﻿1
00:00:05,463 --> 00:00:07,173
‫تصور می‌کردم می‌تونم ازت بگذرم.
‫« آنچه گذشت »

2
00:00:07,173 --> 00:00:10,175
‫نمی‌خواستم اذیت بشی...

3
00:00:10,176 --> 00:00:12,136
‫من باید برم.

4
00:00:12,137 --> 00:00:13,471
‫احتمالاً می‌خواد بره فرودگاه.

5
00:00:13,471 --> 00:00:14,680
‫بدون کیف و چمدون؟

6
00:00:14,681 --> 00:00:16,473
‫دکتر بلیک از بخشی روانشناسی
‫سازمان تشریف آوردن،

7
00:00:16,474 --> 00:00:17,809
‫برای ارزیابی سلامتِ روان

8
00:00:17,809 --> 00:00:19,728
‫- کارکنان اداره به این‌جا اومدن.
‫- قطعاً همین‌طوره!

9
00:00:19,728 --> 00:00:21,812
‫‏به چند تا از منابع فعلیش اطلاع دادیم؟

10
00:00:21,813 --> 00:00:24,314
‫به نفر چهارم هم زنگ زدیم که حسابی ترسیده بود.

11
00:00:24,315 --> 00:00:25,567
‫الکسی اورخف.

12
00:00:25,567 --> 00:00:27,152
‫باید از چنگ مزدورها نجات‌ش بدیم.

13
00:00:27,152 --> 00:00:28,652
‫یعنی این‌قدر می‌تونه خطرناک باشه؟

14
00:00:28,653 --> 00:00:30,195
‫نه؛ به‌نظرم می‌تونیم ازش استفاده کنیم.

15
00:00:30,196 --> 00:00:31,905
‫می‌فرستیمت تهران...

16
00:00:31,906 --> 00:00:33,699
‫تا مهندسین هسته‌ای ایران رو شناسایی کنی.

17
00:00:33,700 --> 00:00:35,200
‫اگه نتونستم قبول بشم چی؟

18
00:00:35,201 --> 00:00:37,203
‫برگرد خونه و یه فکری واسه آینده‌ت بکن.

19
00:00:37,203 --> 00:00:39,706
‫اورخف رو گرفتیم.

20
00:00:40,957 --> 00:00:43,250
‫«به مسکو گزارش می‌دم»

21
00:00:43,251 --> 00:00:45,252
‫- «من واسه...
‫- چه اتفاقی داره میفته؟

22
00:00:45,253 --> 00:00:46,671
‫دادش در اومده.

23
00:00:46,671 --> 00:00:48,131
‫آمریکایی‌ها و روس‌ها کار می‌کنم».

24
00:00:49,090 --> 00:00:50,674
‫فلیکس از هر چی عملیات
‫مخفی که تا حالا بوده

25
00:00:50,675 --> 00:00:52,135
‫خفن‌تره...

26
00:00:52,135 --> 00:00:54,595
‫و هیچکس، نباید ازش حرفی بزنه.

27
00:00:54,596 --> 00:00:56,180
‫هیچوقت!

28
00:00:56,181 --> 00:00:57,681
‫من دنبالِ یه‌نفر می‌گردم که

29
00:00:57,682 --> 00:00:58,891
‫توی کنفرانس‌تون شرکت کرده

30
00:00:58,892 --> 00:01:00,684
‫دکتر سمیا ظهیر؟

31
00:01:00,685 --> 00:01:04,481
‫بله، از روز اول دیگه برنگشته.

32
00:01:04,505 --> 00:01:14,505
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

33
00:01:14,529 --> 00:01:24,529
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

34
00:01:24,553 --> 00:01:34,553
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

35
00:01:54,181 --> 00:01:59,681
« سازمان »
 « فصل اول، قسمت سوم »

36
00:02:55,842 --> 00:02:59,052
‫آماده باش؛ گوشیش روشن شد.

37
00:04:02,659 --> 00:04:04,410
‫سیگنالش قطع شد.

38
00:04:05,495 --> 00:04:09,248
‫رفت توی آسانسور؟ یا پارکینگ؟

39
00:04:09,249 --> 00:04:11,583
‫از یه نرم‌افزار جدید استفاده می‌کنیم.

40
00:04:11,584 --> 00:04:14,211
‫حتی اگه توی مترو هم هم باشه،

41
00:04:14,212 --> 00:04:18,757
‫از طریق وای‌فای سینگال می‌فرسته و نمی‌ذاره قطع بشه.

42
00:04:18,758 --> 00:04:22,387
‫دوباره برمی‌گرده؛
‫نمی‌تونه از دست‌مون فرار کنه.

43
00:04:31,062 --> 00:04:33,230
‫مترو.

44
00:04:33,231 --> 00:04:35,107
‫- چی؟
‫- گفتی «مترو».

45
00:04:35,108 --> 00:04:38,027
‫بهش می‌گن «خطوط زیرزمینی» یا «سیستم حمل و نقل تونلی».
‫( در انگلستان، کلمه‌ی جا افتاده برای مترو بر خلاف آمریکا که Subway است، Underground می‌باشد. )

46
00:04:38,027 --> 00:04:39,487
‫واقعاً؟ من گفتم «مترو» ؟

47
00:04:39,487 --> 00:04:41,072
‫- آره گرفتی.
‫- ناراحت شدی؟

48
00:04:41,072 --> 00:04:44,074
‫این‌که گفتم مترو ناراحتت کرد؟
‫مگه خود چند دقیقه پیش نگفتی «آسانسور» ؟
‫( منظورش اینه چرا از کلمه‌ی آمریکایی‌ش استفاده کردی )

49
00:04:44,075 --> 00:04:46,244
‫مگه خودت نگفتی «آسانسور» ؟

50
00:05:18,860 --> 00:05:19,860
‫روز به‌خیر آقای لوئیس.

51
00:05:19,861 --> 00:05:21,820
‫مهمان‌تون یک ساعت و نیمِ پیش تشریف آوردن.

52
00:05:21,821 --> 00:05:23,740
‫ممنون.

53
00:05:24,532 --> 00:05:26,325
‫بیا وانمود کنیم این قهوه

54
00:05:26,326 --> 00:05:30,538
‫دقیقاً از دلِ «آدیس‌آبابا» بیرون اومده.

55
00:05:32,915 --> 00:05:35,043
‫چی شده؟

56
00:05:36,252 --> 00:05:38,755
‫- خیلی خستمه.
‫- خوبی؟

57
00:05:42,091 --> 00:05:44,760
‫درگیر یه پروژه‌ام؛
‫ناشرمون داره از کوره در می‌ره!

58
00:05:44,761 --> 00:05:46,511
‫وایسا ببینم. تمومش کردی؟

59
00:05:46,512 --> 00:05:48,513
‫نه، فقط به فصل‌ش رو نوشتم.

60
00:05:48,514 --> 00:05:50,515
‫داشت خوب پیش می‌رفت...

61
00:05:50,516 --> 00:05:52,267
‫اما یهو یه مشکلی پیش اومد.

62
00:05:52,268 --> 00:05:54,603
‫- خب، تبریک می‌گم.
‫- چرا؟

63
00:05:54,604 --> 00:05:56,646
‫دچار انسداد نویسنده شدی!
‫(وضعیتی که نویسنده خلاقیت و توانایی نوشتنش رو از دست می‌ده)

64
00:05:56,647 --> 00:06:00,067
‫که همین نشون می‌ده تو یه نویسنده واقعی هستی.

65
00:06:00,068 --> 00:06:04,864
‫حالا می‌دونی چطوری می‌شه از
‫شر انسداد نویسنده خلاص شد؟

66
00:06:06,824 --> 00:06:08,367
‫هـوم؟

67
00:06:08,368 --> 00:06:10,495
‫از هرکسی که بپرسی...

68
00:06:11,371 --> 00:06:13,121
‫همه یه جواب بهت می‌دن.

69
00:06:21,005 --> 00:06:22,924
‫خیلی‌خب...

70
00:06:39,107 --> 00:06:42,025
‫خب، دوره‌هات در چه حاله؟

71
00:06:42,026 --> 00:06:43,778
‫دوره‌هـام؟

72
00:06:45,530 --> 00:06:48,241
‫خب، بذار ببینم.
‫بخوام کُلی بگم...

73
00:06:48,241 --> 00:06:50,283
‫سخنرانی‌ها خشک و خسته‌کننده‌ان،

74
00:06:50,284 --> 00:06:52,912
‫به‌طرز وحشتناکی کسل‌کننده و خوب‌آور.

75
00:06:55,998 --> 00:06:57,750
‫اما تا الان تحمل کردی.

76
00:06:59,794 --> 00:07:03,130
‫خب پس فکر کنم خیلی راحت با
‫چیزهای خسته‌کننده کنار میام.

77
00:07:03,131 --> 00:07:05,591
‫اشتباه برداشت نکنی.

78
00:07:08,094 --> 00:07:11,513
‫- سمیا...
‫- خوابت رو دیدم.

79
00:07:11,514 --> 00:07:15,643
‫نه فقط تو، خودمون...

80
00:07:15,643 --> 00:07:19,604
‫توی طبقه آخر یه ساختمون
‫یه واحد کوچیک داشتیم...

81
00:07:19,605 --> 00:07:22,441
‫یه وان وسط آشپزخونه بود.

82
00:07:22,442 --> 00:07:25,861
‫بگذریم، من و تو داخل اون وان بودیم.

83
00:07:25,862 --> 00:07:28,530
‫خورشید می‌تابید...

84
00:07:28,531 --> 00:07:30,491
‫تو به من نگاه می‌کردی...

85
00:07:32,201 --> 00:07:35,203
‫و لبخند زده بودی.

86
00:07:35,204 --> 00:07:36,664
‫و...

87
00:07:39,375 --> 00:07:41,126
‫جواب نده.

