﻿1
00:00:04,500 --> 00:00:07,500
« شش ماهِ بعد »

2
00:00:07,524 --> 00:00:17,524
.:: رسانه صابرفان با افتخار تقدیم می کند ::.
.:: Saber-Fun.Com ::.

3
00:00:17,548 --> 00:00:27,548
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

4
00:00:31,000 --> 00:00:33,520
بجنب، حرومیه قاتل! بلند شو برو بیرون

5
00:00:33,600 --> 00:00:34,720
وایسید بابا

6
00:00:34,800 --> 00:00:36,160
بجنب، بزن بریم -
وایسا -

7
00:00:37,000 --> 00:00:38,440
!دیوثِ وحشی

8
00:00:38,520 --> 00:00:41,600
ولش کن، حروم‌زاده

9
00:00:43,520 --> 00:00:47,400
!لطفاً لطفاً شما نمی‌تونید من رو دار بزنید
من گینز رو نکُشتم

10
00:00:52,240 --> 00:00:55,640
ببرش پای طنابِ دار -
!نـه، لطفا -

11
00:00:56,680 --> 00:01:00,200
بل، صبر کن، تو نمی‌تونی وارد دویلز البو بشی

12
00:01:00,280 --> 00:01:03,480
یه شاهدی هست که هنوز شهادت نداده، اون می‌تونه نجاتش بده

13
00:01:06,080 --> 00:01:08,720
!آروم باش

14
00:01:09,560 --> 00:01:12,400
!هی
ببخشید، از سر راه برید کنار

15
00:01:12,960 --> 00:01:14,080
حواست به خودت باشه، خانوم

16
00:01:24,760 --> 00:01:27,120
من دنبال رخت‌شوی زن می‌گردم! خانوم لینت

17
00:01:37,680 --> 00:01:40,760
دکتر جک فردا دار زده میشه
مگر اینکه من خانوم لینت رو ببینم

18
00:01:40,840 --> 00:01:41,840
منم

19
00:01:51,680 --> 00:01:54,400
یه زن به گینز شلیک کرد، مثل روز روشنه

20
00:01:54,480 --> 00:01:57,960
چرا شهادت ندادی؟ -
سعی کردم، ولی دار و دسته‌ی شما حرف گوش کن نبودن -

21
00:01:58,440 --> 00:02:00,120
!بل! بل

22
00:02:00,520 --> 00:02:03,120
اون امروز دار زده میشه! همین الانم قراره دارش بزنن

23
00:02:03,200 --> 00:02:05,600
وای خدایا، الان نـه

24
00:02:10,640 --> 00:02:11,640
!اون جکه

25
00:02:16,440 --> 00:02:18,360
!دکتر جک -
!دکتر جک -

26
00:02:27,080 --> 00:02:30,280
بجنب! برو بالا! وقتشه با خالقت رو به رو بشی

27
00:02:44,400 --> 00:02:46,400
!حرکت کن

28
00:02:53,120 --> 00:02:55,320
!حرکت کن! وایسا جک

29
00:02:55,400 --> 00:02:57,400
!نـه بس کنید، لطفاً

30
00:02:57,920 --> 00:03:00,800
!شما نمی‌تونید نـه

31
00:03:01,720 --> 00:03:04,400
!وایسید به من گوش بدید

32
00:03:46,000 --> 00:03:47,440
اون مگه با شما چیکار کرده؟

33
00:03:49,480 --> 00:03:50,480
نـه

34
00:04:01,240 --> 00:04:02,640
!دکتر رو پیدا کنید

35
00:04:08,700 --> 00:04:11,700
[ عیار زبردست ]
[ فصل دوم : قسمت اول ]

36
00:04:22,480 --> 00:04:24,520
دستت طلا -
پدرا همین کار رو می‌کنن دیگه -

37
00:04:24,600 --> 00:04:27,000
چرا طناب دار رو آوردن جلو؟ -
نمی‌دونم خدایی -

38
00:04:27,080 --> 00:04:29,040
!این‌قدر دنبالش نگرد، بجنب -
بجنب -

39
00:04:29,120 --> 00:04:31,320
کاپیتان فِتی‌پلیس یه قایق کوچولو زیر اسکله داره

40
00:04:31,400 --> 00:04:33,880
به سمت آخرین میله بدو، بپر داخلش، و اون تو رو

41
00:04:33,960 --> 00:04:36,360
وقتی که کشتی به سمتِ لندن راه افتاد، سوارت می‌کنه

42
00:04:36,440 --> 00:04:38,800
باورم نمیشه بل اومده اینجا -
اون تو رو توی زندان تنها گذاشت -

43
00:04:38,880 --> 00:04:41,280
واقعاً چیزی ازش نیومده بود؟ نامه‌ای چیزی؟

44
00:04:41,880 --> 00:04:43,480
نـه، هیچی، فقط بدو بریم

45
00:04:43,560 --> 00:04:46,120
باید یه چیزی کش برم که توی سفرت بهت کمک می‌کنه

46
00:04:46,200 --> 00:04:47,760
فقط برو، بدو، پشت سرتم نگاه نکن

47
00:04:49,400 --> 00:04:50,400
پشت سرتو نگاه نکن

48
00:04:50,480 --> 00:04:52,480
♪ Blur - Song 2 ♪

49
00:04:53,280 --> 00:04:54,280
!هوی

50
00:05:06,680 --> 00:05:08,160
!مواظب باش

51
00:05:12,120 --> 00:05:13,640
!نزار وارد کشتی بشه

52
00:05:13,720 --> 00:05:17,000
!بجنبید! حرکت کنید -
!از این طرف رفت، بجنبید -

53
00:05:20,040 --> 00:05:21,040
بجنب، بجنب

54
00:05:31,400 --> 00:05:33,280
بذارید برم، من اون کار رو نکردم -
ببند دره گاله رو -

55
00:05:33,360 --> 00:05:35,120
بازرس باکسر از لندن هستم

56
00:05:35,200 --> 00:05:37,000
به‌جای کاپیتان گینز اومدم

57
00:05:38,800 --> 00:05:40,600
گروهبان، زندانی رو بگیرش

58
00:05:40,680 --> 00:05:42,680
کمک! یه کوسه گازش گرفته

59
00:05:42,760 --> 00:05:44,360
!دکتر خبر کنید

60
00:05:44,440 --> 00:05:46,680
من یه جراحم، بذار بهش کمک کنم

61
00:05:47,240 --> 00:05:48,600
خیلی فرزه، فرار می‌کنه

62
00:05:48,680 --> 00:05:49,760
نـه -
وایسا، گروهبان -

63
00:05:50,360 --> 00:05:52,880
من ستوان کشی‌های اعلی‌حضرت بودم

64
00:05:52,960 --> 00:05:55,520
به عنوان یه ستوان بهت میگم، که فرار نمی‌کنم

65
00:05:56,160 --> 00:05:58,560
باید جلوی خون‌ریزی این مرد رو بگیرم، وگرنه می‌میره

66
00:05:58,640 --> 00:06:00,280
!ما کمک نیاز داریم -
دکتر خبر کنید -

67
00:06:01,920 --> 00:06:03,400
فقط به‌خاطر اینکه ستوان بودی

68
00:06:03,480 --> 00:06:05,360
خیلی‌خب -
هم‌چین چیزی گیرت نمیاد -

69
00:06:11,440 --> 00:06:13,560
!وای پام -
بذارید رد شم -

70
00:06:13,640 --> 00:06:16,000
چیزی نیست، تو می‌تونی -
بذارید رد بشم -

71
00:06:16,520 --> 00:06:17,840
یه پارچه می‌خوام -
وای، خدایا -

72
00:06:18,720 --> 00:06:21,320
اون دووم نمیاره

73
00:06:21,400 --> 00:06:23,840
می‌تونم توی راه یه‌کاریش بکنم، باید بره بیمارستان

74
00:06:23,920 --> 00:06:27,080
یه کالسکه بیار -
چیزی نیست، حالت خوب میشه -

75
00:06:28,360 --> 00:06:29,520
!مواظب باش

76
00:06:32,480 --> 00:06:33,520
!بزن بریم

77
00:06:34,920 --> 00:06:37,560
زود باشید، داره خون زیادی رو از دست میده

78
00:06:37,640 --> 00:06:38,760
جک؟

79
00:06:43,920 --> 00:06:46,960
!بیا اینجا سریع باش
!بدو بیا اینجا

80
00:06:54,320 --> 00:06:56,320
....بهت درباره‌ی اون زمانی که من و دیکی

81
00:06:56,400 --> 00:06:57,400
آره

82
00:06:58,040 --> 00:07:01,280
حتی نمی‌دونی داستانش چیه -
بهت تضمین میدم، که می‌دونم -

83
00:07:02,680 --> 00:07:07,400
خب، بهتره با توجه به شرایط، یکمی جسورتر باشی

84
00:07:07,560 --> 00:07:09,280
چه شرایطی؟

85
00:07:09,360 --> 00:07:12,720
تو کاری کردی بعد از ما‌ه‌ها توی دریا
دیر بهش برسیم

