﻿1
00:00:12,600 --> 00:00:14,200
داره آئورتش پاره میشه

2
00:00:21,760 --> 00:00:25,040
بهت قول میدم، که بیماریت رو درمان می‌کنم

3
00:00:34,400 --> 00:00:36,000
آماده؟ -
شروع کن -

4
00:00:44,320 --> 00:00:45,480
کجا داری میری؟

5
00:00:46,160 --> 00:00:47,240
!بانو بل

6
00:00:47,264 --> 00:00:57,264
.:: رسانه صابرفان با افتخار تقدیم می کند ::.
.:: Saber-Fun.Com ::.

7
00:00:57,288 --> 00:01:01,288
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

8
00:01:01,480 --> 00:01:02,680
اسنید

9
00:01:05,040 --> 00:01:06,160
رینزفورد، لطفاً

10
00:01:07,320 --> 00:01:09,400
نمی‌تونی به مادرم اجازه بدی تا جلوی تمریناتم رو بگیره

11
00:01:09,480 --> 00:01:11,280
می‌خوای چی بهش بگی؟ -
حقیقت رو -

12
00:01:34,720 --> 00:01:36,440
تف توش، اون دزدیده‌تش

13
00:01:38,040 --> 00:01:40,480
توی جایگاهی نیست که چیزی رو بدزده

14
00:01:40,560 --> 00:01:42,760
فگین

15
00:01:42,840 --> 00:01:45,920
کسی بهت نگفته یدفعه‌ای جلوی آدما
اونم توی سردخونه سبز نشی؟

16
00:01:47,160 --> 00:01:49,320
نـه، چیکار داری می‌کنی؟

17
00:01:51,720 --> 00:01:53,720
دارم یه سبد می‌بافم، به‌نظرت دارم چیکار می‌کنم؟

18
00:01:53,800 --> 00:01:56,360
وای، چقدر نوشیدنیش تیزه -
آره، اگه بخوریش کلا گیج و منگ میشی -

19
00:01:56,440 --> 00:01:58,960
تا سر تا کونم داره می‌سوزه

20
00:01:59,040 --> 00:02:01,720
باشه، الان بهت میگم چه خبر شده

21
00:02:02,280 --> 00:02:07,400
یه ماموریت داریم
الیزابت مکسول، پولدار‌ترین کلفت توی شهره

22
00:02:07,480 --> 00:02:09,560
بانو فنی میگه یه تیکه از زمین‌مون رو می‌خواد

23
00:02:09,640 --> 00:02:11,480
اگه زمین رو به خوردش بدیم، عمو دیکیم خود به خود میفته تو چنگمون

24
00:02:12,680 --> 00:02:13,680
و بعدش من آزاد میشم

25
00:02:13,760 --> 00:02:15,760
آره، آره، آره، آزاد میشی

26
00:02:16,520 --> 00:02:19,520
عجب قُلُپی بود

27
00:02:20,600 --> 00:02:22,720
این یکی چیه؟

28
00:02:22,800 --> 00:02:25,360
اگه جات بودم از اون نمی‌خوردم

29
00:02:26,480 --> 00:02:27,480
!اوه

30
00:02:30,360 --> 00:02:32,600
خب، اصلاً به چه دلیلی اون داشته عمل انجام می‌داده؟

31
00:02:32,680 --> 00:02:35,560
بانوی من، بهتون تضمین میدم، من خبر نداشتم -
باید یه‌کاری می‌کردم -

32
00:02:36,160 --> 00:02:39,040
مادر، اون آنوریسم آئورت داشت، می‌دونم داشتن این بیماری چه حسی داره

33
00:02:39,120 --> 00:02:41,480
اون دردش، وحشت، و ترسش

34
00:02:41,560 --> 00:02:43,840
اگه این‌طوری بوده باید می‌رفتی دنبال یه دکتر باسابقه‌ای چیزی

35
00:02:43,920 --> 00:02:47,160
کی رو میگی؟ همونی که بیماری من رو به عنوان هیستری یا مشکلات زنونه نادیده گرفت؟

36
00:02:48,080 --> 00:02:51,200
من تنها فرد توی این شهرم
که می‌تونه این بیماری رو تشخیص و درمانش بکنه

37
00:02:52,880 --> 00:02:57,400
دکتر اسنید، من شخصاً پول جبران خسارت رو به خانواده‌ی قربانی پرداخت می‌کنم

38
00:02:58,200 --> 00:03:01,080
و آموزش‌های پزشکی دخترم از این به بعد دیگه کنسله

39
00:03:02,480 --> 00:03:04,240
چیز دیگه‌ای هست؟ -
بله -

40
00:03:06,320 --> 00:03:08,280
فکر کنم شما اشتباه می‌کنید، بانوی من

41
00:03:10,760 --> 00:03:12,560
بانو بل تصمیم درست رو گرفت

42
00:03:13,680 --> 00:03:18,200
اون یه بیمار با بیماری خیلی جدی رو دید
،و در غیاب بقیه‌ی دکتر‌ها

43
00:03:18,720 --> 00:03:21,320
عملی رو انجام داد
که حتی بیشتر ماها شجاعات لازم برای انجام دادنش رو نداریم

44
00:03:21,400 --> 00:03:24,040
و با این‌حال بیمار مُرده، چرا؟

45
00:03:24,920 --> 00:03:26,760
چون بعضی اوقات بیماران می‌میرن

46
00:03:27,640 --> 00:03:30,520
ولی اگه تعداد نفرات توی اتاق عمل زیاد‌تر باشه شانسش بالاتر میره

47
00:03:32,200 --> 00:03:35,040
مُردن اون تقصیر بانو بل نیست -
پس تقصیر کیه؟ -

48
00:03:35,120 --> 00:03:37,360
با احترام میگم، بانوی من، تقصیر شماست

49
00:03:37,960 --> 00:03:38,960
همچنین تقصیر فرماندار

50
00:03:41,120 --> 00:03:42,120
تقصیر منم هست

51
00:03:43,640 --> 00:03:44,640
ما داریم غرق میشیم

52
00:03:45,880 --> 00:03:48,680
،بیمارستان به هر نفری که ذهن خوبی داره نیاز داره

53
00:03:49,400 --> 00:03:50,840
...و بانو بل هم

54
00:03:52,640 --> 00:03:53,680
خب، واقعاً فوق‌العاده‌ست

55
00:03:55,240 --> 00:03:58,680
با دور نگه داشتن بانو بل از بیمارستان
بیمارای زیاد‌تری نسبت به اونی که دیروز مُرد می‌میرن

56
00:04:02,040 --> 00:04:03,520
ازتون خواهش می‌کنم تجدید‌نظر کنید

57
00:04:07,400 --> 00:04:11,400
[ عیار زبردست ]
[ فصل دوم : قسمت پنجم ]

58
00:04:17,440 --> 00:04:20,520
امروز بهت گفتم بیای اینجا
چون یه حرفایی شنیدم

59
00:04:20,600 --> 00:04:24,120
...که باعث ترسم میشه که نکنه ایمانت متزلزل باشه

60
00:04:24,800 --> 00:04:27,240
نـه، نـه، همه‌شون دارن ادای آدمای باتقوا رو در میارن

61
00:04:28,360 --> 00:04:29,560
انگاری همه‌شون خدان

62
00:04:35,320 --> 00:04:38,800
"زمینی آباد به اندازه‌ی بلندپروازیت"

63
00:04:41,960 --> 00:04:44,400
فروشنده‌ی حروم‌خورِ کسکش، تخمِ جن

64
00:04:44,480 --> 00:04:46,920
!برادر، زیادی فوش موش دادی

65
00:04:47,600 --> 00:04:51,200
می‌دونی، یه زمانی بود که منم با تردید دست و پنجه نرم می‌کردم

66
00:04:51,920 --> 00:04:53,320
واقعاً، پدر؟ -
بله -

67
00:04:53,880 --> 00:04:58,280
ولی درست زمانی که ایمانم توی نقطه‌ی اوج تزلزلش بود، یه چوپانی در طوفان ظاهر شد

68
00:04:58,880 --> 00:05:01,000
مردی با ایمانِ راسخ

69
00:05:01,600 --> 00:05:05,200
گفت این همه باری که روی دوشمه رو به قلبم منتقل کنم و دعا کنم

70
00:05:05,280 --> 00:05:09,120
و به‌طور شگفت‌انگیزی، راه برام واضح‌تر شد

71
00:05:10,160 --> 00:05:12,680
و منم بهت اصرار می‌کنم، برادر، تا همین کار رو بکنی

72
00:05:13,880 --> 00:05:14,880
دعا کن

73
00:05:15,960 --> 00:05:18,040
بله، بله

74
00:05:36,000 --> 00:05:38,880
ای خدا، اگه اینجایی

75
00:05:39,520 --> 00:05:41,520
که هردومون می‌دونیم که بعیده اینجا باشی

76
00:05:43,560 --> 00:05:49,800
کمکم کن بزنم فگین رو مثل یه حشره شتکش کنم

77
00:05:54,560 --> 00:05:55,560
آمین

78
00:05:58,200 --> 00:05:59,240
آقای فگین، قربان

79
00:06:03,440 --> 00:06:04,920
من باید جوابشو پیدا کنم، بانو فاکس

80
00:06:05,000 --> 00:06:07,720
نـه، سر گیدئون، شما امروز از سهمتون استفاده کردید

81
00:06:07,800 --> 00:06:09,600
...بانو فنی، واقعاً عجب -
بله، بله -

82
00:06:09,680 --> 00:06:10,680
!عجب لباسی -
سلام، سلام -

83
00:06:13,160 --> 00:06:14,480
این عالیه

84
00:06:14,560 --> 00:06:16,080
خفن نیست؟

85
00:06:16,160 --> 00:06:18,520
داشتم به رفقام می‌گفتم که، البته اونا هم به رفقاشون می‌گفتن که