88
00:07:41,127 --> 00:07:43,003
‫چرا؟

89
00:07:43,004 --> 00:07:45,172
‫- چون که!
‫- چون که چی؟

90
00:07:47,550 --> 00:07:49,552
‫می‌شه جواب بدم؟

91
00:07:58,978 --> 00:08:01,522
‫- الـو؟
‫- منم!

92
00:08:01,522 --> 00:08:03,524
‫وای!

93
00:08:03,524 --> 00:08:05,734
‫فکر می‌کردم شیفتم تموم شده!

94
00:08:05,735 --> 00:08:07,695
‫بیا پایین.

95
00:08:12,658 --> 00:08:14,826
‫کی بود؟

96
00:08:14,827 --> 00:08:16,328
‫- باورت نمی‌شه...
‫- پائول!

97
00:08:16,329 --> 00:08:19,498
‫- عمراً باور کنی...
‫- بگو کی بود؟

98
00:08:19,499 --> 00:08:21,709
‫ناشرم.

99
00:08:21,709 --> 00:08:23,543
‫چی؟

100
00:08:23,544 --> 00:08:25,921
‫نصفه‌شبـه!

101
00:08:25,922 --> 00:08:27,589
‫دفترش همین نزدیکی‌هاست.

102
00:08:27,590 --> 00:08:29,132
‫بهش گفتم این‌جام.

103
00:08:29,133 --> 00:08:31,343
‫می‌خواد قبل از این‌که بره
‫نمایشگاه کتاب فرانکفورت،

104
00:08:31,344 --> 00:08:34,013
‫یکم داد و بی‌داد کنه.

105
00:08:37,642 --> 00:08:38,975
‫ده دقیقه‌ای میام.

106
00:08:38,976 --> 00:08:42,355
‫بهش بگو دچار انسداد نویسنده شدی.

107
00:08:54,867 --> 00:08:56,701
‫سینگالِ گوشی‌ات رو از کار انداختی.

108
00:08:56,702 --> 00:08:58,246
‫و شما هم پیدام کردید.

109
00:08:58,246 --> 00:08:59,871
‫چطوری؟ با دوربین؟

110
00:08:59,872 --> 00:09:01,790
‫کاری که اصلاً نباید بکنم.

111
00:09:01,791 --> 00:09:05,086
‫انگار که جناب‌عالی که دوتا کسخل
‫رو اجیر نکردی زاغ سیاه‌ام رو چوب بزنن.

112
00:09:05,086 --> 00:09:07,921
‫من‌که قایم نشدم.
‫زنگ زدی جواب دادم.

113
00:09:07,922 --> 00:09:09,423
‫- بعد از...
‫- هری؟

114
00:09:09,423 --> 00:09:12,175
‫ببخشید.

115
00:09:12,176 --> 00:09:15,095
‫بعد از این‌که ساعت‌ها
‫هیچ خبری ازت نبود.

116
00:09:15,096 --> 00:09:16,806
‫خدایا.

117
00:09:16,806 --> 00:09:19,808
‫- محافظت‌هات رو پیچوندی!
‫- دوتا آدم بهتر پیدا کن که نشه پیچوندشون.

118
00:09:19,809 --> 00:09:23,520
‫الان مثلاً چه فرقی می‌کنه این‌جا باشم یا خونه؟

119
00:09:23,521 --> 00:09:25,940
‫لیست رزروهاشون رو بررسی کردم.

120
00:09:25,940 --> 00:09:28,901
‫با اسم پائول لوئیس اتاق گرفتی؟

121
00:09:52,300 --> 00:09:53,675
‫زنی که الان توی اتاقـه...

122
00:09:53,676 --> 00:09:55,302
‫- متاهله.
‫- فکر کردی می‌تونی از

123
00:09:55,303 --> 00:09:57,388
‫اسم مخفی‌ات استفاده کنی
‫تا این و اون رو بکنی؟

124
00:09:57,388 --> 00:09:59,472
‫یعنی من همه‌ش دارم سعی می‌کنم
‫هویت‌ات مخفی بمونه،

125
00:09:59,473 --> 00:10:02,100
‫اما بعد می‌بینم ایول، با اسم پائول
‫لوئیس هتل گرفته!

126
00:10:02,101 --> 00:10:03,019
‫هنری!

127
00:10:03,019 --> 00:10:04,728
‫ولگردی و رابطه با زن‌های متاهل؟

128
00:10:04,729 --> 00:10:07,022
‫چرا داری از یه هویت منسوخ شده برای...

129
00:10:09,358 --> 00:10:11,359
‫مارشن، من واقعاً نمی‌فهمم.

130
00:10:11,360 --> 00:10:13,946
‫پس اینقدر دنبالم راه نیفت!

131
00:10:15,698 --> 00:10:18,992
‫تو سال‌هاست داری مخفیانه کار می‌کنی.

132
00:10:18,993 --> 00:10:20,703
‫این‌کار آدم رو از پا در میاره.

133
00:10:20,703 --> 00:10:22,704
‫نمی‌تونی بخوابی، تمام اون
‫صحنه‌ها دوباره میاد جلوی چشمت.

134
00:10:22,705 --> 00:10:26,666
‫بعضی‌ها به‌طور کامل عقل‌شون
‫رو از دست می‌دن و دیوونه می‌شن.

135
00:10:26,667 --> 00:10:28,501
‫برای همین یه‌سری قوانین داریم.

136
00:10:28,502 --> 00:10:30,880
‫از جمله تحت نظر داشتن‌ت!

137
00:10:32,632 --> 00:10:35,342
‫باید این قضیه رو تموم کنی.

138
00:10:35,343 --> 00:10:36,801
‫- متوجه شدم.
‫- نه، دارم بهت جدی می‌گم!

139
00:10:36,802 --> 00:10:39,638
‫یه‌بار فدای سرت، اگه تکرار بشه،
‫دیگه خودتی و خودت.

140
00:10:46,395 --> 00:10:47,772
‫کجا می‌ری؟

141
00:10:47,772 --> 00:10:49,731
‫- ازش خداحافظی کنم.
‫- نه.

142
00:10:49,732 --> 00:10:51,149
‫- باید براش توضیح بدم!
‫- مارشن!

143
00:10:51,150 --> 00:10:52,985
‫- باید بهش بگم چرا رفتم.
‫- برو خونه.

144
00:10:52,985 --> 00:10:54,736
‫- هنری!
‫- بهت گفتم برو خونه مارشن!

145
00:10:54,737 --> 00:10:56,280
‫اینطوری که بدتر می‌شه.
‫شک می‌کنه!

146
00:10:56,280 --> 00:10:59,366
‫نه. بدتر نمی‌شه. می‌دونی چرا؟

147
00:10:59,367 --> 00:11:02,869
‫چون اصلاً پائول لوئیسـی درکار نیست.

148
00:11:02,870 --> 00:11:05,789
‫این خیابون رو بره پایین

149
00:11:05,790 --> 00:11:08,417
‫ناپدید می‌شه و دیگه هیچ خبری ازش نیست.

150
00:11:09,460 --> 00:11:11,628
‫یه سکس بود دیگه.

151
00:11:11,629 --> 00:11:14,172
‫اشتباه کردی.

152
00:11:14,173 --> 00:11:16,634
‫باید اشتباهت رو قبول کنی

153
00:11:16,634 --> 00:11:20,137
‫بابت این‌که درکـت کردم ازم تشکر کنی.

154
00:11:21,222 --> 00:11:23,723
‫این یه چیز کاملاً شخصیه،
‫هیچ ربطی به امنیت ملی نداره.

155
00:11:23,724 --> 00:11:25,559
‫پای آژانس‌مون درمیـونه!

156
00:11:25,559 --> 00:11:27,852
‫هیچ‌چیز شخصی‌ای وجود نداره.

157
00:11:54,213 --> 00:11:55,881
‫لدبروک گرو لطفاً.

158
00:12:17,486 --> 00:12:18,903
‫صبحونه‌ت که تموم شد،

159
00:12:18,904 --> 00:12:20,489
‫قراره ببریمت یه‌جای امن.

160
00:12:20,489 --> 00:12:23,116
‫یه مزرعه‌ بیرون لندن.

161
00:12:23,117 --> 00:12:26,578
‫خورد و خوراک‌ت رو فراهم می‌کنیم
‫و روان‌شناس می‌فرستیم برات.

162
00:12:26,579 --> 00:12:29,164
‫هیچ چاره‌ای نداشتیم الکسی.
‫امیدواریم درک کنی...

163
00:12:29,165 --> 00:12:31,834
‫چاره‌ای نداشتین؟ چاره‌ای نداشتین؟

164
00:12:32,835 --> 00:12:36,213
‫می‌خوای ببندمت به صندلی
‫تا بفهمی چه حسی داره؟

165
00:12:36,213 --> 00:12:37,839
‫سه سال!

166
00:12:37,840 --> 00:12:41,801
‫سه‌سال وفاداریِ کامل!

167
00:12:41,802 --> 00:12:45,764
‫هیولاهای بی‌وجدانِ پست فطرت!

168
00:12:45,765 --> 00:12:48,893
‫دیگه هیچوقت باهاتون کار نمی‌کنم.
‫شنیدین؟

169
00:12:48,893 --> 00:12:51,854
‫- هیچوقت!
‫- باید دوباره این رو بکنی سرت!

170
00:12:53,022 --> 00:12:54,982
‫کون لقت!

171
00:12:54,982 --> 00:12:57,275
‫بهم دست نزن.

172
00:12:57,276 --> 00:12:58,651
‫دست‌ات رو بکش.

173
00:12:58,652 --> 00:12:59,986
‫ارتش اوکراین باری دیگر...

174
00:12:59,987 --> 00:13:02,030
‫ در حالت تدافعی قرار گرفته و و برای حفظ...