86
00:07:12,800 --> 00:07:14,280
دیکی چیزیش نمیشه

87
00:07:16,120 --> 00:07:19,040
بجنبید، سریع، باید ببریمش اتاق عمل

88
00:07:22,040 --> 00:07:24,440
پشمام بل؟

89
00:07:25,160 --> 00:07:27,000
دستت رو بذار روی زخمش

90
00:07:27,080 --> 00:07:28,440
و یکی بهش مورفین بده

91
00:07:30,120 --> 00:07:31,120
مرسی

92
00:07:31,200 --> 00:07:33,040
یکی که کوسه توی اسکله گازش گرفته داره میاد

93
00:07:33,120 --> 00:07:35,000
،محض رضای خدا

94
00:07:35,080 --> 00:07:36,680
فقط یه جفت دست دارم

95
00:07:37,920 --> 00:07:39,200
من میرم

96
00:07:46,320 --> 00:07:47,600
بذارش روی این میز

97
00:07:51,240 --> 00:07:54,200
چیزی نمیشه، حالت خوب میشه
مرسی ازت، هتی

98
00:07:54,280 --> 00:07:57,000
خوشحالم که زنده‌ای -
خب فعلاً، البته -

99
00:07:58,720 --> 00:08:00,640
خیلی‌خب، حالا نفس بکش

100
00:08:06,280 --> 00:08:08,040
اون‌طرف وایسا -
نکنید، قربان -

101
00:08:08,120 --> 00:08:09,880
دخترِ فرماندار، خیلی فضوله

102
00:08:09,960 --> 00:08:12,200
لطفاً، خیلی حیاتیه

103
00:08:14,560 --> 00:08:15,880
بذارید خانوم رد بشه

104
00:08:30,520 --> 00:08:32,840
چرا چک زدی؟ -
تو کاری کردی فکر کنم مُردی -

105
00:08:32,920 --> 00:08:35,080
توام من رو توی سلول ولم کردی -
من تمام تلاشم رو کردم -

106
00:08:38,280 --> 00:08:41,080
من شریان‌های ژنیکولار رو اوکی می‌کنم -
من دستام سریع‌تره -

107
00:08:41,160 --> 00:08:42,600
انگشتای من لاغرتره

108
00:08:43,960 --> 00:08:44,960
باشه

109
00:08:48,320 --> 00:08:49,480
چطور فرار کردی؟

110
00:08:52,480 --> 00:08:53,480
فگین

111
00:08:54,320 --> 00:08:55,760
!اون جکه -
!اون جکه -

112
00:08:57,480 --> 00:08:59,080
!اون جکه جک

113
00:09:06,840 --> 00:09:08,040
!بهمون حمله شده

114
00:09:08,120 --> 00:09:10,400
کی داره بهمون شلیک می‌کنه؟ -
بخوابید روی زمین -

115
00:09:11,960 --> 00:09:14,040
!موضع بگیرید -
!مجرم رو پیدا کنید -

116
00:09:20,360 --> 00:09:21,480
مطمئنی؟

117
00:09:28,120 --> 00:09:29,880
گذاشتی یه نفر دیگه رو بجای تو اعدام کنن؟

118
00:09:29,960 --> 00:09:31,360
اون چهارتا از افرادشون رو کُشت

119
00:09:32,440 --> 00:09:33,720
قشنگ پارشون کرد

120
00:09:33,800 --> 00:09:37,240
این مرگ سریع‌تر رو به مرگ
بدتر توی سرزمین ون دیمن ترجیح داد

121
00:09:38,120 --> 00:09:39,320
ولی تو بی‌گناهی

122
00:09:40,160 --> 00:09:41,520
این فرارت همه‌چیو خراب می‌کنه

123
00:09:41,600 --> 00:09:44,440
کاری می‌کنه مجرم شناخته بشی، و کاری می‌کنه
دیگه نتونیم پیش هم بمونیم

124
00:09:45,920 --> 00:09:49,360
عجب سگ جونی هستی، داکینز
خب بیمارمون چشه؟

125
00:09:49,440 --> 00:09:51,680
پای راستش به شدت آسیب دیده

126
00:09:51,760 --> 00:09:54,960
باید بافت‌هایی که آسیب دیدن رو جراحی کنیم -
نـه، نـه، پاشو ببندید -

127
00:09:55,560 --> 00:09:59,040
ببندیم؟ توی زخمش پر از آشغاله -
،اصل هانتر -

128
00:09:59,120 --> 00:10:01,200
به پروب آسیب بیشتری می‌زنه -
هانتر اشتباه می‌کرد -

129
00:10:01,280 --> 00:10:02,800
باید بافت رو تمیزش کنیم

130
00:10:02,880 --> 00:10:05,400
.آسید کربولیک سرعت عفونت رو کم می‌کنه
بقیش مثل چرک می‌ریزه بیرون

131
00:10:05,480 --> 00:10:07,200
توی همه‌جا این رو نوشته -
نـه اصلاً -

132
00:10:07,280 --> 00:10:09,120
اگه این کار رو بکنی می‌کُشیش -
لطفاً بس کن -

133
00:10:09,200 --> 00:10:10,920
!وای خدایا

134
00:10:11,000 --> 00:10:12,080
!بانو بل

135
00:10:14,120 --> 00:10:18,120
دکتر داکینز، کاری که جراح ارشد میگه بکن

136
00:10:21,000 --> 00:10:22,520
شما گینز جدید هستید؟

137
00:10:22,600 --> 00:10:26,440
بله، خانوم، بازرس هنری باکس هستم
قبلاً عضو پلیس متروپولیتن بودم

138
00:10:26,520 --> 00:10:29,080
زندانی رو ببرید پای طنابِ دار -
جک بی‌گناهه -

139
00:10:29,160 --> 00:10:31,880
این حرفا رو زیاد شنیدیم -
من می‌تونم ثابت کنم که اون گینز رو نکُشته -

140
00:10:31,960 --> 00:10:33,000
یه شاهد عینی دارم

141
00:10:34,440 --> 00:10:37,920
اگه شواهد جدیدی موجوده، پس قاضی باید اونو بررسی کنه

142
00:10:45,680 --> 00:10:47,280
جلوی اون نـه

143
00:10:49,960 --> 00:10:53,320
قراره هرباری که یه رخت‌شوی زن نظر بده، نظر دادگاه رو بذاریم کنار؟

144
00:10:53,400 --> 00:10:56,680
اون یه انسانیه که چشم داره، چرا باید دروغ بگه؟

145
00:10:57,800 --> 00:10:58,960
پدر -
هوم -

146
00:10:59,040 --> 00:11:00,240
پدر، لطفاً

147
00:11:01,880 --> 00:11:02,880
من دوستش دارم

148
00:11:06,600 --> 00:11:10,160
خب، آره، با توجه به شرایطی که بانو بل مطرح کرده

149
00:11:10,240 --> 00:11:14,320
حتی اگه قاتل رو ببخشیم، اون بازم از بازداشت فرار کرده

150
00:11:14,400 --> 00:11:16,040
جرمش دار زدنه

151
00:11:16,120 --> 00:11:17,320
مگه نه، بازرس؟

152
00:11:19,200 --> 00:11:23,320
،بله، من معتقدم قانون باید برای همه یکسان باشه
مهم نیست رفیقای زندانی کی باشن

153
00:11:23,400 --> 00:11:24,680
واقعاً شرم‌آوره

154
00:11:24,760 --> 00:11:26,120
بس کنید

155
00:11:26,200 --> 00:11:27,600
شما نمی‌تونید این مرد رو دار بزنید

156
00:11:28,520 --> 00:11:29,960
دیوونه شدم

157
00:11:31,520 --> 00:11:34,360
من توی بیمارستان بهش نیاز دارم، وگرنه آدمای بیشتری می‌میرن

158
00:11:35,840 --> 00:11:37,760
مُردنش برامون خوب نیست

159
00:11:39,800 --> 00:11:41,520
شاید یه راه قانونی وجود داشته باشه

160
00:11:41,600 --> 00:11:43,960
خب، چه راهی، باکسر؟

161
00:11:44,040 --> 00:11:46,560
خلاف قاعده‌ست، ولی ممکنه

162
00:11:46,640 --> 00:11:48,720
اگه زندانی از ارزش‌های مدنی حیاتی برخوردار باشه بتونه با شرط آزادی مشروط آزاد بشه

163
00:11:48,800 --> 00:11:49,920
برخورداره

164
00:11:50,000 --> 00:11:52,480
و اون باید پیش یکی از بستگانش زندگی کنه

165
00:11:52,560 --> 00:11:54,320
اون یه عمو داره، آقای فگین

166
00:11:55,440 --> 00:11:59,040
برامول بهم گفت آقای فگین بهش هشدار داده
که زندانی ممکنه فردا صبح فرار کنه

