﻿1
00:00:05,422 --> 00:00:07,340
‫یه بار دیگه به هر دلیلی بری بیرون،

2
00:00:07,424 --> 00:00:09,301
‫نیروهای امنیتی خرطوم سریعاً می‌رن سراغِ خانواده‌ات!

3
00:00:09,384 --> 00:00:10,424
‫« آنچه گذشت »

4
00:00:11,052 --> 00:00:12,345
‫متوجه منظورم شدی؟

5
00:00:13,096 --> 00:00:14,264
‫چیزی نمی‌شه.

6
00:00:14,389 --> 00:00:15,640
‫هنوز توی لندنی، جات امنه!

7
00:00:15,765 --> 00:00:17,183
‫دیگه هیچ‌جا امن نیست.

8
00:00:17,267 --> 00:00:18,893
‫بذار من یکم روش فکر کنم ببینم چی می‌شه.

9
00:00:18,977 --> 00:00:20,437
‫یه نفر با حالت خیلی تهاجمی و مشکوک

10
00:00:20,562 --> 00:00:22,188
‫به پاپی نزدیک شده بود؛
‫انگار که می‌خواست بدزدتش.

11
00:00:22,272 --> 00:00:24,858
‫خداروشکر تیم گشت
‫خیابونی‌مون اون‌جا بود.

12
00:00:27,277 --> 00:00:28,403
‫از هرجا دلت می‌خواد شروع کن.

13
00:00:28,528 --> 00:00:30,113
‫یه سری مذاکرات محرمانه و پنهانی داره

14
00:00:30,196 --> 00:00:31,281
‫توی لندن صورت می‌گیره.

15
00:00:31,364 --> 00:00:33,241
‫از نظرم سامیا ظهیر...

16
00:00:33,366 --> 00:00:34,909
‫مهره‌ی به‌شدت ارزشمندیه.

17
00:00:34,993 --> 00:00:36,494
‫می‌خوای بیاد واسه ما کار کنه؟

18
00:00:36,619 --> 00:00:37,746
‫فکر کنم مجبوریم.

19
00:00:37,829 --> 00:00:38,913
‫هنوز عاشقته؟

20
00:00:38,997 --> 00:00:40,623
‫- آره.
‫- می‌تونیم از این قضیه استفاده کنیم؟

21
00:00:40,707 --> 00:00:43,376
‫- اگه فرصتش پیش بیاد.
‫- من این وسط یه فرصت می‌بینم.

22
00:00:43,460 --> 00:00:45,086
‫لنگلی به‌شدت از این موضوع استقبال می‌کنه.

23
00:00:45,170 --> 00:00:46,087
‫بیاریدش این‌جا.

24
00:00:46,171 --> 00:00:47,630
‫کایوتی کجاست؟

25
00:00:47,714 --> 00:00:49,924
‫- ژنرال ولچوک.
‫- روس‌ها گرفتنش.

26
00:00:50,008 --> 00:00:51,885
‫اورخوف امروز با ولچوک تماس گرفته.

27
00:00:51,968 --> 00:00:55,263
‫هدف پشت یه دیوار ایزوله شده؛
‫فقط سه‌نفر حاضر بودن.

28
00:00:55,346 --> 00:00:57,348
‫- سومی کیـه؟
‫- منشی‌اش.

29
00:00:57,432 --> 00:00:59,392
‫اورخوف شنیده که سیلویا صداش می‌کرده.

30
00:01:02,312 --> 00:01:03,563
‫پائول؟

31
00:01:03,646 --> 00:01:05,732
‫نه.

32
00:01:13,990 --> 00:01:16,785
‫اسم من پائول نیست.

33
00:01:17,660 --> 00:01:18,787
‫اومدم همه‌چی رو برات تعریف کنم،

34
00:01:18,870 --> 00:01:20,121
‫تا حتی اگه بعدش از این اتاقم رفتی بیرون،

35
00:01:20,246 --> 00:01:22,207
‫بدونی جون‌ت در خطره.

36
00:01:23,958 --> 00:01:26,753
‫منظورت چیـه؟

37
00:01:27,587 --> 00:01:29,506
‫همکارت عثمان...

38
00:01:29,589 --> 00:01:31,466
‫به من شک کرده.

39
00:01:31,591 --> 00:01:32,759
‫افتاده دنبالم.

40
00:01:32,884 --> 00:01:34,259
‫می‌خواد بدونه کجا می‌رم، چیکار می‌کنم!

41
00:01:34,384 --> 00:01:37,847
‫اگه همینطوری ادامه بده،
‫می‌فهمه من چیکاره‌ام...

42
00:01:37,931 --> 00:01:40,100
‫چیکاره‌ای؟

43
00:01:41,434 --> 00:01:43,103
‫جاسوسی؟

44
00:01:45,313 --> 00:01:47,273
‫واسه کی کار می‌کنی؟

45
00:01:48,316 --> 00:01:49,818
‫سی‌آی‌اِی.

46
00:01:58,158 --> 00:02:01,037
‫اون‌ها من رو برای ماموریت فرستاده بودن آدیس‌آبابا.

47
00:02:01,121 --> 00:02:03,331
‫درسته که توی ماموریت بودم،
‫اما زندگی رو کلاً نذاشتم کنار.

48
00:02:03,414 --> 00:02:04,541
در همون حال، با تو آشنا شدم.

49
00:02:04,624 --> 00:02:06,042
‫متوجه حرف‌هات نمی‌شم...

50
00:02:06,126 --> 00:02:09,294
‫من هیچوقت جاسوسی تو رو نکردم سمی.
‫اصلاً تو هدف‌مون نبودی.

51
00:02:09,378 --> 00:02:12,257
‫وقتی بهم گفتن برگرد، من رفتـم

52
00:02:12,340 --> 00:02:14,509
‫اما نتونستم تو رو فراموش کنم.

53
00:02:14,634 --> 00:02:15,969
‫و وقتی شنیدم اومدی لندن...

54
00:02:16,052 --> 00:02:17,345
‫- من باید برم.
‫- اگه آدمایی...

55
00:02:17,470 --> 00:02:19,389
‫که آوردنت این‌جا

56
00:02:19,514 --> 00:02:22,350
‫بفهمن من کی‌ام، فکر می‌کنن
‫تو هم باهام هم‌دستی!

57
00:02:22,433 --> 00:02:23,476
‫می‌کُشنت.

58
00:02:23,601 --> 00:02:25,103
‫اما ما می‌تونیم ازت محافظت کنیم.

59
00:02:25,186 --> 00:02:26,688
‫- " ما " ؟
‫- سامیا...

60
00:02:26,813 --> 00:02:28,148
‫منظورت سی‌آی‌اِی کوفتیه؟

61
00:02:28,273 --> 00:02:29,357
‫آره، سی‌آی‌اِی کوفتی.

62
00:02:29,440 --> 00:02:30,733
‫سی‌آی‌اِی همه‌چیِ تو رو می‌دونه،

63
00:02:30,859 --> 00:02:33,403
‫از مذاکرات محرمانه‌ی لندن خبر داره.

64
00:02:33,528 --> 00:02:35,446
‫از کجا می‌دونن؟

65
00:02:35,530 --> 00:02:36,823
‫چطوری؟

66
00:02:36,948 --> 00:02:38,616
‫من به‌شون گفتم.

67
00:02:38,700 --> 00:02:40,076
‫همه‌ی این‌ها رو به یه سازمان خارجی گفتی؟

68
00:02:40,160 --> 00:02:41,578
‫- سعی کردم خودم همه‌چی رو درست کنم.
‫- من رو به کشتن دادی...

69
00:02:41,703 --> 00:02:42,704
‫نمی‌تونستم، حالا هم باید...

70
00:02:42,787 --> 00:02:43,579
‫- نه، نه.
‫- ازت محافظت کنم.

71
00:02:43,663 --> 00:02:44,914
‫ازم محافظت کنی؟

72
00:02:47,458 --> 00:02:50,753
‫آژانس باید در جریان مذاکرات باشه و
‫همه‌چی رو بدونه.

73
00:02:50,837 --> 00:02:52,755
‫می‌دونن پای چینی‌ها در میونه...

74
00:02:52,839 --> 00:02:56,176
‫یکی رو می‌خوان که توی اون
اتاق نشست و برخواست داشته.

75
00:02:56,301 --> 00:02:58,970
‫پس می‌خواین از من استفاده کنید!

76
00:02:59,095 --> 00:03:02,056
‫در ازای امنیت جانی‌ام.

77
00:03:02,932 --> 00:03:04,100
‫آره.

78
00:03:04,976 --> 00:03:06,186
‫باشه...

79
00:03:08,188 --> 00:03:11,316
‫دروغ‌گوی عوضی!

80
00:03:13,735 --> 00:03:14,903
‫- من هیچوقت...
‫- سامیا، گوش کن...

81
00:03:14,986 --> 00:03:16,362
‫من به کشورم خیانت نمی‌کنم.

82
00:03:16,446 --> 00:03:18,072
‫بزودی از همه‌چی باخبر می‌شن،

83
00:03:18,198 --> 00:03:20,450
‫و اون موقع‌ست که تو رو دستگیر می‌کنن،

84
00:03:20,533 --> 00:03:22,202
‫شکنجه‌ت می‌دن و می‌کشنت.

85
00:03:22,285 --> 00:03:25,622
‫آره، من رو به‌ناحق دستگیر می‌کنن و می‌کشن

86
00:03:25,747 --> 00:03:28,499
‫اما حداقل وجدانم راحته.

87
00:03:29,250 --> 00:03:31,419
‫وجدان تو چی پائول؟

88
00:03:31,544 --> 00:03:32,670
‫یا حالا هرچی که اسمت هست...

89
00:03:32,795 --> 00:03:34,547
‫- سامیا خواهش می‌کنم.
‫- دست از سرم بردار.

90
00:03:34,672 --> 00:03:36,382
‫به حرفام فکر کن.