175
00:13:02,031 --> 00:13:05,576
‫شهر‌های کلیدی شرق کشور، به
‫شدت در حال استحکامات سازی است.

176
00:13:05,576 --> 00:13:06,826
‫هنری؟

177
00:13:06,827 --> 00:13:08,787
‫از جمله پوکروف،

178
00:13:08,788 --> 00:13:11,206
‫که یه نقطه استراتژیک کلیدی
‫برای جنگ محسوب می‌شه...

179
00:13:11,207 --> 00:13:12,749
‫هنری؟

180
00:13:14,627 --> 00:13:16,170
‫چی شده؟

181
00:13:17,296 --> 00:13:21,049
‫قرار بود با چارلی توی «زوم» صحبت کنیم
‫اما لینک‌ش کار نمی‌کنه.

182
00:13:23,385 --> 00:13:25,012
‫معلوم نیست کجاست.

183
00:13:35,648 --> 00:13:38,149
‫احتمالاً مشکل از سرورـه...

184
00:13:38,150 --> 00:13:39,819
‫چارلی هیچوقت برای تماس‌مون دیر نمی‌کنه.

185
00:13:43,656 --> 00:13:45,949
‫حق با توئـه، حتماً سرورشون
‫یه مشکلی پیدا کرده.

186
00:13:45,950 --> 00:13:48,285
‫یکم دیگه درست می‌شه.

187
00:13:48,619 --> 00:13:50,662
‫من باید برم سرکار.

188
00:13:50,663 --> 00:13:52,121
‫دوستت دارم.

189
00:13:52,122 --> 00:13:53,707
‫منم دوستت دارم.

190
00:13:56,168 --> 00:13:58,838
‫من این حالت رو می‌شناسم...

191
00:13:59,797 --> 00:14:01,923
‫چه حالتـی؟

192
00:14:01,924 --> 00:14:05,885
‫کابویی که تیر خورده اما به کسی نمی‌گه.

193
00:14:05,886 --> 00:14:08,472
‫فقط یکم خستمه.

194
00:14:09,932 --> 00:14:11,933
‫چارلی که حالش خوبه، نه؟

195
00:14:11,934 --> 00:14:15,479
‫تو چیزی نمی‌دونی؟

196
00:14:16,981 --> 00:14:19,065
‫می‌دونم اگه چیزی شده باشه خبرش زود می‌پیچه.

197
00:14:19,066 --> 00:14:21,610
‫می‌دونم که کُلی آدم حواس‌شون بهش هست،

198
00:14:21,610 --> 00:14:24,029
‫و می‌دونم که من جزو اون آدم‌ها نیستم.

199
00:14:27,283 --> 00:14:28,575
‫می‌بینمت.

200
00:14:42,298 --> 00:14:45,134
‫شبکه‌ی کایوتی ظاهراً مشکلی نداره.

201
00:14:45,134 --> 00:14:46,801
‫ماموریت‌های زنده‌ای که به خاطر

202
00:14:46,802 --> 00:14:48,553
‫بررسی امنیت عملیاتی متوقف کرده بودیم،

203
00:14:48,554 --> 00:14:49,430
‫از سر گرفته شدند.

204
00:14:49,430 --> 00:14:52,765
‫تاندربرد، رتل‌باکس، نیاگارا

205
00:14:52,766 --> 00:14:54,434
‫همه‌شون جز فلیکس.

206
00:14:54,435 --> 00:14:57,396
‫دستور مستقیم‌تون در این‌باره به دستم رسید.

207
00:14:57,396 --> 00:14:59,689
‫فلیکس این وسط حرف اول رو می‌زنه.

208
00:14:59,690 --> 00:15:01,232
‫تعداد کسایی که از این موضوع خبر دارن،

209
00:15:01,233 --> 00:15:03,359
‫از تعداد انگشت‌های یک دستم کمتره،
‫رئیس جمهور آمریکا هم جزوشونه.

210
00:15:03,360 --> 00:15:04,528
‫متوجه‌ام.

211
00:15:04,528 --> 00:15:07,655
‫فلیکس یه عملیات فوق‌العاده حسـاسـه.

212
00:15:07,656 --> 00:15:11,326
‫و با این‌حال هنوز هیچ خبری از مامور مخفی‌تون نیست.

213
00:15:12,494 --> 00:15:14,622
‫فعلاً خبری نیست قربان، نه...

214
00:15:17,499 --> 00:15:19,083
‫جلسه موقتا تعطیل میشه،

215
00:15:19,084 --> 00:15:21,502
‫ده دقیقه دیگه توی «مکعب»
‫صحبت‌مون رو ادامه می‌دیم.

216
00:15:21,503 --> 00:15:23,130
‫چشم قربان.

217
00:15:28,510 --> 00:15:31,804
‫با بچه‌های بخش «شنود الکترونیک» تماس بگیر.

218
00:15:34,099 --> 00:15:35,266
‫چشم قربان.

219
00:15:35,267 --> 00:15:36,851
‫رئیس می‌خواد بره اتاق «مکعب».
‫ده دقیقه دیگه.

220
00:15:36,852 --> 00:15:38,144
‫جنگ جهانی سوم شروع شد؟

221
00:15:38,145 --> 00:15:39,896
‫یا همینـه یا آدم‌فضایی‌ها حمله کردن.

222
00:15:39,897 --> 00:15:42,316
‫- خیلی‌خب. بزن بریم.
‫- بریم.

223
00:15:47,571 --> 00:15:49,280
‫بچه‌ها آماده‌ان قربان.

224
00:15:57,164 --> 00:15:58,081
‫همه‌چی آماده‌ست؟

225
00:15:58,082 --> 00:15:59,916
‫بله.
‫خب، وقتی که در قفل شد...

226
00:15:59,917 --> 00:16:01,793
‫سیستم برای احراز هویت بیومتریک شما...

227
00:16:01,794 --> 00:16:03,796
‫آره. بلدم. بلدم.

228
00:16:08,634 --> 00:16:11,470
‫- صبح به‌خیر.
‫- ببین که این‌جاست، همونی که همیشه به‌پای منه.

229
00:16:24,358 --> 00:16:26,150
‫دهنت قرصه؟

230
00:16:26,151 --> 00:16:30,030
‫یادم رفته بود چقدر آدم شوخ‌طبعی هستی...

231
00:16:31,448 --> 00:16:33,574
‫بدبخت شدم.

232
00:16:33,575 --> 00:16:36,745
‫این اواخر؛ به دلایل شخصی.

233
00:16:37,579 --> 00:16:40,415
‫قبول کردم مشکل از منه و درست‌ش کردم.

234
00:16:40,416 --> 00:16:42,500
‫ما که ربات نیستیم...

235
00:16:42,501 --> 00:16:43,919
‫هنوز.

236
00:16:51,635 --> 00:16:52,885
‫جیمز بردلی،

237
00:16:52,886 --> 00:16:55,431
‫‏رئیس مرکز لندن.

238
00:16:59,018 --> 00:17:00,394
‫اون داخل چطوره؟

239
00:17:01,729 --> 00:17:03,814
‫جای دنجیـه.

240
00:17:05,441 --> 00:17:07,234
‫آماده‌ای شروع کنیم؟

241
00:17:07,234 --> 00:17:09,444
‫بله قربان.

242
00:17:09,445 --> 00:17:11,195
‫خب، این یه این جلسه توجیهی مختصر

243
00:17:11,196 --> 00:17:13,449
‫درباره‌ی یه عملیات فوق سری با اسم رمزی فلیکسـه.

244
00:17:17,828 --> 00:17:18,953
‫فیلم‌های دروگر نشون میده که

245
00:17:18,954 --> 00:17:22,916
‫دو تا نفربر زرهی تیگر روسی داشتن
‫اونا رو تا معدن سنگ تعقیب می‌کردن.

246
00:17:22,916 --> 00:17:25,209
‫ده دقیقه درگیری شدید.

247
00:17:25,210 --> 00:17:28,171
‫بعدش، از معدن اومدن بیرون و وارد جاده‌ی اصلی شدن.

248
00:17:28,172 --> 00:17:30,798
‫- تنها.
‫- تمام راه‌های ارتباطی‌ قطع شدن؟

249
00:17:30,799 --> 00:17:31,883
‫با توجه به شرایط اضطراری،

250
00:17:31,884 --> 00:17:33,551
‫طبق پروتکل پیش رفتن و ارتباط‌ رو قطع کردن.

251
00:17:33,552 --> 00:17:34,802
‫گیریـم که مو به مو

252
00:17:34,803 --> 00:17:36,429
‫طبق پروتکل پیش رفتن، بعدش چی؟
‫یه‌جا قایم شدن؟

253
00:17:36,430 --> 00:17:39,850
‫باید 48 ساعت صبر کنن و
‫بعد به مسیر خروج‌شون ادامه بدن.

254
00:17:39,850 --> 00:17:42,810
‫مسیر رو باز نگه می‌داریم،
‫به امید این‌که خبری ازشون بشه.

255
00:17:42,811 --> 00:17:45,480
‫خب می‌تونیم یه‌کار مفیدتر از دعا کردن انجام بدیم.
‫بریم پیداشون کنیم.

256
00:17:45,481 --> 00:17:47,483
‫این نقشه‌ها مال کِیـه؟

257
00:17:53,947 --> 00:17:56,574
‫تمام این واحدهای نظامی در
‫حال انجام عملیات‌ان، درسته؟

258
00:17:56,575 --> 00:17:58,284
‫خط مقدم در چند نقطه حساس

259
00:17:58,285 --> 00:18:00,119
‫پیشروی قابل توجهی داشته است.

260
00:18:00,120 --> 00:18:03,623
‫کل این منطقه الان در
‫عمق خاک دشمن قرار داره.

261
00:18:03,624 --> 00:18:08,921
‫این شرایط، استفاده از روش‌های معمول جستجو و
‫نجات مثل هلیکوپتر و پهپاد رو غیرممکن می‌کنه.

