,801
‫...کل اعضای خونواده

645
00:54:01,839 --> 00:54:04,067
‫به غیر از تو

646
00:54:04,094 --> 00:54:06,427
‫می‌دونی که من کارم رو خوب بلدم،
‫من خیلی خوب بلدم...

647
00:54:06,452 --> 00:54:07,830
‫می‌دونم. داشتم فکر می‌کردم...

648
00:54:07,855 --> 00:54:10,911
‫- دایان اونجا بود؟
‫- خدای من

649
00:54:10,936 --> 00:54:13,282
‫- همونی که فرار کرد؟
‫- باورم نمیشه که تو...

650
00:54:13,515 --> 00:54:16,425
‫خب، بچه‌ی دومش رو حامله‌ست

651
00:54:16,450 --> 00:54:17,627
‫- بچه‌ی دوم؟
‫- آره. پس می‌تونی...

652
00:54:17,652 --> 00:54:19,617
‫دیگه بهش فکر نکنی. آره

653
00:54:19,706 --> 00:54:21,631
‫- سلام، عزیزم
‫- سلام

654
00:54:21,656 --> 00:54:23,838
‫- می‌خوای با چارلی صحبت کنی؟
‫- سلام، هنری

655
00:54:23,863 --> 00:54:25,572
‫سلام، چارلی

656
00:54:25,597 --> 00:54:28,776
‫- به نظر خسته میاد
‫- آره، همیشه خسته‌ست

657
00:54:28,801 --> 00:54:33,205
‫خب، مامان و بابا حالشون خوبـه

658
00:54:33,599 --> 00:54:34,975
‫- آره
‫- آقاجون چطوره؟

659
00:54:35,000 --> 00:54:37,044
‫خب، پاش بهتره.
‫ولی حدس بزن قراره چیکار کنه!

660
00:54:37,069 --> 00:54:38,832
‫- دوباره قراره سوار ماشین شه
‫- سوییچ رو قایم کن

661
00:54:38,857 --> 00:54:40,112
‫- دقیقاً
‫- آره، قایم کن

662
00:54:40,137 --> 00:54:42,723
‫سوییچ ماشین رو بندازم توی دریاچه

663
00:54:42,748 --> 00:54:44,454
‫چی بگم، خیلی کله‌شقـه

664
00:54:44,479 --> 00:54:48,417
‫خب، بالاخره یه بلایی سر خودش میاره

665
00:54:48,442 --> 00:54:49,956
‫یا سر یکی دیگه

666
00:54:49,957 --> 00:54:51,813
‫می‌تونم دو کلوم باهاش صحبت کنم؟

667
00:54:51,838 --> 00:54:53,547
‫آره، حتماً

668
00:54:53,991 --> 00:54:56,200
‫- خدافظ، داداش
‫- خدافظ

669
00:55:09,652 --> 00:55:12,530
‫خواستم یه سؤالی ازت بپرسم.
‫مجبور نیستی جواب بدی

670
00:55:13,194 --> 00:55:14,777
‫خیلی‌خب

671
00:55:15,065 --> 00:55:17,650
‫اسم رمز عملیاتت چیه؟

672
00:55:17,651 --> 00:55:19,971
‫خودتون قوانین رو می‌دونید، قربان

673
00:55:19,996 --> 00:55:21,747
‫نمی‌دونی، حتی اگه
‫بهترین دومادمون هم باشی

674
00:55:21,772 --> 00:55:23,048
‫بازم نمی‌تونم بهت بگم

675
00:55:23,073 --> 00:55:25,118
‫و بهترین یارت
‫توی پاسور و رِبه‌ای که...

676
00:55:25,143 --> 00:55:27,436
‫کاملاً بهشون بی‌توجهی کردی

677
00:55:27,461 --> 00:55:29,493
‫هنوز هم از اینکه
‫نیروی دریایی نرفتم اعصبانی‌ای؟

678
00:55:29,518 --> 00:55:31,181
‫باید بیخیال شید، قربان

679
00:55:31,738 --> 00:55:34,110
‫خیلی‌خب، اینو باید بدونم!

680
00:55:34,952 --> 00:55:36,370
‫خودم بهت میگم

681
00:55:36,395 --> 00:55:39,064
‫اگه اشتباه بود، بگو نه. مفهومه؟

682
00:55:39,398 --> 00:55:42,243
‫دریافت شد. موضوع چیه؟

683
00:55:42,268 --> 00:55:43,602
‫فیلکس

684
00:55:51,812 --> 00:55:53,396
‫چرا این چیزها رو می‌پرسی؟

685
00:55:54,479 --> 00:55:56,165
‫نمی‌خواد نگران باشی

686
00:55:57,150 --> 00:55:59,712
‫اگه خودت بی‌خبری، پس منم
‫نمی‌تونم چیزی بهت بگم، درسته؟

687
00:56:15,583 --> 00:56:18,110
‫بگو ببینم، کار جدیدت چطوره؟

688
00:56:19,225 --> 00:56:21,136
‫نظرم عوض شد

689
00:56:21,161 --> 00:56:23,692
‫- یه مدته می‌نویسم
‫- چی؟

690
00:56:24,061 --> 00:56:26,695
‫رمان؟ غیرداستانی؟

691
00:56:26,919 --> 00:56:28,422
‫داستانی

692
00:56:29,562 --> 00:56:31,396
‫میشه تعریف کنی؟

693
00:56:31,547 --> 00:56:33,482
‫برام...