91
00:03:36,466 --> 00:03:38,009
‫ولم کن.

92
00:03:38,091 --> 00:03:40,386
‫- سمی...
‫- گفتم ولم کن.

93
00:03:47,477 --> 00:03:49,245
‫من هیچ حرفی بهت نزدم.

94
00:03:49,269 --> 00:03:59,269
.:: رسانه صابرفان با افتخار تقدیم می کند ::.
.:: Saber-Fun.Com ::.

95
00:03:59,293 --> 00:04:09,293
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

96
00:04:47,971 --> 00:04:52,971
« سازمان »
 « فصل اول، قسمت هشتم »

97
00:05:17,150 --> 00:05:19,193
‫خب، چی گفت؟

98
00:05:21,070 --> 00:05:23,239
‫سامیا؟

99
00:05:23,364 --> 00:05:26,743
‫گفتن نباید توی سمینارهای بعدی غیبت کنم.

100
00:05:29,287 --> 00:05:30,413
‫ویزات چـی؟

101
00:05:30,538 --> 00:05:34,042
‫باید حواسم باشه و دختر خوبی باشم، تحقیقات‌ام رو انجام بدم...

102
00:05:34,125 --> 00:05:36,336
‫اونطوری مشکلی پیش نمیاد.

103
00:05:41,174 --> 00:05:42,967
‫بریم.

104
00:05:52,477 --> 00:05:53,936
‫عجب روز کیری‌ای.

105
00:05:54,020 --> 00:05:55,646
‫کیری شروع شد.
‫الانم که این.

106
00:05:55,772 --> 00:05:58,941
‫- هنوز وقت هست...
‫- مارشن ریـد توی همه‌چی.

107
00:05:59,025 --> 00:06:00,902
‫همه‌چی خیلی عادی پیش رفت،
‫پیشنهاد هم که دادیم.

108
00:06:00,985 --> 00:06:02,403
‫- دیگه تصمیمش با اوناست.
‫- الان من...

109
00:06:02,487 --> 00:06:03,821
‫به لنگلی چی بگم؟

110
00:06:03,905 --> 00:06:05,656
‫به‌ش قول دادم هیچ‌کس از ماجرا بویی نمی‌بره.

111
00:06:05,740 --> 00:06:07,450
‫- اگه همه‌چی رو لو بده چی؟
‫- خب، بند و بساط‌شون رو جمع می‌کنن

112
00:06:07,575 --> 00:06:09,202
‫- و توی اولین فرصت گم و گور می‌شن.
‫- آره دیگه.

113
00:06:09,285 --> 00:06:11,829
‫باید منتظر باشیم توی اخبار خبرش رو ببینیم.

114
00:06:12,622 --> 00:06:14,749
‫و البته کتاب‌های تاریخ.

115
00:06:14,874 --> 00:06:16,834
‫دردی رو دوا نمی‌کنه.

116
00:06:20,046 --> 00:06:22,131
‫جدی می‌گم...

117
00:06:22,215 --> 00:06:24,675
‫این چینی‌ها چطوری توی این مورد اینقدر از ما جلو زدن؟

118
00:06:24,801 --> 00:06:26,719
‫فقط توی این مورد؟

119
00:06:32,892 --> 00:06:36,292
‫[بلاروس]

120
00:06:42,027 --> 00:06:44,460
‫انگشت‌هاش جادویی‌ان سیلویا...

121
00:06:47,657 --> 00:06:50,257
‫اما این ماساژه که...آدم هیچوقت ازش خسته نمی‌شه.

122
00:06:53,622 --> 00:06:55,142
‫ما هم رو می‌شناسیم؟

123
00:06:56,541 --> 00:06:58,141
‫رئیس‌ات رو می‌شناسم.

124
00:06:59,252 --> 00:07:02,171
‫بهتره انگلیسی حرف بزنیم تا کسی متوجه نشه.

125
00:07:02,296 --> 00:07:03,714
‫اگه بری،

126
00:07:03,840 --> 00:07:06,300
‫ژنرال می‌فهمه ماهی یک بار
‫این‌جا با سازمان‌مون قرار می‌ذاری.

127
00:07:11,597 --> 00:07:14,016
‫چی می‌خوای؟

128
00:07:14,100 --> 00:07:16,894
‫واسه ژنرال ولچوک چیکار می‌کنی؟

129
00:07:18,146 --> 00:07:19,856
‫منشی‌ش ام.

130
00:07:19,939 --> 00:07:23,693
‫نامه‌ها رو می‌برم، تماس‌ها رو جواب می‌دم
‫و ایمیل می‌نویسم.

131
00:07:23,818 --> 00:07:27,029
‫عینک‌ش هم تمیز می‌کنی؟

132
00:07:27,113 --> 00:07:28,322
‫متوجه نمی‌شم....

133
00:07:28,448 --> 00:07:30,867
‫یه‌چیزی نیاز داریم که تو
‫بهش دسترسی داشته باشی.

134
00:07:30,992 --> 00:07:33,953
‫یه‌چیزی که همیشه باهاش باشه.

135
00:07:34,036 --> 00:07:36,164
‫حلقه‌ دستش می‌کنه؟

136
00:07:36,247 --> 00:07:38,082
‫یا ساعتی که وقتی می‌خواد دست‌هاشو
‫بشوره در بیاره؟

137
00:07:38,166 --> 00:07:40,001
‫واقعاً مسخره‌ست...

138
00:07:40,126 --> 00:07:42,378
‫اون از همه‌چی خبر داره.

139
00:07:42,462 --> 00:07:44,046
‫احتمال زیاد الان می‌دونه این‌جایی.

140
00:07:44,130 --> 00:07:46,674
‫فقط یه‌چیزی برامون بیار که به دردمون می‌خوره.

141
00:07:46,757 --> 00:07:49,802
‫بهم اعتماد کن،
‫هیچ اتفاقی برات نمی‌افته.

142
00:07:49,927 --> 00:07:51,179
‫قول می‌دم.

143
00:07:51,262 --> 00:07:53,473
‫اصلاً چی گیـر من میاد؟

144
00:08:06,444 --> 00:08:07,570
‫یعنی الان باید باور کنم

145
00:08:07,695 --> 00:08:09,655
‫کاملاً اتفاقیـه؟

146
00:08:11,324 --> 00:08:13,659
‫چینی‌ها بزرگترین پایگاه نظامیشون رو

147
00:08:13,784 --> 00:08:15,703
‫خارج از کشورشون دارن،
‫توی جیبوتی.

148
00:08:15,786 --> 00:08:18,414
‫دست این حوثی‌ها رو باز گذاشتن
‫و کاری باهاشون ندارن.

149
00:08:18,498 --> 00:08:20,124
‫خب حالا اتفاقی باشه یا نباشه

150
00:08:20,207 --> 00:08:22,043
‫ما در هر صورت به‌گا رفتیم.

151
00:08:22,126 --> 00:08:24,003
‫حالا دیگه چینی‌ها راحت می‌تونن بهونه کنن

152
00:08:24,086 --> 00:08:25,588
‫مسیرهای کشتی رانی‌شون امن نیست.

153
00:08:25,671 --> 00:08:28,257
‫تا حملات بیشتری انجام بدن و یهو بیان بگن
‫فقط بندر شمال رو نمی‌خوایم...

154
00:08:28,341 --> 00:08:30,426
‫و اگه این صلح‌نامه امضا بشه...

155
00:08:30,510 --> 00:08:33,011
‫هر محموله‌ای
‫که از کانال سوئز رد بشه،

156
00:08:33,095 --> 00:08:36,140
‫به طور کامل تحت نظارت و تهدید
‫مستقیم نیروی دریایی چین خواهد بود.

157
00:08:36,265 --> 00:08:38,768
‫هواپیماهایی که از ناو هواپیمابر
‫توی بندر سودا بلند میشن،

158
00:08:38,851 --> 00:08:40,937
‫و راحت به تمام پایتخت‌های اروپا
‫دسترسی دارن.

159
00:08:41,062 --> 00:08:43,438
‫آره، اگه یادت رفته باید بگم اون دیگه با شماست.

160
00:08:43,523 --> 00:08:45,525
‫- نه با ما. شـما.
‫-یعنی از ما...از ما می‌خواین که

161
00:08:45,608 --> 00:08:47,109
‫چین رو تحت فشار بذاریم؟

162
00:08:47,193 --> 00:08:49,487
‫نه، ازت می‌خوام کونت رو بذاری همین‌جا
‫و هیچ غلطی نکنی.

163
00:08:49,570 --> 00:08:50,988
‫نمی‌دونم شنیدی یا نه،

164
00:08:51,113 --> 00:08:52,365
‫ولی لندن از سال 1800 تا به امروز

165
00:08:52,448 --> 00:08:55,409
‫نتونسته چینی‌ها رو وادار به تغییر موضع کنه.

166
00:08:55,493 --> 00:08:58,704
‫الان دیگه نوبت شماست...

167
00:08:58,829 --> 00:09:01,541
‫منم این‌جام تا به‌تون کمک کنم برنده بشین.

168
00:09:04,627 --> 00:09:06,712
‫باید بریم داخل اتاق.

169
00:09:08,047 --> 00:09:09,924
‫اون این‌جا چیکار می‌کنه؟

170
00:09:10,007 --> 00:09:13,302
‫بوسکو دنبال یه آدم کاردرست تو امور چین میگشت

171
00:09:13,427 --> 00:09:14,971
‫که این افتضاح سودان رو باهاش در میون بذاره.

172
00:09:15,096 --> 00:09:17,765
‫رابط انگلیسی به ریچاردسون خیره شده...

173
00:09:18,683 --> 00:09:21,143
‫مشکلی هست؟
‫فکر می‌کردم شما...

174
00:09:21,227 --> 00:09:22,979
‫با هم دوستین.

175
00:09:23,062 --> 00:09:25,231
‫آره.