86
00:06:18,600 --> 00:06:20,760
شما خفن‌ترین کلاهبرداری هستید که تا حالا دیدم

87
00:06:20,840 --> 00:06:23,480
زمان ملاقات این زنه مکسول کِیه؟ -
همین حالا -

88
00:06:24,600 --> 00:06:27,200
من اینجا دنبال یه مردی به‌نام فگین می‌گردم

89
00:06:28,960 --> 00:06:30,560
از این طرف، خانوم مکسول

90
00:06:30,640 --> 00:06:32,200
پس شما بانو فنی هستید

91
00:06:32,720 --> 00:06:34,600
پس، انگاری شایعات حقیقت داشتن

92
00:06:35,800 --> 00:06:38,240
اون کارش با چاقو خیلی خوبه، پس مواظب حرفات باش

93
00:06:38,320 --> 00:06:40,760
و فقط، آروم باش

94
00:06:41,400 --> 00:06:43,640
تا قبل اینکه اینو بهم بگی آروم بودم

95
00:06:52,040 --> 00:06:55,080
و اینم، آقای فگینه

96
00:06:57,640 --> 00:06:58,760
خانوم مکسول

97
00:06:59,880 --> 00:07:02,960
شنیدم زمینتون برای کِشت خیلی خوبه -
اوه -

98
00:07:03,760 --> 00:07:05,680
آره خیلی خیلی برای کِشت خوبه

99
00:07:06,240 --> 00:07:09,200
ببینید، هنوزم خاک سرسبز زیر ناخن‌هام هست

100
00:07:10,000 --> 00:07:11,160
علفزار چطور؟

101
00:07:11,240 --> 00:07:12,440
علفزاراش زیادن

102
00:07:12,520 --> 00:07:14,480
اون‌قدری که با چشم بشه دید

103
00:07:15,240 --> 00:07:20,240
آقای فگین، می‌دونی شوهرم مرحومم چطور پول در می‌آورد؟

104
00:07:20,720 --> 00:07:22,360
بدون شک، تدریس می‌کرده

105
00:07:25,920 --> 00:07:29,240
سریع‌ترین کسی بود که گوسفندان مرینو رو عقیم می‌کرد

106
00:07:29,320 --> 00:07:30,360
اوه

107
00:07:33,160 --> 00:07:34,240
اینم چاقوشه

108
00:07:36,520 --> 00:07:38,120
حالا، من زمینت رو می‌خوام

109
00:07:38,600 --> 00:07:43,320
،چون اگه این‌طوری که میگی باشه، و منم به بانو فنی اعتماد دارم که همین‌طوره

110
00:07:44,040 --> 00:07:46,680
پس نمی‌خوام دست خری دیگه بهش برسه

111
00:07:48,400 --> 00:07:49,920
ولی، بیا اینجا

112
00:07:50,520 --> 00:07:53,240
...اگه از اعتمادم سوءاستفاده کنی

113
00:07:55,000 --> 00:07:56,000
!اووه

114
00:07:58,040 --> 00:08:00,440
آره، خب، از این کمتر انتظار نداشتم

115
00:08:05,720 --> 00:08:07,920
دوهزار هکتار زمین می‌خوام

116
00:08:11,360 --> 00:08:13,520
وقتی علفزار‌هاش رو ببینم بقیه‌شو بهت میدم

117
00:08:33,440 --> 00:08:36,600
عمو دیکی، همین الان فوق‌العاده‌ترین چیز توی شهر رو دیدم

118
00:08:37,120 --> 00:08:40,120
آدم‌هایی از جنسِ ما دارن زمین‌هایی توی مرکز استرالیا می‌خرن

119
00:08:40,200 --> 00:08:43,400
هنوز همه‌ش رو به تاج و تخت ندادی، اِدموند؟

120
00:08:43,480 --> 00:08:44,480
چی؟

121
00:08:45,360 --> 00:08:48,520
نـه، نتونستیم از اونجا بزنیم بیرون

122
00:08:49,120 --> 00:08:50,960
حتی الیزابت مکسول‌ هم داره از اون زمین‌ها می‌خره

123
00:08:51,040 --> 00:08:52,400
خانوم مکسول؟

124
00:08:52,480 --> 00:08:55,680
شنیدم کسیه که همه دنبالش میرن

125
00:08:56,480 --> 00:08:58,920
بازرس باکسر اومدن، قربان

126
00:08:59,000 --> 00:09:01,240
خداروشکر، باکسر

127
00:09:01,320 --> 00:09:02,320
عذر می‌خوام

128
00:09:02,960 --> 00:09:05,280
میشه خصوصی حرف بزنیم، قربان؟ -
نـه، نـه، نـه -

129
00:09:06,160 --> 00:09:07,480
همین‌جا حرفت رو بگو

130
00:09:12,760 --> 00:09:13,960
جسدِ فینیاس پیدا شده

131
00:09:15,640 --> 00:09:17,040
اون مُرده -
وای، نـه -

132
00:09:17,120 --> 00:09:19,240
افرادم امروز صبح توی دویل البو پیداش کردن

133
00:09:20,600 --> 00:09:21,960
عزیزم، تفاله‌ش بود؟

134
00:09:22,880 --> 00:09:25,160
نـه، فینیاس نـه

135
00:09:25,960 --> 00:09:28,720
اون شربت نعنایی خوبی درست می‌کرد

136
00:09:28,800 --> 00:09:30,280
آره

137
00:09:31,360 --> 00:09:32,600
شاید دزدی بوده، نـه؟

138
00:09:33,160 --> 00:09:34,920
نـه، اعلی‌حضرت
انگاری یه قتلِ از پیش برنامه‌ریزی شده بوده

139
00:09:35,000 --> 00:09:36,120
جسدش رو خیلی خوب قایم کرده بودن

140
00:09:37,160 --> 00:09:38,960
وقتی فاضلاب‌ها پُر آب شد تونستیم پیداش کنیم

141
00:09:40,200 --> 00:09:41,960
منو ببخشید -
خدای من -

142
00:09:42,680 --> 00:09:44,320
یه عضوی از خانواده‌م

143
00:09:44,400 --> 00:09:45,680
بله، قربان

144
00:09:45,760 --> 00:09:49,600
پس، تا وقتی که قاتل پیدا بشه، از بانو بل می‌خوام
از فعالیت‌های خیرخواهانه‌ش

145
00:09:49,680 --> 00:09:51,680
توی دویل البو خودداری بکنه -
دویل البو؟ -

146
00:09:54,400 --> 00:09:57,480
من فکر می‌کردم رفتی داری توی مارکت اسکوئر به مردم بانداژ میدی

147
00:09:57,560 --> 00:09:59,640
آدمایی که توی دویل البو هستن بیشتر بهشون نیاز دارن

148
00:09:59,720 --> 00:10:02,720
فرماندار، حرفی نداری به دخترت بزنی؟

149
00:10:03,840 --> 00:10:05,120
اِدموند؟ -
چیه؟ -

150
00:10:06,120 --> 00:10:07,360
...آها، بله، ام

151
00:10:07,840 --> 00:10:10,680
دیگه نبینم بری توی مارکت اسکوئر بانداژ پخش کنی

152
00:10:12,000 --> 00:10:15,560
بازرس، امن‌ترین جا برای دخترم کجاست؟

153
00:10:15,640 --> 00:10:17,800
ترجیح میدم این هفته رو حداقل زنده بمونه

154
00:10:17,880 --> 00:10:19,480
یه تفریحی رو پیشنهاد میدم

155
00:10:19,560 --> 00:10:21,600
که روح و عقلش اونجا بتونه رشد بکنه

156
00:10:27,120 --> 00:10:29,240
،بانو بل رو به بیمارستان برگردونید

157
00:10:29,320 --> 00:10:33,280
جایی که ایشون وظایفش خودش
رو زیر نظارت سخت‌گیرانه دکتر اسنید از سر می‌گیره

158
00:10:34,560 --> 00:10:37,720
و یه خلاصه‌ای از تحقیقات رو هم شب بهم گزارش بده

159
00:10:38,280 --> 00:10:40,480
ممنونم -
اشتباه برداشت نکن -

160
00:10:41,040 --> 00:10:44,000
فقط دارم این کار رو می‌کنم تا دیگه نذارم بری دویل البو

161
00:10:44,560 --> 00:10:46,640
اگه یه دروغ دیگه بگی همه‌چی تموم میشه

162
00:10:47,360 --> 00:10:49,240
حالا، شیر رو بده بیاد

163
00:10:55,600 --> 00:10:56,600
مرسی

164
00:11:01,320 --> 00:11:05,480
بله، بله، 2 هزار هکتار

165
00:11:05,560 --> 00:11:08,280
....می‌دونی، آدما توی زندگیم همیشه من رو دست کم می‌گرفتن، ولی من همیشه فکر می‌کردم

166
00:11:08,360 --> 00:11:10,640
این بهترین روز زندگیمه -
که اگه همت کنم -

167
00:11:10,720 --> 00:11:12,560
اون اینجاست، اومده تو شهرمون -
کی؟ -

168
00:11:12,640 --> 00:11:16,880
!لودویگ لایشهارت
!بزرگترین کاشفِ جهان! لودویگ

169
00:11:23,840 --> 00:11:25,000
!پورت ویکتوری

170
00:11:26,640 --> 00:11:30,280
قلبم اینجا زنده‌ست، دقیقاً اینجا، رفقا

171
00:11:30,360 --> 00:11:35,360
من از یه مرکز ناشناخته از استرالیا برگشتم

172
00:11:35,440 --> 00:11:38,600
!ولی دیگه ناشناخته نیست

173
00:11:41,280 --> 00:11:42,280
اوه، خدای من

174
00:11:42,360 --> 00:11:43,920
مرکز چه شکلیه؟

175
00:11:44,000 --> 00:11:46,320
مثل یه طوفانی یخ‌زده

176
00:11:46,400 --> 00:11:48,560
کولاک، یخچال‌های طبیعی

177
00:11:49,680 --> 00:11:53,400
جانوران گوشت‌خوار، که به‌خاطرشون خیلی از افراد خوبم رو از دست دادم