262
00:18:08,921 --> 00:18:13,174
‫‏سه تا آدم که آموزش دیدن تو همچین مواقعی خودشون رو
‫گم و گور کنن تو هزاران کیلومتر مربع دشت و بیابون.

263
00:18:13,175 --> 00:18:14,842
‫مثل این می‌مونه تو انبار
‫کاه دنبال سوزن بگردی.

264
00:18:14,843 --> 00:18:17,804
‫فلیکس فعلاً تعلیق شده،
‫پس یه‌کم وقت داریم.

265
00:18:17,805 --> 00:18:19,598
‫فلیکس فعال شده.

266
00:18:20,974 --> 00:18:22,308
‫از کی؟

267
00:18:22,309 --> 00:18:26,312
‫فلیکس یه ماموریت فوق‌العاده حساسه.

268
00:18:26,313 --> 00:18:31,474
‫دستگیری این عوامل، فاجعه‌ای بزرگ در عرصه‌ی
‫سیاست جهانی و روابط بین‌الملل خواهد بود.

269
00:18:31,475 --> 00:18:33,019
‫باید به هر قیمتی که شده پیداشون کنیم.

270
00:18:33,320 --> 00:18:35,656
‫این مورد برای آژانس
‫امنیت ملی به‌شدت مهمه،

271
00:18:35,656 --> 00:18:38,741
‫ولی از همه مهم‌تر اینه که

272
00:18:38,742 --> 00:18:43,163
‫تحت هیچ شرایطی، فعالیت مخفی‌شون رو لو ندیم.

273
00:18:48,836 --> 00:18:51,671
‫پیداشون کنید. برشون گردونید.

274
00:18:51,672 --> 00:18:53,631
‫به هر قیمتی که شده.

275
00:19:09,064 --> 00:19:11,650
‫اون سمت. زودباش.

276
00:19:15,654 --> 00:19:19,366
‫سمت راست. سمت راست.
‫می‌بینیش؟ اون‌جا.

277
00:19:42,639 --> 00:19:43,639
‫آره.

278
00:19:57,404 --> 00:19:59,573
‫خط مقدم هر روز داره پیشروی می‌کنه.

279
00:19:59,573 --> 00:20:02,074
‫خیلی راحت ممکنه گیر یه ایست
‫بازرسی یا گشتی دیگه بیفتیم.

280
00:20:02,075 --> 00:20:04,286
‫من بیشتر نگران پهپادهای دیدبانی‌ام.

281
00:20:04,286 --> 00:20:05,704
‫باید به مسیرمون ادامه بدیم

282
00:20:05,704 --> 00:20:08,414
‫اما با توی جاده بودن،
‫خیلی راحت می‌تونن به‌مون حمله کنن.

283
00:20:08,415 --> 00:20:11,710
‫- اون چیـه؟
‫- ماشین رو نگه‌دار. ماشین رو نگه‌دار.

284
00:20:18,091 --> 00:20:20,302
‫ماشین‌های زرهی‌ان.

285
00:20:21,261 --> 00:20:23,513
‫- تانک‌های روسی!
‫- لعنتی.

286
00:20:24,264 --> 00:20:26,225
‫دور بزن.

287
00:20:28,810 --> 00:20:31,271
‫این منطقه پر از نیروهای ارتش سرخـه!

288
00:20:31,271 --> 00:20:32,939
‫الان بهت می‌گم چیکار کنی.

289
00:20:32,940 --> 00:20:34,232
‫ده کیلومتر دیگه به همین مسیر ادامه بده.

290
00:20:34,233 --> 00:20:36,400
‫باید برسیم به یه جنگلی، جایی.

291
00:20:36,401 --> 00:20:38,946
‫- خیلی‌خب. بعدش چی؟
‫- گم و گور می‌شیم.

292
00:20:38,946 --> 00:20:40,780
‫باشه؟ ناپدید می‌شیم.

293
00:20:40,781 --> 00:20:43,492
‫برو. برو. برو.
‫از این منطقه برو بیرون.

294
00:20:54,836 --> 00:20:56,420
‫- مارشن.
‫- دکتر بلیک!

295
00:20:56,421 --> 00:20:58,297
‫- یادت رفت؟
‫- متاسفانه...

296
00:20:58,298 --> 00:21:00,466
‫الان کارهای خیلی مهم‌تری دارم

297
00:21:00,467 --> 00:21:02,426
‫که یکی‌شون مربوط به امنیت ملیـه.

298
00:21:02,427 --> 00:21:04,596
‫واقعاً ببخشید.
‫یه قرار دیگه می‌ذاریم.

299
00:21:07,849 --> 00:21:09,226
‫اوون؟

300
00:21:10,102 --> 00:21:12,896
‫از مادون قرمز دوربرد چی می‌دونی؟

301
00:21:12,896 --> 00:21:14,481
‫واضح حرف بزن.

302
00:21:14,481 --> 00:21:17,441
‫ماهواره‌هایی که اوکراین رو پوشش می‌دن
‫دوربین‌های مادون قرمز دارن.

303
00:21:17,442 --> 00:21:20,153
‫انواع مختلفی داره،
‫«گمبیت 3»، «لی‌نیرد 9» و «هکسگان»

304
00:21:20,153 --> 00:21:21,779
‫- اما...
‫- اما؟

305
00:21:21,780 --> 00:21:24,323
‫اگه می‌خوای باهاشون کسی رو پیدا کنی،
‫خواب دیدی خیر باشه.

306
00:21:24,324 --> 00:21:26,910
‫وضوح تصویر حتی تو پیشرفته‌ترین دستگاها...

307
00:21:26,910 --> 00:21:28,661
‫نهایتاً 20 متره.

308
00:21:28,662 --> 00:21:30,289
‫- کیرم توش.
‫- می‌دونم.

309
00:21:31,331 --> 00:21:32,873
‫این پلاستیکـه چیـه؟

310
00:21:32,874 --> 00:21:35,335
‫بی‌اختیاری ادرار گرفتم.

311
00:21:36,837 --> 00:21:38,463
‫می‌دونم با لانگلی جلسه داشتی.

312
00:21:40,716 --> 00:21:42,134
‫درمورد ماموریت فلیکس.

313
00:21:43,302 --> 00:21:46,137
‫- نمی‌تونم تائید یا تکذیت کنم.
‫- درسته.

314
00:21:46,138 --> 00:21:50,308
‫از حالت چهره‌ت می‌تونم این رو بفهمم.

315
00:21:50,309 --> 00:21:53,145
‫آره، فکر کنم می‌تونی...

316
00:21:57,065 --> 00:22:00,234
‫خب به‌نظرت چقدر...

317
00:22:00,235 --> 00:22:02,446
‫حس‌ام درسته؟

318
00:22:04,865 --> 00:22:07,658
‫ببین، من ازت نمی‌خوام که...

319
00:22:07,659 --> 00:22:10,703
‫لعنت بهش. بی‌خیال.

320
00:22:10,704 --> 00:22:11,829
‫بی‌خیالش.

321
00:22:11,830 --> 00:22:14,041
‫هنری.

322
00:22:15,375 --> 00:22:20,004
‫170 هزار کلمه توی زبان انگلیسی وجود داره.

323
00:22:20,005 --> 00:22:24,550
‫هر سال، 2 هزار تاشون از دایره لغات مردم خارج می‌شن.

324
00:22:24,551 --> 00:22:28,596
‫‏و تو این وانِ بزرگِ کلامیِ

325
00:22:28,597 --> 00:22:30,097
‫ وجود جمعیمون،

326
00:22:30,098 --> 00:22:34,602
‫این کلماتی که می‌گم دارن دورِ

327
00:22:34,603 --> 00:22:36,687
‫آبشـی اون وان می‌چرخن:

328
00:22:36,688 --> 00:22:38,022
‫«رواقی‌گری»

329
00:22:38,023 --> 00:22:40,066
‫«شجاعت»

330
00:22:40,067 --> 00:22:43,320
‫«وظیفه»، «شرف»، «فداکاری»...

331
00:22:48,533 --> 00:22:51,828
‫می‌دونم الان چقدر بهت سخت می‌گذره،

332
00:22:53,288 --> 00:22:56,665
‫عشق بر علیه پول.

333
00:22:56,666 --> 00:22:58,585
‫جنگ دل بر علیه وظیفه.

334
00:22:59,961 --> 00:23:02,171
‫ما رو تو همچین شرایط‌هایی قرار می‌دن.

335
00:23:02,172 --> 00:23:04,465
‫یا شاید هم خودمون باعث‌ش هستیم.

336
00:23:04,466 --> 00:23:08,136
‫به‌هرحال، هم من این رو می‌دونم هم تـو.

337
00:23:08,136 --> 00:23:10,763
‫چارلی هم می‌دونه.

338
00:23:10,764 --> 00:23:13,350
‫خودش خواست قاطی این ماجرا بشه.

339
00:23:14,935 --> 00:23:17,062
‫ما همه خودمون خواستیم.

340
00:23:27,197 --> 00:23:29,198
‫آره.

341
00:23:45,632 --> 00:23:47,632
‫[ سمیا: چه غلطی کردی؟ کجا رفتی؟ بهم زنگ بزن ]

342
00:24:04,109 --> 00:24:06,485
‫پلیس‌ها افتادن دنبال‌مون!
‫چیکار کنیم؟

343
00:24:06,486 --> 00:24:08,904
‫چی؟ ببخشید. صدای آژیر نذاشت

344
00:24:08,905 --> 00:24:10,866
‫بشنوم چی می‌گی.

345
00:24:10,866 --> 00:24:13,492
‫- سلام.
‫- خوش می‌گذره؟

346
00:24:13,806 --> 00:24:15,245
‫بگی نگی.