176
00:09:30,444 --> 00:09:32,405
‫پس یعنی ممکنه اون رو با خودش ببره ایران؟

177
00:09:32,488 --> 00:09:34,323
‫ممکنه.

178
00:09:34,407 --> 00:09:36,534
‫رُز خیلی باهوشه،
‫دقیقاً عین جروم.

179
00:09:36,659 --> 00:09:38,411
‫سابقه‌ش هم از من خیلی بیشتره.

180
00:09:38,536 --> 00:09:39,954
‫خب می‌خوای چیکار کنی؟

181
00:09:40,037 --> 00:09:43,915
‫نمی‌دونم؛ نمی‌‌تونم که دختره
‫رو بترسونم بره پی کارش.

182
00:09:44,000 --> 00:09:45,793
‫رُز مثل جروم ترسو نیست.

183
00:09:47,420 --> 00:09:48,754
‫کاری که بهت آموزش دادیم رو انجام بده...

184
00:09:48,838 --> 00:09:50,339
‫نزدیک شو، باهاش دوست شو،

185
00:09:50,423 --> 00:09:54,176
‫ببین کی و کجـا می‌تونی کارش رو بسازی.

186
00:09:54,260 --> 00:09:55,636
‫باشه؟

187
00:09:55,720 --> 00:09:57,263
‫باشه.

188
00:09:58,180 --> 00:10:00,016
‫منشی‌ش تونسته این رو گیر بیاره،

189
00:10:00,099 --> 00:10:01,350
‫فرستاده بیاد.

190
00:10:02,226 --> 00:10:04,103
‫یدونه‌ کپی‌ش پیدا کردیم.

191
00:10:04,228 --> 00:10:06,856
‫اگه اوکیـه، می‌تونیم نسخه‌ی غیراصلی رو

192
00:10:06,939 --> 00:10:08,566
‫کاملاً شبیه به اصلیـه در بیاریم.

193
00:10:08,649 --> 00:10:09,900
‫حالا این منشی...

194
00:10:09,984 --> 00:10:10,985
‫خانم سیلویا برازنا...

195
00:10:11,068 --> 00:10:12,987
‫لومون که نمی‌ده؟

196
00:10:13,070 --> 00:10:14,697
‫نمی‌شه با اطمینان گفت.

197
00:10:14,780 --> 00:10:16,699
‫خب چرا اصلاً رد گوشی‌ش رو نمی‌زنید؟

198
00:10:16,824 --> 00:10:18,784
‫گوشی یه‌بار مصرف داره و هر
‫چند روز یه‌بار عوضش می‌کنه.

199
00:10:18,909 --> 00:10:21,579
‫هیچ کدوم از کارمندهاش اجازه ندارن
‫با گوشی نزدیک‌ش بشن.

200
00:10:21,662 --> 00:10:23,998
‫از نظر من بیشتر از ما، از اون می‌ترسه.

201
00:10:24,123 --> 00:10:26,042
‫- اما عکس گرفته فرستاده.
‫- آره

202
00:10:26,167 --> 00:10:27,668
‫اگه قبلاً نگران این بود که

203
00:10:27,752 --> 00:10:29,378
‫می‌تونیم کاری کنیم لو بره، الان مطمئنه.

204
00:10:29,462 --> 00:10:30,671
‫نمی‌تونه جا بزنه.

205
00:10:30,796 --> 00:10:32,131
‫خب چطوری ازش محافظت کنیم؟

206
00:10:32,256 --> 00:10:33,507
‫منظورت چیـه؟

207
00:10:33,591 --> 00:10:36,385
‫منظورم اینه اگه لو بره چی می‌شه؟

208
00:10:36,510 --> 00:10:37,553
‫اگه ولچوک توی اون اتاق

209
00:10:37,678 --> 00:10:38,971
‫دوربین گذاشته باشه چی؟ اگه...

210
00:10:39,096 --> 00:10:41,641
‫یه بوت رو دوبار نپوشه چی؟

211
00:10:41,766 --> 00:10:43,142
‫اگه تحت هر شرایطی

212
00:10:43,225 --> 00:10:45,478
‫کوچک‌ترین شکی بکنه که اون بهش خیانت کرده چی؟

213
00:10:45,561 --> 00:10:47,438
‫اون‌وقت دیگه خودش می‌دونه.

214
00:10:49,607 --> 00:10:51,567
‫اگه این نقشه جواب بده هواش رو داریم.

215
00:10:51,692 --> 00:10:53,944
‫اوضاع تحت کنترله.

216
00:10:55,154 --> 00:10:56,989
‫- واقعاً...
‫- دکتر بلیک...

217
00:10:57,073 --> 00:11:00,910
‫کایوتی، مامور مخفی دولت آمریکا،

218
00:11:00,993 --> 00:11:02,411
‫توی خاک دشمن دستگیر شده

219
00:11:02,536 --> 00:11:05,206
‫و قراره به زودی تحویل یه سازمان
‫جاسوسی متخاصم داده بشه.

220
00:11:05,289 --> 00:11:09,543
‫پس یه‌سر قضیه میشه روابط صلح آمیز آینده...

221
00:11:09,627 --> 00:11:11,003
‫بین ابرقدرت های اتمی،

222
00:11:11,087 --> 00:11:14,298
‫- و اون سرش...
‫- می‌دونم چه‌خبره.

223
00:11:14,382 --> 00:11:15,800
‫خوبه.

224
00:11:17,927 --> 00:11:19,512
‫خب پس حله.

225
00:11:37,238 --> 00:11:40,783
‫سلام. شراب آوردم،
 اما زیادی خوشحال نباش از اون گرون‌ها نیست.

226
00:11:40,866 --> 00:11:43,577
‫اگه شراب بهتر می‌خوای
‫باید حقوق‌ام رو زیاد کنن.

227
00:11:43,661 --> 00:11:45,830
‫تازه اینم آوردم.

228
00:11:45,913 --> 00:11:47,123
‫شراب‌مون تلخه،

229
00:11:47,248 --> 00:11:49,375
‫ نیروهای لرزه‌ای؟ خیلی تلخ‌تر.

230
00:11:49,458 --> 00:11:52,044
‫اوه!

231
00:12:03,097 --> 00:12:04,223
‫بازم می‌خوای؟

232
00:12:04,306 --> 00:12:06,350
‫آره بابا.

233
00:12:10,187 --> 00:12:12,815
‫چی شده رضا اینقدر واسه اسلو بال بال میزنه؟

234
00:12:12,940 --> 00:12:14,650
‫اسلو که اصلاً مهم نیست.
‫درست نمی‌گم؟

235
00:12:14,775 --> 00:12:19,697
‫خب، خیلی وقت نیست که اومده اروپا.
‫نمی‌دونه کاملاً بیهوده‌ست

236
00:12:21,949 --> 00:12:23,951
‫از تو هم خواسته باهاش بری؟

237
00:12:24,076 --> 00:12:26,120
‫اوسلو؟ آره.
‫متاسفم...

238
00:12:26,203 --> 00:12:29,790
‫می‌دونم بهمون گفت دو نفری انجامش بدیم
‫اما من دارم می‌رم دیگه.

239
00:12:29,915 --> 00:12:31,292
‫دمت گرم بابا.

240
00:12:31,375 --> 00:12:33,919
‫دیگه نیازی نیست روزی یک
‫میلیون بار توی اسکواش ببازی.

241
00:12:35,588 --> 00:12:37,840
‫یا خایه‌مالی‌ش رو بکنم.

242
00:12:37,923 --> 00:12:39,425
‫دیگه...

243
00:12:41,927 --> 00:12:45,055
‫اگه بهت بگه بیا بریم ایران واکنشت چیـه؟

244
00:12:46,098 --> 00:12:47,975
‫بهت گفته بیا بریم ایران؟

245
00:12:48,100 --> 00:12:50,519
‫واکنشت چیـه؟

246
00:12:50,644 --> 00:12:52,730
‫زن‌ها رو که انتخاب نمی‌کنه.

247
00:12:52,813 --> 00:12:54,899
‫اگه کرده باشه چی؟

248
00:12:57,276 --> 00:12:58,402
‫ازت خواسته باهاش بری؛ مگه نه؟

249
00:12:58,527 --> 00:13:01,363
‫می‌خوای نظر من رو بدونی تا
‫بهتر بتونی تصمیم بگیری.

250
00:13:01,489 --> 00:13:03,407
‫حالا تو بگو...

251
00:13:03,491 --> 00:13:06,660
‫با دل و جون می‌رفتم.

252
00:13:06,744 --> 00:13:08,287
‫می‌رفتی؟

253
00:13:08,370 --> 00:13:09,997
‫بی‌خیال بابا.
‫همچین فرصتی...

254
00:13:10,080 --> 00:13:12,416
‫فقط یه‌بار توی زندگی آدم پیش میاد.

255
00:13:12,541 --> 00:13:14,418
‫معلومه که می‌رفتم.

256
00:13:15,503 --> 00:13:17,379
‫دیروز بهم گفت...

257
00:13:19,715 --> 00:13:21,675
‫پشمام.

258
00:13:21,801 --> 00:13:24,136
‫تو چی... تو چی گفتی؟

259
00:13:26,514 --> 00:13:28,682
‫رُز، این واقعاً عالیه...

260
00:13:28,766 --> 00:13:32,311
‫آره، اما یکم ناراحت شدی که تو رو انتخاب نکرد. نـه؟

261
00:13:34,104 --> 00:13:35,481
‫لعنت به این شراب کوفتی.

262
00:13:35,564 --> 00:13:37,191
‫برو لباس بپوش.
‫می‌ریم بیرون جشن بگیریم.

263
00:13:37,274 --> 00:13:38,651
‫- وایسا. وایسا. آروم باش.
‫- بی‌خیال.

264
00:13:38,734 --> 00:13:39,985
‫- کلی کار ریخته روی سرمون.
‫- آره دقیقاً...