178
00:11:53,480 --> 00:11:55,000
پس برای گوسفندان خیلی مناسب نیست

179
00:11:55,080 --> 00:11:56,200
!خفه بمیر، فلشی

180
00:11:56,280 --> 00:12:02,280
یه سرزمینی غیرقابل سکونت، که پوشیده از طوفان‌های یخ و برفه

181
00:12:02,360 --> 00:12:04,560
خب، این‌جوری که خیلی بد شد

182
00:12:04,640 --> 00:12:11,000
و حالا، شاید شماها بخوابید از طریق صفحات کتابِ جدیدم
با من توی این سفر همراه بشید

183
00:12:11,640 --> 00:12:15,840
!در قلمرو‌های ناشناخته: ماجراهای لودویگ لایشهارت

184
00:12:17,960 --> 00:12:19,800
!کی یه نسخه از این کتاب رو می‌خواد؟ بیاید، بیاید

185
00:12:28,960 --> 00:12:30,040
!نـه

186
00:12:36,840 --> 00:12:38,320
کشیش فقیر فقرا هم هستی؟

187
00:12:42,800 --> 00:12:44,920
البته که هستم، بانوی من

188
00:12:46,240 --> 00:12:50,120
...خوبه، چون من معمولاً عادت دارم برم پیش کشیش خانواده‌مون، ولی

189
00:12:50,960 --> 00:12:53,360
ولی می‌خواستم بدونم کلیسای شما

190
00:12:53,440 --> 00:12:55,920
با یه کمک‌مالی کوچیک گناهان خیلی بد رو می‌بخشه یا نه؟

191
00:12:59,360 --> 00:13:00,600
بله، البته که می‌بخشه

192
00:13:01,680 --> 00:13:05,600
اگرچه، کمک‌های مالی بزرگتر سریع‌تر جواب میدن

193
00:13:06,280 --> 00:13:08,800
...چون -
جک، باید همین حالا بیای -

194
00:13:08,880 --> 00:13:11,320
یکمی سرم شلوغه، فلشی -
بابا فگین مریضه -

195
00:13:11,400 --> 00:13:13,320
خیلی مریضیش بده، لطفاً

196
00:13:16,120 --> 00:13:18,240
ببخشید، چیه؟

197
00:13:20,120 --> 00:13:24,120
بجنب، یکمی بخور، نوربرت فگین

198
00:13:31,120 --> 00:13:32,280
فکر کردم داره می‌میره

199
00:13:32,840 --> 00:13:33,840
رویاهاش آره

200
00:13:33,920 --> 00:13:36,280
آره، و سهم منم توی این طرح کلاهبرداری زمین هم همین‌طور

201
00:13:37,440 --> 00:13:40,360
کرامپت و کیپر هم براش آوردیم، ولی نمی‌خوره
فکر کنم کارش تمومه

202
00:13:40,440 --> 00:13:42,440
اون چیزیش نیست، من میرم

203
00:13:42,520 --> 00:13:45,920
ما بگا رفتیم، عیار

204
00:13:46,000 --> 00:13:48,800
دیگه پولی گیرت نمیاد تا خودت رو آزاد کنی

205
00:13:51,200 --> 00:13:53,600
چرا؟ مگه چیکار کردی؟

206
00:13:54,080 --> 00:13:57,280
من امروز 2 هزار هکتار زمین رو به قیمت هزار پوند فروختم

207
00:13:58,560 --> 00:13:59,720
خب، این که خوبه

208
00:14:00,400 --> 00:14:02,080
نـه، همه‌ش بگا رفت

209
00:14:03,080 --> 00:14:06,240
الان یه کاشف اومده تو شهر، که به مرکز استرالیا سفر کرده بوده

210
00:14:06,320 --> 00:14:08,240
اونجا چیزی جز یه رویای خیالی نیست

211
00:14:08,320 --> 00:14:12,000
دارایی‌مون دود شد رفت هوا

212
00:14:13,040 --> 00:14:14,400
اینم بگم که از قبل پیش‌بینیش رو می‌کردم

213
00:14:14,480 --> 00:14:17,600
اون مرکزی که میگی حاصل‌خیز و سرسبز نیست

214
00:14:17,680 --> 00:14:19,840
کلش فقط یخ و باد‌های سوزانه

215
00:14:19,920 --> 00:14:21,240
چی؟ خب، وایسا ببینم

216
00:14:21,320 --> 00:14:23,560
،وقتی که داشتی اون زمین رو می‌فروختی

217
00:14:23,640 --> 00:14:25,400
یکی از اون کاشف‌ها گفته که اونجا بوده؟

218
00:14:25,480 --> 00:14:29,440
دقیقا جلوی بازار پورت ویکتوری، بی پروا و رو راست

219
00:14:29,520 --> 00:14:32,960
یعنی انجمن جغرافیایی سلطنتی و کمپانی هند شرقی رو دور زده

220
00:14:33,040 --> 00:14:35,800
تا اول بیاد این رو توی پورت ویتکوری بگه؟

221
00:14:36,280 --> 00:14:38,440
مگه پنبه توی گوشته؟

222
00:14:39,200 --> 00:14:40,720
از کجا می‌دونی که رفته اونجا؟

223
00:14:40,800 --> 00:14:43,280
چون خودش گفت، عیار

224
00:14:46,240 --> 00:14:48,240
باید هجاها رو کف بزنم تا بفهمی؟

225
00:14:52,320 --> 00:14:55,560
اون داره کُس میگه -
آره -

226
00:14:55,640 --> 00:14:57,480
!ای حرومی

227
00:14:58,160 --> 00:15:00,560
داره آخرین قطره‌های شرافت رو میک می‌زنه

228
00:15:00,640 --> 00:15:04,480
یه مردِ فرسوده و بدبو، که بوی ماهی فروشی هم میده

229
00:15:05,560 --> 00:15:06,880
راهتونو ادامه بدید

230
00:15:06,960 --> 00:15:09,720
ما همین الانشم پلاتینیوم رو از دست دادیم، من به اون پول نیاز دارم

231
00:15:09,800 --> 00:15:11,560
ولی بفهم اون کلاهبردار چه نقشه‌ای داره

232
00:15:12,080 --> 00:15:13,360
از نقشه‌ش مطمئن بشو

233
00:15:13,440 --> 00:15:14,560
یعنی از ریز به ریز نقشه‌ش

234
00:15:15,480 --> 00:15:16,640
بله، ریز به ریز

235
00:15:17,280 --> 00:15:19,160
دیگه از این وضع تخمی خسته شدم

236
00:15:19,240 --> 00:15:20,320
...چی؟ نوربرت

237
00:15:23,360 --> 00:15:25,320
تصمیم عجولانه‌ نگیر، نوربرت

238
00:15:25,400 --> 00:15:28,320
من هیچ‌‌وقت توی زندگیم عجول نبودم -
!حرف بی خود نزن -

239
00:15:28,400 --> 00:15:31,400
!لایشهارت، می‌خوام باهات حرف بزنم

240
00:15:32,400 --> 00:15:33,400
!بیا بیرون

241
00:15:36,240 --> 00:15:37,400
بله

242
00:15:37,480 --> 00:15:41,120
می‌بینید، انگاری لایشهارت بزرگ در کنار بزدل بودنش دروغگو هم هست

243
00:15:41,200 --> 00:15:44,600
و اون خایه نداره بیاد بیرون با مردی که واقعاً رفته مرکز استرالیا

244
00:15:44,680 --> 00:15:46,240
و یه چیز کاملاً متفاوتی رو دیده دیدن کنه

245
00:15:46,720 --> 00:15:48,320
معذرت می‌خوام، قربان

246
00:15:48,400 --> 00:15:52,120
داشتم برای چندنفری که به گیاه‌شناسی علاقه‌مندن سخنرانی می‌کردم

247
00:15:53,120 --> 00:15:55,360
آیا شما، کاشفی چیزی هستید؟

248
00:15:55,440 --> 00:15:57,680
جناب نوربرت فگین هستم

249
00:15:57,760 --> 00:16:00,360
فکر کنم از گشت و گذار من در شام مطلع باشید

250
00:16:01,480 --> 00:16:02,480
نـه والا

251
00:16:02,560 --> 00:16:04,400
اومدی یه کپی از نسخه‌ی امضا شده‌ی

252
00:16:04,480 --> 00:16:07,520
در قلمرو‌های ناشناخته: ماجراهای لودویگ لایشهارت رو بگیری؟

253
00:16:07,600 --> 00:16:10,520
این‌قدر کتابت تخمیه که من بودم به کسی نمی‌دادمش

254
00:16:10,600 --> 00:16:13,160
،داشتی درمورد مرکز استرالیا اطلاعات غلط می‌دادی

255
00:16:13,240 --> 00:16:14,560
و ما هیچ‌کدومش رو باور نمی‌کنیم

256
00:16:14,640 --> 00:16:17,120
خب، تو خودت اونجا بودی؟

257
00:16:17,200 --> 00:16:19,280
بارهای زیادی رفتم اونجا

258
00:16:19,360 --> 00:16:22,800
من مزارع خروشانش رو دیدم و از آب و هواش تنفس کردم

259
00:16:22,880 --> 00:16:26,160
و این عتیقه‌های کم ارزشت باعث نمیشه کسی دروغ‌هات رو باور کنه

260
00:16:26,240 --> 00:16:29,360
خود شیطانم از این کارِ ننگینت خجالت می‌کشه

261
00:16:29,440 --> 00:16:33,240
بهش دست نزن، آقا
اون گیاهه گیمپی گیمپیه

262
00:16:33,320 --> 00:16:36,480
گیاه گیمپی گیمپی، می‌خوای خودتو توی دردسر بندازی؟

263
00:16:36,560 --> 00:16:38,000
این گیاهِ چرتو پرت رو ببینید

264
00:16:38,080 --> 00:16:41,400
و به این کاشف بزرگ هم نگاه کنید
که به‌خاطر یه برگِ ناچیز ناله می‌کنه

265
00:16:41,480 --> 00:16:43,760
این حقه‌ش به درد یه دلقک توی یه نمایش خیابونی می‌خوره