167
00:11:59,880 --> 00:12:01,800
برای همین حکمش جلو افتاده

168
00:12:01,880 --> 00:12:06,000
بله، بله، آقای فگین، آدم قابل اعتماد و فداکاریه

169
00:12:08,760 --> 00:12:09,920
بهش بگو من چه فکری می‌کنم

170
00:12:10,000 --> 00:12:13,560
دوسال کار توی بیمارستان زیرنظر اسنید

171
00:12:13,640 --> 00:12:16,080
و زندگی با آقای فگین با مسئولیت باکسر

172
00:12:16,160 --> 00:12:17,680
مرسی ازت، مادر، بازرس

173
00:12:17,760 --> 00:12:22,240
ولی اگه داکینز هر یک از
شرایط آزادی مشروطش رو بشکنه، حکم اعدامش صادر میشه

174
00:12:22,320 --> 00:12:25,480
،که شامل عدم ارتباط با دخترِ من میشه

175
00:12:25,560 --> 00:12:29,240
که دیگه قرار نیست غیرقانونی بیاد بیمارستان و جراحی انجام بده

176
00:12:29,320 --> 00:12:31,800
...نـه، کوتاه بیا، عزیزم -
این ناعادلانه‌ست -

177
00:12:31,880 --> 00:12:34,560
من مخالفم، اینا قوانینن

178
00:12:39,440 --> 00:12:40,640
مگه نه، فرماندار؟

179
00:12:42,600 --> 00:12:44,520
...خب

180
00:12:47,840 --> 00:12:48,840
بله -
بله -

181
00:12:49,880 --> 00:12:51,240
فکر کنم

182
00:12:51,320 --> 00:12:54,560
این مسخره‌س! من بهترین جراح این منطقه‌ام

183
00:12:55,640 --> 00:12:59,480
من جون دخترت رو با عملی
،که هیچ کسی توی تاریخ موفق نشده انجامش بده نجات دادم

184
00:12:59,560 --> 00:13:03,120
!و شماها، من رو دور زدید و همه‌چیم رو ازم گرفتید

185
00:13:03,200 --> 00:13:05,200
برای چی؟ تا توی کار اشرافی خفن باشید؟

186
00:13:06,000 --> 00:13:07,960
یا عاشق یکی از خودتون شدید

187
00:13:08,040 --> 00:13:10,520
و فکر کردی من لیاقتش رو ندارم؟

188
00:13:10,600 --> 00:13:11,680
جک

189
00:13:13,960 --> 00:13:17,880
برید خونه‌ی آقای فگینز و استراحت کنید، دکتر
تا یه ساعت دیگه انتظار دارم بیای

190
00:13:17,960 --> 00:13:19,400
دستت رو بکش

191
00:13:32,240 --> 00:13:35,440
داره عرق از کونم می‌چکه، فینیاس

192
00:13:36,000 --> 00:13:38,080
چقدر بد، سرورم

193
00:13:39,760 --> 00:13:44,040
فکر می‌کنی ما رو بخشیدن؟ -
انگاری که، آره -

194
00:13:50,000 --> 00:13:53,360
قراره چقدر توی این منطقه‌ی کثیف و پرجنب و جوش بمونیم؟

195
00:13:53,560 --> 00:13:57,800
بستگی داره که چقدر سریع می‌تونم ازش خواستگاری کنم

196
00:13:59,120 --> 00:14:01,360
آره

197
00:14:03,840 --> 00:14:05,760
از چیزی که فکر می‌کردم کوچیک‌تره

198
00:14:15,120 --> 00:14:18,240
خیلی متاسفم که دیر کردم، دیکی

199
00:14:18,320 --> 00:14:20,040
داشتم فکر می‌کردم بهم نیازی نداری

200
00:14:20,120 --> 00:14:22,360
چی باعث شد هم‌چین فکری بکنی؟

201
00:14:22,440 --> 00:14:24,160
نـه، کاملاً برعکس، دیکتری

202
00:14:24,240 --> 00:14:26,480
خیلی خوشحالم که دوباره می‌بینمت

203
00:14:26,560 --> 00:14:29,080
فنی داره یه خوش‌آمدگویی خفن رو ترتیب می‌بینه

204
00:14:29,160 --> 00:14:32,880
،و منم براتون یه مربای پرتغال فوق‌العاده آوردم تا امتحان کنید

205
00:14:32,960 --> 00:14:34,920
درست همون‌طوری که آشپز عزیزمون درست می‌کرد

206
00:14:35,000 --> 00:14:36,120
آشپز عزیز؟ -
بله -

207
00:14:36,200 --> 00:14:39,040
...یادته وقتی -
یه موش توی کلاهش گذاشتی -

208
00:14:39,120 --> 00:14:42,360
!آره -
خیلی جالب بود -

209
00:14:42,440 --> 00:14:44,120
الان بر می‌گردم

210
00:14:46,160 --> 00:14:47,440
موهات سفید شده

211
00:14:47,520 --> 00:14:49,480
و توام انگاری خیلی خسته‌ای -
چرا اومدی اینجا؟ -

212
00:14:50,400 --> 00:14:52,600
نمی‌تونم یه سری بزنم؟ -
تو فقط برای سر زدن نمیای -

213
00:14:53,360 --> 00:14:55,280
پولت ته کشیده؟

214
00:14:55,360 --> 00:14:58,120
فکر کردم اون هزار دلار کارت رو راه می‌ندازه

215
00:14:58,200 --> 00:15:02,400
ما داریم پیر میشیم، جنی
می‌خوام نزدیک کسایی که دوستشون دارم باشم

216
00:15:02,480 --> 00:15:04,200
دیکی -
بله؟ -

217
00:15:05,560 --> 00:15:06,600
نظرت چیه؟

218
00:15:10,920 --> 00:15:13,920
عجب چیزیه

219
00:15:14,000 --> 00:15:15,560
خب، بازم هست

220
00:15:17,320 --> 00:15:20,760
....آره، بیا، بیا این چیز فوق‌العاده رو

221
00:15:35,560 --> 00:15:37,280
خوشحالم هنوز نفس می‌کشی

222
00:15:37,360 --> 00:15:40,720
افسرا بهم گفتن از این به بعد تو نوکر منی

223
00:15:40,800 --> 00:15:42,800
و نوکرای مُرده فایده‌شون کمتره

224
00:15:42,880 --> 00:15:44,960
چرا کاری کردی اعدام زودتر برگذار بشه، فگین؟

225
00:15:45,800 --> 00:15:49,760
این، شنیدم یه اشراف‌زاده‌ی پولداری هست
که اون همه پولی که داره آدم رو عصبی می‌کنه

226
00:15:49,840 --> 00:15:53,360
که داشت با همون کشتی می‌اومد، پس من از فرارت
به عنوان پوششی برای دزدیدن پولش استفاده کردم

227
00:15:53,440 --> 00:15:55,040
با یه تیر، دو نشون زدن

228
00:15:56,840 --> 00:15:57,840
جدی داری میگی؟

229
00:15:59,960 --> 00:16:01,080
بل یه شاهد داشت

230
00:16:02,040 --> 00:16:05,560
اون می‌تونست برام حکم عفو بگیره، البته
اگه تو دخالت نمی‌کردی

231
00:16:08,000 --> 00:16:09,160
حکم عفو؟

232
00:16:10,000 --> 00:16:12,520
حکم عفو؟ کسخلی چیزی هستی؟

233
00:16:12,600 --> 00:16:16,200
اونا نمی‌ذارن برنده بشی، اگه بشی
قوانین رو عوض می‌کنن تا دوباره ببازی

234
00:16:16,280 --> 00:16:17,720
دیگه هیچی برای از دست دادن ندارم

235
00:16:17,800 --> 00:16:19,800
تو هنوز زنده‌ای دیگه، نه؟ از این طرف

236
00:16:20,600 --> 00:16:24,400
آره زیردست تو، زیردست اسنید، و زیردست افسرا زنده‌ام

237
00:16:24,480 --> 00:16:28,480
این‌قدر غر نزن، مثل یه موشی می‌مونی
که دُمش توی تله گیر کرده

238
00:16:28,560 --> 00:16:30,560
مشکلات بزرگتری نسبت به احساسات داریم

239
00:16:30,640 --> 00:16:32,120
چی؟ -
این کیف -

240
00:16:33,320 --> 00:16:35,200
متعلق به برادره فرمانداره

241
00:16:36,160 --> 00:16:39,440
من همین الانش از دوتا اعدام فرار کردم
میشه قبل از ناهار دیگه نریم سراغ سومی؟

242
00:16:39,520 --> 00:16:41,840
،داشتم برنامه می‌ریختم با این فرار کنیم بریم لندن