265
00:13:40,069 --> 00:13:42,154
‫اما وسط دیسـکو؛ بزن بریم.

266
00:13:56,502 --> 00:13:59,213
‫اینارو از کجا پیدا کردی دختر؟

267
00:13:59,296 --> 00:14:00,506
‫باریستای خوشگل با ناخن‌های جذابش.

268
00:14:00,589 --> 00:14:01,841
‫یک تیر و دو نشون...

269
00:14:01,966 --> 00:14:03,384
‫از کجا معلوم روهیپنول نباشه و آخرش...

270
00:14:03,509 --> 00:14:05,094
‫با دست و پاهای بسته توی زیرزمین بیدار نشیم؟

271
00:14:05,177 --> 00:14:07,346
‫اگه اینطوری شد گردن من. نگران نباش.

272
00:14:07,471 --> 00:14:09,348
‫خودم یه‌نصف خوردم؛
‫اصلِ جنسـه.

273
00:14:09,431 --> 00:14:10,766
‫خیلی شیطونی‌ها.

274
00:14:10,850 --> 00:14:12,852
‫تازه کجاشو دیدی...

275
00:15:08,240 --> 00:15:09,992
‫آهای!

276
00:15:12,661 --> 00:15:13,454
‫سلام.

277
00:15:13,537 --> 00:15:15,164
‫یا خدا. بابا...

278
00:15:15,289 --> 00:15:17,249
‫ترسوندی‌مون.

279
00:15:18,792 --> 00:15:20,878
‫از آشنایی‌تون خوشبختم آقای کانینگهام.

280
00:15:20,961 --> 00:15:22,171
‫دنیل.

281
00:15:24,924 --> 00:15:26,508
‫دارم از خجالت آب می‌شم.

282
00:15:26,634 --> 00:15:29,553
‫مگه نگفتی اگه می‌خواستی
‫بیای خونه قبلش پیام می‌دی؟

283
00:15:29,678 --> 00:15:30,888
‫شرمنده.

284
00:15:32,181 --> 00:15:34,099
‫سریع لباس‌هات رو بپوش و برو.

285
00:15:34,224 --> 00:15:35,309
‫اوه، نه.

286
00:15:35,434 --> 00:15:36,852
‫شما برگردید توی تخت...

287
00:15:36,936 --> 00:15:38,854
‫مشکلی نیست. من می‌رم.

288
00:15:38,938 --> 00:15:41,857
‫- توی دانشگاه می‌بینمت پاپی.
‫- آره، اوکیه.

289
00:15:50,616 --> 00:15:52,284
‫لوک چی شد؟

290
00:15:56,455 --> 00:15:57,790
‫خفه‌شو.

291
00:16:00,376 --> 00:16:01,710
‫خیلی کیریه نـه؟

292
00:16:01,794 --> 00:16:03,379
‫این‌که همه‌ش بخوای ارزش‌ت رو ثابت کنی...

293
00:16:03,504 --> 00:16:04,797
‫واسه من که مهم نیست.
‫چون من یه زن بالغ‌ام.

294
00:16:04,922 --> 00:16:05,798
‫دوتامون هستیم.

295
00:16:05,923 --> 00:16:08,008
‫دوتا زن عاقل و بالغ.

296
00:16:08,092 --> 00:16:09,927
‫حس می‌کنم همش دارم امتحان پس میدم.

297
00:16:10,052 --> 00:16:12,680
‫به‌نظرم دیگه خیلی داری به خودت
‫سخت می‌گیری دختر.

298
00:16:12,805 --> 00:16:14,139
‫تقصیر خودم نیست.

299
00:16:14,223 --> 00:16:15,641
‫تقصیرِ این سیستم سرمایه‌داری مردسالارانه‌ست

300
00:16:15,766 --> 00:16:17,101
‫- که با صنایع نظامی گره خورده.
‫- که با صنایع نظامی گره خورده.

301
00:16:20,312 --> 00:16:22,690
‫چرا کوکائین زدی شبیه موش شدی...

302
00:16:22,815 --> 00:16:25,234
‫پشمام.
‫صدساله کوک نزدم آخه.

303
00:16:25,359 --> 00:16:28,654
‫اه چندش.

304
00:16:28,779 --> 00:16:30,990
‫یه‌چیزی درمورد خودت بگو که من نمی‌دونم...

305
00:16:31,073 --> 00:16:32,574
‫- مثلاً؟
‫- هرچی.

306
00:16:32,658 --> 00:16:35,411
‫چه خوشحالت می‌کنه؟

307
00:16:35,494 --> 00:16:36,578
‫اکستازی!

308
00:16:36,662 --> 00:16:38,956
‫حالا چی ناراحتت می‌کنه؟

309
00:16:39,081 --> 00:16:41,375
‫ناراحت؟ آم...

310
00:16:41,500 --> 00:16:44,044
‫مامانم ام اس داره، آره...

311
00:16:44,169 --> 00:16:46,130
‫برای همین می‌خواد بره سوئیس
‫و خودش رو راحت کنه.

312
00:16:46,255 --> 00:16:47,589
‫اما خانواده‌مون کاتولیـکه

313
00:16:47,673 --> 00:16:50,342
‫و نمی‌ذارن اینکارو انجام بده؛
‫به‌خاطر خدا و جهنم...

314
00:16:50,426 --> 00:16:52,678
‫عذاب ابدی و این چرت و پرت‌ها.

315
00:16:54,096 --> 00:16:55,889
‫اه. چه ضدحالی.

316
00:16:56,015 --> 00:16:57,808
‫یعنی واقعاً ازم پرسیدی چی ناراحتت می‌کنه

317
00:16:57,933 --> 00:16:59,852
‫و انتظار ضد حال نداشتی؟

318
00:16:59,935 --> 00:17:01,603
‫آره، نکته خوبی بود.

319
00:17:01,729 --> 00:17:03,355
‫خیلی خب. نوبت توئـه.

320
00:17:03,480 --> 00:17:04,982
‫خیلی‌خب.

321
00:17:08,861 --> 00:17:10,529
‫خوشحال...

322
00:17:11,946 --> 00:17:12,948
‫خوشحالی؟

323
00:17:13,073 --> 00:17:13,906
‫- اصلاً حواست پیش منـه؟
‫- ناراحتم.

324
00:17:13,991 --> 00:17:15,284
‫بی‌خیال.

325
00:17:15,367 --> 00:17:17,202
‫- ناراحتم.
‫- واقعاً؟ ناراحتی؟

326
00:17:17,286 --> 00:17:19,454
‫خوشحال.

327
00:17:19,579 --> 00:17:21,999
‫- ناراحت.
‫- ولم کن.

328
00:17:27,588 --> 00:17:32,092
‫- اشکالی نداره بهش بگم «دَن» ؟
‫- بابا توروخدا بس کن.

329
00:17:32,176 --> 00:17:34,178
‫مشکلش چیه؟ من فقط...

330
00:17:34,303 --> 00:17:36,889
‫- فقط چی؟
‫- بهت افتخار می‌کنم.

331
00:17:38,057 --> 00:17:39,683
‫آره، این دقیقاً چیزیه که دخترها دوست دارن

332
00:17:39,808 --> 00:17:41,060
‫موقع سکس بهش فکر کنن.

333
00:17:41,185 --> 00:17:42,561
‫این‌که باباشون چقدر به‌شون افتخار می‌کنه.

334
00:17:45,689 --> 00:17:47,691
عاشقتم پاپی.

335
00:17:51,904 --> 00:17:53,405
‫جدی می‌گم.

336
00:17:53,489 --> 00:17:55,491
‫داری کم کم بزرگ می‌شی
‫و وارد دنیای خودت می‌شی.

337
00:17:57,993 --> 00:17:59,578
‫یه آدم درست‌حسابی!

338
00:18:07,753 --> 00:18:11,090
‫می‌فهمم.

339
00:18:12,007 --> 00:18:13,507
‫چی؟

340
00:18:14,051 --> 00:18:15,636
‫هیچی.

341
00:18:15,719 --> 00:18:17,219
‫چی؟

342
00:18:17,930 --> 00:18:20,516
‫دوباره داری میری.

343
00:18:20,641 --> 00:18:22,267
‫نه، نمیرم.

344
00:18:23,602 --> 00:18:26,688
‫آخه دفعه‌ی قبلی که رفتی
‫اینجوری حرف می‌زدی.

345
00:18:26,814 --> 00:18:28,357
‫گفتی همه چی روبه‌راهه

346
00:18:28,440 --> 00:18:30,275
‫و حال همه‌مون خوب میشه و بعد...

347
00:18:30,359 --> 00:18:31,859
‫بوم.

348
00:18:32,903 --> 00:18:34,947
‫هیچ جا نمیرم.

349
00:18:38,158 --> 00:18:39,658
‫فعلاً.

350
00:19:06,019 --> 00:19:08,730
‫سامیا. منتظریم.

351
00:19:15,779 --> 00:19:17,489
‫راجع به تقسیم‌بندیِ

352
00:19:17,614 --> 00:19:20,409
‫منطقه‌ی دارفور غربی، پیشنهادهای ما

353
00:19:20,492 --> 00:19:24,246
‫در صفحه‌ی چهار،
‫ضمیمه‌ی شماره‌ی شش هستن.

354
00:19:28,792 --> 00:19:31,128
‫میشه یه لیوان آب داشته باشم؟

355
00:19:31,129 --> 00:19:32,629
‫یه لیوان آب براشون بیار

356
00:19:33,005 --> 00:19:36,216
‫معلومه که نمی‌تونیم با این موافقت کنیم.

357
00:19:37,176 --> 00:19:41,680
‫بر چه اساسی، جناب؟
‫با احترام، بیاین مشخص‌تر صحبت کنیم.