266
00:16:43,840 --> 00:16:47,480
خانوم‌ها و آقایون، ببینید که به راحتی من اینو در دستم می‌گیرم

267
00:16:53,240 --> 00:16:56,120
ای ریدم تو کلت برگِ تخمی

268
00:16:56,200 --> 00:16:57,480
خداروشکر

269
00:17:13,880 --> 00:17:17,120
ممنون که ازم دفاع کردی

270
00:17:18,240 --> 00:17:20,760
آره، خب، زیادی جوگیر نشو

271
00:17:20,840 --> 00:17:22,440
بیمارستان به مهارتت نیاز داره

272
00:17:23,040 --> 00:17:25,480
فکر می‌کردم اعتقادی به اینکه زن‌ها دکتر بشن نداری

273
00:17:25,560 --> 00:17:28,560
ندارم، ولی تو مهارتت از یه پرستار بیشتره

274
00:17:29,400 --> 00:17:32,640
پس تو دانشجوی پزشکی خودم میشی
و گزارشاتت رو هم مستقیماً به خودم تحویل میدی

275
00:17:35,280 --> 00:17:36,280
،قضیه اینکه

276
00:17:37,880 --> 00:17:40,240
من و دکتر داکینز نباید هم رو ببینیم چی میشه؟

277
00:17:41,760 --> 00:17:43,840
،خب اون‌جوری که مادرت گفته

278
00:17:43,920 --> 00:17:46,720
،قراره شما رو توی شیفت‌های جداگونه‌ی بذارم
تا شما رو از هم جدا نگه دارم

279
00:17:46,800 --> 00:17:48,320
خب این کار چطور حجم کار رو کاهش میده؟

280
00:17:49,160 --> 00:17:52,160
،ببین، زندگی درموردِ مدیریت ریسکه

281
00:17:53,000 --> 00:17:56,000
و می‌خوام همه‌ مشارکت داشته باشن
تا بتونیم حداقل نصف این هرج و مرج رو کنترلش کنیم

282
00:17:57,120 --> 00:18:00,520
پس، ریسک‌هات رو مدیریت کن

283
00:18:01,760 --> 00:18:05,000
اگه تو رو باهاش ببینم، به کسی چیزی نمیگم

284
00:18:11,120 --> 00:18:13,680
...تیم، اون پیتوری‌ای که بهم دادی

285
00:18:13,760 --> 00:18:15,160
کار کرد؟ -
آره -

286
00:18:15,240 --> 00:18:17,000
هم انرژیم بیشتر شد، هم شجاعتم

287
00:18:17,840 --> 00:18:20,440
بهت که گفتم حرف نداره -
بازم داری؟ -

288
00:18:20,520 --> 00:18:22,760
به زور می‌تونم شبا سه ساعت بخوابم

289
00:18:23,520 --> 00:18:24,520
باهام بیا

290
00:18:34,840 --> 00:18:35,840
بیا اینجا، بیا

291
00:18:40,520 --> 00:18:41,520
چطور اومدی اینجا؟

292
00:18:41,600 --> 00:18:43,640
به‌خاطر مادرم و اسنیده، البته اگه باورت بشه

293
00:18:43,720 --> 00:18:45,200
چی؟ -
آره، اجازه دادن تا برگردم -

294
00:18:45,760 --> 00:18:47,880
ولی ما هنوزم قرار نیست همو ببینیم

295
00:18:47,960 --> 00:18:50,440
البته اسنید گفت به کسی چیزی نمیگه

296
00:18:50,520 --> 00:18:51,520
واقعاً؟

297
00:18:52,360 --> 00:18:55,040
خب، پس یعنی فقط باید نگران استاد باشیم

298
00:18:55,520 --> 00:18:58,040
کار آسونیه، چندنفر رو می‌ذارم جلوی در ورودی

299
00:18:58,120 --> 00:19:00,440
که وقتی باکسر یا مادرت داشتن می‌اومدن بهمون هشدار بدن

300
00:19:00,520 --> 00:19:03,080
و این یعنی اینجا برای اینکه پیش هم باشیم امنه

301
00:19:04,840 --> 00:19:06,440
اووه

302
00:19:06,520 --> 00:19:09,040
آره، مژه‌هام به کل رفته

303
00:19:09,120 --> 00:19:11,360
...آره، نـه -
ببخشیدا، بانوی من -

304
00:19:11,440 --> 00:19:12,520
مارتا به‌هوش اومده

305
00:19:14,320 --> 00:19:15,320
مارتا کیه دیگه؟

306
00:19:16,520 --> 00:19:17,520
آها، بیمارته

307
00:19:33,520 --> 00:19:34,520
حالت خوبه؟

308
00:19:35,520 --> 00:19:37,080
خیلی خوبم، چطور؟

309
00:19:38,520 --> 00:19:41,120
چون انگاری داری از روی عصبانیت دستت رو می‌کِشی

310
00:19:42,200 --> 00:19:44,240
شاید بهتره تو بیمار رو درمان کنی

311
00:19:44,320 --> 00:19:45,520
...بل

312
00:19:48,840 --> 00:19:49,880
...از دست دادن یه بیمار

313
00:19:52,320 --> 00:19:53,520
این تو رو برجسته می‌کنه

314
00:19:56,320 --> 00:19:58,320
...خیال کردم می‌دونم دارم چیکار می‌کنم، ولی اون

315
00:20:00,720 --> 00:20:02,960
...اگه بیمار بعدی -
بس کن -

316
00:20:04,520 --> 00:20:06,760
بس کن، وگرنه به کل اعتماد به نفست رو از دست میدی

317
00:20:09,520 --> 00:20:11,040
باید به اعتماد کردن به غرایزت ادامه بدی

318
00:20:11,120 --> 00:20:13,400
ولی اشتباه بودن -
نـه نبودن، درست بودن -

319
00:20:13,480 --> 00:20:15,360
من روی بیمارت کالبدشکافی انجام دادم

320
00:20:16,040 --> 00:20:18,720
تشخصیت، غریزت، همه‌ش درست بود

321
00:20:18,800 --> 00:20:21,760
ما همیشه نمی‌تونیم با مرگ مقابله کنیم

322
00:20:21,840 --> 00:20:23,600
،ولی اگه اعتماد به‌نفس‌مون رو از دست بدیم

323
00:20:25,040 --> 00:20:27,200
این یعنی قبل از اینکه حتی شروع بشه تسلیم شدیم

324
00:20:46,840 --> 00:20:48,440
دکتر میگه حالت خوب میشه

325
00:20:48,520 --> 00:20:49,880
حالت خوبِ خوب میشه

326
00:20:49,960 --> 00:20:51,080
وضیعتت خوبه

327
00:20:53,320 --> 00:20:54,720
چرا هنوز این لباسا تنشه؟

328
00:20:54,800 --> 00:20:57,240
خب، نمی‌ذاره درش بیاریم

329
00:21:02,720 --> 00:21:04,520
خانوم؟ سلام

330
00:21:05,680 --> 00:21:08,120
من بانو بل فاکس هستم، من دانشجوی پزشکی هستم

331
00:21:10,760 --> 00:21:13,440
چیزی هست که به بقیه‌ی دکترا نگفته باشی؟

332
00:21:14,040 --> 00:21:15,320
همون دکتر مَرده

333
00:21:16,280 --> 00:21:18,800
من حامله نیستم، اصلاً نمی‌تونم حامله بشم

334
00:21:19,560 --> 00:21:21,720
ولی اون کشیش توی کلیسا، گفت

335
00:21:21,800 --> 00:21:24,440
...که خدا خشم خودش رو از طریق زخم‌های بدن فریاد می‌زنه و

336
00:21:24,520 --> 00:21:26,600
"زخم‌های بدن؟" -
تقصیر منه -

337
00:21:26,680 --> 00:21:28,480
من لباسش رو دزدیدم

338
00:21:29,080 --> 00:21:31,960
.خیلی خوشگله
و من هیچ‌وقت نمی‌تونم یکی از اونا رو برای خودم بگیرم

339
00:21:32,760 --> 00:21:34,520
مارتا، میشه زخم‌هات رو نشونم بدی؟

340
00:21:36,280 --> 00:21:37,520
لطفاً؟

341
00:21:52,080 --> 00:21:53,840
ببخشید، مارتا، می‌دونم درد داره

342
00:22:01,600 --> 00:22:02,720
یا خدا

343
00:22:10,240 --> 00:22:12,120
اگزماش طبق الگوی لباسشه

344
00:22:12,960 --> 00:22:14,720
چطور یه لباس می‌تونه به یه نفر آسیب بزنه؟

345
00:22:17,040 --> 00:22:18,760
بعضی از رنگ‌های سبز از آرسنیک استفاده می‌کنن
(یه ماده‌ی سمی)

346
00:22:20,040 --> 00:22:22,200
آرسنیک -
واقعاً؟ -

347
00:22:23,240 --> 00:22:24,520
یعنی توسط یه لباس مسموم شده؟

348
00:22:25,360 --> 00:22:27,960
بابا این همه‌ش کسشراتی از توی قصه‌هاست

349
00:22:28,680 --> 00:22:30,560
...گزارشاتی مبنی بر مسمومیت از آرسنیک وجود دارن

350
00:22:30,640 --> 00:22:34,240
آره، اونا رو خوندم
ولی به‌خاطر لباس نبودن

351
00:22:35,680 --> 00:22:37,880
اون گذاشت زیر لباسش رو معاینه بکنم

352
00:22:37,960 --> 00:22:40,760
التهاب پوستش با الگوی پارچه‌ش مطابقت داره

353
00:22:40,840 --> 00:22:43,240
اصلاً امکان نداره از بارداری باشه چون خیلی بدخیمه

354
00:22:43,320 --> 00:22:46,960
اگه اشتباه کنیم نمی‌تونیم یه جراحی شکمی رو توجیه‌ش بکنیم

355
00:22:47,040 --> 00:22:48,520
آره، ولی ما که اشتباه نمی‌کنیم

356
00:22:50,880 --> 00:22:52,320
یه ساعت

357
00:22:52,400 --> 00:22:54,680
به بانو بل یه ساعت وقت بدید بعدش اون ثابت می‌کنه