347
00:24:15,245 --> 00:24:17,329
‫صدای بالگرد نذاشت بشنوم چی میگی.

348
00:24:17,577 --> 00:24:20,055
‫- بیرون رفتی؟
‫- هوم؟

349
00:24:25,558 --> 00:24:26,999
‫پاپی!

350
00:24:27,883 --> 00:24:30,301
‫- چیه؟
‫- ازت سؤال پرسیدم.

351
00:24:30,540 --> 00:24:32,332
‫امروز بیرون رفتی؟

352
00:24:32,357 --> 00:24:33,649
‫نه.

353
00:24:33,674 --> 00:24:36,010
‫بنازم به این برنزه‌کننده!

354
00:24:39,561 --> 00:24:42,230
‫داشتم تماشا می‌کردم ها!

355
00:24:43,982 --> 00:24:46,735
‫کل خونه رو بوی گل برداشته.

356
00:24:49,952 --> 00:24:52,829
‫پامو خونه می‌ذارم،
‫می‌بینم اینجا نشستی،

357
00:24:52,854 --> 00:24:54,616
‫چیتوز می‌خوری و باب اسفنجی می‌بینی.

358
00:24:55,019 --> 00:24:57,118
‫چه وضعشـه، پاپ؟

359
00:24:57,917 --> 00:25:00,129
‫- آپارتمان (اشاره به لهجه‌ی آمریکاییش)
‫- چی؟

360
00:25:00,987 --> 00:25:02,863
‫گفتی خونه، توی انگلیس میگن آپارتمان.

361
00:25:02,888 --> 00:25:04,363
‫خیلی‌خب.

362
00:25:05,443 --> 00:25:07,856
‫چشمات شده کاسه‌ی خون.

363
00:25:07,881 --> 00:25:09,722
‫چشمای من...

364
00:25:09,747 --> 00:25:12,777
‫از اولش هم آبی تیره بودن.

365
00:25:12,802 --> 00:25:14,345
‫شاید تو یادت رفته.

366
00:25:14,346 --> 00:25:16,147
‫این یکی...

367
00:25:16,172 --> 00:25:20,009
‫وقتی 11 سالم بود
‫کم‌کم به سبزآبی تغییر کرد.

368
00:25:21,228 --> 00:25:23,355
‫من وید نمی‌کشم.

369
00:25:24,189 --> 00:25:27,067
‫جلوی جاه‌طلبی آدم رو می‌گیره و
‫مانع رشد مغزت میشه.

370
00:25:27,067 --> 00:25:29,193
‫کار همسایه‌هاست.
‫اون یارو خونه‌ی بغلی.

371
00:25:29,194 --> 00:25:30,745
‫- از اون کولی‌هاست.
‫- از خونه‌ی همسایه نیست.

372
00:25:30,770 --> 00:25:32,271
‫آره، بهم اعتماد کن.

373
00:25:32,296 --> 00:25:33,930
‫داره از توی دریچه‌ی تهویه‌ی هوا میاد.

374
00:25:33,955 --> 00:25:36,962
‫حرف از دریچه شد، اینو پیدا کردم.

375
00:25:38,904 --> 00:25:41,159
‫دنبال یه جایی می‌گشتم
‫که جنس‌هام رو انبار کنم.

376
00:25:41,184 --> 00:25:42,357
‫گنجم رو!

377
00:25:42,382 --> 00:25:44,417
‫و به خودم گفتم: «عمراً اینجا رو چک کنه.»

378
00:25:44,442 --> 00:25:46,627
‫«اصلاً امکان نداره!»

379
00:25:46,862 --> 00:25:49,544
‫آدم‌های بزرگ مثل هم فکر می‌کنن، مگه نه؟

380
00:25:49,569 --> 00:25:51,399
‫چیه؟ نکنه فکر کردی کل روز رو...

381
00:25:51,424 --> 00:25:53,759
‫نشستم چیتوز خوردم؟

382
00:25:55,019 --> 00:25:57,439
‫خانم شلوار مکعبی پوشش جاسوسیم بود.

383
00:25:57,464 --> 00:25:59,673
‫بعد از رفتنت خونه رو زیر و رو کردم.

384
00:25:59,674 --> 00:26:02,843
‫از کشوها بگیر تا قفسه و همه‌چی!

385
00:26:02,844 --> 00:26:05,430
‫نُه ساعتِ تموم!

386
00:26:06,431 --> 00:26:09,267
‫دریچه‌ی هوا آخرین جایی بود که چک کردم.

387
00:26:11,144 --> 00:26:13,123
‫نگران نیستی یه بچه...

388
00:26:13,148 --> 00:26:16,624
‫تونست مخفیگاه فوق‌محرمانه‌ت رو پیدا کنه؟

389
00:26:16,649 --> 00:26:19,110
‫البته فکر نکنم کمیته امنیت دولتی هم
‫توی تجسسش...

390
00:26:19,110 --> 00:26:20,487
‫نصف من انگیزه داشته باشه.

391
00:26:20,487 --> 00:26:23,155
‫چون باهم تعارف که نداریم:
‫از طرفی بحث اسرار ملی وسطه و

392
00:26:23,156 --> 00:26:26,659
‫از طرفی هم: «بابات کدوم خریـه؟»

393
00:26:28,661 --> 00:26:30,162
‫آره.

394
00:26:30,163 --> 00:26:31,288
‫مچم رو گرفتی.

395
00:26:31,289 --> 00:26:33,665
‫دروغ گفتم. متأسفم.

396
00:26:33,846 --> 00:26:36,332
‫چون باید باهم روراست باشیم، مگه نه؟

397
00:26:36,357 --> 00:26:39,610
‫وگرنه اینجا چه غلطی می‌کنیم، پائول؟

398
00:26:49,267 --> 00:26:50,958
‫می‌دونه کل این خونه شنوده؟

399
00:26:50,983 --> 00:26:52,726
‫می‌دونی کی داره شنود می‌کنـه؟

400
00:26:52,751 --> 00:26:54,669
‫این بچه‌بازی نیست!

401
00:26:59,609 --> 00:27:01,409
‫متأسفم.

402
00:27:01,582 --> 00:27:02,916
‫متأسفم.

403
00:27:02,941 --> 00:27:05,776
‫پاپی.

404
00:27:09,286 --> 00:27:11,705
‫پاپی! پاپی!

405
00:27:23,050 --> 00:27:24,383
‫- هی.
‫- چی شد؟

406
00:27:24,384 --> 00:27:26,010
‫کجا غیبت زد؟

407
00:27:26,129 --> 00:27:28,373
‫ناشرم همیشه رو اعصابـه.

408
00:27:28,398 --> 00:27:30,931
‫گفت مستقیم برگردم خونه
‫وگرنه نشر کتاب رو کنسل می‌کنه.

409
00:27:30,956 --> 00:27:33,625
‫نتونستی لاأقل یه زنگ بزنی؟

410
00:27:36,021 --> 00:27:39,982
‫میشه فردا بعدظهر همدیگه رو ببینیم؟

411
00:27:51,328 --> 00:27:53,079
‫لانگلی داره تمامی اطلاعاتِ...

412
00:27:53,080 --> 00:27:56,042
‫منابعی که کایوتی رو
‫استخدام کردن مرور می‌کنـه.

413
00:27:56,067 --> 00:27:59,607
‫زیردریایی‌های روسی توی دریای مدیترانه،
‫سفر لوکاشنکو به قطر،

414
00:27:59,632 --> 00:28:01,666
‫پایگاه‌های اسپتسناز توی دونباس.

415
00:28:01,691 --> 00:28:04,149
‫شورای همکاری کشورهای بالتیک، همه‌شون!

416
00:28:04,527 --> 00:28:06,234
‫اگه کایوتی بند رو به آب بده،

417
00:28:06,259 --> 00:28:09,387
‫نیمی از اطلاعاتی که
‫از اوکراین داریم به باد رفتـه.

418
00:28:09,388 --> 00:28:11,639
‫اگر هم نده، پوشش به باد رفتـه.

419
00:28:11,946 --> 00:28:14,034
‫اون‌وقت فقط فیلکس نیست و

420
00:28:14,059 --> 00:28:16,143
‫جون آدم‌های بیشتری در خطره.

421
00:28:16,144 --> 00:28:18,291
‫مارشن خودش رو با شرایط وفق داده؟

422
00:28:19,981 --> 00:28:21,566
‫اون طوریش نیست.

423
00:28:22,484 --> 00:28:24,735
‫به مشکلی که برنخورده؟

424
00:28:25,191 --> 00:28:26,900
‫تو دیگه افسر رابطش نیستی.

425
00:28:26,925 --> 00:28:29,803
‫بعضی وقت‌ها فراموشش سختـه.

426
00:28:30,409 --> 00:28:32,536
‫منظورت واسه اونه یا خودت؟

427
00:28:34,037 --> 00:28:36,456
‫گمونم واسه هردومون.

428
00:28:46,190 --> 00:28:47,732
‫هی، حالت چطوره؟

429
00:28:47,757 --> 00:28:49,234
‫صبح بخیر، قربان.

430
00:28:50,971 --> 00:28:53,980
‫راستی، محل اقامتت چطوره؟

431
00:28:54,005 --> 00:28:56,173
‫- امیدوارم خیلی دلگیر نباشه.
‫- نه، خوبه.

432
00:28:56,198 --> 00:28:58,331
‫آره. آره، خوشحالم اینو می‌شنوم.

433
00:28:58,356 --> 00:29:01,068
‫آره... توی برجی، درسته؟

434
00:29:01,093 --> 00:29:02,773
‫هتل لادردیل توی باربیکان.

435
00:29:02,774 --> 00:29:04,359
‫که اینطور.

436
00:29:04,384 --> 00:29:07,679
‫پیش دخترتی، درسته؟

437
00:29:08,300 --> 00:29:10,093
‫- پاپی.
‫- آره.