358
00:19:41,763 --> 00:19:44,474
‫نوع تقسیم‌بندی یا ادعاهای تاریخی؟

359
00:19:46,095 --> 00:19:49,145
‫از کی تا حالا ماسالیت‌ها
‫به دارفور شرقی علاقه‌مند شدن؟

360
00:19:49,146 --> 00:19:52,524
‫قبایل ماسالیت در مرز چاد ساکنن.

361
00:19:52,649 --> 00:19:55,277
‫اگه اینو اشتباه متوجه بشین،
‫ریسک درگیری بین‌المللی رو به جون می‌خرین.

362
00:19:55,278 --> 00:19:56,788
‫از شما نمی‌پرسیدم.

363
00:19:56,789 --> 00:19:58,329
‫خیلی خوب می‌دونین که...

364
00:19:58,330 --> 00:20:02,650
‫قطری‌ها یه پروژه خط لوله دارن
‫که هدفش از سرگیری تولید گاز از دریای سرخه

365
00:20:02,651 --> 00:20:05,100
‫که هیچ ربطی به دارفور نداره

366
00:20:05,101 --> 00:20:08,706
‫مگه اینکه شما تبدیلش کنین به ابزاری
‫برای رسیدن به هدفتون

367
00:20:08,707 --> 00:20:10,792
‫ما به دعوت چینی‌ها اینجاییم.

368
00:20:10,876 --> 00:20:14,171
‫توافق کردیم به انگلیسی مذاکره کنیم.

369
00:20:14,542 --> 00:20:16,402
‫اون کیه که با من اینجوری حرف می‌زنه؟

370
00:20:16,465 --> 00:20:19,134
‫مهمون‌هامون از ما خواستن
‫کارمون رو به انگلیسی انجام بدیم.

371
00:20:38,403 --> 00:20:39,279
‫سامیا!

372
00:20:39,404 --> 00:20:41,698
‫- سامیا؟
‫- سامیا.

373
00:20:42,658 --> 00:20:44,158
‫سامیا.

374
00:21:01,998 --> 00:21:03,998
‫فقط همینو تونستم پیدا کنم.

375
00:21:11,128 --> 00:21:13,138
‫نشونم بده.

376
00:21:23,657 --> 00:21:25,993
‫پائول لوئیس برای سی‌آی‌ای کار می‌کنه.

377
00:21:29,496 --> 00:21:31,623
‫اونا همه چی رو می‌دونن.

378
00:21:32,499 --> 00:21:34,459
‫سعی کردن منو استخدام کنن.

379
00:21:36,962 --> 00:21:38,630
‫کی؟

380
00:21:38,714 --> 00:21:40,007
‫توی دانشگاه.

381
00:21:40,132 --> 00:21:41,466
‫توی رویال کالج،
‫دفتر آقای کنت-جونز.

382
00:21:41,591 --> 00:21:44,386
‫من درست بیرون بودم. بهم نگفتی؟

383
00:21:44,469 --> 00:21:47,347
‫الان دارم بهت میگم.

384
00:21:47,472 --> 00:21:50,517
‫دقیقاً ازت چی خواستن؟

385
00:21:50,600 --> 00:21:52,811
‫اینکه جزئیات مذاکره رو

386
00:21:52,894 --> 00:21:54,688
‫در ازای محافظت بهشون بدم.

387
00:21:54,771 --> 00:21:55,897
‫بهشون چی گفتی؟

388
00:21:56,023 --> 00:21:57,649
‫دقیق بگو.

389
00:21:57,733 --> 00:21:59,818
‫گفتم «گورتونو گم کنین»

390
00:21:59,901 --> 00:22:02,404
‫محافظتشون رو نمی‌خواستی؟

391
00:22:02,405 --> 00:22:04,665
‫نمی‌خواستم به مردمم خیانت کنم.

392
00:22:07,617 --> 00:22:10,329
‫واکنششون چی بود؟

393
00:22:10,454 --> 00:22:13,582
‫۲۴ ساعت بهم فرصت دادن نظرمو عوض کنم.

394
00:22:13,707 --> 00:22:16,501
‫می‌تونم برگردم و قبول کنم.

395
00:22:26,470 --> 00:22:28,554
‫چطور می‌تونستن بدونن
‫قرار میشه اینجا این کارو انجام میدم

396
00:22:28,555 --> 00:22:30,807
‫خیلی قبل‌تر از اینکه حتی خودم بدونم؟

397
00:22:30,808 --> 00:22:32,669
‫روت ریسک کرده.

398
00:22:38,509 --> 00:22:41,428
‫در مورد این قضیه به کسی چیز نگو.

399
00:22:42,986 --> 00:22:46,198
‫نباید بذاریم برات فاجعه‌بار بشه.

400
00:22:46,323 --> 00:22:48,033
‫گوشیت کجاست؟

401
00:22:48,116 --> 00:22:50,577
‫- تو کیفمه. خاموشش کردم.
‫- خاموش نگهش دار. ازش استفاده نکن.

402
00:22:50,702 --> 00:22:52,536
‫بذارش تو اتاقت. یکی دیگه برات میگیرم.

403
00:22:52,537 --> 00:22:53,622
‫عبدل برت می‌گردونه.

404
00:22:53,747 --> 00:22:55,082
‫اونجا بمون تا برات پرواز بگیریم.

405
00:22:55,207 --> 00:22:56,249
‫پرواز؟

406
00:22:56,375 --> 00:22:58,585
‫میری خارطوم.

407
00:23:06,347 --> 00:23:08,206
‫برو استراحت کن.

408
00:23:08,887 --> 00:23:10,387
‫سامیا.

409
00:23:11,318 --> 00:23:13,198
‫خودمونو از این قضیه می‌کشم بیرون.

410
00:23:13,809 --> 00:23:16,103
‫اگه پائول لوئیس هر کاری کرد
‫که باهات تماس بگیره،

411
00:23:16,228 --> 00:23:18,397
‫بهم خبر بده.

412
00:23:22,428 --> 00:23:24,468
‫سامیا حالش بهتره؟

413
00:23:25,419 --> 00:23:29,039
‫ازتون می‌خوام
‫گوشیتونو بذارین توی این. لطفاً.

414
00:23:30,049 --> 00:23:31,729
‫دلیلش؟

415
00:23:32,310 --> 00:23:34,529
‫وقتی کاری رو که خواستم انجام دادین، میگم.

416
00:23:44,005 --> 00:23:45,505
‫گو.

417
00:23:46,256 --> 00:23:48,296
‫از چیزی که می‌خوام بهتون بگم نگران نشین.

418
00:23:48,297 --> 00:23:50,136
‫می‌تونیم حلش کنیم.

419
00:23:54,766 --> 00:23:56,893
‫آمریکایی‌ها سعی کردن سامیا رو استخدام کنن.

420
00:23:58,103 --> 00:23:59,603
‫همین الان بهم گفت.

421
00:24:03,316 --> 00:24:05,110
‫خب، باید محل مذاکرات رو عوض کنیم.

422
00:24:05,235 --> 00:24:08,238
‫- قاهره. من هماهنگش می‌کنم.
‫- چقدر وقت لازم داری؟

423
00:24:08,363 --> 00:24:09,614
‫دو روز.

424
00:24:09,739 --> 00:24:12,284
‫به افرادمون اطلاع میدم.

425
00:24:14,453 --> 00:24:17,873
‫مراقب دختره باش.
‫ما ترتیب بقیه چیزها رو میدیم.

426
00:24:26,381 --> 00:24:28,800
‫فقط بهم بگو، قضیه چیه؟

427
00:24:28,884 --> 00:24:30,385
‫حواست جمع باشه، هر کاری گفتم بکن،

428
00:24:30,469 --> 00:24:33,805
‫همراهی کن، گند نزن.

429
00:24:36,057 --> 00:24:37,309
‫گوندولین اوانز؟

430
00:24:37,434 --> 00:24:38,518
‫بله؟

431
00:24:38,602 --> 00:24:40,122
‫فیونا گرانت هستم. تلفنی صحبت کردیم.

432
00:24:40,187 --> 00:24:42,022
‫از «اسیست یوکی» هستیم.

433
00:24:42,105 --> 00:24:43,857
‫چه خونه‌ی دوست‌داشتنی‌ای دارین.

434
00:24:43,940 --> 00:24:46,234
‫- کلبه‌ی روستایی بی‌نظیریه.
‫- ممنون.

435
00:24:46,359 --> 00:24:48,320
‫هدیه‌ی پدرم به مادرم بود.

436
00:24:48,445 --> 00:24:51,573
‫خاطرات خیلی خوبی توش داریم.

437
00:24:51,698 --> 00:24:54,242
‫خب، شوهرم بیرونه،

438
00:24:54,326 --> 00:24:56,828
‫رفته چشم‌پزشکی توی چیپینگ نورتونه.

439
00:24:56,912 --> 00:24:59,498
‫فکر کردم بهتره تنها صحبت کنیم.

440
00:24:59,623 --> 00:25:03,001
‫کاملاً درک می‌کنم.

441
00:25:03,084 --> 00:25:06,171
‫چرا یه کم از خودمون بهتون نگیم؟

442
00:25:08,965 --> 00:25:13,053
‫اسیست یوکی سال ۲۰۰۴ تأسیس شد.

443
00:25:13,136 --> 00:25:16,223
‫بنیاد ما با افرادی کار می‌کنه که

444
00:25:16,306 --> 00:25:18,266
‫از بیماری‌های مزمن و لاعلاج رنج می‌برن.

445
00:25:18,350 --> 00:25:21,394
‫ما برای افرادی که باور دارن
‫باید بتونن انتخاب کنن که

446
00:25:21,478 --> 00:25:25,023
‫چطور و کی سفر نهایی‌شون رو انجام بدن،

447
00:25:25,106 --> 00:25:27,526
‫مشاوره‌ی حقوقی،

448
00:25:27,609 --> 00:25:31,404
‫و حتی حمایت مالی یا عملی ارائه میدیم.