243
00:16:41,920 --> 00:16:43,400
ولی تو خواستی نقش قهرمان رو بازی کنی

244
00:16:43,480 --> 00:16:47,160
و حالا یه چیزی رو دستمون مونده
که ارباب آرس‌کلنچ خیلی سریع می‌خواد پسش بگیره

245
00:16:47,240 --> 00:16:49,040
این مشکل من نیست -
چرا هست -

246
00:16:49,120 --> 00:16:52,200
تو نوکر منی، پس اگه دوست نداری شلاق بخوری

247
00:16:52,280 --> 00:16:54,720
بهتره هرکاری که میگم رو بکنی

248
00:16:54,800 --> 00:16:56,280
به خونه‌ی جدیدت خوش اومدی

249
00:16:56,360 --> 00:16:58,760
جایی که قراره با توجه به دستور دادگاه بمونی

250
00:16:58,840 --> 00:17:01,920
دقیقاً همون جایی که می‌خوام، از داریوش خریدیش؟

251
00:17:02,000 --> 00:17:05,200
نـه، آپوتی رفت با یه اره استخوان‌بُر باهاش صحبت کرد

252
00:17:05,280 --> 00:17:07,080
و اونم تصمیم گرفت اینو به من بده

253
00:17:07,160 --> 00:17:09,520
پس، من توی ساختمون یه دیوونه‌ای زندگی می‌کنم

254
00:17:09,600 --> 00:17:11,040
که تلاش کرد سرم رو از تنم جدا کنه

255
00:17:11,120 --> 00:17:13,360
و کسی که با استفاده از ابزار جراحیه من ازش دزدی کردی

256
00:17:13,440 --> 00:17:14,640
یه‌جورایی

257
00:17:22,160 --> 00:17:24,320
اینم از وسایلت

258
00:17:26,120 --> 00:17:28,640
اون میاد دنبال خونه‌ش -
نـه، نـه -

259
00:17:29,320 --> 00:17:31,920
داریوش دیگه کارش تمومه، داره این‌طرف و اون‌طرف میره

260
00:17:32,000 --> 00:17:34,920
و به‌عنوان دستیار کشیش کروکی
از صندوق‌های کلیسا دزدی می‌کنه

261
00:17:35,000 --> 00:17:36,880
داریوش توی کلیسا کار می‌کنه؟

262
00:17:36,960 --> 00:17:38,120
داره ازش دزدی می‌کنه

263
00:17:38,200 --> 00:17:43,200
ولی نگران نباش، اون دیگه گوه خاصی نیست، کارش تمومه

264
00:17:46,760 --> 00:17:48,360
خب بگو ببینم، توی کیفه چیه؟

265
00:17:48,440 --> 00:17:53,160
...برای همینه به انگشتای چابکت نیاز دارم، این

266
00:17:54,920 --> 00:17:56,160
...اوه، ام

267
00:17:56,240 --> 00:17:59,160
یه حدسی دارما، ممکنه اسکناس باشه

268
00:18:00,400 --> 00:18:03,040
آره، آره، آره

269
00:18:06,440 --> 00:18:09,440
عالی شد، نگاش کن
ته ریسکو کردیم، ولی چیزی گیرمون نیومد، عالیه

270
00:18:09,520 --> 00:18:10,720
نامه‌س

271
00:18:11,840 --> 00:18:13,640
این نتیجه‌ای که می‌خواستم نیست

272
00:18:21,200 --> 00:18:24,360
نـه، وایسا ببینم
این نتیجه‌ عالیه

273
00:18:26,000 --> 00:18:29,360
این، یه اسکناس 20 هزار پوندیه

274
00:18:29,440 --> 00:18:32,400
نـه، یه نامه‌ی تخمیه بابا -
آره، توش نوشته اون مجازه -

275
00:18:32,480 --> 00:18:35,400
تا 20 هزار واحد پول سلطنتی رو برای سرمایه‌گذاری خرج کنه

276
00:18:35,480 --> 00:18:37,640
سرمایه‌گذاری، آره
خب چی داری روش سرمایه‌گذاری کنی؟

277
00:18:37,720 --> 00:18:40,040
هیچی -
یه شروع عالی داشتیم، نـه؟ -

278
00:18:40,120 --> 00:18:41,920
بله، بله، همین‌طوره

279
00:18:49,000 --> 00:18:51,560
بل، حالت خوبه؟ -
خیلی خوبم -

280
00:18:51,720 --> 00:18:52,840
بل؟

281
00:18:52,920 --> 00:18:55,800
من نگرانم که رگی که خون رو از ساق پا بر می‌گردونه رو خوب چک نکرده باشیم

282
00:18:56,080 --> 00:18:57,760
...جک بلد نیست چطور بافت آلوده رو برداره، پس

283
00:18:58,560 --> 00:19:00,480
نمی‌تونی موقع جراحی بری پیشش؟

284
00:19:00,560 --> 00:19:02,560
،نـه، ولی کلمات توی چشماش جاری‌ان

285
00:19:02,640 --> 00:19:06,680
پس دارم مراحل جراحی رو نقاشی می‌کنم
تا بدون من جون مردم رو نجات بده

286
00:19:06,760 --> 00:19:10,440
کاری از دستم بر میاد؟ -
آره، یه جسد می‌خوام -

287
00:19:10,520 --> 00:19:12,840
خب، من جسد ندارم که -
چه حیف -

288
00:19:12,920 --> 00:19:14,280
بل، باید باهام حرف بزنی

289
00:19:15,920 --> 00:19:17,920
فنی، اون کاری کرد که من فکر کنم اون مُرده

290
00:19:20,920 --> 00:19:24,760
و بعدش بدون اینکه حرفی بزنه فرار کرد -
من متاسفم -

291
00:19:24,920 --> 00:19:26,800
من بهش گفتم که براش یه حکم عفو می‌گیرم

292
00:19:27,440 --> 00:19:30,120
همه‌ی نامه‌هام رو دادی آقای فگین بخونه؟

293
00:19:30,200 --> 00:19:33,720
آره، همه‌شون رو -
ولی بازم، اون رفت یه جنجالی درست کرد و آیندمون رو به گوه کشید -

294
00:19:35,560 --> 00:19:38,800
این چطور که
"من کاری می‌کنم فکر کنی مُردم و بعدشم از اینجا فرار می‌کنم"

295
00:19:38,880 --> 00:19:40,480
این یه‌جورایی تصمیم خودش بوده

296
00:19:40,560 --> 00:19:42,840
چیزی نیست، همه‌چی درست میشه

297
00:19:42,920 --> 00:19:43,920
چطور؟

298
00:19:45,640 --> 00:19:47,360
نمی‌دونم والا

299
00:19:48,800 --> 00:19:50,800
یکمی برات چایی آوردم

300
00:19:52,400 --> 00:19:53,520
چی می‌خوای؟

301
00:19:53,600 --> 00:19:55,480
می‌خوام درباره‌ی حرفه‌ی پزشکیت حرف بزنم

302
00:19:55,560 --> 00:19:58,000
چطور؟ تو همین الان خرابش کردی رفت

303
00:19:59,000 --> 00:20:00,200
نه لزوماً

304
00:20:06,520 --> 00:20:08,960
اون گوشت و سبزیجاتی که برات فرستادم زندان به دستت رسید؟

305
00:20:09,760 --> 00:20:10,840
کار تو بود؟

306
00:20:12,120 --> 00:20:14,360
مرسی، اسنید -
احساساتی نشو -

307
00:20:14,440 --> 00:20:16,920
مجبور بودم کاری کنم که اگه انداختنت بیرون، بتونی کار کنی

308
00:20:17,000 --> 00:20:18,560
می‌خوام این کارا رو تا صبح انجامشون بدی

309
00:20:19,640 --> 00:20:21,560
اینجا حداقل باید شش تا عمل انجام بشه

310
00:20:21,640 --> 00:20:25,480
بله، و ازت می‌خوام سرموقع بیای و گزارشش رو بهم بدی

311
00:20:25,560 --> 00:20:27,640
اسنید، حالت خوبه؟

312
00:20:27,720 --> 00:20:29,120
انگاری می‌خوای بیفتی رو زمین

313
00:20:30,120 --> 00:20:31,680
باید بری بخوابی -
نـه -

314
00:20:32,600 --> 00:20:34,640
خب، آره، ولی نمیشه

315
00:20:36,120 --> 00:20:37,120
کلی کار رو سرمون ریخته

316
00:20:38,280 --> 00:20:41,600
فقط یه جراح خوب اینجا هست، اونم منم

317
00:20:42,960 --> 00:20:45,160
استاد چطور؟ اگه لازم باشه

318
00:20:45,240 --> 00:20:48,240
استاد هوشیاره، که این حالش رو بدتر می‌کنه

319
00:20:48,880 --> 00:20:51,920
بهش اجازه دادم کارای پرپول رو قبول کنه، البته تا زمانی که نیازی به کاهش هزینه نباشه

320
00:20:52,000 --> 00:20:55,000
ببخشید، کارای پرپول؟ -
آره، اون کاری می‌کنه زنای پیر یه حالی بکنن -