438
00:29:10,118 --> 00:29:12,494
‫آره. خب، عالیه.

439
00:29:12,690 --> 00:29:14,107
‫عالیه.

440
00:29:14,132 --> 00:29:15,816
‫خوشحالم که وفق مرادتـه.

441
00:29:16,275 --> 00:29:17,976
‫خونه رو میگم.

442
00:29:18,206 --> 00:29:20,365
‫به قول انگلیسی‌ها
‫همون «آپارتمان» در واقع.

443
00:29:21,268 --> 00:29:24,020
‫بعضی وقت‌ها که به این سرعت
‫مأمورتی رو تموم می‌کنی،

444
00:29:24,045 --> 00:29:25,602
‫یه عواقبی هم داره.

445
00:29:25,627 --> 00:29:27,364
‫حالا واقعاً عواقبی داشت؟

446
00:29:28,269 --> 00:29:30,729
‫نه، خب... فکر کنم این عجله...

447
00:29:30,754 --> 00:29:32,767
‫باعث شد یکم سردرگم بشه.

448
00:29:33,216 --> 00:29:35,438
‫مارشن فقط از اینکه
‫مأموریتش رو تموم کردیم عصبیه.

449
00:29:35,463 --> 00:29:37,244
‫نه، باهاش کنار اومده.
‫خودش اینکاره‌ست.

450
00:29:37,269 --> 00:29:38,615
‫اگه حرفی تو دلت بود،

451
00:29:38,640 --> 00:29:40,015
‫تعارف نکن، خب؟

452
00:29:40,040 --> 00:29:41,709
‫- ممنون.
‫- هنری.

453
00:29:41,734 --> 00:29:43,152
‫صبح بخیر.

454
00:29:46,146 --> 00:29:47,791
‫تو بهش گفتی.

455
00:29:48,900 --> 00:29:50,647
‫از ما بکش بیرون، رفیق.

456
00:29:51,216 --> 00:29:52,549
‫پس کار کی بود؟

457
00:29:52,574 --> 00:29:54,050
‫من نبودم.

458
00:29:54,075 --> 00:29:55,235
‫خب، کی؟

459
00:29:56,450 --> 00:29:58,755
‫خودت چی فکر می‌کنی؟

460
00:29:59,454 --> 00:30:00,944
‫- کار ننه‌بزرگه.
‫- یا؟

461
00:30:00,969 --> 00:30:02,272
‫- بابابزرگ؟
‫- یا؟

462
00:30:02,297 --> 00:30:03,393
‫هردو.

463
00:30:03,871 --> 00:30:05,834
‫گوساله‌هایی‌ان، هان؟

464
00:30:07,172 --> 00:30:10,342
‫گردن من ننداز.
‫من حرفت رو باور کردم.

465
00:30:16,808 --> 00:30:18,642
‫فرضاً شبکه در خطر نباشه،

466
00:30:18,667 --> 00:30:20,517
‫دلیلی نمیشه که کایوتی هم جاش امنه.

467
00:30:20,542 --> 00:30:23,409
‫سرویس‌های بلاروسی دهه‌ها
‫توسط کمیته امنیت دولتی آموزش دیدن.

468
00:30:23,434 --> 00:30:25,073
‫بلدن چطور بازی رو مدیریت کنن.

469
00:30:25,098 --> 00:30:26,888
‫پس، لانگلی فکر می‌کنه...

470
00:30:26,913 --> 00:30:28,824
‫کایوتی جاسوس دوجانبه‌ایه که
‫واحدش اون رو احضار کرده.

471
00:30:28,849 --> 00:30:30,933
‫اطلاعات غلط به خوردمون دادن و
‫ما هم باورمون شد.

472
00:30:30,958 --> 00:30:32,942
‫- سال‌ها!
‫- تو می‌شناختیش.

473
00:30:32,967 --> 00:30:35,166
‫نقطه‌ضعفش واسه تغییر جناح چی می‌تونه باشه؟

474
00:30:35,191 --> 00:30:36,735
‫دلیل سطحی؟

475
00:30:36,735 --> 00:30:38,851
‫- هیچی.
‫- اگه یکم عمیق شیم چی؟

476
00:30:38,876 --> 00:30:40,697
‫مأمورین مخفی به دو دلیل
‫جناح‌شون رو عوض می‌کنن.

477
00:30:40,722 --> 00:30:43,323
‫یک: ایدئولوژی و دو: یه ساکِ پر پول.

478
00:30:43,324 --> 00:30:45,576
‫از بین صد نفر یکی‌شون به‌خاطر
‫ایدئولوژی جناح خودش رو عوض می‌کنـه.

479
00:30:45,577 --> 00:30:47,287
‫یه دلیل سومی هم داره.

480
00:30:48,450 --> 00:30:50,868
‫تنها دلیلی که دیدم
‫یکی جناح عوض کنـه و

481
00:30:50,893 --> 00:30:54,312
‫به کشورش خیانت کنه... عشقـه.

482
00:30:58,557 --> 00:31:01,101
‫می‌دونم چطور فیلکس رو پیدا کنم.

483
00:31:04,282 --> 00:31:08,100
‫دوتا از بچه‌های نیروی ویژه‌ی اوکراینی و
‫یکی از ارشدهای گروه دلتا.

484
00:31:08,125 --> 00:31:09,644
‫پس اون تصمیم‌گیرنده‌ست.

485
00:31:09,669 --> 00:31:12,401
‫نمی‌خواد زیادی پیشروی کنه،
‫وگرنه ممکنه خطر درگیری رو به جون بخره.

486
00:31:12,426 --> 00:31:14,296
‫یه شعاع 20 کیلومتری رو درنظر بگیرید.

487
00:31:14,321 --> 00:31:16,381
‫ساختمون‌ها رو درنظر نگیرید. محیط باز.

488
00:31:16,406 --> 00:31:18,602
‫هر جنگلی که بزرگ‌تر از
‫سه جریب بود رو تقسیم کنید.

489
00:31:18,627 --> 00:31:20,577
‫مرکز این بخش‌ها رو مدنظر قرار بدید.

490
00:31:20,578 --> 00:31:22,114
‫اون انبار کاهِ ماست.

491
00:31:22,139 --> 00:31:23,914
‫علائم زمانی رو از
‫ماهواره‌های نظارتی و

492
00:31:23,915 --> 00:31:25,832
‫هواپیماهایی که اوون سوار شده بگیرید.

493
00:31:25,833 --> 00:31:27,520
‫داده‌های خام آماده‌ی بررسی‌ان.

494
00:31:27,545 --> 00:31:30,643
‫دنبال الگوی حرارتی‌ای به اندازه‌ی
‫یک دستگاه خودروی ساکن بگردید...

495
00:31:30,668 --> 00:31:32,799
‫که ظرف پنج دقیقه ناپدید شده.

496
00:31:32,799 --> 00:31:35,869
‫پهپادهای روسی با
‫تصاویر دمانگار توی آسمون‌هان.

497
00:31:35,894 --> 00:31:39,447
‫تیم دلتا بلده روی بدنه‌ی موتور آب بریزه

498
00:31:39,472 --> 00:31:41,398
‫تا گرما رو نشون نده.

499
00:31:41,423 --> 00:31:43,316
‫این همون سوزنیه که
‫توی انبار کاه دنبالشیم.

500
00:32:02,703 --> 00:32:04,267
‫ممنون.

501
00:32:05,081 --> 00:32:06,581
‫روز خوبی داشته باشید.

502
00:32:43,744 --> 00:32:46,497
‫مخفی شو.
‫مخفی شو، مخفی شو.

503
00:33:11,154 --> 00:33:13,281
‫نه، این عادی نیست.

504
00:33:13,306 --> 00:33:15,127
‫ادامه بدیم؟

505
00:33:15,610 --> 00:33:17,169
‫اگه بریم دنبال‌مون میاد.

506
00:33:17,355 --> 00:33:20,398
‫یه خودرو!
‫دو کلیومتر ازمون فاصله داره.

507
00:33:20,423 --> 00:33:21,775
‫از مسیر خارج شد.
‫داره سریع میاد.

508
00:33:21,800 --> 00:33:23,134
‫وارد محدوده شد.

509
00:33:27,154 --> 00:33:28,918
‫میگی چیکار کنیم؟

510
00:33:29,619 --> 00:33:31,121
‫جنگ شماست، پسرها.

511
00:33:31,401 --> 00:33:32,818
‫خودتون تصمیم بگیرید.

512
00:33:32,843 --> 00:33:35,413
‫من که می‌گم بریم توی موقعیت و بجنگیم.

513
00:33:36,208 --> 00:33:37,505
‫موافقید؟

514
00:33:41,531 --> 00:33:42,823
‫خیلی‌خب.

515
00:33:42,848 --> 00:33:44,975
‫اون دنیا می‌بینم‌تون.

516
00:34:09,330 --> 00:34:12,041
‫بجنب. صداش رو می‌شنوم.

517
00:34:33,169 --> 00:34:34,743
‫توی تیررسـه!

518
00:34:34,768 --> 00:34:36,361
‫شلیک کنیم؟

519
00:34:37,113 --> 00:34:38,364
‫وایسا.

520
00:34:38,389 --> 00:34:40,099
‫به فرمان من.

521
00:34:46,541 --> 00:34:49,544
‫نمی‌تونم شناسایی‌شون کنم. وایسا.

522
00:34:54,570 --> 00:34:55,799
‫شلیک نکنید.

523
00:34:55,824 --> 00:34:57,618
‫داره حرکت می‌کنه.

524
00:35:01,522 --> 00:35:02,982
‫شلیک نکنید.

525
00:35:03,187 --> 00:35:05,530
‫خودیه، درگیر نشید.

526
00:35:05,819 --> 00:35:08,738
‫تا 50 بشمار.
‫حالا نوبت مائه که قایم شیم.