449
00:25:31,488 --> 00:25:33,573
‫خب، خیلی ازتون ممنونم.

450
00:25:33,657 --> 00:25:35,867
‫خیلی وقته که راجع به این مطمئنم.

451
00:25:35,992 --> 00:25:38,537
‫خب، همکارم می‌تونه جزئیات دقیق اینکه

452
00:25:38,662 --> 00:25:40,580
‫چطور می‌تونیم کمکتون کنیم رو بهتون بده.

453
00:25:43,792 --> 00:25:45,544
‫فانی؟

454
00:25:53,218 --> 00:25:54,594
‫خب...

455
00:25:54,678 --> 00:25:57,138
‫می‌خواین مادر رز رو بکشین؟

456
00:25:57,222 --> 00:26:00,976
‫مسخره نباش.
‫یه دکتر سوئیسی این کارو می‌کنه.

457
00:26:01,059 --> 00:26:02,559
‫- لعنت، نائومی.
‫- ببخشید،

458
00:26:02,561 --> 00:26:04,145
‫این خارج از محدوده‌ی آسایشته؟

459
00:26:04,271 --> 00:26:06,940
‫اگه کشتن خانم تیگی وینکل زیادیه،

460
00:26:07,065 --> 00:26:09,442
‫نگران نباش، کلی کار دیگه هست.

461
00:26:09,568 --> 00:26:12,779
‫پی‌نوشت، اون نمایشی که
‫اونجا اجرا کردی مزخرف بود.

462
00:26:12,904 --> 00:26:14,447
‫خوب شد با یه پیرزن مهربون طرف بودیم،

463
00:26:14,531 --> 00:26:18,201
‫نه آی‌آر‌جی،
‫وگرنه هردومون مرده بودیم.

464
00:26:21,288 --> 00:26:23,498
‫بگو کجا رو خراب کردم.

465
00:26:26,167 --> 00:26:28,587
‫خیلی نزدیک شدی.

466
00:26:30,046 --> 00:26:31,965
‫دو تا دایره.

467
00:26:32,090 --> 00:26:34,634
‫یکی برای دوست‌ها، یکی برای هدف‌ها.

468
00:26:34,759 --> 00:26:37,262
‫هیچوقت با هم قاطی نمیشن.

469
00:26:37,345 --> 00:26:39,180
‫یه هدف، یه دشمنه.

470
00:26:39,306 --> 00:26:41,266
‫این یعنی مادر رز دشمنه.

471
00:26:41,349 --> 00:26:45,270
‫دشمن تو، کشورت،

472
00:26:45,353 --> 00:26:47,355
‫و سازمان.

473
00:26:49,149 --> 00:26:52,444
‫دشمن‌هامون خفه میشن،
‫از سر راه کنار میرن، یا می‌میرن.

474
00:26:52,527 --> 00:26:54,154
‫باید اینو توی سایت بذارین.

475
00:26:54,279 --> 00:26:56,573
‫مطمئن میشیم مردم بدونن.

476
00:27:05,729 --> 00:27:07,649
‫اینو بده افسر سمیانوف

477
00:27:09,088 --> 00:27:13,379
‫فقط بدش دست خودش،
‫و منتظر بمون تا جواب بده.

478
00:27:13,380 --> 00:27:14,880
‫بله قربان

479
00:27:18,580 --> 00:27:21,860
‫سیلویا...
‫ساعت ۳ شد. بریم.

480
00:28:50,228 --> 00:28:52,814
‫سیلویا.

481
00:28:53,126 --> 00:28:57,021
‫تماس ساعت ۳:۳۰ رو بنداز عقب.

482
00:28:57,022 --> 00:29:00,917
‫می‌خوام یه ساعت دیگه
‫توی حمام باشم که فکر کنم.

483
00:29:04,826 --> 00:29:06,326
‫سیلویا.

484
00:29:08,712 --> 00:29:10,861
‫کاری کردی؟

485
00:29:15,872 --> 00:29:19,911
‫آها، مدل موهاتو عوض کردی؟
‫قشنگ شده.

486
00:29:47,494 --> 00:29:49,329
‫بخش عمده‌ی این مجموعه،

487
00:29:49,412 --> 00:29:52,791
‫موقع غارت کاخ تابستانی قدیمی پکن
‫دزدیده شد.

488
00:29:52,916 --> 00:29:54,751
‫زیباست.

489
00:29:54,834 --> 00:29:57,670
‫منظورم مجسمه‌هاست.

490
00:29:57,754 --> 00:30:00,006
‫انگلیسی‌ها یه هفته غارت کردن،

491
00:30:00,131 --> 00:30:03,593
‫اعضای دربار، بچه‌هاشون
‫و خدمتکارهاشون رو کشتن.

492
00:30:03,676 --> 00:30:05,762
‫لختش کردن و آتیش زدن.

493
00:30:05,845 --> 00:30:07,555
‫تقریباً یه ماه سوخت.

494
00:30:07,680 --> 00:30:09,974
‫روزگار خوش قدیم.

495
00:30:11,184 --> 00:30:13,895
‫آمریکایی‌ها همون کاری رو کردن که گفتی.

496
00:30:13,978 --> 00:30:15,814
‫سعی کردن استخدامش کنن.

497
00:30:15,897 --> 00:30:17,982
‫واقعاً؟

498
00:30:18,983 --> 00:30:19,859
‫خب،

499
00:30:19,943 --> 00:30:21,027
‫وضعیت خیلی بغرنجه.

500
00:30:21,152 --> 00:30:23,404
‫مطمئنم سازمانت نظر خودشو داره.

501
00:30:23,488 --> 00:30:25,949
‫یانکی‌ها دستشونو رو کردن.

502
00:30:26,074 --> 00:30:27,867
‫کودن‌ها. کلمه‌ی وحشتناکیه.

503
00:30:27,992 --> 00:30:29,244
‫نمی‌دونم از کجا اومده؟

504
00:30:29,327 --> 00:30:31,371
‫خب، من باید برم.

505
00:30:31,454 --> 00:30:34,207
‫امیدوارم راه سومی باشه،

506
00:30:34,332 --> 00:30:37,627
‫یه برنامه‌ی بلندمدت سودمند برای همه‌ی ما.

507
00:30:41,172 --> 00:30:43,591
‫مدارک و شناسایی دو مامور روسی،

508
00:30:43,675 --> 00:30:46,094
‫که توی وزارت انرژی آمریکا کار می‌کنن.

509
00:30:46,970 --> 00:30:48,638
‫واقعاً می‌خواین این اتفاق بیفته.

510
00:30:48,721 --> 00:30:51,349
‫ما راه‌های خودمون رو
‫برای اعمال فشار داریم.

511
00:30:51,474 --> 00:30:52,851
‫شک ندارم.

512
00:30:52,934 --> 00:30:55,812
‫ولی اگه منظورت اون رجزخونی،

513
00:30:55,937 --> 00:30:58,565
‫توی تنگه‌ی باب‌المندبه، جواب نمیده.

514
00:30:58,648 --> 00:31:00,900
‫فکر می‌کردیم وزارت امنیت دولتی چین
‫زیرک‌تر از این باشه.

515
00:31:00,984 --> 00:31:03,987
‫- اون هیچ ربطی به ما نداشت.
‫- نه، معلومه که نه.

516
00:31:04,112 --> 00:31:06,948
‫و همه‌ی عتیقه‌هایی که اونجاست مال ماست.

517
00:31:12,412 --> 00:31:14,539
‫مارشن ازت خواست یه گزارش

518
00:31:14,622 --> 00:31:15,790
‫راجع به سامیا زهیر آماده کنی؟

519
00:31:15,915 --> 00:31:18,376
‫آره، خواست، ولی چیز زیادی پیدا نشد.

520
00:31:18,459 --> 00:31:20,295
‫و کی ازت خواست؟

521
00:31:20,420 --> 00:31:21,754
‫حدود دو هفته پیش.

522
00:31:21,880 --> 00:31:23,548
‫تاریخ دقیقش کی بود؟

523
00:31:28,803 --> 00:31:31,431
‫۱۸ آوریل. صبحش.

524
00:31:31,556 --> 00:31:35,059
‫چرا؟ مشکلی هست؟

525
00:31:39,564 --> 00:31:41,399
‫سلام، دفتر آقای کنت-جونز.

526
00:31:41,482 --> 00:31:43,985
‫سلام، سامیا زهیر هستم.

527
00:31:44,068 --> 00:31:46,404
‫دیروز آقای کنت-جونز رو دیدم

528
00:31:46,529 --> 00:31:49,073
‫و قرار گذاشتیم فردا دوباره
‫همدیگه رو ببینیم؟

529
00:31:49,157 --> 00:31:51,159
‫بله، البته خانم زهیر.

530
00:31:51,242 --> 00:31:53,578
‫براتون یه وقت ملاقات تعیین می‌کنیم.

531
00:31:53,661 --> 00:31:55,914
‫ساعت ۱۱ براتون مناسبه؟

532
00:31:55,997 --> 00:31:57,999
‫یازده؟ آره.

533
00:31:58,124 --> 00:31:59,709
‫عالیه. فردا می‌بینیمتون.

534
00:31:59,834 --> 00:32:02,003
‫ممنون.

535
00:32:06,382 --> 00:32:07,634
‫سایمون، چی شده؟

536
00:32:07,717 --> 00:32:09,344
‫سلام، طعمه رو گرفت.

537
00:32:09,469 --> 00:32:11,012
‫فردا، ساعت ۱۱ صبح.

538
00:32:11,095 --> 00:32:11,971
‫خوبه.

539
00:32:12,055 --> 00:32:14,182
‫آره. قرار بود...

540
00:32:14,307 --> 00:32:16,684
‫باید صحبت کنیم. همین الان.

541
00:32:19,604 --> 00:32:21,314
‫لعنتی.

542
00:32:27,362 --> 00:32:28,529
‫یکی دیگه رو بفرست.