321
00:20:55,080 --> 00:20:56,200
منظورم این نبود

322
00:20:56,280 --> 00:20:59,440
پس، برای همینه دوتا صف برای اشراف‌زاده‌ها و بیمارای واقعی هست؟

323
00:20:59,520 --> 00:21:01,320
هرطور می‌خوای بهش فکر کن، داکینز

324
00:21:02,200 --> 00:21:04,320
ولی استاد رید توی اوضاع مالی گذاشت

325
00:21:05,200 --> 00:21:06,680
و من مجبور شدم همه‌ی کارا رو انجام بدم

326
00:21:07,520 --> 00:21:11,640
،پس، ما اون کسایی رو که وضعیتشون حاده رو رایگان درمان می‌کنیم
بقیه چیزام برای اوناییه که پول میدن

327
00:21:19,600 --> 00:21:21,160
کسایی که پول درمان رو ندارن، می‌بینمت

328
00:21:21,240 --> 00:21:23,000
بیا داخل

329
00:21:23,080 --> 00:21:24,160
مرسی، دکتر

330
00:21:24,960 --> 00:21:26,280
من اعتراف می‌کنم

331
00:21:27,560 --> 00:21:30,880
تا به امروز، فکر می‌کردم علاقه‌ی تو به پزشکی چرتو پرته

332
00:21:30,960 --> 00:21:33,600
چرتو پرته؟ من باهاش زندگی می‌کنم و نفس می‌کشم

333
00:21:33,680 --> 00:21:34,840
خب، خودم می‌دونم

334
00:21:36,600 --> 00:21:40,600
امروز عالی بودی

335
00:21:40,680 --> 00:21:43,800
و می‌دونم
،محدود کردن استعداد

336
00:21:43,880 --> 00:21:46,000
حتی اگه ماله تو خیلی غیر زنونه باشه چه حسی داره

337
00:21:46,240 --> 00:21:47,400
چی می‌خوای، مادر؟

338
00:21:50,680 --> 00:21:55,120
داکینز تو رو آموزش داد، ولی نمی‌تونه
کاری کنه که به اولین دکتر زن تبدیل بشی، من می‌تونم

339
00:21:55,920 --> 00:21:59,920
جامعه باید تغییر کنه، قوانین باید اصلاح بشن، کمیته‌ها باید بادشون بخوابه

340
00:22:00,000 --> 00:22:02,160
فقط خانواده‌ت توان هم‌چین کاری رو داره

341
00:22:03,320 --> 00:22:05,560
اینا نامه‌هایی هستن که از موقعیت دربرابر همه حمایت می‌کنن

342
00:22:05,640 --> 00:22:09,080
و از دانشگاه سلطنتی جراحان گرفته تا نخست‌وزیر

343
00:22:09,160 --> 00:22:10,600
مرسی، مادر -
یه لحظه وایسا -

344
00:22:11,560 --> 00:22:13,840
برای امتحانات دوسال آینده‌ت آماده شو

345
00:22:13,920 --> 00:22:15,560
،و قول بده که دیگه نری دیدنش

346
00:22:15,640 --> 00:22:18,360
و اینا رو که نام‌ خانوادگی‌مون اعتبارش رو تضمین می‌کنه رو می‌فرستم

347
00:22:18,440 --> 00:22:19,880
و اگه برم ببینمش چی؟

348
00:22:20,040 --> 00:22:22,280
بعدش طبق قانون اون دار زده میشه
و منم این نامه‌ها رو می‌سوزونم

349
00:22:23,360 --> 00:22:24,680
تو هیچ‌وقت یه دکتر نمیشی

350
00:22:29,880 --> 00:22:32,920
نمی‌تونی تحت کنترل بودن رو تحمل کنی، نـه؟

351
00:22:33,000 --> 00:22:35,720
همون‌طور که تو وقتی پیش اونی نمی‌تونی خودت رو کنترل کنی

352
00:22:35,800 --> 00:22:36,880
کودن بازی در نیار

353
00:22:37,400 --> 00:22:39,960
،ممکنه متوجه‌ش نباشی
ولی من به‌خاطر اینکه دوست دارم این کار رو می‌کنم

354
00:22:41,160 --> 00:22:44,120
داری زندگیت توی جامعه رو فدا می‌کنی

355
00:22:44,200 --> 00:22:47,120
تا بری با جسد‌ها کار کنی، این کار رو برای خودت می‌کنی نه اون

356
00:22:47,200 --> 00:22:48,520
جامعه به کتفمم نیست

357
00:22:48,600 --> 00:22:52,600
و تو این برتری رو داری چون پدرت بهت یه زندگی ممتاز طور داده

358
00:22:53,280 --> 00:22:54,720
بعضی از ماها مجبور بودیم باهاش ازدواج کنیم

359
00:22:54,800 --> 00:22:56,520
من نگفتم می‌خوام باهاش ازدواج کنم -
خدای من -

360
00:22:56,600 --> 00:22:58,000
بازرس باکسر هم بیوه‌ست

361
00:22:58,080 --> 00:23:00,520
و برای یه کاراگاه خانواده‌ش خیلی خوبن

362
00:23:00,600 --> 00:23:02,760
من فقط با جک ازدواج می‌کنم -
!این‌قدر سخت‌گیر نباش -

363
00:23:02,840 --> 00:23:04,560
اون یه مجرمه که یه قرونم پول نداره

364
00:23:05,040 --> 00:23:07,960
اون رسوایی‌هاش به کنار، چطور می‌خوای باهاش زندگی کنی؟

365
00:23:08,720 --> 00:23:09,800
نمی‌دونم

366
00:23:10,560 --> 00:23:15,240
عزیزم، علاقه‌های اولیه ممکنه به عنوان عشق دونسته بشن

367
00:23:15,320 --> 00:23:16,880
این فقط یه علاقه نیست

368
00:23:17,440 --> 00:23:20,840
بلکه ازدواج یه شراکتیه که با خودش

369
00:23:21,400 --> 00:23:24,440
ثبات، آرامش، و یه خونه به ارمغان میاره

370
00:23:24,960 --> 00:23:27,800
می‌تونه این رو بهت بده؟

371
00:23:27,880 --> 00:23:29,840
من می‌تونم بهش بدم -
نـه -

372
00:23:30,400 --> 00:23:32,720
ثروت و عنوانت در دست پدرته

373
00:23:32,800 --> 00:23:34,680
هیچی از خودت نداری که بهش بدی

374
00:23:35,520 --> 00:23:38,200
،و اگه همسرت قرار نباشه خوب تامینت کنه

375
00:23:38,280 --> 00:23:40,360
پس به عنوان بانوی مجرد این خونه

376
00:23:40,440 --> 00:23:43,000
باید زیر سقف ما از قوانین‌ ما پیروی کنی

377
00:23:44,280 --> 00:23:45,520
توی قفست

378
00:23:46,600 --> 00:23:50,000
خب، اگه قفسم باشه، از اون خوباشه

379
00:24:12,120 --> 00:24:13,800
اون داره از یه جایی خون از دست میده

380
00:24:15,280 --> 00:24:16,480
می‌تونی دوباره بازش کنی؟

381
00:24:17,200 --> 00:24:18,680
آره، آره

382
00:24:19,720 --> 00:24:22,240
اما باز کردن این چنین آسیبی خیلی خطرناکه

383
00:24:22,880 --> 00:24:24,120
ممکنه از خون‌ریزی بمیره

384
00:24:26,520 --> 00:24:27,680
...مگر اینکه -
مگر اینکه چی؟ -

385
00:24:29,280 --> 00:24:32,280
وقتی توی نیروی دریایی بودم، شنیدم بعضی
از آمریکایی‌ها از انتقال خون حرف می‌زنن

386
00:24:32,360 --> 00:24:34,120
ولی انجام چنین چیزی رو قبلاً ندیدم

387
00:24:36,240 --> 00:24:38,440
می‌تونه به جایگزین کردن خون‌هایی که داره از دست میده کمک کنه

388
00:24:38,520 --> 00:24:39,880
خب چطور باید انجامش بدیم؟

389
00:24:41,040 --> 00:24:42,240
نمی‌دونم

390
00:24:43,400 --> 00:24:44,400
به کمک بل نیاز دارم

391
00:24:57,200 --> 00:24:58,280
چیه؟

392
00:25:13,360 --> 00:25:16,560
جک، این کار خیلی خطرناکه -
درباره انتقال خون چی می‌دونی؟ -

393
00:25:19,400 --> 00:25:21,360
برای این اومدیم اینجا حرف بزنیم؟

394
00:25:22,080 --> 00:25:24,840
درباره‌ی کوسه‌ای که بیمارت رو گاز گرفته؟
نه چیزایی که امروز صبح گفتیم؟

395
00:25:24,920 --> 00:25:27,920
تو قشنگ برام روشن کردی که نمی‌خوای برای 2 سال آینده من رو ببینی