358
00:22:57,400 --> 00:22:58,520
مگه نه؟

359
00:23:01,520 --> 00:23:02,520
آره

360
00:23:15,600 --> 00:23:17,040
دوست دارم موهات این‌جوری باشه

361
00:23:19,080 --> 00:23:23,000
صورتت رو خیلی عالی قابش می‌کنه

362
00:23:24,720 --> 00:23:26,680
بوی مشروب میدی

363
00:23:26,760 --> 00:23:29,480
دیکی، پیر خرفت، پیداش کردم

364
00:23:29,960 --> 00:23:31,720
!آها بازی غاز

365
00:23:32,360 --> 00:23:37,120
با استراتژی، تاوان، و بدون هیچ رحمی، درست مثل زمانای قدیم

366
00:23:37,200 --> 00:23:39,720
یادم میاد که هر دست از بازی رو می‌بردم، اِدرز

367
00:23:39,800 --> 00:23:43,280
خب، شاید توی این نقطه از زندگی‌مون
شانس‌مون تغییر کرده باشه

368
00:23:43,360 --> 00:23:44,440
حالا می‌بینیم

369
00:23:45,080 --> 00:23:47,720
اصلاً قصد دارید امروز شهر رو اداره کنید یا نه، فرماندار؟

370
00:23:47,800 --> 00:23:49,680
بیخیال، جنی

371
00:23:49,760 --> 00:23:51,720
یه جنتلمن که روز جمعه کار نمی‌کنه

372
00:23:53,960 --> 00:23:57,120
خب، 1 پوند برای هر دست

373
00:23:57,200 --> 00:23:59,000
بکنش 20 پوند، برندی می‌خوای؟

374
00:23:59,560 --> 00:24:01,440
دیکی، عجب شیطونی هستی

375
00:24:01,520 --> 00:24:02,520
آره

376
00:24:05,560 --> 00:24:06,560
البته که هست

377
00:24:12,240 --> 00:24:13,840
اونا هدایای مخصوصی درست می‌کنن

378
00:24:14,440 --> 00:24:18,400
شاید یکی برای زیدتون، بچه‌تون، یا مامان بزرگ و پدربزرگتون

379
00:24:22,240 --> 00:24:27,120
روح‌القدس شما رو پیش من فرستاده، قربان

380
00:24:28,440 --> 00:24:31,960
تا یه ماری رو که بین ما پرسه می‌زنه رو بیرون کنیم

381
00:24:34,280 --> 00:24:35,640
نوربرت فگین

382
00:24:37,600 --> 00:24:41,200
آره، اون داشت بعضی از طرفدارام رو از راه به‌در می‌کرد

383
00:24:41,680 --> 00:24:43,000
داشت بین‌شون شک و شبهه می‌نداخت

384
00:24:43,720 --> 00:24:45,360
خب، ما که اینو نمی‌خوایم

385
00:24:45,440 --> 00:24:49,360
شک و تردید کمک‌های مالی و فروش کتاب‌ها رو متوقف می‌کنه

386
00:24:50,440 --> 00:24:53,040
فکر کنم ما دوتا یه چیز رو می‌خوایم، نـه؟

387
00:24:55,480 --> 00:24:58,600
یه رویکرد خیلی عملی و منطقی از طرفِ یه مرد مذهبی

388
00:24:59,240 --> 00:25:00,760
می‌خوای چیکار کنی؟

389
00:25:01,440 --> 00:25:05,360
،امروز بعد از ظهر، یه مناظره درمورد مرکز استرالیا بنداز وسط

390
00:25:05,440 --> 00:25:07,680
و اعتماد رو توی موقعیتت برگردون

391
00:25:09,960 --> 00:25:14,280
ولی آقای فگین حتی با اینکه بیماری داره، انگاری خیلی متقاعدکننده‌ست

392
00:25:14,880 --> 00:25:15,920
مهم نیست

393
00:25:16,880 --> 00:25:19,080
من یه شاهد عالی‌رتبه

394
00:25:19,160 --> 00:25:22,320
با اطلاعات کافی و تاثیرگذار دارم
که کاری می‌کنه اون راه‌شو بکشه و بره

395
00:25:23,160 --> 00:25:26,680
ازت می‌خوام اون رو امروز بعد از ظهر به مردم معرفی کنی

396
00:25:28,200 --> 00:25:31,880
با یه کمک‌مالی کوچیک از طرف کلیسا

397
00:25:46,920 --> 00:25:49,520
،اولین فرصت برای کار روی یه پرونده‌ی خیلی خوب با بانو بل گیرم اومد

398
00:25:49,600 --> 00:25:51,160
و بعدش تو سرو کلت پیدا شد

399
00:25:52,240 --> 00:25:55,160
اصلاً توت انسانیتی مونده، عیار؟

400
00:25:55,880 --> 00:25:58,840
یه بیشه‌ی هیولایی منو گزید

401
00:25:59,920 --> 00:26:02,920
یه موجودی که از کمر خود شیطون متولد شده

402
00:26:03,800 --> 00:26:05,280
ولی با این حال لایشهارت رو جلو مردم ضایعش کردم

403
00:26:06,120 --> 00:26:08,520
می‌تونی اندام‌های بدنت رو تکون بدی؟ -
فقط زبونم -

404
00:26:08,600 --> 00:26:10,080
چه حیف

405
00:26:11,600 --> 00:26:14,600
کاشفِ عزیزم چطوره، خیلی نگرانت بودم

406
00:26:15,200 --> 00:26:17,440
حالش خوبه‌ها، ولی نمی‌تونه حرف بزنه

407
00:26:17,520 --> 00:26:18,840
من، به آقای فگین

408
00:26:18,920 --> 00:26:21,560
یه آرام‌بخش دادم تا عضلات فکش یکمی شُل بشه

409
00:26:22,440 --> 00:26:23,640
من خودم رو مقصر می‌دونم

410
00:26:23,720 --> 00:26:26,560
من نباید اون گیاه شیطانی رو اون بیرون ولش می‌کردم

411
00:26:27,200 --> 00:26:32,080
ولی من می‌خوام اختلافاتمون رو امروز بعد از ظهر

412
00:26:32,160 --> 00:26:34,360
توی یه مناظره‌ی عمومی با حسن و نیت صادقونه جلوی مردم حل کنیم

413
00:26:35,600 --> 00:26:36,600
بدون هیچ صحنه‌سازی‌ای چیزی

414
00:26:36,680 --> 00:26:40,160
فقط دوتا جنتلمن که خیلی ساده از کشفیاتشون از مرکز استرالیا حرف می‌زنن

415
00:26:40,240 --> 00:26:43,080
و اینکه بذاریم مردم تصمیم بگیرن که حرف کی رو باور کنن

416
00:26:47,000 --> 00:26:48,200
اون‌قدری حالش خوب میشه تا حرف بزنه؟

417
00:26:50,320 --> 00:26:52,200
آره، اوکیه

418
00:27:06,440 --> 00:27:08,440
امیدوارم بهت قدرت بده

419
00:27:20,560 --> 00:27:21,560
سلام

420
00:27:28,360 --> 00:27:31,000
حالا اسید هیدروکلریک رو به نمونه‌ی لباس اضافه می‌کنیم

421
00:27:37,840 --> 00:27:40,720
هیچی نشد، این عادیه؟

422
00:27:40,800 --> 00:27:43,560
اگه منفی باشه آره

423
00:27:44,200 --> 00:27:45,200
پس، من اشتباه می‌کردم

424
00:27:46,680 --> 00:27:47,920
یه‌بار دیگه

425
00:27:48,000 --> 00:27:51,560
یا شایدم آرسنیک کافی روی لباس وجود نداره تا خودشو نشون بده

426
00:27:55,760 --> 00:27:58,080
بی‌نتیجه بود -
درسته -

427
00:27:58,520 --> 00:27:59,800
همین الان عملش می‌کنیم

428
00:27:59,880 --> 00:28:02,520
بانو بل، برای لاپاروتومی بهم کمک می‌کنی؟
(عمل بریدن شکم)

429
00:28:02,600 --> 00:28:04,480
نـه، نـه، من نمی‌برم

430
00:28:06,200 --> 00:28:09,280
من مطمئنم این تشخیص اشتباهه، و این عمل اون رو به کشتن میده

431
00:28:11,000 --> 00:28:12,200
،من ازت دفاع کردم

432
00:28:13,080 --> 00:28:15,280
،ولی اگه دل و جرعت این کار رو نداری

433
00:28:15,360 --> 00:28:17,200
پس لازم نبود خودم رو جلوی مادرت پایین می‌آوردم

434
00:28:17,960 --> 00:28:21,520
استاد، شما می‌تونی برای عمل لاپاروتومی بهم کمک کنی؟

435
00:28:21,600 --> 00:28:23,080
اینو به لیست امروز اضافه می‌کنیم

436
00:28:41,880 --> 00:28:43,240
همه‌چی مرتبه؟

437
00:28:43,320 --> 00:28:46,680
آره، نـه، چطور؟

438
00:28:47,880 --> 00:28:52,240
خب، روی کف زمین نشستی داری با زبون لاتین با خودت حرف می‌زنی

439
00:28:54,600 --> 00:28:55,680
آزمایش شکست خورد

440
00:28:56,680 --> 00:28:58,160
اونا دارن عمل لاپاروتومی رو انجام میدن

441
00:29:00,280 --> 00:29:02,240
و هنوزم فکر می‌کنی آرسنیکه؟ -
آره -

442
00:29:02,800 --> 00:29:05,080
...ولی نمی‌تونم دوباره آزمایش کنم، و اگه نتونم

443
00:29:09,480 --> 00:29:10,480
!اوه

444
00:29:12,600 --> 00:29:13,640
من اشتباه می‌کردم

445
00:29:13,720 --> 00:29:15,480
پس، اون حامله‌س؟

446
00:29:15,560 --> 00:29:16,960
نـه، البته که نیست

447
00:29:17,040 --> 00:29:20,000
مسمومیت حاد نیست، مزمنه

448
00:29:20,720 --> 00:29:23,840
اون دوزِ زیادی از آرسنیک رو مصرف نکرده

449
00:29:23,920 --> 00:29:27,080
،اون طی زمان در معرض دوز‌های کوچیک‌ترش بوده

450
00:29:27,160 --> 00:29:29,040
پس وقتی مایعات بدنش رو امتحان کردیم، چیزی رو نشون نداد