543
00:32:28,613 --> 00:32:29,989
‫چرا؟

544
00:32:30,073 --> 00:32:31,908
‫خیلی به هم نزدیکین.
‫نمی‌تونی واقعیت رو ببینی.

545
00:32:32,033 --> 00:32:34,619
‫این یه کار روتینه. اون میاد.

546
00:32:34,702 --> 00:32:37,038
‫اگه نمی‌تونی ببینی،
‫همین کافیه که عقب بکشی.

547
00:32:37,121 --> 00:32:39,641
‫- تو مسئول این پرونده نیستی، نائومی.
‫- خیلی شانس آوردی که نیستم.

548
00:32:39,707 --> 00:32:41,207
‫یعنی چی؟

549
00:32:41,793 --> 00:32:44,003
‫یعنی از سایمون خواستی
‫مشخصات دختره رو بررسی کنه

550
00:32:44,087 --> 00:32:46,506
‫یه روز قبل از اینکه باهاش برخورد کنی.

551
00:32:46,589 --> 00:32:49,676
‫سایمون اشتباه کرده.

552
00:32:50,635 --> 00:32:51,970
‫درسته.

553
00:32:52,053 --> 00:32:54,180
‫چون سایمونه که همه‌جا گند زده.

554
00:32:54,305 --> 00:32:56,557
‫داری اشتباهاتی می‌کنی
‫که هیچوقت ازت ندیدم.

555
00:32:56,641 --> 00:32:58,643
‫تو دیگه مسئول من نیستی.

556
00:33:00,979 --> 00:33:05,233
‫نه. چون تو دیگه توی میدون نیستی.

557
00:33:05,358 --> 00:33:09,320
‫یه کار دفتری خوب و راحت داری.

558
00:33:11,614 --> 00:33:13,658
‫من ارشدترم.

559
00:33:15,910 --> 00:33:18,413
‫پس تصمیم درست رو بگیر.

560
00:33:31,050 --> 00:33:33,636
‫یه بار دیگه بگو، عجله نکن.

561
00:33:34,887 --> 00:33:37,765
‫الان. باشه.

562
00:33:44,647 --> 00:33:47,525
‫یه مزاحم از پکن داریم میاد.

563
00:33:48,317 --> 00:33:50,695
‫جا عوض می‌کنیم و می‌بینیم چی میشه.

564
00:33:59,662 --> 00:34:01,914
‫هی، تو هم توی اون ورود،

565
00:34:01,998 --> 00:34:04,125
‫به سفارت اکوادور بودی؟

566
00:34:04,250 --> 00:34:05,877
‫همون یارو با سه تا چمدون؟

567
00:34:05,960 --> 00:34:07,460
‫آره.

568
00:34:12,550 --> 00:34:14,469
‫صبح بخیر آقایون.

569
00:34:16,094 --> 00:34:19,223
‫به نمایندگی از دکتر سامیا زهیر اینجام.

570
00:34:19,348 --> 00:34:21,225
‫از این به بعد من از طرف ایشون،

571
00:34:21,350 --> 00:34:23,186
‫در همه‌ی موارد صحبت و عمل می‌کنم.

572
00:34:23,268 --> 00:34:27,065
‫باشه. بشین.

573
00:34:33,446 --> 00:34:35,656
‫تلاش ناشیانه‌ی شما برای استخدامش،

574
00:34:35,782 --> 00:34:37,422
‫یه پروسه‌ی صلح شکننده رو
‫به خطر میندازه...

575
00:34:37,492 --> 00:34:40,328
‫شما تو حوزه‌ی ما هستین.
‫ما یه پروتکل‌هایی داریم.

576
00:34:40,411 --> 00:34:42,663
‫نباید بدون اطلاع ما کاری می‌کردین.

577
00:34:42,789 --> 00:34:44,456
‫سازمان شما مثل آبکش سوراخه.

578
00:34:44,540 --> 00:34:47,168
‫می‌دونین اگه هر کدوم از طرفین
‫از اتفاقی که افتاده باخبر بشن،

579
00:34:47,251 --> 00:34:48,877
‫فوراً مذاکرات رو متوقف می‌کنن.

580
00:34:48,878 --> 00:34:52,340
‫پس هنوز به ژنرال‌ها اطلاع داده نشده؟

581
00:34:53,257 --> 00:34:55,259
‫نسخه‌ی خلاصه‌شده‌ی حقایق بهشون می‌رسه.

582
00:34:55,342 --> 00:34:57,136
‫تحقیقات روتین،

583
00:34:57,261 --> 00:34:59,764
‫نشون داده دکتر زهیر با کسی در تماس بوده،

584
00:34:59,889 --> 00:35:01,974
‫که احتمال داره مامور سی‌آی‌ای باشه.

585
00:35:02,058 --> 00:35:04,310
‫و به لطف هوشیاری چینی‌ها،

586
00:35:04,393 --> 00:35:07,105
‫این مسئله قبل از اینکه مشکل بشه، خنثی شد.

587
00:35:07,188 --> 00:35:10,691
‫به عنوان یه اقدام احتیاطی،
‫دکتر زهیر دیگه حضور نخواهد داشت،

588
00:35:10,817 --> 00:35:13,528
‫و مذاکرات حالا به جای دیگه منتقل میشه.

589
00:35:13,611 --> 00:35:15,111
‫منتقل میشه؟

590
00:35:16,114 --> 00:35:18,449
‫به کجا؟

591
00:35:18,533 --> 00:35:20,952
‫یه جای دیگه.

592
00:35:22,328 --> 00:35:24,288
‫خب، انتظار دارین ما چیکار کنیم؟

593
00:35:24,372 --> 00:35:26,207
‫هیچ کاری نکنین.

594
00:35:26,332 --> 00:35:28,376
‫در حالی که شما
‫یه بندر توی دریای سرخ می‌گیرین.

595
00:35:28,501 --> 00:35:30,545
‫اگه اطلاعاتی که دارین رو فاش کنین،

596
00:35:30,628 --> 00:35:32,170
‫عواقب دیپلماتیک خواهد داشت،

597
00:35:32,171 --> 00:35:34,632
‫هم عمومی و هم خصوصی.

598
00:35:34,757 --> 00:35:37,385
‫باشه.

599
00:35:37,468 --> 00:35:41,139
‫خیلی خب، ممنون که اومدین.

600
00:35:41,264 --> 00:35:43,057
‫متاسفم، چون قراره ناامیدتون کنم

601
00:35:43,141 --> 00:35:47,186
‫چون... من اصلاً اهمیتی به دیپلماسی نمیدم.

602
00:35:47,270 --> 00:35:49,689
‫من در زمینه اطلاعات کار می‌کنم.

603
00:35:49,814 --> 00:35:53,651
‫پیداش می‌کنم، خلقش می‌کنم،
‫می‌خرمش و می‌فروشمش...

604
00:35:53,776 --> 00:35:58,030
‫به سعودی‌ها، انگلیسی‌ها،
‫اسرائیلی‌ها، کل دنیا.

605
00:35:58,114 --> 00:36:00,783
‫گوشی‌ای که دست بن‌لادن بود رو من خریدم.

606
00:36:01,742 --> 00:36:03,578
‫هیچی از من نمی‌خواین؟

607
00:36:04,453 --> 00:36:06,747
‫هیچی هم یه قیمتی داره.

608
00:36:06,873 --> 00:36:12,128
‫هیچی بدجوری گرونه.

609
00:36:25,975 --> 00:36:28,769
‫روس‌ها. دو نفر.

610
00:36:28,895 --> 00:36:31,522
‫توی وزارت انرژی آمریکا کار می‌کنن.

611
00:36:56,464 --> 00:36:57,965
‫فروخته شد.

612
00:37:00,301 --> 00:37:03,804
‫بازی بزرگ. توسط ملت‌ها انجام میشه.

613
00:37:03,888 --> 00:37:06,933
‫چین، روسیه، ایالات متحده،

614
00:37:07,058 --> 00:37:10,102
‫بریتانیا، ایران، عربستان سعودی.

615
00:37:10,186 --> 00:37:13,189
‫یه بازار برای ارز انسانی.

616
00:37:13,314 --> 00:37:15,066
‫همه‌مون توش معامله می‌کنیم.

617
00:37:15,149 --> 00:37:17,568
‫قیمت یه فرد بر اساسِ

618
00:37:17,652 --> 00:37:20,238
‫صعود و نزول بازار تعیین میشه.

619
00:37:22,823 --> 00:37:24,367
‫خیلی خوبی.

620
00:37:24,450 --> 00:37:26,911
‫منظورم داستانته.

621
00:37:27,703 --> 00:37:28,955
‫هیچوقت با خودت تناقض نداشتی.

622
00:37:29,080 --> 00:37:30,580
‫توی زمان‌های مناسب مکث می‌کردی.

623
00:37:30,665 --> 00:37:31,749
‫جوری به نظر میای
‫که انگار داری راست میگی.

624
00:37:31,874 --> 00:37:33,374
‫و دستگاه هم تاییدش می‌کنه.

625
00:37:34,543 --> 00:37:36,921
‫سوال اینه که ما باورش کنیم؟

626
00:37:37,004 --> 00:37:39,632
‫ضربان قلب ثابت. تنفس عالی.

627
00:37:39,757 --> 00:37:41,759
‫گیجی الکی. عرق.

628
00:37:41,884 --> 00:37:45,680
‫«میشه یه لیوان آب داشته باشم؟»

629
00:37:45,763 --> 00:37:49,267
‫یا اینکه فقط یه دروغگوی خیلی با استعدادی،

630
00:37:49,350 --> 00:37:52,853
‫باید استعدادت رو محک بزنیم؟

631
00:37:52,937 --> 00:37:55,773
‫چرا سازمان به این مرد علاقه داره؟

632
00:38:09,745 --> 00:38:11,455
‫سیلویا.

633
00:38:11,456 --> 00:38:13,536
‫یه کم دیگه بمون لطفاً.