396
00:25:28,000 --> 00:25:29,680
می‌خوام برای خودمون آینده‌ای بسازم

397
00:25:29,760 --> 00:25:32,200
باورش سخته وقتی برای ماه‌ها من رو توی سلول تنها گذاشتی

398
00:25:32,280 --> 00:25:35,040
اونا نمی‌ذاشتن من بیام داخل، هرکاری تونستم کردم

399
00:25:35,120 --> 00:25:37,520
پس، چیزی درمورد انتقال خون نمی‌دونی؟

400
00:25:40,720 --> 00:25:42,440
بلاندل این کار رو توی سال 1818 امتحان کرد

401
00:25:43,040 --> 00:25:46,720
دکتر لین توی سال 1840 امتحانش کرد و موفق شد
یه اهدا کننده انسان می‌خوای، نه یه گوسفند

402
00:25:46,800 --> 00:25:49,240
دکتر لاور این اشتباهو کرد، می‌بینم که توام داری همین اشتباه رو می‌کنی

403
00:25:50,360 --> 00:25:53,840
به گراویتیتور بلاندل نیاز داری -
خب اینی که میگی چه شکلیه؟ -

404
00:26:01,120 --> 00:26:02,440
خب، تیم می‌تونه اینو اوکیش کنه

405
00:26:07,760 --> 00:26:09,040
!کجا داری میری

406
00:26:09,120 --> 00:26:12,240
الان داری بهم دستور میدی، بانوی من؟ -
آره وقتی که نیازشون داشته باشی -

407
00:26:14,280 --> 00:26:16,480
اگه از درون خون‌ریزی داره، انتقال خون کمکش می‌کنه

408
00:26:16,560 --> 00:26:18,040
ولی مثل یه لیوانِ سوراخ می‌مونه

409
00:26:18,600 --> 00:26:21,480
باید نشتیش رو فیکس کنی و بافت‌های مُرده رو بکشی بیرون، وگرنه از عفونت می‌میره

410
00:26:24,400 --> 00:26:26,680
برای همینه که جدا بودن ما از هم‌دیگه مسخره‌س

411
00:26:27,520 --> 00:26:28,800
چرا اصلاً داریم این کار رو می‌کنیم؟

412
00:26:28,880 --> 00:26:30,440
تا تو اعدام نشی

413
00:26:31,520 --> 00:26:32,920
ما می‌تونیم، جک

414
00:26:33,840 --> 00:26:35,400
فقط دو ساله

415
00:26:35,480 --> 00:26:38,080
بعدش من دکتر میشم، و می‌تونیم کلینیک خودمون رو بزنیم

416
00:26:38,160 --> 00:26:40,000
و کنار هم کار کنیم، فقط ما دوتا

417
00:26:41,040 --> 00:26:42,880
برای خودمون یه آینده‌ می‌سازیم

418
00:26:45,880 --> 00:26:47,160
دار دسته‌ی من آینده‌ای گیرشون نمیاد

419
00:26:49,560 --> 00:26:52,760
من نزدیک بود امروز بمیرم، من کل عمرم رو صرف فرار از مرگ کردم

420
00:26:54,440 --> 00:26:56,280
من دو سال وقت ندارم، بل

421
00:26:57,120 --> 00:26:59,720
فقط الان وقت دارم، و فقطم الان عاشقتم

422
00:27:01,560 --> 00:27:02,960
پس چرا فرار کردی؟

423
00:27:04,760 --> 00:27:08,920
جک، خیلی نزدیک بودم تا تو رو به‌صورت قانونی آزاد کنم

424
00:27:09,880 --> 00:27:13,520
خیلی نزدیک بودم تا کاری کنم پدر و مادرم ببینن که تو مردی هستی که می‌تونم باهاش ازدواج کنم

425
00:27:14,200 --> 00:27:17,400
و تو همه‌ی شک و تردید‌های اونا رو تایید کردی
...تو و فگین همه‌چی رو خراب کردید

426
00:27:17,480 --> 00:27:19,520
...فگین؟ فگین

427
00:27:21,120 --> 00:27:24,760
من از اعدام شدن نجات داد، ولی تو توی تاریکی رهام کردی

428
00:27:25,520 --> 00:27:27,600
نـه نکردم

429
00:27:27,680 --> 00:27:30,240
من برنامه داشتم فردا با حکم عفو بیام پیشت

430
00:27:36,280 --> 00:27:38,240
مگه فگین نامه‌هام رو بهت نداد؟

431
00:27:43,480 --> 00:27:47,280
کدوم نامه‌ها، بل؟ -
من هر روز برات نامه‌ می‌نوشتم -

432
00:27:48,920 --> 00:27:52,640
.فنی اونا رو داد به فگین تا بدشون به تو
من بهت گفتم که برات حکم عفو می‌گیرم

433
00:27:58,000 --> 00:27:59,760
فگین اصلاً به من نامه‌ای نداد

434
00:28:01,560 --> 00:28:03,440
وای خدایا

435
00:28:05,960 --> 00:28:07,400
اون فقط بهم گفت تو ولم کردی

436
00:28:11,200 --> 00:28:13,840
نـه، من هیچ‌وقت این کار رو نمی‌کنم

437
00:28:15,920 --> 00:28:17,440
فکر کردم برای نجاتت بهم اعتماد نداری

438
00:28:17,520 --> 00:28:18,880
فکر کردم تنهام گذاشتی

439
00:28:19,720 --> 00:28:20,720
چی؟

440
00:28:21,720 --> 00:28:24,240
من نمی‌تونستم

441
00:28:26,280 --> 00:28:27,280
اصلاً و ابداً

442
00:28:44,440 --> 00:28:46,120
نمیشه مخفیانه پیش هم بمونیم؟

443
00:28:47,560 --> 00:28:49,000
من نمی‌خوام عشقِ پنهونیت باشم

444
00:28:49,640 --> 00:28:51,320
نـه، قرار نیست باشی

445
00:28:52,400 --> 00:28:53,840
پس باید چی باشم؟

446
00:28:54,840 --> 00:28:55,880
عشق واقعیم

447
00:29:02,440 --> 00:29:04,640
من توی جراحی بهت کمک می‌کنم تا جون اون بیمار رو نجات بدی

448
00:29:06,480 --> 00:29:08,600
اما برای بعد امشب قولی نمی‌تونم بهت بدم

449
00:29:14,120 --> 00:29:15,360
کی همو ببینیم؟

450
00:29:17,840 --> 00:29:20,440
برات ساعت 8 یه کالسکه می‌فرستم

451
00:29:39,360 --> 00:29:42,360
بیخیال، فلشی، یکمی با خودت فکر بکن

452
00:29:42,440 --> 00:29:44,840
به محض اینکه دیکی رو دیدیم، کیفش رو قاپیدیم

453
00:29:44,920 --> 00:29:47,360
من نقاپیدمش -
یه‌جورایی، قاپیدی -

454
00:29:47,440 --> 00:29:48,720
نـه، من این کار رو نکردم

455
00:29:49,520 --> 00:29:51,440
باشه، بیا اختلاف نظرمون رو قبول کنیم

456
00:29:51,520 --> 00:29:53,880
ببین، تا اونجایی که می‌دونم

457
00:29:53,960 --> 00:29:56,520
یه گیر یه چیز خیلی ریسکی و غیرقانونی افتادیم

458
00:29:56,600 --> 00:29:58,760
که سریعاً باید به خونه‌ی فرماندار برگردونده بشه

459
00:29:58,840 --> 00:30:00,600
نـه، من بر نمی‌گردم اونجا

460
00:30:01,560 --> 00:30:04,520
راستشو بخوای، به درد کردنم نمی‌خوری

461
00:30:04,600 --> 00:30:05,600
آپوتی

462
00:30:06,880 --> 00:30:11,080
ایده‌ای داری که چطور باید
کیف ارباب لیپ وابل رو برگردونیم؟

463
00:30:11,160 --> 00:30:14,000
ببخشید، فگین، ولی یه کار خیلی مهم برای دکتر جک دارم

464
00:30:15,120 --> 00:30:16,640
چه جور کار مهمی؟

465
00:30:18,280 --> 00:30:20,280
برداشتن چیک‌بونز از داخل کالسکه
(بل رو میگه)

466
00:30:25,320 --> 00:30:27,800
آپوتی، عجب باهوشی هستی

467
00:30:27,880 --> 00:30:28,960
واقعاً؟ -
نـه -

468
00:30:29,520 --> 00:30:32,840
اگه اون یواشکی بره عیار رو ببینه، اتاقش خالی میشه

469
00:30:32,920 --> 00:30:36,120
و منم می‌تونم یه سر برم و جهیزیه دیکی رو تحویل بدم، ولی به شما دوتا نیاز دارم