451
00:29:29,120 --> 00:29:31,200
ممکنه برای هفته‌ها توی بدنش بوده باشه -
!آره -

452
00:29:31,280 --> 00:29:32,640
و توی بافت‌های بدنش انباشته شده

453
00:29:32,720 --> 00:29:36,720
بدنش می‌تونست روند کندش رو تحمل کنه
ولی با پوشیدن اون لباس، باعث شد از پا در بیاد

454
00:29:37,320 --> 00:29:39,320
باید بفهمیم کجا در معرض آرسنیک بوده

455
00:29:40,560 --> 00:29:42,560
و خود منبع رو آزمایش کنیم -
دقیقاً -

456
00:29:49,640 --> 00:29:52,000
مارتا، مارتا، کجا کار می‌کنی؟

457
00:29:52,600 --> 00:29:53,960
خیاطی خانوم ناگ

458
00:29:54,520 --> 00:29:56,120
اونجا بود که این لباس رو گرفتی؟

459
00:29:56,200 --> 00:29:58,640
هتی، میشه سر اسنید رو گرم کنی؟ -
می‌تونم ولی زیاد نـه -

460
00:29:58,720 --> 00:30:00,560
درمان اون رو به‌خاطر در معرض بودن آرسنیک رو شروع کن

461
00:30:00,640 --> 00:30:02,280
سه پیک پراکسید هیدراته آهن

462
00:30:02,360 --> 00:30:04,120
شیر با نمک و شکر تا سمومش رو دفع کنه

463
00:30:04,200 --> 00:30:06,560
،تیم برای آزمایش مارش می‌تونه بهمون کمک کنه
می‌تونیم ببریمش
(آزمایش شیمایی قدیمی برای تشخیص آرسنیک)

464
00:30:06,640 --> 00:30:09,120
نـه، اونا اینجا بهت نیاز دارن، من می‌دونم باید چیکار کنم، تیم

465
00:30:10,360 --> 00:30:13,360
تیم، اون معجونی که به تیم می‌دادی تا بیدار نگه‌ش داره چی بود؟

466
00:30:13,440 --> 00:30:15,200
پیتوری، رفقام ازش استفاده می‌کنن

467
00:30:15,280 --> 00:30:17,320
اگه زیادی بخوری خیلی خطرناکه

468
00:30:17,400 --> 00:30:20,880
تاثیراتش بر روی یه مردی
،که فقط سرکه و پیاز می‌خوره

469
00:30:20,960 --> 00:30:23,480
و کسی که این اخیراً توسط گیاه گیمپی گیمپی گزیده شده چیه؟

470
00:30:23,560 --> 00:30:24,640
احتمالش مثبته

471
00:30:25,440 --> 00:30:27,000
یکمی بهش نیاز داری -
مرسی -

472
00:30:32,800 --> 00:30:34,200
بیا، اسمایک، آفرین پسر

473
00:30:34,280 --> 00:30:36,120
مرسی، عیار، بعداً می‌بینمت

474
00:30:36,200 --> 00:30:37,600
چه راحت بود

475
00:30:38,440 --> 00:30:40,360
اینا خیلی لذیذن

476
00:30:40,440 --> 00:30:43,880
،خب، خوبه، همه‌ش رو بخور
من بیشترم اینجا برات دارم

477
00:30:43,960 --> 00:30:46,720
حالا، من و فلشی
می‌خوایم بریم سمت واگون لودویگ لایشهارت

478
00:30:46,800 --> 00:30:49,280
اون مرد یه شیاده و یه‌چیزی اونجاست که باید ثابتش کنه

479
00:30:49,360 --> 00:30:51,440
ولی تا وقتی که اون مدرک رو برات گیر بیاریم، فگین

480
00:30:51,520 --> 00:30:53,160
باید یکمی وقت بخری، باشه؟

481
00:30:53,240 --> 00:30:56,080
عیار، من نمی‌تونم تا ابد فقط کسشر بگم که

482
00:30:56,160 --> 00:30:58,200
خب، اگه استعدادی داشته باشی، نوربرت فگین

483
00:30:58,280 --> 00:31:00,840
اونم همین کسشرایی که از دهنت می‌ریزه

484
00:31:00,920 --> 00:31:02,640
مرسی، راتی

485
00:31:02,720 --> 00:31:05,520
از اون شب توی لندن که

486
00:31:05,600 --> 00:31:08,000
ریش تخمی من رو گذاشتی تو لگن دستشویی دیگه مهربون نبودی

487
00:31:08,080 --> 00:31:09,600
یادته؟ -
آره یادمه -

488
00:31:09,680 --> 00:31:11,720
وقتی با اون دخترا یکمی مشروب زدم

489
00:31:11,800 --> 00:31:14,080
یدفعه‌ای خودم رو توی دردسر انداختم

490
00:31:14,640 --> 00:31:17,360
...یادمه که

491
00:31:22,480 --> 00:31:23,520
!من بردم

492
00:31:23,600 --> 00:31:26,400
!دقیقاً روی غاز طلایی

493
00:31:26,480 --> 00:31:30,480
،خب، اون موقع که بچه بودیم ممکن بود من رو ببری
ولی الان که مرد شدیم قضیه فرق کرده

494
00:31:32,320 --> 00:31:33,320
!بامزه بود

495
00:31:34,520 --> 00:31:36,720
،می‌تونی یه زمین رو روی تخته بدست بیاری

496
00:31:36,800 --> 00:31:41,280
ولی برای بدست آوردن زمین برای شهرت به کل شکست خوردی

497
00:31:42,040 --> 00:31:44,000
بیخیال بابا، دیکی، همه‌ش شوخیه

498
00:31:44,080 --> 00:31:45,920
من ازت نمی‌خوام که پول رو بدی

499
00:31:46,000 --> 00:31:49,240
منظورت چی بود؟

500
00:31:52,080 --> 00:31:53,280
هیچی، پیر خرفت

501
00:31:53,360 --> 00:31:55,880
فقط یه نصیحت برادرانه بود

502
00:31:55,960 --> 00:31:58,000
!اصلاً پولت رو نمی‌خوام بابا

503
00:31:58,080 --> 00:32:00,280
البته که نمی‌خوای
....قصدم این نبود که

504
00:32:02,280 --> 00:32:03,600
دیکی، بازی تمومه

505
00:32:03,680 --> 00:32:05,520
بیا یکمی آروم باشیم، حله؟

506
00:32:05,600 --> 00:32:07,080
مشکلت همینه، می‌بینی؟

507
00:32:07,600 --> 00:32:09,560
همه حرفات کسشره و سر و ته نداره

508
00:32:09,640 --> 00:32:12,680
!تو حتی نمی‌دونی اون طرف کوه چی هست

509
00:32:12,760 --> 00:32:15,680
و حالام، داره جلوی چشمت به فروش میره

510
00:32:15,760 --> 00:32:18,640
خب، داداشی یکمی زیادی برندی خوردیم

511
00:32:18,720 --> 00:32:20,240
پس بهتره بریم و عصر برگردیم

512
00:32:20,320 --> 00:32:23,720
...قبل از اینکه یه‌چی -
قصدت چیه، اِدموند؟ -

513
00:32:24,520 --> 00:32:30,160
با این بخت و اقبالی خفنی که یکدفعه‌ای گیرت اومد چیکار می‌کنی؟

514
00:32:30,240 --> 00:32:32,080
من شانسی شانسی اینا گیرم نیومده، ریچارد

515
00:32:33,440 --> 00:32:35,400
من همسر کسی هستم که عاشقشم

516
00:32:35,480 --> 00:32:37,800
من پدر دو دختر زیبام

517
00:32:38,640 --> 00:32:39,640
و یه فرماندارم

518
00:32:39,720 --> 00:32:41,560
فرماندار؟ -
آره -

519
00:32:42,320 --> 00:32:43,600
چی رو اداره می‌کنی؟

520
00:32:44,080 --> 00:32:47,920
تو می‌ذاری زنت اینجا رو اداره کنه
...اگه من فرماندار بودم، اینجا

521
00:32:48,000 --> 00:32:50,000
!آره! ولی نیستی

522
00:32:53,480 --> 00:32:56,320
ما همه‌مون می‌دونیم از سه‌تا پُست و مقام قبلیت خلع شدی

523
00:32:56,400 --> 00:32:59,000
و حالا اینجا قایم شدی، تا خودتو درمان کنی

524
00:32:59,080 --> 00:33:00,600
و توی خونه‌ی منم زندگی می‌کنی

525
00:33:02,720 --> 00:33:04,320
،پس تا زمانی که زیر سقف من زندگی می‌کنی

526
00:33:06,240 --> 00:33:07,920
برا خودت زیاد حرف نزن

527
00:33:17,760 --> 00:33:18,920
...باید بدونی

528
00:33:21,680 --> 00:33:23,720
!تو هیچ‌وقت اولین انتخابش نبودی

529
00:33:35,760 --> 00:33:36,760
!برادرا

530
00:33:37,600 --> 00:33:39,000
!برادرای من

531
00:33:39,080 --> 00:33:41,600
!برادرای من، و خواهرای من

532
00:33:43,760 --> 00:33:48,520
امروز، ما مشخص می‌کنیم
که واقعاً توی مرکز استرالیا چی قراره داره

533
00:33:50,840 --> 00:33:55,400
دوتا کاوشگر، با دوتا عقیده‌ی مختلف، پیشتون نشستن