634
00:38:13,537 --> 00:38:16,697
‫بیا اینجا. بشین.

635
00:38:26,087 --> 00:38:28,107
‫چند وقته برای من کار می‌کنی؟

636
00:38:28,108 --> 00:38:30,458
‫۵ سال، حدود ۶ سال.

637
00:38:30,459 --> 00:38:31,959
‫۵ سال.

638
00:38:32,819 --> 00:38:34,909
‫همیشه وفادار بودی.

639
00:38:36,220 --> 00:38:40,270
‫می‌خوام بهت اضافه حقوق بدم.

640
00:38:41,321 --> 00:38:45,131
‫اینقدر تعجب نکن. لیاقتشو داری.

641
00:38:45,532 --> 00:38:47,932
‫از الان به بعد حقوقت...

642
00:38:47,933 --> 00:38:50,563
‫۳۰۰ هزار روبل میشه.

643
00:38:50,564 --> 00:38:54,654
‫ولی... این خیلی زیاده.

644
00:38:54,655 --> 00:38:57,515
‫بیشتر از دو برابر حقوق الانت.

645
00:38:57,516 --> 00:38:59,994
‫قربان، نمی‌دونم چی بگم.

646
00:38:59,995 --> 00:39:02,615
‫به نظر ترسیدی. مگه می‌ترسونمت؟

647
00:39:02,895 --> 00:39:05,124
‫نه قربان. از خوشحالی دارم می‌لرزم.

648
00:39:05,125 --> 00:39:08,355
‫خوشم میاد وقتی خوشحالی.

649
00:39:09,366 --> 00:39:13,596
‫بیا. یه هدیه تشکر برات دارم.

650
00:39:17,847 --> 00:39:19,427
‫بازش کن.

651
00:39:24,007 --> 00:39:25,577
‫بازش کن دیگه.

652
00:39:43,768 --> 00:39:46,067
‫نیازی نیست ازم تشکر کنی.

653
00:39:58,131 --> 00:40:00,540
‫بیارشون بیرون.

654
00:40:02,371 --> 00:40:04,671
‫- ولی من...
‫- بپوششون.

655
00:40:04,672 --> 00:40:06,362
‫ساکت.

656
00:40:06,943 --> 00:40:08,562
‫بپوششون.

657
00:40:35,599 --> 00:40:37,560
‫ساشا...

658
00:40:40,691 --> 00:40:44,461
‫سیلویا رو ببر قدم بزنه.

659
00:40:45,025 --> 00:40:46,525
‫بله.

660
00:40:47,525 --> 00:40:49,435
‫صبر کن...

661
00:40:52,275 --> 00:40:54,455
‫پوتین‌های جدیدش...

662
00:40:57,176 --> 00:41:00,015
‫خیلی بزرگن.

663
00:41:02,507 --> 00:41:06,447
‫می‌دونی که دوست دارم همه چی
‫درست انجام بشه.

664
00:41:15,316 --> 00:41:16,927
‫بیا بریم.

665
00:41:47,922 --> 00:41:50,049
‫کی این بازی رو شروع کرد؟

666
00:41:54,803 --> 00:41:58,182
‫رفیق، وقتی باختی،

667
00:41:58,307 --> 00:41:59,934
‫ازش بگذر و ادامه بده.

668
00:42:00,017 --> 00:42:02,269
‫یکی بهت گفته
‫چطور این بازی رو انجام بدی...

669
00:42:03,354 --> 00:42:05,814
‫که نه پکن بوده و نه خارطوم.

670
00:42:05,940 --> 00:42:07,733
‫کی بوده؟

671
00:42:07,816 --> 00:42:11,362
‫من نمی‌شناسمت،
‫ولی نصیحتمو می‌خوای؟

672
00:42:12,363 --> 00:42:13,989
‫یه احمق جدید پیدا کن.

673
00:42:14,114 --> 00:42:16,617
‫ازت یه سوال پرسیدم.

674
00:42:16,700 --> 00:42:19,203
‫تا وقتی جواب ندی، کسی جایی نمیره.

675
00:42:20,829 --> 00:42:25,376
‫وگرنه چی؟
‫من هر کاری اینجا بکنم، پاکم.

676
00:42:25,501 --> 00:42:28,712
‫واقعاً حاضری براش بمیری؟

677
00:42:29,588 --> 00:42:31,131
‫بذار ببینیم.

678
00:43:45,080 --> 00:43:47,333
‫می‌دونی، یه جراح توی دوران کاری ۳۵ ساله،

679
00:43:47,416 --> 00:43:49,960
‫۱۷ تصمیم اشتباه می‌گیره

680
00:43:50,044 --> 00:43:51,544
‫که عواقب مرگباری داره.

681
00:43:51,587 --> 00:43:54,298
‫- اشتباه از تو نبود.
‫- شاید نه.

682
00:43:54,381 --> 00:43:56,133
‫شاید اشتباه اون بود.

683
00:43:57,217 --> 00:43:58,427
‫یه زن مُرده.

684
00:43:58,510 --> 00:44:01,055
‫بدون هیچ دستاوردی،
‫بدون هیچ اطلاعاتی.

685
00:44:03,057 --> 00:44:07,311
‫چیزی که امشب منو بیدار نگه میداره
‫این نیست که «من اشتباه کردم یا نه؟»

686
00:44:07,394 --> 00:44:10,397
‫اینه که «حالا هیچ راهی
‫برای برگردوندن کایوت ندارم.»

687
00:44:10,481 --> 00:44:12,858
‫اگه نتونیم،
‫به جز سیلویا آدمای دیگه‌ای هم می‌میرن.

688
00:44:12,941 --> 00:44:14,652
‫شاید خیلی بیشتر.

689
00:44:53,774 --> 00:44:56,068
‫داریم میریم سفر.

690
00:44:56,151 --> 00:44:59,613
‫میگن سفر دید آدم رو باز می‌کنه.

691
00:45:01,323 --> 00:45:04,201
‫اینا بهترین سربازهای منن.

692
00:45:04,326 --> 00:45:08,414
‫بعضی‌هاشون رو توی زندان پیدا کردم.
‫تیمارستان.

693
00:45:08,497 --> 00:45:11,417
‫بعضی‌هاشون رو کاش هیچوقت پیدا نمی‌کردم.

694
00:45:11,500 --> 00:45:15,462
‫هر وقت برای یه لقمه غذا وایسیم،
‫یا برای استراحت و توالت،

695
00:45:15,587 --> 00:45:19,091
‫یکیشون میاد،

696
00:45:19,216 --> 00:45:22,094
‫و باهات همراه میشه.

697
00:45:22,177 --> 00:45:24,096
‫در رو قفل می‌کنه،

698
00:45:24,221 --> 00:45:27,725
‫و تا وقتی به مقصد برسیم،

699
00:45:27,808 --> 00:45:32,563
‫ذهنت، باور کن، بازتر شده.

700
00:45:33,605 --> 00:45:36,859
‫سفر بخیر، کایوت.

701
00:46:29,661 --> 00:46:31,580
‫آقای عبدل عزیز بلال؟

702
00:46:31,705 --> 00:46:33,664
‫میشه لطفاً دنبالم بیاین
‫کنین تا فرم‌های ثبت‌نام رو پر کنین؟

703
00:46:33,665 --> 00:46:35,165
‫و بعدش می‌تونین به دکتر زهیر،

704
00:46:35,209 --> 00:46:36,959
‫- در سالن ملحق بشین.
‫- عصر بخیر، دکتر زهیر.

705
00:46:36,960 --> 00:46:39,160
‫من کاپیتان راجرز هستم.
‫لطفاً تا سالن دنبالم بیاین.

706
00:46:49,973 --> 00:46:52,184
‫عثمان به زودی میاد.

707
00:46:52,309 --> 00:46:54,895
‫می‌خوام همین الان باهام بیای.

708
00:46:57,898 --> 00:47:00,818
‫دستور دادن به خونه برگردم.

709
00:47:00,901 --> 00:47:02,319
‫اونا نمی‌تونن مجبورت کنن لندن رو ترک کنی.

710
00:47:02,402 --> 00:47:05,614
‫درخواست پناهندگی سیاسی بده،
‫مطمئن میشم بهت میدنش.

711
00:47:05,697 --> 00:47:08,075
‫- به چه دلیلی؟
‫- آزار و اذیت.

712
00:47:08,158 --> 00:47:10,911
‫شکنجه. تهدید به اعدام.

713
00:47:11,787 --> 00:47:14,706
‫می‌دونی با خانواده‌ی خائن‌ها چیکار می‌کنن؟

714
00:47:14,790 --> 00:47:17,251
‫اگه بمونی، می‌تونیم یه راهی
‫برای درست کردنش پیدا کنیم.

715
00:47:17,334 --> 00:47:20,504
‫اگه بری، هیچ کاری نمی‌تونم بکنم.

716
00:47:26,176 --> 00:47:29,346
‫اومدم که تلاش کنم کشورمو دوباره بسازم.

717
00:47:31,473 --> 00:47:33,517
‫برای همین اینجام.

718
00:47:36,311 --> 00:47:41,400
‫فکر می‌کنی الان وطنم رو انکار می‌کنم؟

719
00:47:41,483 --> 00:47:43,151
‫من...

720
00:47:44,611 --> 00:47:46,405
‫ترجیح میدم بمیرم.

721
00:47:46,530 --> 00:47:48,866
‫نمی‌تونی بری.

722
00:47:54,288 --> 00:47:55,998
‫من نمی‌دونم کی هستی.

723
00:47:56,081 --> 00:47:58,792
‫پس بفهم.

724
00:48:02,004 --> 00:48:04,006
‫بفهم.

725
00:48:30,073 --> 00:48:31,573
‫خداحافظ.

726
00:48:31,597 --> 00:48:51,597
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

727
00:48:51,621 --> 00:49:08,621
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