470
00:30:36,200 --> 00:30:39,280
حقوق ما رو میدی دیگه نـه؟ -
میدم آره، فلشی -

471
00:30:40,080 --> 00:30:44,200
می‌دونی، خیلی به پول وابسته‌ای، اصلاً خوب نیستا، حالا بجنب ببینم

472
00:30:51,600 --> 00:30:56,240
من یه کیف می‌خواستم، و اون همون کیفیه که نتونستی ازش محافظت کنی

473
00:30:56,960 --> 00:30:59,400
ببخشید، ارباب، مطمئن سرو کله‌ی کیفه پیدا میشه

474
00:31:02,240 --> 00:31:03,880
"سرو کله‌ش پیدا میشه؟"

475
00:31:05,040 --> 00:31:08,640
"سرو کله‌ش پیدا میشه"
دیگه چه جوابیه؟

476
00:31:14,160 --> 00:31:15,320
گمشو ببینم

477
00:31:32,040 --> 00:31:35,720
من یه موشی توی دیوار اتاقم داشتم، که برای مدتی بود اونجا زندگی می‌کرد

478
00:31:37,080 --> 00:31:40,360
دیکی از ترس ریده تو خودش

479
00:31:40,440 --> 00:31:43,800
خب، پس خیلی چیزای مشترکی باهم دارن

480
00:31:49,840 --> 00:31:51,920
....ام

481
00:32:10,000 --> 00:32:13,320
بل، آماده‌ای؟ شام حاضره

482
00:32:20,080 --> 00:32:23,080
کسی مُرده؟ -
نـه، نـه هنوز -

483
00:32:23,800 --> 00:32:26,240
می‌تونی جامو پُر کنی؟
اون برای جراحی بهم نیاز داره

484
00:32:26,720 --> 00:32:29,680
مطمئنی؟ -
خب، اگه نرم، یه بیمار می‌میره -

485
00:32:29,760 --> 00:32:32,600
و اگه بریم، بازم ممکنه بمیره
بعدش چی میشه؟

486
00:32:32,680 --> 00:32:34,040
نمی‌دونم

487
00:32:34,120 --> 00:32:36,760
اون خیلی بی‌ملاحظه‌س
به‌خاطر یه بوس دارش می‌زنن

488
00:32:37,200 --> 00:32:39,240
خب، یه‌جورایی رُمانتیکه

489
00:32:40,040 --> 00:32:41,720
و یه‌جوراییم خیلی بده

490
00:32:42,200 --> 00:32:46,680
بل، من همیشه ازت حمایت می‌کنم، مراقب خودت باش

491
00:32:47,520 --> 00:32:50,240
شما دوتا مثل آتیش و جرقه می‌مونید، خیلی نگرانتونم

492
00:32:52,360 --> 00:32:53,680
به مادر چی بگم؟

493
00:32:54,920 --> 00:32:55,960
بهش بگو حالم خوب نیست

494
00:33:12,040 --> 00:33:13,680
سلام، چیک‌بونز

495
00:33:13,760 --> 00:33:14,960
این‌جوری صدام نکن

496
00:33:15,360 --> 00:33:18,040
چرا نامه‌هام رو بهش ندادی؟
من می‌تونستم نجاتش بدم

497
00:33:18,120 --> 00:33:20,320
می‌تونستم؟

498
00:33:20,400 --> 00:33:23,240
اصلاً تو زندگیت دزدی کردی، بچه خونگی؟

499
00:33:24,800 --> 00:33:26,640
مشکلت با من چیه؟

500
00:33:26,720 --> 00:33:29,000
باهات حال نمی‌کنم

501
00:33:29,080 --> 00:33:31,360
خب، منم باهات حال نمی‌کنم

502
00:33:31,440 --> 00:33:33,440
به‌نظرم برای پسرم اون‌قدرا مناسب نیستی

503
00:33:33,520 --> 00:33:36,680
مناسب نیستم؟ -
بفرما -

504
00:33:37,520 --> 00:33:39,720
بفرما، تو یه اشراف‌زاده‌ای

505
00:33:39,800 --> 00:33:42,240
،تو هیچ‌وقت اون رو برابر خودت نمی‌بینی

506
00:33:42,320 --> 00:33:45,040
و اون پسر دوبرابر هرکس دیگه‌ای و سه‌برابر تو ارزش داره

507
00:33:45,120 --> 00:33:47,760
پس، نـه، من به پسرم با یه زنی که

508
00:33:47,840 --> 00:33:50,640
وقتی عاشق بودنش به زحمت میفته، می‌ذاره و میره

509
00:33:50,720 --> 00:33:53,760
چه نظر محترمانه‌ای، من اون رو مثل تو توی بچگی ترکش نکردم

510
00:33:53,840 --> 00:33:56,640
نـه، به عنوان یه بزرگسال ولش کردی اونم زمانی که همه‌چی پیچیده میشه

511
00:33:57,880 --> 00:34:01,000
خودتم می‌دونی داستانش درازه، پس برو توی اون تابوت

512
00:34:03,240 --> 00:34:04,360
اصلاً

513
00:34:05,120 --> 00:34:07,280
من به اندازه‌ی سر سوزنم بهت اعتماد ندارم

514
00:34:07,360 --> 00:34:10,120
تنها راهی که می‌تونی به اون جراحی برسی توی این تابوته، پس برو داخل

515
00:34:10,680 --> 00:34:13,200
ببخشید، بانوی من، جک من رو فرستاده

516
00:34:15,240 --> 00:34:19,160
شما یه‌بار زندگیم رو نجات دادید، بهتون قول میدم تا پیش من هستید در امانید

517
00:34:30,280 --> 00:34:31,320
فلشی، کیف رو بده

518
00:34:38,360 --> 00:34:39,920
واقعاً؟ -
آره، کانگورو -

519
00:34:45,840 --> 00:34:46,960
فنی -
خانواده‌ی بزرگ -

520
00:34:47,040 --> 00:34:48,240
بل کجاست؟

521
00:34:49,720 --> 00:34:50,880
خسته‌ست و داره استراحت می‌کنه

522
00:34:50,960 --> 00:34:54,560
خب، می‌دونید چیزی که بل بهش نیاز داره
اینه که یه مدت برگرده به لندن

523
00:34:54,640 --> 00:34:59,080
...یکمی با فرهنگ آشنا بشه -
ما خودمون از پس بل بر میایم، ممنونم -

524
00:35:01,600 --> 00:35:03,360
میرم چک کنم ببینم حالش خوبه یا نه

525
00:35:04,480 --> 00:35:06,240
البته، اگه امکانش پیش بیاد

526
00:35:06,320 --> 00:35:07,440
...خب

527
00:35:07,520 --> 00:35:10,520
می‌دونید، وقتی من برگشتم، شاید بتونم اسکورتش کنم

528
00:35:55,040 --> 00:35:56,040
!آقای فگین

529
00:35:57,040 --> 00:35:58,040
بله؟

530
00:35:58,600 --> 00:36:01,640
اینجا چیکار می‌کنی؟ -
یه توجیه خیلی خوبی دارم -

531
00:36:36,360 --> 00:36:39,960
یه چیز مشکوکی داره رخ میده، ولی نمی‌تونم ازش سر در بیارم

532
00:36:40,040 --> 00:36:41,320
یه چیز ساده‌س

533
00:36:41,400 --> 00:36:44,240
همون‌طور که می‌بینی، من کیف عموت رو به اشتباه گرفتم

534
00:36:44,320 --> 00:36:46,560
آما مردم خیلی عجولانه قضاوت می‌کنن، نـه؟

535
00:36:46,640 --> 00:36:49,760
با یکمی به زحمت انداختن خودم، سریع برش گردوندم

536
00:36:49,840 --> 00:36:51,880
خب، خیلی لطف کردید

537
00:36:51,960 --> 00:36:56,000
خب ببین، این رو بذار توی اتاق عموت باشه؟

538
00:36:56,080 --> 00:36:59,000
ولی اولش، اگه میشه بهم کمک کن از این پنجره برم بیرون

539
00:36:59,080 --> 00:37:01,200
دیگه زانوام مثل قبل نیستن

540
00:37:05,520 --> 00:37:06,680
رگ پای پایین

541
00:37:09,960 --> 00:37:11,480
دستت بهش می‌رسه؟ -
دارم سعی می‌کنم -

542
00:37:15,600 --> 00:37:17,720
نـه، نبضش پایین و ناپایداره

543
00:37:18,880 --> 00:37:21,480
نـه، غش می‌کنیا -
خب، این بهترین شانسیه که اون داره -