534
00:33:56,120 --> 00:33:57,480
ولی فقط عقیده‌ی یه نفرشون حقیقت داره

535
00:33:59,040 --> 00:34:03,320
در سمت راستِ من، دکترِ محترم لودویگ لایشهارت قرار داره

536
00:34:05,000 --> 00:34:06,760
،مردی دانشمند

537
00:34:06,840 --> 00:34:12,880
کی میگه مرکز چیزی جز یخ و مرگ نیست

538
00:34:13,520 --> 00:34:14,520
من باورش می‌کنم

539
00:34:15,000 --> 00:34:16,080
....و سمت چپِ من

540
00:34:18,560 --> 00:34:20,280
نوربرت فگین قرار داره

541
00:34:22,360 --> 00:34:24,840
مجرم سابق با گذشته‌ی پر از پستی و بلندی

542
00:34:24,920 --> 00:34:28,000
،و معروف به معاملات خشونت‌آمیز و دروغ و دغل

543
00:34:29,040 --> 00:34:34,240
که این رو به خورد ما داده
که مرکز یه بهشتی پربار

544
00:34:34,320 --> 00:34:37,160
برای کساییه که کلیدش رو در دست دارن

545
00:34:39,120 --> 00:34:43,320
،خب، اگه سخنی دیگه نیست

546
00:34:44,040 --> 00:34:45,120
شروع کنیم؟

547
00:34:45,200 --> 00:34:47,280
وایسید، وایسید

548
00:34:47,360 --> 00:34:49,840
من یه حرفی دارم

549
00:34:52,360 --> 00:34:53,920
خانوم‌ها و آقایون

550
00:34:54,720 --> 00:34:58,520
آقای لایشهارت بچه‌ای که بابا مامانش با یکی دیگه عوضش کردن

551
00:34:58,600 --> 00:35:01,240
اون یه آدم بی عرضه و پسته

552
00:35:01,320 --> 00:35:03,880
اون یه آدمِ حقیر و بزدله

553
00:35:06,080 --> 00:35:07,400
درسته، حالا می‌تونی شروع کنی

554
00:35:17,360 --> 00:35:18,360
برو

555
00:35:27,080 --> 00:35:28,080
عیار

556
00:35:37,880 --> 00:35:39,200
...آقای فگین

557
00:35:41,480 --> 00:35:45,120
می‌تونی درمورد ترکیبات مواد معدنی مرکز برامون بگی؟

558
00:35:45,520 --> 00:35:48,880
مواد معدنی؟ آره، آره

559
00:35:49,480 --> 00:35:51,600
خب، به آب و هوا بستگی داره، مگه نه؟

560
00:35:51,680 --> 00:35:54,960
به فصل‌ها، باد، و آب‌ها، و اینا

561
00:35:55,040 --> 00:35:57,880
سنگ آهگ؟ کوارتز؟

562
00:35:58,360 --> 00:36:01,120
ماسه سگ آهن دار؟ -
بله -

563
00:36:02,200 --> 00:36:05,480
بله، دقیقاً، از همه‌شون یکمی هست

564
00:36:05,560 --> 00:36:09,120
می‌دونید، خاک خوبی داره

565
00:36:09,200 --> 00:36:13,080
پر لطف، و کمک حال

566
00:36:13,560 --> 00:36:16,160
هیچ‌وقت نشده یه مشتری دست خالی برگرده

567
00:36:16,240 --> 00:36:17,760
عالیه

568
00:36:17,840 --> 00:36:21,480
یه منظره‌ای که درش هر مواد معدنی‌ای وجود داره

569
00:36:23,760 --> 00:36:27,320
شاید بهتره از مسیری که رفتید، رو برامون بگید

570
00:36:27,400 --> 00:36:30,040
...مسیر؟ بله، خب اونجا

571
00:36:32,320 --> 00:36:35,920
بیشترش به سمت بالا، و به سمت غرب بود

572
00:36:36,760 --> 00:36:38,640
همیشه نبود، ولی هیچ‌وقتم نـه

573
00:36:39,560 --> 00:36:41,280
قشنگ برامون توضیح بده، روی این نقشه

574
00:36:43,640 --> 00:36:47,640
خب، من دلم نمی‌خواد رازهایی سخت به دست آورده شده‌ی فگین و پسرش

575
00:36:47,720 --> 00:36:51,200
به هر خری که هوس زمین من رو کرده بدم که، مگه نـه؟

576
00:37:35,000 --> 00:37:37,000
رنگ سبز شله، همینه

577
00:37:39,600 --> 00:37:40,600
این دیگه برای چیه؟

578
00:37:41,080 --> 00:37:44,040
برای امیدم، تاکید می‌کنم، برای امیدم

579
00:37:44,120 --> 00:37:46,200
این کار بروز آرسنیک رو تسریع می‌کنه؟

580
00:37:46,280 --> 00:37:47,600
آره، یا شایدم بترکونتش

581
00:37:48,240 --> 00:37:50,080
می‌خوای لباس رو آزمایش کنی؟ -
نـه، رنگش رو -

582
00:37:50,920 --> 00:37:52,360
امیدوارم حق با ما بوده باشه، تیم

583
00:37:52,440 --> 00:37:54,600
کارگران و صد‌ها زن در معرض خطرن

584
00:38:09,120 --> 00:38:12,840
کاشف آلمانی لودویگ لایشهارت، از راه خشکی سفرش رو شروع کرد

585
00:38:12,920 --> 00:38:14,400
به همراه نویسنده سیسیل بلاند

586
00:38:15,000 --> 00:38:16,400
ولی اینکه لایشهارت نیست

587
00:38:20,480 --> 00:38:21,640
داداشیمون اینه

588
00:38:23,720 --> 00:38:26,720
سیسیل بلاند، عجب شیادیه

589
00:38:27,400 --> 00:38:28,520
اون فقط یه نویسنده‌س

590
00:38:29,880 --> 00:38:34,520
آقای فگین، داره از جزئیات فرار می‌کنه، ولی ببینید

591
00:38:35,440 --> 00:38:38,560
من یه مدرک قطعی از کشفم دارم

592
00:38:38,640 --> 00:38:43,320
دندون یه هیولای یخی
که هفت شب داشتم باهاش می‌جنگیدم

593
00:38:43,400 --> 00:38:47,600
و یخی که از خود کوه گرفتمش

594
00:38:47,680 --> 00:38:50,160
اون فقط یه سطله -
اون فقط یه سطلِ آبه -

595
00:38:50,800 --> 00:38:52,560
آره، خب، یخ ذوب میشه

596
00:38:54,080 --> 00:38:58,600
خانوم‌ها و آقایون، به جایی که هستید یه نگاهی بندازید

597
00:38:59,640 --> 00:39:03,440
وقتی که امروز اومدید اینجا، متوجه‌ی آفتاب روی شونه‌هاتون

598
00:39:03,520 --> 00:39:05,920
و عرقی که از سر و کونتون می‌ریخت پایین نشدید؟

599
00:39:06,000 --> 00:39:07,800
خب، این مدرکیه که خودتونم می‌تونید حسش کنید

600
00:39:08,680 --> 00:39:12,400
و این مرد داره تلاش می‌کنه بهتون اینو بگه
که مرکز چیزی جز یخ نیست

601
00:39:13,240 --> 00:39:15,840
خب، از خودتون بپرسید امروز چی بهتون نشون داده

602
00:39:15,920 --> 00:39:18,280
یه دندون و یه سطل

603
00:39:21,600 --> 00:39:26,200
،بله، اون داره دروغ میگه تا بهشت رو برای خودش نگه داره

604
00:39:26,280 --> 00:39:28,680
در حالی که من می‌خوام اون رو با همه‌تون تقسیم کنم

605
00:39:28,760 --> 00:39:31,400
اونم با یه قیمت خیلی معقول

606
00:39:31,520 --> 00:39:34,160
!آره

607
00:39:34,240 --> 00:39:35,240
خوشم اومد

608
00:39:36,400 --> 00:39:38,800
چقدر شاعرانه

609
00:39:42,080 --> 00:39:43,600
،ولی متاسفانه

610
00:39:44,200 --> 00:39:47,600
یه مدرک محکمی علیه آقای فگین وجود داره

611
00:39:49,560 --> 00:39:51,400
...من می‌تونم بانو فنی رو صدا کنم

612
00:39:54,960 --> 00:39:59,200
تا بیاد درمورد حقه‌های کلاهبرداریش شهادت بده

613
00:40:01,800 --> 00:40:02,960
بانوی من

614
00:40:15,640 --> 00:40:18,400
ببخشید -
وضعیت اضطراریه -

615
00:40:18,480 --> 00:40:20,480
دکتر داره میاد

616
00:40:21,840 --> 00:40:27,480
امروز از من خواسته شده تا درمورد چیزی که از آقای فگین می‌دونم حرف بزنم

617
00:40:29,600 --> 00:40:33,600
...و من تصمیم گرفتم که

618
00:40:33,960 --> 00:40:36,440
فگین -
،به عنوان یه بانو -

619
00:40:36,520 --> 00:40:39,440
برام خوب نیست که وسط بحث مردها بپرم

620
00:40:40,680 --> 00:40:42,920
،مخصوصاً وقتی بیزنس به اندازه‌ی

621
00:40:43,000 --> 00:40:44,960
آقای فگین، خوب، شریف، و سودآور باشه

622
00:40:54,440 --> 00:40:56,520
تو بهم خیانت کردی

623
00:40:58,520 --> 00:41:01,800
این لایشهارت اصلیه، و اونم داداشیمونه

624
00:41:02,360 --> 00:41:05,240
اون فقط یه نویسنده‌ست
که هویت اصلی لایشهارت رو دزدیده

625
00:41:06,520 --> 00:41:09,120
امروز قراره حسابی خوش بگذره

626
00:41:12,920 --> 00:41:14,240
!هوی! هوی

627
00:41:15,560 --> 00:41:17,320
سلام -
سلام -

628
00:41:17,400 --> 00:41:18,440
سلام، سیسیل

629
00:41:23,360 --> 00:41:25,120
ازت می‌خوام پول کلیسا رو پس بدی

630
00:41:25,200 --> 00:41:26,920
نـه، نـه، نـه، نـه

631
00:41:27,000 --> 00:41:29,920
،آقای لایشهارت خیلی به کشف من اطمینان داره

632
00:41:30,000 --> 00:41:32,960
و قراره کل پولش رو توی املاک فگین و پسرش سرمایه‌گذاری کنه، درسته؟