527
00:35:16,355 --> 00:35:17,732
‫اینا کی‌ان؟

528
00:35:18,344 --> 00:35:20,012
‫مقاومت.

529
00:35:21,095 --> 00:35:24,755
‫اونا می‌تونن اسناد و مدارک رو
‫برات جور کنن و ببرنت کلینیک...

530
00:35:24,780 --> 00:35:27,283
‫همون‌جایی که هدف
‫قراره ظرف یک هفته برسه.

531
00:35:30,342 --> 00:35:31,868
‫دوباره دستور انجام مأموریت رو دادن؟

532
00:35:31,893 --> 00:35:33,478
‫اینطور به‌نظر می‌رسه.

533
00:35:40,480 --> 00:35:42,773
‫خوشحالم که براش وقت گذاشتی.

534
00:35:42,798 --> 00:35:44,591
‫این جلسات بخش مهمی از...

535
00:35:44,592 --> 00:35:46,051
‫پروسه‌ی ورود مجدد به مأموریت هستن و

536
00:35:46,052 --> 00:35:47,803
‫به همه، از جمله خودت،

537
00:35:47,804 --> 00:35:50,170
‫این فرصت رو میده تا
‫خودت رو بسنجی که کجا هستی،

538
00:35:50,195 --> 00:35:53,309
‫کجا بودی و کجا قراره باشی.

539
00:35:53,334 --> 00:35:55,037
‫بریم سر اصل مطلب؟

540
00:35:56,753 --> 00:35:59,796
‫قبل از شروع می‌خوام
‫یه چیزی رو برات روشن کنم.

541
00:35:59,821 --> 00:36:01,721
‫بارها این کار رو انجام دادم.

542
00:36:02,109 --> 00:36:05,694
‫مأمورین خیلی خیلی زیادی رو
‫دیدم که می‌خواست برگردن و

543
00:36:05,801 --> 00:36:09,155
‫عموماً توی دو دسته قرار می‌گیرن:

544
00:36:09,180 --> 00:36:12,334
‫اونایی که به این پروسه متعهدن و
‫اونایی که در مقابلش مقاومت می‌کنن.

545
00:36:12,359 --> 00:36:13,646
‫این...

546
00:36:13,913 --> 00:36:17,041
‫واضحه که تو توی کدوم دسته هستی.

547
00:36:19,127 --> 00:36:20,920
‫سؤالت رو بپرس، دکتر.

548
00:36:22,088 --> 00:36:24,590
‫این جلسات رو به دید یه...

549
00:36:24,591 --> 00:36:27,885
‫مانع‌ای می‌بینی که باید بَرش فائق بشی؟
‫چیزی که باید بهش چیره بشی؟

550
00:36:27,886 --> 00:36:29,304
‫اتفاقاً برعکس.

551
00:36:29,329 --> 00:36:31,981
‫حرفه‌ی من مثل یه قدم‌زنیِ روان‌شناختی
‫روی طناب سیرکیـه که...

552
00:36:32,006 --> 00:36:33,757
‫زیرش گودال آتیشـه.

553
00:36:33,782 --> 00:36:36,159
‫قدردان هر کمکی که بهم میشه هستم.

554
00:36:39,998 --> 00:36:42,959
‫- چند وقت مأمور مخفی بودی؟
‫- توی مأموریت آخرم شیش سال.

555
00:36:42,984 --> 00:36:44,776
‫- اسمت چی بود؟
‫- پائول لوئیس.

556
00:36:44,777 --> 00:36:46,612
‫پس برای شیش سال پائول لوئیس بودی.

557
00:36:46,613 --> 00:36:47,571
‫بله.

558
00:36:47,596 --> 00:36:51,015
‫چه حسی داره که دوباره قراره برندون باشی؟

559
00:36:51,409 --> 00:36:53,160
‫- منظورت چیه؟
‫- خودت چی فکر می‌کنی؟

560
00:36:53,161 --> 00:36:55,829
‫خب، نمی‌دونم.
‫من از اولش هم برندون بودم.

561
00:36:55,830 --> 00:36:58,432
‫زندگی عادی‌ای داشتی؟

562
00:36:58,457 --> 00:37:00,810
‫نه، ولی باید تظاهر می‌کردم که دارم.

563
00:37:00,835 --> 00:37:02,961
‫اون دوستت چی؟

564
00:37:02,962 --> 00:37:05,714
‫- دوست‌هات رو رها می‌کنی.
‫- چطور؟

565
00:37:05,715 --> 00:37:07,299
‫از یه راهی دوستیت رو به هم می‌زنی.

566
00:37:07,300 --> 00:37:10,195
‫کمتر جواب ایمیل‌ها رو میدی.
‫برخوردت سرد میشه.

567
00:37:10,220 --> 00:37:12,305
‫مردم فراموش می‌کنن.

568
00:37:12,472 --> 00:37:14,663
‫رابطه‌ی جنسی رو چی؟

569
00:37:14,688 --> 00:37:16,047
‫پرونده‌ام رو خوندی.

570
00:37:16,072 --> 00:37:18,533
‫سمیا.
‫چطور با اون کنار میای؟

571
00:37:18,558 --> 00:37:21,102
‫با پستچیت صحبت کن.
‫جزوی از روند کاره.

572
00:37:23,280 --> 00:37:25,274
‫متوجه‌ای که داری جواب‌های کوتاه،

573
00:37:25,299 --> 00:37:28,372
‫یا از دید بعضی‌ها داری
‫جواب‌های مختصر به سؤالاتم میدی؟

574
00:37:28,821 --> 00:37:30,539
‫همین‌طوره.

575
00:37:33,368 --> 00:37:36,120
‫دخترت، پاپی. اون چطور کنار میاد؟

576
00:37:38,790 --> 00:37:40,415
‫«کنار میاد؟»

577
00:37:40,416 --> 00:37:43,136
‫پدرش بعد از سال‌ها دوری برگشته،

578
00:37:43,161 --> 00:37:45,755
‫وقتی که رفتی بچه بوده و
‫الان که برگشتی...

579
00:37:45,780 --> 00:37:47,449
‫واسه خودش یه خانم جوونی شده.

580
00:37:48,299 --> 00:37:50,551
‫می‌خوای راجع‌بهش صحبت کنی؟

581
00:37:55,642 --> 00:37:57,779
‫- می‌تونم یه چیزی بگم؟
‫- البته.

582
00:37:57,804 --> 00:38:00,746
‫روان‌درمانی مجموعه‌ای از
‫روش‌های روانشناختیـه...

583
00:38:00,771 --> 00:38:02,759
‫که از تعاملات انسانیِ ثابت...

584
00:38:02,784 --> 00:38:05,023
‫برای استنتاج تغییرات رفتاری،
‫غلبه بر مشکلات و

585
00:38:05,024 --> 00:38:07,192
‫افزایش رضایتمندی استفاده می‌کنـه.

586
00:38:07,193 --> 00:38:08,819
‫فکر می‌کنم این چیزیه که ویکی‌پدیا...

587
00:38:08,820 --> 00:38:11,120
‫جز به جز برای تعریف
‫روان‌درمانی ازش استفاده کرده.

588
00:38:11,145 --> 00:38:13,145
‫پس یه روان‌درمان معمولی...

589
00:38:13,170 --> 00:38:15,367
‫هدفش افزایش رضایتمندی و غلبه به مشکلاتـه؟

590
00:38:15,368 --> 00:38:17,939
‫من یه روان‌درمانگر بالینی‌ام
‫ولی متوجه‌ی منظورت هستم.

591
00:38:17,964 --> 00:38:19,633
‫خوبه. حالا ادامه بدم؟

592
00:38:20,832 --> 00:38:23,875
‫خواهش می‌کنم.
‫عذر می‌خوام. ادامه بدید.

593
00:38:23,900 --> 00:38:26,317
‫الان گفتی که دو نوع مأمور داریم.

594
00:38:26,342 --> 00:38:27,451
‫گفتی «عموماً» دو دسته‌ان.

595
00:38:27,476 --> 00:38:29,014
‫داشتم در مورد چیز بخصوصی صحبت می‌کردم.

596
00:38:29,015 --> 00:38:30,681
‫چرا نمی‌ذاری کلامم منعقد شه، دکتر؟

597
00:38:30,706 --> 00:38:32,475
‫- من...
‫- من دارم سعی می‌کنم...

598
00:38:32,476 --> 00:38:33,852
‫- خیلی‌خب.
‫- می‌خوام یه چیزی بگم و

599
00:38:33,853 --> 00:38:34,978
‫شما نمی‌خوای بگم.

600
00:38:34,979 --> 00:38:37,825
‫- نه، اینطور نیست.
‫- چرا، همینه.

601
00:38:38,940 --> 00:38:40,614
‫من...

602
00:38:41,470 --> 00:38:43,045
‫خیلی‌خب.

603
00:38:43,156 --> 00:38:45,783
‫هرکسی ویدئوی ضبط شده‌ی
‫این جلسه رو تماشا کنـه،

604
00:38:45,808 --> 00:38:48,783
‫هرکسی غیر از شما،
‫احتمالاً باهاتون مخالفـه.

605
00:38:48,808 --> 00:38:51,519
‫ممکنه فکر کنن نسبت بهش گارد گرفتید.

606
00:38:54,137 --> 00:38:56,424
‫این بار اولم نیست.

607
00:38:56,584 --> 00:38:58,669
‫هیچ باری در کار نیست.

608
00:39:02,285 --> 00:39:04,278
‫هرکسی که ویدئوی این جلسه رو ببینه

609
00:39:04,303 --> 00:39:06,847
‫شاید فکر کنه که من گارد گرفتم.

610
00:39:06,872 --> 00:39:08,945
‫این حق‌شونه!

611
00:39:08,970 --> 00:39:12,039
‫شاید حتی احساس پرخاشگری،

612
00:39:12,433 --> 00:39:15,603
‫خشم، کلافگی و درد کنن.