694
00:56:36,319 --> 00:56:37,777
‫خلاصه‌ی داستان رو بگو

695
00:56:39,624 --> 00:56:42,359
‫موش کوچولویی که رؤیای...

696
00:56:42,384 --> 00:56:43,716
‫رقاص باله شدن رو داره؟

697
00:56:45,018 --> 00:56:46,551
‫- لعنتی
‫- عاشقشم

698
00:56:46,576 --> 00:56:47,756
‫قبلاً یکی راجع‌بهش نوشته، نه؟

699
00:56:47,781 --> 00:56:50,003
‫نه، نه، مو به تنم سیخ شد

700
00:56:52,617 --> 00:56:54,125
‫جدی میگم

701
00:56:54,841 --> 00:56:56,385
‫راجع‌به چیه؟

702
00:56:57,839 --> 00:57:01,425
‫مردی که واسه رسیدن به خواسته‌اش
حاضره هر خطری رو به جون بخره

703
00:57:04,292 --> 00:57:05,351
‫خب...

704
00:57:07,337 --> 00:57:10,048
‫حداقل تکلیفش با خودش مشخصـه

705
00:57:11,008 --> 00:57:13,218
‫مگه مشکل اصلی این نیست؟

706
00:57:15,328 --> 00:57:16,784
‫دیگه نه

707
00:57:35,192 --> 00:57:36,984
‫با یکی توی رابطه‌ام

708
00:57:37,145 --> 00:57:39,201
‫واو، جدی؟

709
00:57:39,353 --> 00:57:40,846
‫خیلی‌خب

710
00:57:42,034 --> 00:57:44,648
‫رابطه‌مون پیچیده‌ست. دختره متأهلـه

711
00:57:48,194 --> 00:57:50,113
‫می‌شناسیمش؟

712
00:57:50,138 --> 00:57:52,056
‫تابحال اسمی ازش نبردم

713
00:57:52,081 --> 00:57:53,706
‫شاید شما برده باشی

714
00:57:53,731 --> 00:57:55,775
‫سمی ظهیر

715
00:57:59,283 --> 00:58:01,382
‫یکی از مورخ‌های دانشگاهـه؟

716
00:58:01,407 --> 00:58:02,868
‫بله

717
00:58:05,094 --> 00:58:07,155
‫انسان‌شناسِ اجتماعی

718
00:58:07,275 --> 00:58:11,383
‫همسر دکترِ جراح قلب، مصطفی ظهیر

719
00:58:12,014 --> 00:58:15,768
‫همین که پلیس یا وزیر نباشه خوبه

720
00:58:16,391 --> 00:58:17,968
‫چند وقته؟

721
00:58:18,073 --> 00:58:19,822
‫۲۴ ساعته

722
00:58:20,323 --> 00:58:23,333
‫ممکنه رابطه‌تون تداوم داشته باشه؟

723
00:58:23,711 --> 00:58:25,216
‫شاید، شاید هم نه

724
00:58:25,241 --> 00:58:26,843
‫در جریان‌تون می‌ذارم

725
00:58:26,924 --> 00:58:28,444
‫هزینه‌ها رو بزن به حساب اتاقم

726
00:58:28,676 --> 00:58:31,069
‫البته. نام و شماره‌ی اتاق؟

727
00:58:31,507 --> 00:58:33,697
‫پائول لوئیس، اتاق ۳۰۳

728
00:58:33,722 --> 00:58:35,015
‫ممنون، قربان

729
00:58:35,419 --> 00:58:38,308
‫لازم نیست.
‫مگه اینکه مشکلی پیش بیاد

730
00:58:38,569 --> 00:58:40,178
‫چه جور مشکلی؟

731
00:58:42,927 --> 00:58:46,124
‫دو مورد. یک، اگه دیدی
‫یه کاسه‌ای زیر نیم‌کاسه‌شـه

732
00:58:46,229 --> 00:58:49,357
‫هر چیزی که باعث شه
‫فکر کنی داره تو رو بازی میده

733
00:58:50,322 --> 00:58:52,491
‫اون توی اینجور بازی‌ها نیست

734
00:58:53,678 --> 00:58:57,174
‫توی کارِ ما اگه مأمور مخفی باشی
‫کسی نمی‌تونه بو ببره

735
00:58:57,830 --> 00:58:59,707
‫خودت اینو بهتر می‌دونی

736
00:59:01,690 --> 00:59:03,381
‫مورد دوم چیه؟

737
00:59:09,094 --> 00:59:10,800
‫اینکه عاشقش بشی

738
00:59:11,256 --> 00:59:12,652
‫واو، خیلی‌خب

739
00:59:13,522 --> 00:59:14,732
‫چرا اونوقت؟

740
00:59:16,490 --> 00:59:17,909
‫چون تنها چیزی که...

741
00:59:17,934 --> 00:59:20,103
‫همه راجع‌به عشق می‌دونن...

742
00:59:20,128 --> 00:59:21,585
‫اینه که تنها نیاز انسانـه؟

743
00:59:26,986 --> 00:59:28,275
‫نه

744
00:59:29,196 --> 00:59:31,106
‫اینه که آدم رو کور می‌کنـه

745
00:59:31,130 --> 00:59:51,130
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

746
00:59:51,154 --> 01:00:08,154
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