633
00:41:33,040 --> 00:41:38,000
وگرنه، مجبورم به مردم بگم که تو "سیسیل بلاند" هستی

634
00:41:38,080 --> 00:41:42,880
،و تو، داریوش
توام صیکت رو از این شهر بزن

635
00:41:43,760 --> 00:41:48,480
برادر فگین، داریوش، کسی هست که ایمان من رو برگردوند

636
00:41:48,560 --> 00:41:50,040
آره

637
00:41:51,400 --> 00:41:55,360
فگین راهنمای مذهبیته؟

638
00:41:55,440 --> 00:41:56,600
آره -
آره -

639
00:41:56,680 --> 00:41:59,680
من عاشق بهشت‌ها و فرشته کوچولو‌هاش شدم

640
00:41:59,760 --> 00:42:01,760
پس، بهت توصیه می‌کنم گورت رو گم کنی

641
00:42:01,840 --> 00:42:04,760
قبل از اینکه حساب رو بذاریم کف دستت

642
00:42:13,160 --> 00:42:14,520
بدو برو، گورتو گم کن

643
00:42:17,360 --> 00:42:18,360
حالت خوبه؟

644
00:42:18,440 --> 00:42:20,680
زیادیم بد نیستم، تو چی؟ -
خوبم، حقیقتش -

645
00:42:28,160 --> 00:42:30,080
جوابش مثبته، آرسنیک توی رنگه

646
00:42:30,160 --> 00:42:31,680
برو، عمل رو متوقف کن

647
00:42:31,760 --> 00:42:34,000
من به کارگرا خبر میدم -
منو می‌بخشید -

648
00:42:36,360 --> 00:42:37,960
ببخشید! دارم میام داخل

649
00:42:39,960 --> 00:42:40,960
!ببخشید

650
00:42:44,400 --> 00:42:45,760
ببخشید ببخشید

651
00:42:47,560 --> 00:42:48,560
!نبرید

652
00:42:51,800 --> 00:42:54,120
این یه بارداری خارج از رحم نیست

653
00:42:54,200 --> 00:42:56,640
آرسنیکه، مدرک داریم

654
00:43:00,800 --> 00:43:03,560
خب بگو ببینم، ببخشید، آقایون

655
00:43:15,760 --> 00:43:18,920
پس، همه‌ش دوز و کلک بود

656
00:43:19,000 --> 00:43:22,360
بله، یه اجرا برای جلب توجه

657
00:43:22,440 --> 00:43:24,960
و افزایش قیمت سرمایه‌گذاری شما، مگه نـه؟

658
00:43:26,320 --> 00:43:28,760
آره -
زیادی خوب نبود، ولی موثر بود -

659
00:43:29,400 --> 00:43:31,440
دقیقاً همون‌جوری که دوست دارم بیزنس انجام بدم

660
00:43:33,920 --> 00:43:34,920
!درسته

661
00:43:36,920 --> 00:43:38,320
مسئول اینجا کیه؟

662
00:43:45,440 --> 00:43:46,840
آقای فگین

663
00:43:46,920 --> 00:43:47,960
بله

664
00:43:50,560 --> 00:43:54,320
من می‌خوام اون مرکز رو بخرم

665
00:43:57,600 --> 00:44:00,680
با 20 هزار پوند چی گیرم میاد؟

666
00:44:01,960 --> 00:44:02,960
لطفاً

667
00:44:04,760 --> 00:44:05,880
قربان

668
00:44:06,960 --> 00:44:10,520
من یه لوکیشن بی‌نقصی رو دارم، اعلی‌حضرت

669
00:44:23,360 --> 00:44:26,720
هنوزم برای بالا بردن سهمت دیر نشده، خانوم مکسول

670
00:44:45,920 --> 00:44:47,280
حق با اون بود، مگه نـه؟

671
00:44:49,880 --> 00:44:50,880
آره

672
00:44:51,440 --> 00:44:53,440
بل جون خیلی‌ها رو امروز نجات داد

673
00:44:59,320 --> 00:45:01,160
مرکز دقیقاً چه شکلیه؟

674
00:45:04,440 --> 00:45:05,560
من تا حالا ندیدمش

675
00:45:07,080 --> 00:45:09,760
ولی قدیمیا یه زمانی می‌گفتن اونجا جاییه که خورشید داغ‌تره

676
00:45:10,680 --> 00:45:12,640
و شب‌ها هم با ستاره‌ها روشن‌تره

677
00:45:14,520 --> 00:45:17,280
افسانه‌هامون در سراسر آسمان می‌درخشن

678
00:45:18,960 --> 00:45:20,720
و منم امیدوارم یه روزی برم اونجا

679
00:45:23,680 --> 00:45:25,400
ولی دلم نمی‌خواد تو بری

680
00:45:30,160 --> 00:45:31,160
آره، منم همین‌طور

681
00:45:44,240 --> 00:45:46,000
حست می‌کنم، فینیاس

682
00:45:48,360 --> 00:45:51,920
تو رو توی گل‌ها و پروانه‌ها حس می‌کنم

683
00:45:53,680 --> 00:45:56,360
و توی کیپر‌هایی، که عاشق خوردنشون بودی

684
00:45:59,360 --> 00:46:00,600
چقدر دلم می‌خواست فرصت این رو داشته باشم

685
00:46:00,680 --> 00:46:03,960
تا کنار اون نفسِ گربه مانندت، به عنوان همسرت بیدار بشم

686
00:46:06,280 --> 00:46:07,680
کار ناتمومِ ما

687
00:46:16,080 --> 00:46:17,200
،تو نگه‌ش دار

688
00:46:19,120 --> 00:46:20,640
،و بدون که من تو رو مقصر نمی‌دونم

689
00:46:21,360 --> 00:46:23,680
اگرچه مرگت من رو خیلی ناراحت کرده

690
00:46:23,760 --> 00:46:26,680
و یه‌جورایی برام خوشایند نبوده

691
00:46:27,720 --> 00:46:30,720
به‌جاش، ازت تشکر می‌کنم

692
00:46:32,040 --> 00:46:35,520
که من رو تو راهی قرار دادی
که قبلاً باید توش می‌بودم

693
00:46:47,640 --> 00:46:49,320
جرم و جنایت زبانزد

694
00:46:52,440 --> 00:46:55,040
♪ Mackenzie Carpenter - I Wish You Would ♪

695
00:47:09,360 --> 00:47:11,560
شیر برای شستن آرسنیک

696
00:47:19,120 --> 00:47:20,400
امروز عالی بودی

697
00:47:28,800 --> 00:47:30,600
من به آئورت آسیب زدم، مگه نه؟

698
00:47:33,320 --> 00:47:34,320
آره

699
00:47:35,840 --> 00:47:37,120
چطور؟

700
00:47:38,760 --> 00:47:41,120
من که خیلی مراقب بودم -
تقصیر تو نیست، بل -

701
00:47:43,720 --> 00:47:45,080
دیواره‌های رگش ضعیف بودن

702
00:47:49,720 --> 00:47:51,440
پزشکی یه هنر بی‌نقص نیست

703
00:47:54,320 --> 00:47:55,960
تو باید روی کاری که درست انجام دادی تمرکز کنی

704
00:47:57,320 --> 00:47:59,320
و از چیز‌های غیرقابل کنترل یاد بگیری

705
00:48:01,720 --> 00:48:03,320
این‌جوری به بیمارامون احترام می‌ذاریم

706
00:48:08,680 --> 00:48:11,160
این کارت امروز جون صد‌ها نفر رو نجات داد

707
00:48:40,920 --> 00:48:41,920
بانوی من

708
00:48:43,800 --> 00:48:45,640
بهم بگو چه بلایی سر فینیاس اومد

709
00:48:47,520 --> 00:48:48,560
گردنش شکسته بود

710
00:48:49,520 --> 00:48:51,520
،یه روشی متفاوت از بقیه

711
00:48:52,080 --> 00:48:55,520
که در حین جراحی‌های ناموفق یا آماتوری کشته شدن

712
00:48:56,320 --> 00:48:57,720
به کی مشکوکی؟

713
00:48:59,200 --> 00:49:01,960
در حال حاضر، دکتر داکینز

714
00:49:03,400 --> 00:49:04,480
دخترم نـه؟

715
00:49:05,120 --> 00:49:06,600
یه لحظه نگران شدم، ولی نـه

716
00:49:10,560 --> 00:49:14,520
بانو بل اراده‌ش قویه، و خیلیم باهوشه، ولی سطحی نگره

717
00:49:15,480 --> 00:49:19,760
،می‌ترسم که اون رو لوسش کرده باشم
بهش آزادی‌هایی دادم که خودم هیچ‌وقت نداشتم

718
00:49:26,640 --> 00:49:30,160
اون به همسری نیاز داره تا بذاره ذهنش شکوفا بشه

719
00:49:30,240 --> 00:49:31,880
و همین‌طور از ویرانگی دور نگه‌ش داره

720
00:49:36,920 --> 00:49:38,240
...منو ببخشید، ولی من

721
00:49:38,320 --> 00:49:40,560
دیدم که اون رو دید می‌زنی

722
00:49:46,960 --> 00:49:50,640
اعتراف می‌کنم، که خیلی تحسینش می‌کنم

723
00:49:53,040 --> 00:49:55,560
،پس اگه دلت می‌خواد باهاش ازدواج کنی

724
00:49:56,320 --> 00:49:58,320
فرماندار این اجازه رو بهت میده

725
00:50:06,400 --> 00:50:10,560
مدارکت علیه دکتر رو مرتبش کن، می‌خوام این پرونده بسته بشه

726
00:50:10,584 --> 00:50:20,584
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

727
00:50:20,608 --> 00:50:30,608
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