544
00:37:34,640 --> 00:37:36,240
دستت بهش رسید؟ -
دارم سعی می‌کنیم -

545
00:37:39,440 --> 00:37:40,600
پیداش کردم

546
00:37:40,680 --> 00:37:42,120
دارم رگ رو می‌بندم

547
00:37:45,200 --> 00:37:46,360
رگ بسته شد

548
00:37:48,800 --> 00:37:50,720
نبض درحال پایدار شدنه

549
00:37:52,840 --> 00:37:53,840
تنفسش منظمه

550
00:37:58,920 --> 00:38:01,080
...آفرین

551
00:38:01,160 --> 00:38:02,160
دکتر

552
00:38:04,520 --> 00:38:05,880
من که هنوز دکتر نیستم

553
00:38:14,360 --> 00:38:17,960
اون خوابیده -
خوبه -

554
00:38:19,280 --> 00:38:20,920
بعد از امروز بهش نیاز داشت

555
00:38:21,720 --> 00:38:23,200
آره، هنوز داره بهبود پیدا می‌کنه

556
00:38:23,880 --> 00:38:27,280
منظورم اینه، ما همه‌مون باید کمکش کنیم به خودش فشار نیاره

557
00:38:30,320 --> 00:38:31,960
،می‌دونی، وقتی توی زندان بودم

558
00:38:33,480 --> 00:38:36,640
همش خواب می‌دیدم که آئورتت از کار افتاده

559
00:38:40,760 --> 00:38:44,080
تو داشتی خون‌ریزی می‌کردی و کاری از دستم بر نمی‌اومد

560
00:38:48,040 --> 00:38:50,760
ولی بعدش از خواب بیدار شدم و اون کابوس پیشم موند

561
00:38:53,880 --> 00:38:56,160
نمی‌دونستم زنده‌ای یا نـه

562
00:38:59,800 --> 00:39:01,040
زنده‌ام

563
00:39:02,640 --> 00:39:03,640
به لطفِ تو

564
00:39:14,840 --> 00:39:15,840
جک

565
00:39:17,040 --> 00:39:18,760
...لطفاً، فقط

566
00:39:19,880 --> 00:39:22,200
میشه یکمی بیشتر توی این لحظه بمونیم؟

567
00:39:22,280 --> 00:39:24,120
نمی‌تونم به کشتنت بدم

568
00:39:25,800 --> 00:39:26,920
ما یه راهی پیدا می‌کنیم

569
00:39:28,160 --> 00:39:29,280
مراقبیم

570
00:39:33,760 --> 00:39:36,800
جک، قبل از اینکه با تو آشنا بشم، با یه مرگی توی درونم زندگی می‌کردم

571
00:39:37,840 --> 00:39:39,920
نمی‌دونستم کی قراره کارش رو بکنه

572
00:39:42,800 --> 00:39:44,400
،ولی وقتی تو اومدی

573
00:39:45,640 --> 00:39:50,800
مثل یه آتیش توی دل شب، با جرقه‌هات روشنش کردی

574
00:39:52,760 --> 00:39:54,320
...تو بهم زندگی رو دادی

575
00:39:55,560 --> 00:39:59,560
...و رویا‌هایی از آینده برای اولین بار

576
00:40:01,240 --> 00:40:03,320
ولی ترس بدی با اونا همراهه

577
00:40:06,200 --> 00:40:08,760
چون اگه بمیرم، تو خبردار نمیشی

578
00:40:09,560 --> 00:40:11,080
...ولی اینکه تو رو از دست بدم

579
00:40:13,640 --> 00:40:16,880
مثل اینکه به حبس ابد توی تاریکی محکوم شده باشم

580
00:40:20,320 --> 00:40:22,320
بل، ما می‌تونیم یه کاریش بکنیم -
نـه -

581
00:40:25,320 --> 00:40:27,080
نـه، اون مصیبت رو

582
00:40:28,200 --> 00:40:32,520
برای زمانی که فکر می‌کردم مُردی تجربه کردم، و اون موضوع حسابی داغونم کرده بود

583
00:40:36,960 --> 00:40:40,320
نمی‌تونم با دونستن اینکه هر لمس من تو رو می‌تونه به کشتن بده زندگی کنم

584
00:40:43,400 --> 00:40:44,520
عاشقتم

585
00:40:46,640 --> 00:40:48,960
همیشه عاشقت می‌مونم -
منم عاشقتم -

586
00:40:49,040 --> 00:40:50,800
،ولی باید خداحافظی کنیم

587
00:40:51,480 --> 00:40:52,840
برای 2 سال -
نـه، لطفاً -

588
00:40:52,920 --> 00:40:55,200
انگاری زندگیت برات مهم نیست، جک

589
00:40:56,600 --> 00:41:00,960
من به اون کسی تبدیل نمیشم که تو رو از دنیا می‌بره، جک، من عاشقتم

590
00:41:11,800 --> 00:41:15,400
آزادی مشروطت رو بگذرون، مراقب باش

591
00:41:16,280 --> 00:41:17,840
و ما باز بر می‌گردیم پیش هم

592
00:41:24,160 --> 00:41:26,000
بل، بل

593
00:41:28,080 --> 00:41:29,160
بل، لطفاً

594
00:41:48,440 --> 00:41:52,760
هی، عیار، باز از مرگ برگشتی و می‌خوای دردسر درست کنی

595
00:41:52,840 --> 00:41:56,920
چیزی نیست، مشکلی نیست -
نـه، چرا مشکلی هست، حرومی -

596
00:41:58,160 --> 00:42:01,080
تو نامه‌های اون رو ازم قایم کردی، بهم دروغ گفتی

597
00:42:01,680 --> 00:42:03,400
اون هیچ‌وقت من رو تنها نذاشت، مگه نـه؟

598
00:42:03,800 --> 00:42:05,000
آها، اونو میگی

599
00:42:05,760 --> 00:42:08,040
اگه دوباره سد راهمون سبز بشی پارت می‌کنم

600
00:42:08,960 --> 00:42:10,520
ولی مثل یه جراح نـه

601
00:42:18,560 --> 00:42:20,560
،اگه نامه‌هاش رو ازت قایم نمی‌کردم

602
00:42:21,600 --> 00:42:26,160
تو مجذوب چرتو پرتای اشرافیش می‌شدی
و پای دار به سبک تیبورن می‌رقصیدی

603
00:42:26,240 --> 00:42:29,840
،و شغل من به عنوان پدرت اینه که از طناب دار دور نگه‌ت دارم

604
00:42:29,920 --> 00:42:32,080
و زیدت یکی از چیزاییه که سریع‌تر می‌فرستت پای طناب دار

605
00:42:32,160 --> 00:42:34,640
خب، به لطف تو و مادرش، اون دیگه زیدم نیست

606
00:42:34,720 --> 00:42:38,360
خب، می‌خوام بگم متاسفم، ولی نیستم

607
00:42:40,560 --> 00:42:43,600
فقط می‌خوام بهت کمک کنم، عیار -
خب چطور؟ -

608
00:42:43,680 --> 00:42:44,880
با از پشت خنجر زدن بهم؟

609
00:42:44,960 --> 00:42:47,840
!تو همین الان یه چاقو گذاشتی زیر گلوم

610
00:42:47,920 --> 00:42:50,360
حالام بگیر بشین، یه رم بخور، یه پای بخور

611
00:42:50,440 --> 00:42:51,800
من پایِ کیری نمی‌خوام

612
00:42:51,880 --> 00:42:53,320
من آزادیم رو می‌خوام

613
00:42:53,400 --> 00:42:54,480
من بلم رو می‌خوام

614
00:42:56,080 --> 00:42:58,840
،توی زندگیم خیلی سخت کار کردم تا بذارم تو بیای

615
00:42:58,920 --> 00:43:00,680
برا خودت چرخ بزنی و گند به بار بیاری

616
00:43:06,920 --> 00:43:07,960
عیار

617
00:43:09,040 --> 00:43:10,040
عیار

618
00:43:26,520 --> 00:43:29,720
به این مشکوکم که بانو بل امشب پیش شما بوده

619
00:43:37,400 --> 00:43:40,240
اگه اون رو پیشت ببینم، حکمت رو به اجرا می‌ذارم

620
00:43:43,800 --> 00:43:45,240
فکر می‌کنی با این کارت من رو می‌ترسونی؟

621
00:43:47,200 --> 00:43:49,160
من هر روز با مرگ دست و پنجه نرم می‌کنم و برنده میشم

622
00:43:50,800 --> 00:43:51,880
تا وقتی یه روزی دیگه برنده نمیشی

623
00:43:55,520 --> 00:43:57,600
اگه جات بودم مواظب اون پاها می‌بودم

624
00:43:58,520 --> 00:44:01,000
استخونی که بد جا افتاده باشه، اگه دوباره بشکنه

625
00:44:01,080 --> 00:44:02,680
می‌تونه یه راست رگ پایین پا رو پاره کنه

626
00:44:03,520 --> 00:44:04,920
خیلی سریعم از پا خون‌ریزی می‌کنه

627
00:44:05,800 --> 00:44:06,800
این الان یه تهدید بود؟

628
00:44:10,440 --> 00:44:12,240
فقط یه چندتا توصیه پزشکی بود

629
00:44:12,264 --> 00:44:22,264
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

630
00:44:22,288 --> 00:44:32,288
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