613
00:39:16,286 --> 00:39:18,773
‫به‌نظرت امکانش هست که تو...

614
00:39:18,798 --> 00:39:21,133
‫کسی باشی که گارد گرفته؟

615
00:39:21,158 --> 00:39:25,538
‫امکان داره تو چیزی داشته باشی
‫که بخوای ازش محافظت کنی؟

616
00:39:26,909 --> 00:39:29,411
‫شاید حتی بخوای پنهانش کنی؟

617
00:39:34,947 --> 00:39:37,308
‫خیلی‌خب، من فکر می‌کنم...

618
00:39:37,333 --> 00:39:39,543
‫گفتید دو دسته مأمور وجود داره.

619
00:39:40,355 --> 00:39:42,816
‫من معتقدم که تنها یک دسته هست.

620
00:39:43,564 --> 00:39:45,108
‫دیوانگان.

621
00:39:46,520 --> 00:39:49,313
‫اینکه بری تظاهر کنی کسِ دیگه‌ای هستی.

622
00:39:49,338 --> 00:39:51,047
‫به همه دروغ بگی.

623
00:39:51,072 --> 00:39:52,921
‫هرروز خدا زندگیت رو به خطر بندازی و

624
00:39:52,946 --> 00:39:55,490
‫بعدش برگردی خونه،
‫از این بهتر نمیشه.

625
00:39:56,602 --> 00:40:00,147
‫بدون جذابیتی، بدون پولی،
‫بدون ساعتی که منفجر شه.

626
00:40:03,567 --> 00:40:05,945
‫ملتی که به محافظت نیاز داره،
‫سازمانی رو می‌سازه.

627
00:40:05,945 --> 00:40:09,448
‫سازمان سیا، این اداره...

628
00:40:09,448 --> 00:40:13,118
‫دنبال‌مون می‌گرده، ما رو هدف قرار میده.

629
00:40:13,119 --> 00:40:15,120
‫آدم‌هایی که به یه چیزی نیاز دارن.

630
00:40:15,121 --> 00:40:17,257
‫چیزی که جای دیگه گیرشون نمیاد.

631
00:40:17,282 --> 00:40:18,567
‫ازمون تغذیه می‌کنه،

632
00:40:18,607 --> 00:40:20,476
‫ما رو از شیر خوردن می‌گیره،
‫بهمون غذا میده و

633
00:40:20,501 --> 00:40:22,506
‫و ما رو وارد دنیایی می‌کنه تا...

634
00:40:22,531 --> 00:40:27,578
‫رفتار کاملاً ناسالم، نادرست،
‫سرکشانه و غلطی داشته باشیم.

635
00:40:28,987 --> 00:40:32,865
‫بعدش برمی‌گردیم و حالمون رو می‌پرسن و

636
00:40:33,059 --> 00:40:34,639
‫تمام مدت امیدواریم که...

637
00:40:34,640 --> 00:40:36,641
‫یهو توزرد از آب درنیایم و تهش...

638
00:40:36,642 --> 00:40:39,311
‫بگن که دیگه نمی‌تونیم
‫این شغل رو داشته باشیم.

639
00:40:44,525 --> 00:40:46,819
‫تو قصد نداری کمکم کنی، دکتر.

640
00:40:47,862 --> 00:40:51,282
‫تو می‌ترسی که خدایی نکرده
‫از «دیوانگی» به عقل سلیم برسم.

641
00:40:51,610 --> 00:40:53,139
‫خب بذار خیالت رو راحت کنم...

642
00:40:53,164 --> 00:40:55,290
‫کسی که روبه‌روت نشسته،

643
00:40:55,494 --> 00:40:58,329
‫خالصانه، عمیقاً و به‌طور قابل شناسایی،

644
00:40:58,330 --> 00:41:01,709
‫یه خل‌وضع به تمام معنا
‫بوده، هست و خواهد بود!

645
00:41:02,464 --> 00:41:06,885
‫اونقدری خل‌وضع نیستم که برم
‫هرکسی که اینجاست رو به گلوله ببندم.

646
00:41:07,173 --> 00:41:08,923
‫به اندازه‌ی کافی.

647
00:41:14,268 --> 00:41:16,145
‫حالا می‌تونم برم؟

648
00:41:29,320 --> 00:41:32,907
‫سلام، یه بلیت فیلم «تبصره‌ی 22» لطفاً.

649
00:41:59,058 --> 00:42:01,519
‫این واسه پیچوندنم.

650
00:42:17,117 --> 00:42:18,410
‫کلاست چطور بود؟

651
00:42:20,354 --> 00:42:21,730
‫مثل همیشه.

652
00:42:24,124 --> 00:42:25,709
‫رفتم سر زدم.

653
00:42:27,473 --> 00:42:30,356
‫گفتن خبری ازت نیست.
‫کلاس‌هات رو شرکت نمی‌کنی.

654
00:42:30,616 --> 00:42:34,625
‫اولش منو میپیچونی و میری،
‫الانم زاغ‌سیاهم رو چوب می‌زنی؟

655
00:42:34,650 --> 00:42:37,625
‫می‌خواستم بیام شام رو باهم بخوریم.
‫اومدم دنبالت.

656
00:42:37,650 --> 00:42:40,795
‫- گفتم خوشحال میشی...
‫- داری نقش همسر غیرتی رو بازی می‌کنی؟

657
00:42:41,023 --> 00:42:43,072
‫یکی دارم بسمه.

658
00:42:45,062 --> 00:42:46,855
‫چرا دروغ میگی؟

659
00:42:48,691 --> 00:42:51,109
‫نرفتم چون بیهوده‌ست.

660
00:42:52,503 --> 00:42:56,072
‫نیازی نیست یه مدرس اروپایی
‫بهم درس یاد بده.

661
00:42:56,073 --> 00:42:57,950
‫پس چرا از اولش ثبت‌نام کردی؟

662
00:42:57,975 --> 00:42:59,684
‫تا کمک‌هزینه‌ی تحصیلی بگیرم.

663
00:43:00,617 --> 00:43:03,119
‫ولی چرا می‌خواستم فرار کنم؟

664
00:43:03,956 --> 00:43:06,584
‫از زندگیم، از اینکه همه‌ش بترسم.

665
00:43:07,685 --> 00:43:09,978
‫زندگیم رو منفجر کردن، پائول.

666
00:43:10,003 --> 00:43:11,671
‫بهم شلیک کردن.

667
00:43:11,696 --> 00:43:14,741
‫مرگ آدم‌ها رو دیدم.

668
00:43:17,136 --> 00:43:19,137
‫از بین این همه آدم
‫تو که دیگه درک می‌کنی...

669
00:43:19,138 --> 00:43:21,543
‫- چرا می‌خواستم فرار کنم.
‫- پس همین رو بگو.

670
00:43:21,568 --> 00:43:23,666
‫چرا دروغ میگی و پافشاری می‌کنی؟

671
00:43:23,691 --> 00:43:25,901
‫من دروغ نگفتم.

672
00:43:31,317 --> 00:43:33,152
‫از فیلمت لذت ببر.

673
00:43:45,393 --> 00:43:46,960
‫بگو چرا واقعاً فرار می‌کنی؟

674
00:43:46,985 --> 00:43:48,797
‫اصلاً گوشِت به حرف‌های من هست؟

675
00:43:48,822 --> 00:43:50,282
‫تمام روز چیکار می‌کنی؟

676
00:43:50,307 --> 00:43:52,351
‫موبه‌مو تعریف کن.

677
00:43:53,339 --> 00:43:56,630
‫چرا داری ازم بازجویی می‌کنی؟

678
00:43:56,655 --> 00:43:58,651
‫بخاطر اینکه می‌دونستی لندن هستم اومدی؟

679
00:43:58,676 --> 00:43:59,886
‫اگه آره، بگو از کجا می‌دونستی؟

680
00:43:59,887 --> 00:44:02,285
‫من روحم هم خبر نداشت.
‫تو بهم زنگ زدی.

681
00:44:02,310 --> 00:44:05,419
‫امکان نداشت لندن باشی و
‫منتظر تماس من باشی. هی!

682
00:44:05,584 --> 00:44:07,045
‫دیوونه‌ای؟

683
00:44:07,070 --> 00:44:08,686
‫فکر کردی تا اینجا میام...

684
00:44:08,687 --> 00:44:11,148
‫که فقط بشینم و دست روی دست
‫بذارم که بعد از ماه‌ها سکوت...

685
00:44:11,148 --> 00:44:13,717
‫جنابعالی بهم زنگ بزنی؟

686
00:44:17,154 --> 00:44:18,863
‫خب، این کار رو کردی یا نه؟

687
00:44:29,870 --> 00:44:31,954
‫فکرش هم نمی‌کردم بازم ببینمت.

688
00:44:32,169 --> 00:44:34,285
‫ازت می‌پرسم خونه‌ت کجاست؟

689
00:44:34,310 --> 00:44:37,600
‫می‌پرسم چرا همیشه ساعت و
‫مکان قرارهامون رو تو تعیین می‌کنی؟

690
00:44:37,688 --> 00:44:39,885
‫می‌پرسم خودت تمام روز چیکار می‌کنی؟

691
00:44:39,885 --> 00:44:42,846
‫می‌پرسم چرا یهو غیبت زد؟

692
00:44:52,518 --> 00:44:54,181
‫این رابطه‌مون به جایی نمی‌رسه.

693
00:45:32,511 --> 00:45:33,990
‫سمیا!

694
00:45:36,567 --> 00:45:38,277
‫هی، سمیا!

695
00:45:39,457 --> 00:45:40,815
‫سمیا!

696
00:45:43,885 --> 00:45:45,760
‫بشین.

697
00:45:45,784 --> 00:46:05,784
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

698
00:46:05,808 --> 00:46:22,808
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

